﻿1
00:00:02,413 --> 00:00:04,123
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً يا عمّي (تشارلي)‬

2
00:00:04,498 --> 00:00:07,334
‫- هل أنت مستعدّ لعطلة أسبوع ممتعة؟‬
‫- لن يحظى بعطلة أسبوع ممتعة يا (تشارلي)‬

3
00:00:07,501 --> 00:00:09,294
‫سيدرس لاختبار تاريخ يوم الاثنين‬

4
00:00:10,503 --> 00:00:13,172
‫إن كان اعتقادك ذاك‬
‫يعيدك إلى سيارتك، فسأسايرك‬

5
00:00:14,976 --> 00:00:16,811
‫- أين (آلن)؟‬
‫- ليس هنا‬

6
00:00:17,126 --> 00:00:20,296
‫- حقّاً؟ أخبرته أنني آتية‬
‫- ربما ليس هنا لهذا السبب‬

7
00:00:21,306 --> 00:00:23,517
{\an8}‫حسناً، سيكون عليّ‬
‫مراجعة كل شيء معك‬

8
00:00:23,725 --> 00:00:26,978
{\an8}‫سأزور أهلي لبضعة أيام لذا لن أتمكّن‬
‫من إقلال (جايك) حتى الأربعاء‬

9
00:00:27,270 --> 00:00:28,730
{\an8}‫هذا يعني أنّ على (آلن)‬
‫أخذه إلى المدرسة‬

10
00:00:29,064 --> 00:00:31,316
{\an8}‫ويوم الاثنين لديه تمرين كرة القدم‬
‫ولديه درس مع أستاذ الرياضيات‬

11
00:00:31,483 --> 00:00:34,528
{\an8}‫- وأستاذ الغيتار يوم الثلاثاء بعد الظهر‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

12
00:00:45,082 --> 00:00:49,337
‫- مرحباً يا (جوديث)!‬
‫- (آلن)، لمَ تتجنّبني؟‬

13
00:00:49,859 --> 00:00:53,071
{\an8}‫- لا أتجنّبك بقدر ما...‬
‫- أختبىء‬

14
00:00:55,173 --> 00:00:56,758
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- لمَ كنت مختبئاً؟‬

15
00:00:57,425 --> 00:01:00,136
{\an8}‫لمَ يختبىء الغزال المصاب‬
‫من النمر المتربّص؟‬

16
00:01:02,430 --> 00:01:04,975
{\an8}‫لمَ يختبىء الخنزير الضعيف‬
‫من حيوان الشره الضاري؟‬

17
00:01:07,978 --> 00:01:11,773
‫(ذي أنيمال بلانت)...‬
‫تتعلّمان الكثير منها‬

18
00:01:13,483 --> 00:01:17,320
‫- علينا التكلّم عن أمك المزعجة‬
‫- أودّ ذلك‬

19
00:01:17,487 --> 00:01:21,324
‫- لكن كما أخبرك (تشارلي)، لست هنا‬
‫- سمحت لها بأخذ (جايك) إلى العشاء‬

20
00:01:21,449 --> 00:01:25,595
‫وحين أعادته إلى المنزل، ألقت عليّ‬
‫محاضرة لربع ساعة بشأن أذنيه القذرتين‬

21
00:01:25,745 --> 00:01:27,998
‫- ربع ساعة؟‬
‫- كم سيدوم هذا؟‬

22
00:01:28,707 --> 00:01:30,208
‫وكأنني أم سيّئة‬

23
00:01:30,500 --> 00:01:33,378
‫دعها تحاول أن تقحم قطيلة‬
‫في أذن فتى مراوغ في الحادية عشرة‬

24
00:01:33,863 --> 00:01:36,282
‫لم تؤمن أمي بالقطيلات‬
‫كان لديها مسدّس رشّ للماء‬

25
00:01:37,424 --> 00:01:41,386
‫إنّ أنثى الميركات الصوفية في‬
‫(أفريقيا الغربية) تدفن صغارها حتى العنق‬

26
00:01:41,511 --> 00:01:42,971
‫وتلعق آذانها لتنظيفها‬

27
00:01:44,889 --> 00:01:46,474
‫ماذا؟ بدا الأمر مناسباً لأقوله‬

28
00:01:47,183 --> 00:01:49,519
‫عليك أن تقول لأمك إنها إن أرادت‬
‫أن تمضي وقتاً مع حفيدها‬

29
00:01:49,728 --> 00:01:52,063
‫- عليها أن تكفّ عن هذه التصرّفات‬
‫- حسناً، سأخبرها‬

30
00:01:52,188 --> 00:01:54,149
‫- شكراً لك‬
‫- سأخبر (آلن) أنك جئت‬

31
00:01:56,527 --> 00:02:02,494
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

32
00:02:04,870 --> 00:02:07,623
‫حسناً، ماذا استكشف (لويس) و(كلارك)؟‬

33
00:02:09,083 --> 00:02:11,418
‫- لا أذكر‬
‫- قرأت الفصل للتو‬

34
00:02:11,627 --> 00:02:13,462
‫أجل، لكن (لويس) و(كلارك)‬
‫كانا موجودين منذ زمن طويل‬

35
00:02:16,214 --> 00:02:21,011
‫شكراً على الجولة يا (سالي)...‬
‫وعلى توصيلي إلى المنزل كذلك‬

36
00:02:24,181 --> 00:02:26,433
‫- لمَ الأمر مضحك جداً؟‬
‫- ليس مضحكاً‬

37
00:02:27,017 --> 00:02:29,353
‫(سالي) "الموستانغ"، هيا...‬

38
00:02:31,772 --> 00:02:34,483
{\an8}‫- والآن (لويس) و(كلارك)‬
‫- واجه الأمر يا أبي‬

