﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:05,026
‫هل تستيقظين في الصباح‬
‫وتفكّرين في طرائق لإثارة غضبي؟‬

2
00:00:05,080 --> 00:00:08,649
‫هل هذا ما تفعلينه؟ هل تخطّطين لذلك؟‬
‫كيف يمكنني إتعاس (آلن) اليوم؟‬

3
00:00:08,852 --> 00:00:12,814
‫كيف يمكنني شقّ صدره‬
‫وانتزاع قلبه وسحقه؟‬

4
00:00:15,255 --> 00:00:17,883
‫- أهذه أمي أم زوجتك السابقة؟‬
‫- زوجتي السابقة‬

5
00:00:18,350 --> 00:00:20,185
{\an8}‫- مرحباً يا (جوديث)‬
‫- (تشارلي) يلقي التحية‬

6
00:00:20,811 --> 00:00:23,105
{\an8}‫إنها تردّ التحية، أنت شريرة وأنانية‬
‫هل تعرفين ذلك؟‬

7
00:00:24,231 --> 00:00:26,400
‫كلا، كلا‬
‫أعتقد أنّ هذا التعليق مفيد‬

8
00:00:26,775 --> 00:00:30,821
{\an8}‫أدفع لك نفقة ونفقة رعاية للولد‬
‫ليكون لك منزل جيّد وسيارة جيّدة‬

9
00:00:30,946 --> 00:00:32,865
‫ولتكوني حرّة كل عطلة أسبوع{\an8}‬
‫لأنني أستقبل (جايك) هنا‬

10
00:00:32,990 --> 00:00:35,951
‫وتقولين لي إنك بحاجة إلى عطلة؟‬

11
00:00:37,244 --> 00:00:40,873
{\an8}‫حقّاً؟ حقّاً؟‬
‫وما الذي يجهدك تحديداً يا (جوديث)؟‬

12
00:00:40,998 --> 00:00:43,542
{\an8}‫هل هو تقليم الأظافر الأسبوعي؟‬
‫مدبّرة المنزل؟‬

13
00:00:43,850 --> 00:00:45,352
‫- شدّ الصدر‬
‫- شدّ الصدر‬

14
00:00:45,878 --> 00:00:47,713
‫- الذي دفعتَ تكاليفه‬
‫- الذي دفعتُ تكاليفه‬

15
00:00:48,015 --> 00:00:50,142
‫- ولم يتسنّ لك رؤيته قط‬
‫- ولم يتسنّ لي رؤيته قط‬

16
00:00:52,384 --> 00:00:54,219
‫كلا، كلا، كلا، اسمعيني أنت‬

17
00:00:54,317 --> 00:00:58,613
{\an8}‫أظنّ أنك تعيشين حياة جيّدة جداً‬
‫أعمل ستين ساعة في الأسبوع لتأمينها‬

18
00:00:58,765 --> 00:01:01,935
{\an8}‫لذا إن كان ثمّة أحد يحتاج إلى عطلة‬
‫فهو أنا وليس أنت!‬

19
00:01:03,645 --> 00:01:07,065
‫حسناً إذاً، وداعاً‬{\an8}

20
00:01:10,458 --> 00:01:12,252
‫ستذهب (جوديث) إلى (هاواي) لمدّة أسبوع‬

21
00:01:15,221 --> 00:01:17,974
‫- لذا سيقيم (جايك) هنا‬
‫- أنا مصدوم‬

22
00:01:18,974 --> 00:01:24,888
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

23
00:01:28,452 --> 00:01:30,793
‫هيا يا (جاك)‬
‫حان وقت الاستيقاظ للمدرسة‬

24
00:01:31,204 --> 00:01:33,415
‫لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة، أنا مريض‬

25
00:01:33,832 --> 00:01:37,502
‫- ما الخطب؟‬
‫- أظنّ أنني أعاني ارتداد حمض المعدة‬

26
00:01:38,170 --> 00:01:43,425
‫حقّاً؟ ارتداد حمض المعدة؟‬
‫أين يؤلمك ذلك؟‬

27
00:01:45,969 --> 00:01:49,264
‫- رأسي؟‬
‫- محاولة جيّدة‬

28
00:01:49,947 --> 00:01:51,407
‫- حنجرتي؟‬
‫- انهض‬

29
00:01:53,894 --> 00:01:58,565
‫حسناً، حسناً لكنني أريدك أن تعرف{\an8}‬
‫أنني أبدأ يومي معك وأنا مجهد جداً‬

30
00:01:59,232 --> 00:02:01,485
{\an8}‫آسف، هل تريدني أن أرسلك إلى (هاواي)؟‬

31
00:02:02,194 --> 00:02:03,654
‫سيكون ذلك جيّداً‬

32
00:02:08,367 --> 00:02:12,829
{\an8}‫- لمَ كل هذا التأخير؟‬
‫- لا أجد فردة حذائي الأخرى‬

33
00:02:13,207 --> 00:02:16,126
‫- ارتدِ حذاءً آخر إذاً‬
‫- لكنني سبق وارتديت هذا‬

34
00:02:19,211 --> 00:02:22,589
{\an8}‫- مرحباً، لمَ تأخّرتما في الاستيقاظ؟‬
‫- إنها السابعة صباحاً‬

35
00:02:25,092 --> 00:02:27,719
{\an8}‫- لمَ أنا مستيقظ باكراً هكذا؟‬
‫- أين كنت؟‬

36
00:02:28,345 --> 00:02:31,264
{\an8}‫أبحث في المملكة عن المرأة‬
‫التي يناسبها هذا الحذاء‬

37
00:02:32,766 --> 00:02:35,477
‫- هذا لي، أين كان؟‬
‫- في طريق المنزل الخاص‬

38
00:02:36,687 --> 00:02:38,146
‫صحيح!‬

39
00:02:38,897 --> 00:02:41,066
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- هل حضّرت غدائي؟‬

40
00:02:41,365 --> 00:02:43,743
‫- غداء؟‬
‫- يفترض أن تحضر لي الغداء‬

41
00:02:44,152 --> 00:02:48,323
{\an8}‫- تباً‬
‫- هذا لا يساعد مستوى إجهادي‬

42
00:02:50,909 --> 00:02:53,245
{\an8}‫أنسى ذلك‬
‫لمَ أنت هنا في منتصف الأسبوع؟‬

43
00:02:53,453 --> 00:02:54,913
‫لأنّ أمي في عطلة‬

44
00:02:55,205 --> 00:02:57,290
‫- ممّ؟‬
‫- مني‬

45
00:03:02,129 --> 00:03:05,215
‫سأعطيك نصيحة‬
‫لا تواعد نساءً يعشنَ قرب المطار‬

46
00:03:05,674 --> 00:03:10,011
{\an8}‫- يستحيل أن تنام لديهنّ‬
‫- سأحاول تذكّر ذلك‬

47
00:03:11,471 --> 00:03:13,390
{\an8}‫أتمنّى لو أنني عرفتها كفاية‬
‫لأجلبها إلى هنا‬

48
00:03:14,725 --> 00:03:17,978
{\an8}‫- ربما في المرّة المقبلة‬
‫- المرّة المقبلة؟‬

49
00:03:19,438 --> 00:03:20,897
‫- هل غدائي جاهز؟‬
‫- إنه هنا‬

50
00:03:21,648 --> 00:03:24,818
‫- ماذا تفعل؟ كان هذا لـ(جايك)‬
‫- لا أرى اسمه عليه‬

51
00:03:27,362 --> 00:03:29,072
‫"(جايك هاربر)"‬

52
00:03:30,991 --> 00:03:37,462
{\an8}‫حسناً، لا بأس، ستتناول‬
‫نصف شطيرة وموزة وربما برتقالة و...‬

53
00:03:38,079 --> 00:03:39,819
{\an8}‫لمَ لا؟ أرضي شوكي‬

54
00:03:42,002 --> 00:03:46,131
‫- أرضي شوكي؟‬
‫- ربما يمكنك مقايضته مقابل شيء جيّد‬

55
00:03:47,507 --> 00:03:51,428
‫- مع مَن؟ أحد الأولاد الأغبياء؟‬
‫- جرّب ذلك، قل له إنه جرو‬