39
00:02:34,608 --> 00:02:36,735
‫- لست بارعاً في التاريخ‬
‫- حقّاً؟‬

40
00:02:37,390 --> 00:02:40,268
‫- ماذا تناولت بالأمس على الغداء؟‬
‫- قطعة مربّعة من البيتزا‬

41
00:02:40,739 --> 00:02:43,742
{\an8}‫في الواقع، قطعتان مربّعتان من البيتزا‬
‫وسندويش بوظة وكيس (سكيتلز)‬

42
00:02:43,867 --> 00:02:47,329
‫- حسناً، أترى؟ هذا تاريخ‬
‫- وحلوى (دينغ دونغ) وشراب توت للحمية‬

43
00:02:48,664 --> 00:02:51,458
‫- عظيم‬
‫- مهلاً، لم تكن (دينغ دونغ) بل (هو هو)‬

44
00:02:51,708 --> 00:02:53,168
‫حسناً‬

45
00:02:54,503 --> 00:02:58,048
{\an8}‫أتعرف ما أحب؟‬
‫تلك الأشياء الزهرية مع جوز الهند‬

46
00:02:58,590 --> 00:03:00,467
{\an8}‫- كرات الثلج؟‬
‫- تماماً‬

47
00:03:01,093 --> 00:03:03,929
{\an8}‫- هل ما زال يمكنك الحصول عليها؟‬
‫- أجل لكن ليس من السوبرماركت‬

48
00:03:04,054 --> 00:03:06,139
{\an8}‫- عليك أن تقصد متجر (سفن إلفن)‬
‫- شكراً‬

49
00:03:07,599 --> 00:03:09,893
{\an8}‫(آلن)، هلاّ تقودني إلى متجر (سفن إلفن)‬

50
00:03:11,603 --> 00:03:13,438
{\an8}‫كلا، نحاول أن ندرس‬

51
00:03:13,990 --> 00:03:15,450
‫حسناً، سأذهب سيراً‬

52
00:03:16,692 --> 00:03:18,568
‫- هل أجلب لك شيئاً؟‬
‫- (دينغ دونغ)‬

53
00:03:19,027 --> 00:03:20,487
‫مَن هناك؟‬

54
00:03:21,196 --> 00:03:26,118
‫- (تشارلي)، أحاول أن أجعله مستعدّاً لاختباره!‬
‫- آسف، آسف، تابعا‬

55
00:03:26,451 --> 00:03:29,996
{\an8}‫- سأدّعي أنني لست هنا‬
‫- حسناً...‬

56
00:03:31,385 --> 00:03:34,930
‫- ماذا اكتشف (لويس) و(كلارك)؟‬
‫- "شراء (لويزيانا)"‬

57
00:03:37,462 --> 00:03:39,047
{\an8}‫- صحيح‬
‫- عرفت ذلك!‬

58
00:03:39,631 --> 00:03:41,383
‫أجل، لكنّ العمّ (تشارلي)‬
‫طنّ الجرس أوّلاً‬

59
00:03:41,591 --> 00:03:43,051
‫وما زلت أطنّ‬

60
00:03:46,010 --> 00:03:48,429
{\an8}‫- حسناً، اطرح عليّ سؤالاً آخر‬
‫- حسناً‬

61
00:03:49,224 --> 00:03:52,102
{\an8}‫"حماقة (سيوارد)"‬
‫اسم آخر لأيّ شيء؟‬

62
00:03:52,686 --> 00:03:54,604
‫- (جايك)؟ جيّد جداً!‬
‫- (ألاسكا)‬

63
00:03:55,772 --> 00:03:57,399
‫كنت سأقول السيّدة (سيوارد)‬

64
00:04:00,777 --> 00:04:03,947
{\an8}‫- حسناً، النتيجة واحد مقابل واحد‬
‫- لكن الآن بما أنك ذكرت ذلك‬

65
00:04:04,072 --> 00:04:06,908
{\an8}‫فإنّ فطيرة (إسكيمو)‬
‫ستكون رائعة جداً الآن‬

66
00:04:07,909 --> 00:04:12,956
‫- (آلن)، هلاّ تقودني إلى (سفن إلفن)‬
‫- كلا، السؤال التالي‬

67
00:04:13,290 --> 00:04:15,667
‫- حرب ١٨١٢...‬
‫- ١٨١٢‬

68
00:04:17,836 --> 00:04:19,504
‫- لا‬
‫- ١٨١٣!‬

69
00:04:21,131 --> 00:04:22,674
‫دعاني أنهي السؤال‬

70
00:04:22,799 --> 00:04:26,261
‫- جرت حرب ١٨١٢ ضدّ مَن؟‬
‫- البريطانيين‬

71
00:04:26,386 --> 00:04:27,846
‫جيّد جداً‬
‫اثنان مقابل واحد لصالح (جايك)‬

72
00:04:27,971 --> 00:04:30,682
‫- أجل!‬
‫- هذا ليس عدلاً! جرسي معطّل!‬

73
00:04:32,392 --> 00:04:34,728
‫- السؤال التالي‬
‫- دعني أجرّب خاصتك...‬

74
00:04:37,522 --> 00:04:39,107
‫أترى؟ جرسه يعمل‬

75
00:04:44,070 --> 00:04:46,281
‫حسناً أيّها المتنافسان‬
‫أنتما في الجولة الأخيرة‬

76
00:04:46,615 --> 00:04:48,867
‫تنالان علامات أعلى على الأسئلة‬
‫كما أنّ الأجوبة أصعب‬

77
00:04:49,242 --> 00:04:50,702
‫صحيح‬

78
00:04:53,163 --> 00:04:55,916
‫- انتظر السؤال‬
‫- حسناً‬

79
00:04:57,209 --> 00:05:02,672
‫حسناً، سمّ ثلاثة تغييرات في الحياة‬
‫الأميركية نتيجة الثورة الصناعية‬