56
00:03:53,722 --> 00:03:57,184
‫- هيا، لنذهب‬
‫- نسيت‬

57
00:03:57,309 --> 00:04:00,145
‫عليّ أن أكتب خمسة أسئلة ذكية‬
‫قد أطرحها على (جورج واشنطن)‬

58
00:04:00,520 --> 00:04:02,606
‫ماذا؟ قلت ليلة أمس‬
‫إنه لم يكن لديك واجبات منزلية‬

59
00:04:03,148 --> 00:04:04,983
‫أبي، قلت لك للتوّ إنني نسيت‬

60
00:04:07,778 --> 00:04:09,237
‫حسناً، لا بأس‬
‫سنفعل ذلك في السيارة‬

61
00:04:09,362 --> 00:04:11,406
‫لكنني أخطط‬
‫لكتابة واجب الرياضيات في السيارة‬

62
00:04:14,701 --> 00:04:17,454
‫أيّها الرئيس (واشنطن)، السؤال الأوّل‬

63
00:04:18,371 --> 00:04:21,416
‫هل فكّرت يوماً بالعودة من الأموات‬
‫على هيئة زومبي؟‬

64
00:04:24,085 --> 00:04:26,463
‫(جايك)، لا أظنّ‬
‫أنّ هذا ما كانت تفكّر فيه معلّمتك‬

65
00:04:27,047 --> 00:04:30,467
‫- هل تريد فعل ذلك؟‬
‫- كلا، كلا، لا بأس بما تفعله‬

66
00:04:31,885 --> 00:04:36,097
‫السؤال الثاني، هل يمكنك‬
‫أكل لحم الإنسان بأسنان خشبية؟‬

67
00:04:38,642 --> 00:04:40,519
‫مرحباً يا (لورين)، سأتأخّر‬

68
00:04:41,269 --> 00:04:43,313
‫هل يمكنك نقل موعد‬
‫التاسعة والنصف إلى العاشرة؟‬

69
00:04:43,730 --> 00:04:47,734
‫وموعد العاشرة إلى العاشرة والنصف؟‬
‫وتعرفين كيف ينتهي هذا‬

70
00:04:49,361 --> 00:04:53,490
‫لا تعرفين؟‬
‫مهلاً، لديّ اتّصال على الخط الثاني‬

71
00:04:54,908 --> 00:04:58,995
‫آلو؟ مرحباً يا أمي‬
‫اسمعي، لا يمكنني التكلّم الآن‬

72
00:04:59,120 --> 00:05:00,580
‫أقلّ (جايك) إلى المدرسة‬

73
00:05:01,665 --> 00:05:03,124
‫(جوديث) في (هاواي)‬

74
00:05:04,251 --> 00:05:06,044
‫كلا، هذا لا يجعلني شخصاً خاضعاً‬

75
00:05:08,088 --> 00:05:10,048
‫أبله كلمة أخرى للدلالة‬
‫على الخضوع يا أمي‬

76
00:05:12,259 --> 00:05:13,718
‫عليّ الإقفال، سأتّصل بك لاحقاً‬

77
00:05:16,096 --> 00:05:19,015
‫مرحباً يا (لورين)، لقد عدت‬
‫كلا، كلا، لا تجعليني أنتظر‬

78
00:05:20,559 --> 00:05:25,689
‫السؤال الثالث، هل تظنّ أنك كنت‬
‫لتكسب الحرب الثورية في وقت أبكر‬

79
00:05:25,814 --> 00:05:27,691
‫لو أنه كان لديك جيش‬
‫من الأموات الأحياء؟‬

80
00:05:31,444 --> 00:05:32,904
‫هذا سهل جداً في الواقع‬

81
00:05:34,364 --> 00:05:36,449
‫(لورين)، أنا الدكتور (هاربر)‬

82
00:05:38,201 --> 00:05:40,203
‫اسمعي، سأصل خلال أربعين دقيقة‬

83
00:05:41,788 --> 00:05:43,248
‫ماذا تعنين بأنك ذاهبة إلى المنزل؟‬

84
00:05:44,541 --> 00:05:46,918
‫من فضلك، عانيت العوارض السابقة‬
‫للحيض منذ أسبوعين‬