80
00:05:03,673 --> 00:05:07,928
‫انتقل السكّان إلى المدن وانتقلت العمالة‬
‫من المزارع إلى المصانع و...‬

81
00:05:10,514 --> 00:05:13,141
‫- أجل؟‬
‫- آسف، أطلقته خطأ‬

82
00:05:16,269 --> 00:05:18,146
‫- مستوطنة الغرب‬
‫- هذا صحيح!‬

83
00:05:18,271 --> 00:05:20,106
‫- أنت بطلنا الجديد!‬
‫- أجل!‬

84
00:05:20,357 --> 00:05:21,817
‫مستوطنة الغرب‬

85
00:05:23,235 --> 00:05:26,863
‫- أترى يا (جايك)؟ تعرف هذه الأمور‬
‫- أجل، أظنّ أنني أفعل‬

86
00:05:26,988 --> 00:05:28,949
‫والآن ثِق بي، ستبلي حسناً‬
‫في ذلك الاختبار!‬

87
00:05:29,282 --> 00:05:31,368
‫- أجل، شكراً يا أبي‬
‫- على الرحب‬

88
00:05:31,701 --> 00:05:33,995
‫والآن اذهب واستعدّ للنوم‬
‫سآتي بعد قليل لتغطيتك‬

89
00:05:34,454 --> 00:05:35,914
‫حسناً‬

90
00:05:44,297 --> 00:05:45,841
‫عليّ جلب كاميرا مراقبة‬

91
00:05:47,300 --> 00:05:50,512
‫- أين شقيقك؟ عليّ التكلّم معه!‬
‫- ليس هنا!‬

92
00:05:51,012 --> 00:05:54,683
‫- حقّاً؟‬
‫- كلا، ليس هنا فعلاً‬

93
00:05:55,851 --> 00:05:59,479
‫- هل تعرف ما قالته زوجته السابقة لي؟‬
‫- أمي، ارحلي رجاءً‬

94
00:05:59,980 --> 00:06:02,440
‫لا تناديني أمي أبداً‬
‫لكن ذلك كان لبّ المسألة‬

95
00:06:03,567 --> 00:06:06,444
‫- أخذت (جايك) إلى العشاء‬
‫- أنت تدّعين أنك لا تفهمينني، صحيح؟‬

96
00:06:06,695 --> 00:06:10,282
‫صحيح! وكل ما فعلته‬
‫هو أنني اقترحت على (جوديث)...‬

97
00:06:10,407 --> 00:06:14,160
‫أنّ تولّي مزيداً من العناية‬
‫لنظافة أذنَي ابنها‬

98
00:06:14,411 --> 00:06:16,830
‫ليس أنها لم تقدّر ذلك كلّياً‬

99
00:06:16,955 --> 00:06:20,375
‫لكنها تجرّأت كذلك على انتقاد الطريقة‬
‫التي ربّيت بها ابني‬

100
00:06:20,709 --> 00:06:25,171
‫- أجل، لأننا أصبحنا رائعين‬
‫- المعذرة‬

101
00:06:25,297 --> 00:06:28,008
‫لكن مهما كانت المشاكل العاطفية‬
‫التي تظنّان أنكما تعانيان منها‬

102
00:06:28,133 --> 00:06:31,761
‫- أبقيت أذنَيكما نظيفتين كلّياً‬
‫- أذكر ذلك‬

103
00:06:32,262 --> 00:06:34,639
‫استعملت الجهاز نفسه‬
‫لإبقائنا بعيدين عن الأثاث‬

104
00:06:35,724 --> 00:06:42,022
‫سيّداتي سادتي، أقدّم لكم الطالب الشهير‬
‫والحائز على علامة ممتاز، (جايك هاربر)‬

105
00:06:45,901 --> 00:06:47,485
‫- حصلت على ممتاز؟‬
‫- حصلت على ممتاز!‬

106
00:06:47,611 --> 00:06:50,697
‫- رائع! أحسنت!‬
‫- تهانيّ يا (جايك)!‬

107
00:06:50,822 --> 00:06:52,449
‫شكراً يا جدّتي‬
‫إنها أوّل علامة ممتاز لي هذه السنة‬

108
00:06:52,949 --> 00:06:57,078
‫- حقّاً؟ إذاً إنها متأخّرة بعض الشيء‬
‫- أمي، دعي المسألة‬

109
00:06:57,662 --> 00:06:59,456
‫لا أقول شيئاً، أظنّ أنّ الأمر رائع‬

110
00:06:59,664 --> 00:07:01,458
‫هل نال أحد آخر‬
‫في صفّك علامة ممتاز؟‬

111
00:07:01,666 --> 00:07:03,126
‫الجميع تقريباً، لماذا؟‬

112
00:07:03,376 --> 00:07:05,879
‫كنت أتساءل فحسب‬
‫عن مدى صعوبة الاختبار‬

113
00:07:06,129 --> 00:07:07,589
‫لا يهمّ يا أمي‬
‫ما زالت علامة ممتاز‬

114
00:07:08,006 --> 00:07:11,134
‫وممتاز علامة جيّدة جداً‬
‫لا أفهم لِم تُحدثان ضجّة مماثلة‬

115
00:07:11,301 --> 00:07:14,346
‫إن كانوا يقدّمونها‬
‫مثل لقاحات الحصبة الألمانية‬

116
00:07:15,555 --> 00:07:19,684
‫- لا أعرف، يبدو لي اختباراً صعباً جداً‬
‫- كلا، كان سهلاً‬

117
00:07:19,935 --> 00:07:22,187
‫أجل، لأنك درست‬
‫لقد استحققت علامة الممتاز تلك‬

118
00:07:22,395 --> 00:07:24,522
‫- حصلت (ويندي شو) على ممتاز جداً‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

119
00:07:24,898 --> 00:07:27,525
‫- حصلت (ويندي شو) على ممتاز جداً‬
‫- (ويندي شو) مسخة‬

120
00:07:28,818 --> 00:07:30,904
‫استنسخت سمكة ذهبية‬
‫لأجل معرض العلوم‬

121
00:07:31,446 --> 00:07:34,824
‫- لا يمكننا مقارنة (جايك) بها‬
‫- بمَن علينا مقارنته إذاً؟‬

122
00:07:34,950 --> 00:07:36,701
‫نقارنه بالأولاد غير الأذكياء؟‬

123
00:07:37,619 --> 00:07:40,830
‫عزيزي، إن خفّضت المستوى‬
‫المطلوب في الطفولة‬

124
00:07:40,956 --> 00:07:43,333
‫فقد لا يصل إلى الدرجات العليا‬
‫التي يستطيع بلوغها في المستقبل أبداً‬

125
00:07:43,458 --> 00:07:46,419
‫أنت تحكم عليه‬
‫بحياة من الفشل والضآلة‬

126
00:07:46,670 --> 00:07:50,048
‫أهذا ما تريده يا (جايك)؟‬
‫حياة من الفشل والضآلة؟‬

127
00:07:51,257 --> 00:07:56,554
‫- كلا‬
‫- أترى؟ قد يكون أذكى ممّا تظنّه‬

128
00:07:58,848 --> 00:08:00,308
‫سأذهب إلى غرفتي‬

129
00:08:01,351 --> 00:08:03,561
‫سأضع علامة الممتاز تلك‬
‫على الثلاّجة!‬

130
00:08:03,937 --> 00:08:06,272
‫كانت (تكساس) بلداً مستقلاً...‬

131
00:08:11,111 --> 00:08:12,570
‫لمَ غيّرنا ذلك؟‬

132
00:08:13,822 --> 00:08:17,075
‫- ليس الآن يا (تشارلي)، كيف تجرئين؟‬
‫- المعذرة؟‬

133
00:08:17,283 --> 00:08:18,994
‫لقد بذل جهداً كبيراً‬
‫على ذلك الاختبار‬

134
00:08:19,244 --> 00:08:22,205
‫بدأ أخيراً يشعر بالارتياح‬
‫تجاه نفسه وتجاه قدراته‬

135
00:08:22,372 --> 00:08:25,667
‫وخلال أقلّ من ثلاثين ثانية‬
‫تمكّنت من امتصاص كل اعتداده بنفسه‬

136
00:08:25,792 --> 00:08:28,670
‫- أنت أشبه بـ...‬
‫- ممتصّة اعتداد بالنفس‬

137
00:08:28,795 --> 00:08:30,255
‫أجل، تماماً!‬

138
00:08:31,506 --> 00:08:34,134
‫(آلن)، كنت أجري حديثاً فحسب‬
‫مع الفتى‬

139
00:08:34,259 --> 00:08:36,052
‫كلا، كلا‬
‫أنت لا تجرين الأحاديث، أنت...‬

140
00:08:36,928 --> 00:08:38,388
‫تمتصّين الاعتداد بالنفس‬

141
00:08:41,433 --> 00:08:42,892
‫كنت لأجد الكلمة‬

142
00:08:43,810 --> 00:08:48,440
‫أمي، أنا آسف لكنني لا أظنّ‬
‫أنني أريدك بالقرب من ابني بعد الآن‬

143
00:08:49,065 --> 00:08:50,984
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني!‬

144
00:08:51,526 --> 00:08:53,695
‫لن أسمح بأن تفعلي به‬
‫ما فعلته بي وبـ(تشارلي)!‬

145
00:08:54,070 --> 00:08:57,282
‫- ماذا فعلت بك وبـ(تشارلي)؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

146
00:08:57,490 --> 00:08:58,950
‫ماذا فعلت؟ (تشارلي)، أخبرها‬

147
00:09:00,994 --> 00:09:03,204
‫لمَ نخبرها فيما نستطيع أن نريها؟‬

148
00:09:09,461 --> 00:09:14,924
‫- فهمت، إذاً كِلاكما تنقلبان ضدّي؟‬
‫- كلا، انقلبت ضدّك منذ وقت طويل جداً‬

149
00:09:16,968 --> 00:09:18,428
‫إنّ (آلن) بدأ يفهم ذلك الآن فحسب‬

150
00:09:20,263 --> 00:09:22,932
‫حسناً، لا بأس‬

151
00:09:24,059 --> 00:09:27,937
‫إن لم يكن مرحّباً بي هنا، فسأرحل‬

152
00:09:34,152 --> 00:09:36,196
‫ابناي يطردانني‬

153
00:09:40,533 --> 00:09:41,993
‫وداعاً‬

154
00:09:43,546 --> 00:09:47,855
‫- لم ينتهِ هذا الأمر، صحيح؟‬
‫- كلا، انتهى أمرنا‬

155
00:09:56,055 --> 00:09:59,559
‫- دعني أحزر، أمي؟‬
‫- كانت تتّصل طوال الصباح‬

156
00:09:59,684 --> 00:10:03,187
‫- بدأت أشعر ببعض الذنب‬
‫- لا يمكنك أن تظهر ضعفاً يا (آلن)‬

157
00:10:03,813 --> 00:10:05,273
‫ستشعر بذلك‬

158
00:10:05,731 --> 00:10:09,569
‫مثل الكوبرا المقلسنة التي تشعر بدقّات‬
‫القلب السريعة لجرذ الكنغر المذعور‬

159
00:10:11,988 --> 00:10:14,031
‫لكن ألا تشعر ببعض الأسف عليها؟‬

160
00:10:14,532 --> 00:10:17,285
‫هل يشعر النمس بالأسف‬
‫على أفعى الحديقة المصابة؟‬