85
00:05:48,461 --> 00:05:52,674
‫- أجل، أتابع الأمور‬
‫- السؤال الرابع‬

86
00:05:53,258 --> 00:05:56,469
‫ما رأيك بالزومبي السائرين‬
‫الأسرع الجدد؟‬

87
00:05:57,804 --> 00:06:00,932
‫كلا، كلا، كلا يا (لورين)‬
‫لا تبكي، لا تبكي أرجوك‬

88
00:06:07,397 --> 00:06:08,857
‫(تشارلي)، أنا ذاهبة إلى المنزل‬

89
00:06:30,378 --> 00:06:35,216
‫- كم مرّة طلبت منك ألاّ تفعلي ذلك؟‬
‫- أنا ذاهبة إلى المنزل‬

90
00:06:35,925 --> 00:06:38,553
‫- أفترض أنك تريدينني أن أدفع لك‬
‫- هذا ليس ضرورياً‬

91
00:06:38,678 --> 00:06:43,099
‫- أخذت المال من محفظتك‬
‫- حسناً‬

92
00:06:43,683 --> 00:06:48,313
‫- احزر أمراً، حصلت على علاوة‬
‫- تهانيّ‬

93
00:06:48,813 --> 00:06:50,398
‫أتريد أن تعرف‬
‫سبب حصولي على علاوة؟‬

94
00:06:50,857 --> 00:06:52,942
‫كلا، أنا متأكّد أنّ لديّ أسبابي‬

95
00:06:55,403 --> 00:06:59,032
‫لأنني حين قبلت هذا العمل‬
‫لم يكن عليّ إلاّ التنظيف خلفك‬

96
00:06:59,616 --> 00:07:01,993
‫وربما ذلك مقرف لكنه كان ممكناً‬

97
00:07:03,411 --> 00:07:07,374
‫ثم انتقل شقيقك إلى هنا وقد قبلت ذلك‬
‫بروح فكاهتي الجيّدة المعتادة‬

98
00:07:08,541 --> 00:07:11,753
‫لأنه ينظّف خلفه مثل راكون عصابي‬

99
00:07:13,963 --> 00:07:18,093
‫- لهذا الأمر علاقة بالصبي، صحيح؟‬
‫- أحسنت، لهذا أنت الرئيس‬

100
00:07:20,095 --> 00:07:25,141
‫- إنه هنا لأسبوع فقط، إنه وضع مؤقت‬
‫- لكن علاوتي دائمة‬

101
00:07:27,143 --> 00:07:28,603
‫يبدو ذلك عادلاً‬

102
00:07:29,104 --> 00:07:32,315
‫- يا إلهي، يا له من يوم رهيب‬
‫- أوافقك الرأي‬

103
00:07:32,857 --> 00:07:36,736
‫برفع الأيدي، مَن أمضى يومه‬
‫بالنقع المسبق للسروال القصير لولد...‬

104
00:07:36,861 --> 00:07:38,905
‫يترك علامات انزلاق‬
‫أكثر من سيارة هروب؟‬

105
00:07:41,449 --> 00:07:42,909
‫هذا ما ظننته‬

106
00:07:43,368 --> 00:07:48,873
‫والآن إن عذرتماني أيّتها السيّدتان‬
‫لديّ ثلاث حافلات ألحق بها‬

107
00:07:53,545 --> 00:07:59,342
‫- أراهن أنها تمسكها بيدها‬
‫- أجل، لديّ مشاكلي الخاصة‬

108
00:07:59,759 --> 00:08:02,595
‫تأخّرت عن العمل‬
‫وذهبت موظّفة الاستقبال باكراً إلى المنزل‬

109
00:08:02,721 --> 00:08:05,765
‫إذ يبدو أنّ لديها دورة تناسلية‬
‫أشبه بدورة الأرنب الوحشي‬

110
00:08:07,350 --> 00:08:10,854
‫ثم أتاني رجل سامووي ضخم ثمل‬

111
00:08:10,979 --> 00:08:14,858
‫ظنّ أنّ "المعالجة باليدين"‬
‫تعني "التدليك مع نهاية سعيدة"‬

112
00:08:16,943 --> 00:08:20,280
‫ظللت أحاول تدليك ظهره‬
‫لكنه استمرّ في الاستدارة وغمزي‬

113
00:08:22,073 --> 00:08:24,033
‫- هذا مخيف‬
‫- أوافقك الرأي‬

114
00:08:24,617 --> 00:08:30,290
‫إذاً، هل ستراه مجدداً؟‬
‫أم عليّ القول هل ستراه (ساموا)؟‬

115
00:08:34,210 --> 00:08:36,838
‫- هيا، كان ذلك مضحكاً‬
‫- أجل، مضحكاً جداً‬

116
00:08:38,798 --> 00:08:44,179
‫- هل تعرف ما مشكلتك؟ لا تشرب كفاية‬
‫- أنت محقّ على الأرجح‬

117
00:08:44,637 --> 00:08:47,932
‫هذه أوّل مرّة اليوم يتسنّى لي‬
‫الجلوس وتنفّس الصعداء‬

118
00:08:51,227 --> 00:08:52,687
‫- نخبك؟‬
‫- نخبك‬

119
00:08:55,190 --> 00:08:59,235
‫هذا جيّد، لكن لديّ شعور ملحّ‬
‫أنني نسيت أمراً ما‬

120
00:08:59,692 --> 00:09:02,906
‫- إن نسيته، فهو ليس مهمّاً جداً‬
‫- أجل، أظنّ ذلك‬

121
00:09:17,469 --> 00:09:22,050
‫- لا أصدّق أنك نسيتني‬
‫- قلت إنني آسف‬

122
00:09:22,682 --> 00:09:25,810
‫- لقد نسيتني‬
‫- أعرف، آسف جداً‬

123
00:09:26,645 --> 00:09:28,104
‫كم ولداً لديك؟‬

124
00:09:30,565 --> 00:09:32,901
‫- ثمّة منشفة على الأرض يا صديقي‬
‫- أنا بخير‬

125
00:09:33,693 --> 00:09:35,153
‫هذا جيّد‬
‫لكنني أريدك أن تجلس عليها‬

126
00:09:35,278 --> 00:09:36,988
‫لئلاّ تترك أثر مؤخّرة مبلّلة‬
‫على مقاعدي الجلدية‬

127
00:09:38,031 --> 00:09:41,159
‫- نسيتني أيضاً‬
‫- أجل، لكنني عمّك فحسب‬

128
00:09:41,534 --> 00:09:44,663
‫- إنه والدك‬
‫- أجل، والدي‬

129
00:09:45,038 --> 00:09:48,250
‫شكراً يا (تشارلي)‬
‫هل يمكنني التعويض عليك بطريقة ما؟‬

130
00:09:48,375 --> 00:09:51,044
‫- هل تريد الخروج لتناول عشاء مميّز؟‬
‫- كلا‬

131
00:09:51,878 --> 00:09:54,673
‫- ما رأيك بالذهاب إلى السينما؟‬
‫- لماذا؟ هل ستتركني هناك أيضاً؟‬

132
00:09:56,591 --> 00:10:00,804
‫- للمرّة الأخيرة، أنا آسف‬
‫- لن تكون آخر مرّة‬

133
00:10:02,222 --> 00:10:04,307
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب‬
‫أشعر بالبرد كما أنني مبلّل‬

134
00:10:04,724 --> 00:10:06,685
‫وإن ركلت ظهر مقعدي مجدداً‬
‫بحذائك الرياضي القذر‬

135
00:10:06,810 --> 00:10:08,270
‫فستشعر بمزيد من البرد والبلل‬

136
00:10:10,188 --> 00:10:13,900
‫- عامله برفق، كان يومه عصيباً‬
‫- أجل، تركني والدي تحت المطر‬

137
00:10:15,652 --> 00:10:18,446
‫- آسف‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

138
00:10:21,908 --> 00:10:23,368
‫ما هذه الأشياء على الأرض؟‬

139
00:10:23,618 --> 00:10:26,162
‫لا أعرف‬
‫بريد غير مهمّ، مخالفات ركن‬

140
00:10:26,871 --> 00:10:29,207
‫- ما هذا؟‬
‫- عصابة من الساتان‬

141
00:10:30,875 --> 00:10:33,169
‫- لأيّ غاية؟‬
‫- ماذا تعني لأيّ غاية؟‬

142
00:10:33,753 --> 00:10:37,882
‫في حال التقيت... دمية حلوى‬

143
00:10:40,302 --> 00:10:44,097
‫- أنت لا تصدّق‬
‫- لا تحكم عليّ، لمست رجلاً سامووياً‬