161
00:10:18,995 --> 00:10:22,623
‫هل يشعر الدنغ بالأسف على الطفل‬
‫الأسترالي الذي يزحف ببطء؟‬

162
00:10:25,710 --> 00:10:29,547
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، أجل، نحن بخير‬

163
00:10:29,755 --> 00:10:31,924
‫- لماذا؟‬
‫- اتّصلت أمكما بي للتو‬

164
00:10:32,425 --> 00:10:35,511
‫قالت إنها كانت تحاول الاتّصال بكما‬
‫طوال الصباح وهي غاية في القلق‬

165
00:10:35,678 --> 00:10:37,722
‫- نحن بخير يا (روز)‬
‫- لا نتكلّم معها فحسب‬

166
00:10:38,180 --> 00:10:41,892
‫لماذا؟ لأنها حاولت تشجيع (جايك)‬
‫ليبذل جهداً ليحقّق ما يستطيع تحقيقه؟‬

167
00:10:42,602 --> 00:10:45,605
‫هل هذا سبب لطردها‬
‫وصفق الباب في وجهها؟‬

168
00:10:47,106 --> 00:10:49,483
‫كيف أمكنكما‬
‫أن تكونا قاسيين هكذا مع أمكما؟‬

169
00:10:51,277 --> 00:10:54,071
‫ووجد الدنغ طفلاً أسترالياً آخر‬

170
00:10:56,616 --> 00:11:00,119
‫(روز)، لم يكن هذا ما حصل‬
‫كنّا نحمي (جايك)‬

171
00:11:00,286 --> 00:11:04,957
‫- كيف؟ عبر حرمانه من جدّته الوحيدة؟‬
‫- لديه جدّة أخرى‬

172
00:11:05,249 --> 00:11:07,126
‫صحيح، مهووسة الحبوب‬
‫التي من (ساكرمنتو)‬

173
00:11:08,461 --> 00:11:10,087
‫هل هذا ما أخبرتك به؟‬

174
00:11:10,296 --> 00:11:13,758
‫لمعلوماتك، خرجت جدّة (جايك) الأخرى‬
‫من المصحّ وهي بحال جيّدة جداً‬

175
00:11:16,093 --> 00:11:20,348
‫نقدّر اهتمامك يا (روز)، شكراً لمجيئك‬

176
00:11:20,765 --> 00:11:23,559
‫- والآن هل ستصفق الباب في وجهي؟‬
‫- أجل‬

177
00:11:27,938 --> 00:11:31,776
‫- ليس مُرضياً بالقدر نفسه كباب زجاجي‬
‫- حسناً‬

178
00:11:31,901 --> 00:11:34,320
‫تبدأ أوّلاً بالاتّصالات الهاتفية‬
‫ثم أرسلت (روز)‬

179
00:11:34,737 --> 00:11:36,572
‫- أتساءل ما التالي‬
‫- لا أعرف‬

180
00:11:37,031 --> 00:11:38,491
‫لكنني أراهن بأنه سيكون شيئاً ضخماً‬

181
00:11:42,453 --> 00:11:46,832
‫صحيح، أفهم، هذا رهيب، حسناً‬

182
00:11:47,583 --> 00:11:49,043
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله‬
‫بشأن ذلك‬

183
00:11:49,627 --> 00:11:51,879
‫كيف حصلت أمكما‬
‫على رقم هاتفي الخليوي بحقّ السماء؟‬

184
00:11:58,177 --> 00:11:59,929
‫"أحياناً حين يكون العشّ مهدّداً"‬

185
00:12:00,262 --> 00:12:03,557
‫"عُرف عن هذه المخلوقات‬
‫التي تبدو طيّعة أنها تأكل صغارها"‬

186
00:12:05,101 --> 00:12:09,647
‫- هل اتّصلت أمي بك في المكتب اليوم؟‬
‫- كلا، هل اتّصلت بالمنزل؟‬

187
00:12:10,189 --> 00:12:14,402
‫- كلا، كان الوضع هادئاً جداً‬
‫- أجل، ربما هادئاً أكثر من اللزوم‬

188
00:12:15,403 --> 00:12:20,241
‫"وهنا نرى السرعوف الأنثى‬
‫تلتهم الذكر بعد التزاوج"‬

189
00:12:21,409 --> 00:12:22,993
‫هل عادت زوجتك السابقة‬
‫من زيارتها لذويها؟‬

190
00:12:25,121 --> 00:12:27,373
‫أجل، أوصلت (جايك) إلى منزلها‬
‫بعد ظهر اليوم‬

191
00:12:27,707 --> 00:12:29,875
‫يبدو أنّ أمها عانت‬
‫انتكاسة صغيرة مع الحبوب‬

192
00:12:30,292 --> 00:12:32,336
‫- حقّاً؟‬
‫- وجدوها في ثياب نومها‬

193
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
‫تقود سيارة خيالية‬
‫عبر قسم المنزل والحديقة‬

194
00:12:34,755 --> 00:12:36,215
‫في متجر (وال مارت) المحلّي‬

195
00:12:37,258 --> 00:12:39,635
‫كيف عرفوا‬
‫أنها كانت تقود سيارة خيالية؟‬

196
00:12:40,010 --> 00:12:42,763
‫أنزلت النافذة لتسأل عن مكان الصيدلية‬

197
00:12:48,602 --> 00:12:50,563
‫- "نشهد هنا..."‬
‫- ليست أمي‬

198
00:12:51,981 --> 00:12:54,233
‫آلو؟ أجل، أنا (تشارلي هاربر)‬

199
00:12:55,317 --> 00:13:00,364
‫ماذا؟ فهمت‬
‫حسناً إذاً، شكراً لإعلامي‬

200
00:13:01,115 --> 00:13:03,284
‫- مَن كان المتّصل؟‬
‫- مستشفى (سانت جون)‬

201
00:13:03,743 --> 00:13:05,661
‫يبدو أنّ أمنا دخلت المستشفى‬
‫في وقت مبكر هذا المساء‬