144
00:10:47,434 --> 00:10:52,314
‫هذه لي، من مصلحة الدخل‬
‫تمّ إرسالها منذ شهر‬

145
00:10:54,774 --> 00:10:56,484
‫تباً لمكتب البريد‬

146
00:10:59,612 --> 00:11:02,949
‫- ممتاز، ممتاز جداً‬
‫- هل هي أخبار جيّدة؟‬

147
00:11:04,826 --> 00:11:08,163
‫يتمّ التدقيق بحساباتي‬
‫يريدون رؤيتي غداً‬

148
00:11:08,705 --> 00:11:10,623
‫انظر إلى الجانب الجيّد‬

149
00:11:11,291 --> 00:11:15,378
‫- أيّ جانب جيّد؟‬
‫- أجل، حسناً، أنت محقّ‬

150
00:11:17,005 --> 00:11:20,383
‫- (تشارلي)، كيف نسيت إعطائي هذه؟‬
‫- لا أعرف‬

151
00:11:20,967 --> 00:11:24,137
‫- كيف نسيت ابنك الوحيد تحت المطر؟‬
‫- أجل‬

152
00:11:24,304 --> 00:11:26,014
‫أجل، انتبه للحذاء‬

153
00:11:32,103 --> 00:11:35,315
‫هيا أيّها الكسول، استيقظ، هيا!‬

154
00:11:36,232 --> 00:11:41,529
‫- اخرج من غرفتي وإلاّ سأقتلك بيديّ‬
‫- هيا، سيتمّ التدقيق بحساباتي اليوم‬

155
00:11:41,654 --> 00:11:44,574
‫- عليك أخذ (جايك) إلى المدرسة‬
‫- أرسله في سيارة أجرة‬

156
00:11:45,700 --> 00:11:49,245
‫- رجاءً، أعتمد عليك‬
‫- إذاً، تنتظرك خيبة الأمل‬

157
00:11:51,081 --> 00:11:53,833
‫عليك أن تلبس (جايك) ملابسه‬
‫وتعدّ له غداءه‬

158
00:11:54,000 --> 00:11:55,543
‫وتوصله إلى المدرسة‬
‫قبل الثامنة، مفهوم؟‬

159
00:11:55,794 --> 00:11:57,253
‫حسناً‬

160
00:11:57,879 --> 00:11:59,798
‫- أنت لا تتحرّك‬
‫- بلى أتحرّك‬

161
00:12:00,465 --> 00:12:02,008
‫أشير لك إشارة بذيئة تحت الأغطية‬

162
00:12:04,969 --> 00:12:09,974
‫- انهض!‬
‫- حسناً! حسناً، نهضت‬

163
00:12:11,393 --> 00:12:12,852
‫إذاً، تعرف ما عليك فعله مع (جايك)‬

164
00:12:13,853 --> 00:12:16,398
‫عليك أن تكون مسؤولاً يا (تشارلي)‬
‫يجب أن تلعب دوري اليوم‬

165
00:12:16,523 --> 00:12:19,692
‫- هل يمكنك تولّي هذا الأمر؟‬
‫- تركته تحت المطر بالأمس‬

166
00:12:19,818 --> 00:12:21,569
‫ليس أنك بارع جداً في ذلك‬

167
00:12:22,904 --> 00:12:24,364
‫- (تشارلي)...‬
‫- استرخ‬

168
00:12:24,489 --> 00:12:26,491
‫أظنّ أنني أستطيع‬
‫أن أقلّ ابنك إلى المدرسة‬

169
00:12:27,033 --> 00:12:28,785
‫جيّد، لأنني بحاجة‬
‫إلى مساعدتك فعلاً‬

170
00:12:30,662 --> 00:12:37,085
‫إذاً، سأرحل الآن...‬
‫أنت جاهز، صحيح؟‬

171
00:12:38,461 --> 00:12:39,921
‫(تشارلي)؟‬

172
00:12:48,847 --> 00:12:50,432
‫انهض!‬

173
00:12:57,021 --> 00:12:58,773
‫ارتدِ ملابسك يا صديقي‬
‫سأقلّك إلى المدرسة‬

174
00:12:59,357 --> 00:13:03,236
‫- لا أستطيع، أنا مريض‬
‫- أجل، تباً لك‬

175
00:13:05,864 --> 00:13:07,574
‫لا تعبث معي أيّها القصير‬

176
00:13:07,699 --> 00:13:09,701
‫حصلت على تسع ساعات‬
‫من النوم فقط ليلة أمس‬

177
00:13:11,494 --> 00:13:14,831
‫- وارتدِ ملابسك‬
‫- يفترض أن أستحمّ أوّلاً‬

178
00:13:18,501 --> 00:13:19,961
‫اجلس قرب نافذة‬

179
00:13:23,882 --> 00:13:26,968
‫- هاك، ارتدِ هذه‬
‫- ارتديتها بالأمس‬

180
00:13:27,218 --> 00:13:29,554
‫ما زالت أنيقة جداً، ارتدِها‬

181
00:13:31,639 --> 00:13:33,099
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على بعض الخلوة رجاءً؟‬

182
00:13:33,349 --> 00:13:36,352
‫- لماذا؟ أنت في الحادية عشرة‬
‫- إنّ ذلك قريب من سنّ البلوغ‬

183
00:13:38,354 --> 00:13:43,151
‫حسناً، سأخرج‬

184
00:13:49,282 --> 00:13:50,742
‫هل أنا مجنون؟‬

185
00:14:03,505 --> 00:14:04,964
‫انهض!‬

186
00:14:08,718 --> 00:14:11,888
‫- كان يمكنني أن أرتدي ملابسي بنفسي‬
‫- كان لديك فرصتك‬

187
00:14:13,097 --> 00:14:17,352
‫- أبدو كالأحمق‬
‫- أجل، أنت قريب من سنّ البلوغ‬

188
00:14:18,937 --> 00:14:22,148
‫- نسيت أن أمشّط شعري‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، سأفعل ذلك‬

189
00:14:24,984 --> 00:14:28,363
‫- هذا بصاق ‬
‫- لعاب رجل هو رغوة شعر رجل آخر‬

190
00:14:28,488 --> 00:14:29,948
‫والآن اصمت‬

191
00:14:30,990 --> 00:14:32,825
‫هاك، أنت جميل، لنذهب‬

192
00:14:33,493 --> 00:14:35,703
‫- ماذا عن الغداء؟‬
‫- آسف، لديّ خطط‬

193
00:14:37,580 --> 00:14:41,459
‫- كلا، يفترض أن تعدّ لي الغداء‬
‫- حسناً، هيا‬

194
00:14:44,337 --> 00:14:46,297
‫لست شخصاً صباحياً فعلاً، صحيح؟‬

195
00:14:47,090 --> 00:14:49,133
‫تقول ذلك لأنني بصقت‬
‫على رأسك فحسب‬

196
00:14:52,136 --> 00:14:53,888
‫- تحب البيتزا الباردة، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

197
00:15:01,271 --> 00:15:02,939
‫- هذه مجمّدة‬
‫- أجل‬

198
00:15:03,064 --> 00:15:04,691
‫إن جلست عليها‬
‫ستذوب بحلول وقت الغداء‬

199
00:15:09,571 --> 00:15:15,159
‫- مؤخّرتي متجمّدة‬
‫- أردت البيتزا‬

200
00:15:17,787 --> 00:15:20,873
‫حسناً، سأشغل جهاز تدفئة المقاعد‬
‫سأطهوها من الجانبين‬

201
00:15:22,333 --> 00:15:25,753
‫- أفضّل أن يقلّني والدي إلى المدرسة‬
‫- يا إلهي، ألا تستمتع بوقتك؟‬

202
00:15:26,087 --> 00:15:32,010
‫- لأنني أمضي وقتاً ممتعاً جداً هنا‬
‫- أوّلاً، ينساني والآن يتركني معك‬

203
00:15:32,760 --> 00:15:36,931
‫أتعرف؟ يعمل والدك بجهد ليحرص‬
‫على حصولك على كل ما تحتاج إليه‬