202
00:13:05,786 --> 00:13:07,580
‫وهي تعاني ألماً في الصدر‬
‫وصعوبة في التنفس‬

203
00:13:07,955 --> 00:13:09,415
‫يا إلهي!‬

204
00:13:09,540 --> 00:13:11,834
‫هل تساءلت يوماً من أوّل شخص‬
‫وضع أناناساً على البيتزا؟‬

205
00:13:14,879 --> 00:13:16,338
‫أراهن أنه كان شاذاً‬

206
00:13:18,716 --> 00:13:20,843
‫- (تشارلي)!‬
‫- لن يقول أيّ رجل مستقيم‬

207
00:13:21,010 --> 00:13:23,345
‫"أتعرف ما تحتاج إليه هذه البيتزا؟‬
‫حلقة أناناس"‬

208
00:13:25,890 --> 00:13:27,349
‫يا للروعة، إنها لذيذة!‬

209
00:13:28,726 --> 00:13:31,937
‫- (تشارلي)، هل أمّنا بخير؟‬
‫- بالطبع هي بخير، إنها تدّعي ذلك‬

210
00:13:32,354 --> 00:13:35,274
‫- كيف تكون متأكّداً هكذا؟‬
‫- لا يشكّل الأمر أيّ فارق فعلاً‬

211
00:13:36,525 --> 00:13:39,153
‫إن كانت تدّعي ذلك‬
‫وهرعنا لرؤيتها، فستفوز‬

212
00:13:39,737 --> 00:13:41,655
‫وإن لم تكن تدّعي لك وتجاهلناها‬

213
00:13:41,781 --> 00:13:44,325
‫فستشتكي أننا ولدان رهيبان‬
‫ناكران للجميل‬

214
00:13:44,450 --> 00:13:48,579
‫- وستفوز بأيّ حال‬
‫- ماذا إن لم تكن تدّعي وماتت؟‬

215
00:13:49,580 --> 00:13:51,707
‫يا لك من شخص متفائل جداً‬

216
00:13:55,211 --> 00:13:56,879
‫لا يمكنني منع نفسي‬
‫من التفكير في أنّ هذه غلطتي!‬

217
00:13:57,004 --> 00:13:58,881
‫قلت لأمي إنه لم يعد باستطاعتها‬
‫رؤية حفيدها بعد الآن‬

218
00:13:59,006 --> 00:14:02,802
‫- وانزعجت كثيراً فأصيبت بأزمة قلبية‬
‫- (آلن)، تنسى مع مَن تتعامل‬

219
00:14:03,177 --> 00:14:05,596
‫هذه المرأة دفنت زوجين‬
‫وطلّقت اثنين آخرين‬

220
00:14:05,763 --> 00:14:07,932
‫بقيَت حيّة خلال حروب‬
‫وأعمال شغب وهزّات أرضية‬

221
00:14:08,224 --> 00:14:11,143
‫الطريقة الوحيدة لقتلها هي بعصا خشبية‬
‫مغمّسة في مياه مقدسة!‬

222
00:14:13,687 --> 00:14:15,147
‫ها قد وصلنا‬

223
00:14:18,567 --> 00:14:20,027
‫يا إلهي! أمي!‬

224
00:14:22,196 --> 00:14:25,825
‫- المعذرة؟ هل أنتما من عائلتها؟‬
‫- أجل، نحن ابناها‬

225
00:14:25,950 --> 00:14:28,285
‫كيف حالها أيّها الطبيب؟ هل ستكون‬
‫بخير؟ أخبرني رجاءً أنها ستكون بخير‬

226
00:14:28,619 --> 00:14:31,747
‫ستكون أمكما بخير، أجريت مجموعة‬
‫اختبارات ولا أجد أيّ خطب فيها‬

227
00:14:31,956 --> 00:14:34,583
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- إلى أقصى حدّ، قلبها بخير‬

228
00:14:34,708 --> 00:14:37,795
‫رئتاها بخير، كيمياء الدم بخير‬
‫نتيجة مخطّط كهرباء الدماغ طبيعية‬

229
00:14:37,920 --> 00:14:39,797
‫- شكراً للسماء‬
‫- تلك السافلة!‬

230
00:14:42,383 --> 00:14:43,843
‫أجل، أوافقك الرأي‬

231
00:14:44,969 --> 00:14:46,887
‫والآن المعذرة، سأخبرها أنّ باستطاعتها‬
‫الذهاب إلى المنزل‬

232
00:14:47,137 --> 00:14:50,266
‫- كلا، رجاءً، دعنا نفعل ذلك‬
‫- أجل، ندين لها بذلك‬

233
00:14:50,724 --> 00:14:55,813
‫تفضّلا، لكن الأفضل أن تسرعا لأنّ‬
‫الممرّضات يوزعنَ عريضة تطلب عدم إحيائها‬

234
00:14:57,356 --> 00:15:01,569
‫- قلت إنه ليس بها خطب‬
‫- إنه مستشفى كبير، ثمّة حوادث تقع‬

235
00:15:05,906 --> 00:15:08,993
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا تقلق، لديّ خطّة‬

236
00:15:10,369 --> 00:15:11,829
‫عظيم، لديه خطّة‬

237
00:15:16,041 --> 00:15:20,963
‫- أمي؟‬
‫- (تشارلي)؟ هل هذا أنت؟‬

238
00:15:21,380 --> 00:15:23,507
‫- (آلن) هنا أيضاً يا أمي‬
‫- مرحباً يا أمي‬

239
00:15:24,300 --> 00:15:29,555
‫- أيّها الولدان، لم تكونا مضطرّين للمجيء‬
‫- هل تمزحين؟ بالطبع كنّا كذلك‬

240
00:15:29,847 --> 00:15:31,515
‫- صحيح يا (آلن)؟‬
‫- بالطبع‬

241
00:15:32,641 --> 00:15:37,813
‫- أخبرينا ما حدث‬
‫- عدت بعد ظهر هذا اليوم وحدي‬

242
00:15:39,940 --> 00:15:44,403
‫كنت أصعد السلالم... وحدي‬

243
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
‫وعانيت صعوبة في التنفّس‬

244
00:15:51,243 --> 00:15:56,498
‫فقدت بنفسي إلى المستشفى... وحدي‬

245
00:16:00,377 --> 00:16:04,965
‫- لمَ قُدت بنفسك؟‬
‫- لم أشأ إزعاج عمّال الإسعاف‬

246
00:16:07,259 --> 00:16:08,719
‫لمَ لم تتّصلي بنا؟‬

247
00:16:11,055 --> 00:16:17,061
‫- أوضحتما شعوركما نحوي جيّداً‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

248
00:16:17,811 --> 00:16:23,817
‫أخبر (جايك)‬
‫أنّ جدّته تحبه فحسب كثيراً‬

249
00:16:24,109 --> 00:16:27,696
‫لا تتكلّمي بهذا الشكل‬
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك بعد العملية‬

250
00:16:28,489 --> 00:16:29,949
‫أيّ عملية؟‬

251
00:16:33,953 --> 00:16:37,831
‫استرخي، استرخي، إنّ المجازة الرباعية‬
‫باتت سهلة جداً هذه الأيام‬

252
00:16:37,957 --> 00:16:41,085
‫- رباعية؟‬
‫- أجل، أجل، لديك أربعة شرايين مسدودة‬

253
00:16:41,251 --> 00:16:42,711
‫صحيح يا (آلن)؟‬

254
00:16:42,962 --> 00:16:45,714
‫صحيح، قال الطبيب إنك محظوظة‬
‫لأنك جئت حين جئت‬

255
00:16:45,839 --> 00:16:48,467
‫لو تأخّرت بضعة أيام أخرى لكنت‬
‫تتلوّين على الأرض مثل سمكة شبوط‬

256
00:16:50,886 --> 00:16:54,640
‫ليس الأمر مهمّاً يا أمي‬
‫سيشقّونك ويفتحون الأنابيب ويقطّبونك‬

257
00:16:54,765 --> 00:16:56,225
‫وستكون بحالة جيّدة جداً‬

258
00:16:56,600 --> 00:16:58,769
‫باستثناء الندبة البشعة الكبيرة على صدرك‬

259
00:17:00,062 --> 00:17:01,522
‫إنهم يجهّزون غرفة العمليات‬
‫فيما نتكلّم‬

260
00:17:01,647 --> 00:17:03,524
‫حصلنا على أفضل جرّاح متوفّر‬
‫في وقت ضيّق‬

261
00:17:03,649 --> 00:17:07,403
‫- إنه شاب لكنه ذكي جداً‬
‫- كما أنه محترم جداً في بلاده‬

262
00:17:13,951 --> 00:17:19,999
‫حسناً، إن كان لا بدّ من فعل ذلك‬
‫يجب أن أفعل ذلك‬

263
00:17:28,132 --> 00:17:29,925
‫أحبكما أيّها الولدان‬

264
00:17:32,469 --> 00:17:40,269
‫- إن وقع الأسوأ، فتذكّرا ذلك رجاءً‬
‫- أجل‬

265
00:17:40,394 --> 00:17:41,854
‫- طبعاً‬
‫- بالتأكيد‬

266
00:17:43,063 --> 00:17:47,609
‫- يا إلهي! (إفلين)، هل أنت بخير؟‬
‫- (جوديث)، هل هذه أنت؟‬

267
00:17:49,570 --> 00:17:54,408
‫- أجل، أنا هنا و(جايك) أيضاً‬
‫- (جايك)، تعال إلى جدّتك يا عزيزي‬

268
00:17:54,616 --> 00:17:56,160
‫يؤسفني أنك مريضة يا جدّتي‬

269
00:17:56,452 --> 00:18:00,539
‫جدّتك بحالٍ أفضل الآن‬
‫وقد جاء رجلها الصغير‬

270
00:18:01,290 --> 00:18:05,711
‫- صنعت لك بطاقة "أتمنّى لك الشفاء"‬
‫- أليس هذا لطيفاً؟‬

271
00:18:06,253 --> 00:18:07,796
‫ألم يكن متجر الهدايا مفتوحاً؟‬

272
00:18:10,841 --> 00:18:13,886
‫قلت إنّ لديك خطّة، احزر ماذا؟‬
‫كانت خطّة فاشلة‬

273
00:18:14,511 --> 00:18:16,680
‫- اهدأ يا (آلن)‬
‫- الخطّة فشلت‬

274
00:18:17,347 --> 00:18:18,807
‫- لا تقلق‬
‫- لا تقلق؟‬

275
00:18:18,932 --> 00:18:22,144
‫إنها تتوقّع عملية مجازة رباعية‬
‫ماذا سنفعل؟‬

276
00:18:22,311 --> 00:18:23,771
‫سنخضعها لواحدة!‬

277
00:18:24,188 --> 00:18:26,273
‫لا بدّ من أنّ شخصاً ما هنا‬
‫يعرف كيف يستعمل موسع أضلع‬

278
00:18:27,357 --> 00:18:29,693
‫- (تشارلي)، هذا جنون!‬
‫- أنت محقّ، ليس ثمّة وقت‬