204
00:15:37,599 --> 00:15:39,058
‫وإن لم يكن موجوداً أحياناً لأجلك‬

205
00:15:39,225 --> 00:15:42,729
‫فذلك لأنه يحاول البقاء‬
‫خارج السجن الفيدرالي‬

206
00:15:46,649 --> 00:15:51,321
‫- أظنّ أنّ عليه ممارسة الجنس‬
‫- كنت أمزح بشأن السجن يا (جايك)‬

207
00:15:54,574 --> 00:15:58,453
‫- ماذا تعني بأن عليه ممارسة الجنس؟‬
‫- إنّ طبعه سيّىء جداً مؤخّراً‬

208
00:15:58,578 --> 00:16:01,539
‫وتكون أنت في مزاج جيّد عادةً‬
‫فتصوّرت أنّ ممارستك للجنس هي السبب‬

209
00:16:03,124 --> 00:16:06,252
‫(جايك)، يحتاج الرجل‬
‫إلى أكثر من الجنس ليكون سعيداً‬

210
00:16:08,421 --> 00:16:09,881
‫تحتاج أيضاً إلى المال‬

211
00:16:14,093 --> 00:16:18,097
‫- حسناً، يوماً سعيداً، تعلّم شيئاً‬
‫- هذه ليست مدرستي‬

212
00:16:19,349 --> 00:16:22,602
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أنني لا أرتاد هذه المدرسة‬

213
00:16:24,479 --> 00:16:28,191
‫- ما هي مدرستك؟‬
‫- ابتدائية جادة (وودوارد)‬

214
00:16:28,816 --> 00:16:31,819
‫- وأين تقع بحقّ السماء؟‬
‫- في جادة (وودوارد) كما أظنّ‬

215
00:16:34,238 --> 00:16:36,449
‫لا أعرف لِم لا يمكنك‬
‫أن تتحمّل التعلّم هنا ليوم واحد‬

216
00:16:37,784 --> 00:16:39,243
‫أقم صداقات جديدة‬

217
00:16:41,371 --> 00:16:44,457
‫مرحباً يا (آلن)، أنا (تشارلي)‬
‫أجل، أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

218
00:16:44,582 --> 00:16:46,209
‫لكنني لا أريد أن تقوم بأيّ تحليلات‬

219
00:16:47,085 --> 00:16:51,464
‫- أين تقع مدرسة (جايك) تحديداً؟‬
‫- "لا تعرف أين تقع مدرسته؟"‬

220
00:16:52,131 --> 00:16:56,844
‫- "ما خطبك؟ هل تحاول قتلي؟"‬
‫- ربما أنت محقّ بمسألة الجنس‬

221
00:17:00,682 --> 00:17:04,143
‫حسناً، مدرسة جادة (وودوارد) الابتدائية‬
‫يبدو أنهم أقفلوا أبوابهم‬

222
00:17:04,644 --> 00:17:08,231
‫هذا لأنني تأخّرت ساعة‬
‫حتى أنّ حارس المرور ذهب‬

223
00:17:11,526 --> 00:17:14,821
‫ما رأيك بهذا؟ لمَ لا تنسى المدرسة‬
‫وسنذهب لمشاهدة بعض الأفلام؟‬

224
00:17:15,822 --> 00:17:17,949
‫لا يمكنني التغيّب عن المدرسة‬
‫أنا في مسرحية‬

225
00:17:18,241 --> 00:17:20,326
‫- أيّ مسرحية؟‬
‫- مسرحية الأب المؤسّس‬

226
00:17:20,451 --> 00:17:23,246
‫- ستحضرها، صحيح؟‬
‫- لمَ سأحضرها؟‬

227
00:17:24,539 --> 00:17:27,625
‫لأنّ أمي في (هاواي)‬
‫ولدى أبي مسألة الضرائب تلك‬

228
00:17:27,750 --> 00:17:32,171
‫- أنت الوحيد المتبقّي‬
‫- أنا الوحيد المتبقّي‬

229
00:17:32,505 --> 00:17:34,048
‫لست مسروراً جداً بذلك أيضاً‬

230
00:17:36,050 --> 00:17:39,595
‫- حسناً، أين ومتى؟‬
‫- في المسرح بعد الغداء‬

231
00:17:40,263 --> 00:17:42,181
‫أجل، أحتاج إلى زيّ (بين فرانكلين)