279
00:18:30,110 --> 00:18:31,570
‫الأفضل أن تغسل يديك‬

280
00:18:32,613 --> 00:18:35,657
‫اضطرّت إلى القيادة‬
‫إلى المستشفى بنفسها؟ ما خطبكما؟‬

281
00:18:35,783 --> 00:18:37,284
‫استرخي يا (جوديث)‬
‫إنها ليست مريضة‬

282
00:18:37,993 --> 00:18:39,953
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تدّعي ذلك وكشفنا خداعها‬

283
00:18:40,120 --> 00:18:41,705
‫ثم كشفت خدعتنا‬

284
00:18:41,955 --> 00:18:48,128
‫- والآن سنشقّها، هل تريدين المشاركة؟‬
‫- احزروا ماذا؟‬

285
00:18:48,253 --> 00:18:51,006
‫بعد عملية جدّتي‬
‫ستأخذني إلى (ماجيك ماونتن)‬

286
00:18:51,131 --> 00:18:53,258
‫- هل يمكنني ذلك يا أبي؟‬
‫- أجل، أجل، لا بأس‬

287
00:18:53,383 --> 00:18:54,843
‫لكن علينا إخبارها الحقيقة‬
‫يا (تشارلي)‬

288
00:18:54,968 --> 00:18:57,054
‫هل أنت متأكّد؟‬
‫ليس علينا إجراء مجازة‬

289
00:18:57,179 --> 00:19:00,057
‫ليس علينا إلاّ أن نفقدها وعيها ونشقّها‬
‫إنّ الندبة ستجعلها تصدّق الأمر‬

290
00:19:01,642 --> 00:19:03,102
‫الحقيقة يا (تشارلي)‬

291
00:19:05,437 --> 00:19:06,897
‫لا داعي لأن تكون ندبة كبيرة‬

292
00:19:07,731 --> 00:19:10,234
‫حسناً أيّها الطبيب، لنحدّد موعداً لهذا‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

293
00:19:10,359 --> 00:19:14,446
‫عظيم! سأكون هنا...‬
‫مرحباً أيّها الولدان‬

294
00:19:16,365 --> 00:19:19,159
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إن كنت سأخضع للجراحة‬

295
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
‫فأريد طبيبي الخاص‬

296
00:19:21,161 --> 00:19:25,249
‫- أمي، لست بحاجة إلى جرّاح فعلاً‬
‫- لكنني أحتاج إلى واحد‬

297
00:19:26,166 --> 00:19:30,170
‫إنّ قصّة المجازة الرباعية خاصتكما‬
‫تشكّل التغطية المناسبة لعملية تجميل‬

298
00:19:31,046 --> 00:19:32,840
‫لن يكون عنق الجدّة مترهّلاً، صحيح؟‬

299
00:19:34,383 --> 00:19:37,344
‫والآن بشأن (جايك)‬
‫أخبرته أنني سآخذه إلى (ماجيك ماونتن)‬

300
00:19:37,469 --> 00:19:39,763
‫لكنكما تعرفان شعوري‬
‫تجاه أشعّة الشمس المباشرة‬

301
00:19:41,265 --> 00:19:42,724
‫أجل ونبتة خانق الذئب‬

302
00:19:44,351 --> 00:19:47,396
‫- ستأخذه بدلاً عنا، صحيح يا (تشارلي)؟‬
‫- طبعاً يا أمي‬

303
00:19:47,813 --> 00:19:51,233
‫سأعوّض عليه بأخذه لقصّ شعره‬
‫وشراء ملابس محترمة‬

304
00:19:52,442 --> 00:19:54,820
‫- سيحب ذلك‬
‫- طبعاً يا أمي‬

305
00:19:55,445 --> 00:19:57,489
‫ربما حين ترى أمه‬
‫كم يمكنه أن يبدو رائعاً‬

306
00:19:57,614 --> 00:20:00,534
‫فقد تفهم الأمر وتتوقّف عن إلباسه ثياباً‬
‫تجعله يبدو ضخماً جداً‬

307
00:20:03,453 --> 00:20:05,414
‫الطعام هنا مقرف‬

308
00:20:05,956 --> 00:20:09,543
‫لمَ لا تذهبان إلى الشارع المقابل‬
‫وتشتريان لي طبق تونة مشوياً لذيذاً؟‬

309
00:20:09,751 --> 00:20:11,670
‫(تشارلي)، ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬

310
00:20:14,089 --> 00:20:15,549
‫أتمرّن فحسب‬

311
00:20:20,387 --> 00:20:24,915
‫"إنّ النحل العامل أو ذكر النحل‬
‫يعيش حياته متفانياً كلّياً لملكته"‬

312
00:20:26,482 --> 00:20:27,942
‫كان لديك خطّة!‬

313
00:20:29,336 --> 00:20:32,524
‫"منذ الولادة، هذه المخلوقات الكادحة‬
‫لكن الغبيّة..."‬

314
00:20:32,607 --> 00:20:35,234
‫"ترهق نفسها‬
‫لتأمين حاجات الملكة كلّها"‬

315
00:20:35,861 --> 00:20:37,654
‫"لا تقلق يا (آلن)، لديّ خطّة"‬

316
00:20:40,866 --> 00:20:45,037
‫"إلى أن تصل أخيراً‬
‫إلى آخر حياتها القصيرة وتموت"‬

317
00:20:45,253 --> 00:20:48,339
‫"وتصبح طعاماً ومواد بناء لبقيّة القفير"‬

318
00:20:48,581 --> 00:20:54,420
‫- (آلن)، أين شطيرتي؟‬
‫- حالاً يا أمي‬

319
00:20:56,434 --> 00:21:01,689
‫"حياة قاسية؟ ربما‬
‫لكنها الحياة في كوكب الحيوانات"‬

320
00:21:04,747 --> 00:21:28,733
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

321
00:21:28,866 --> 00:21:32,866
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬{\an8}

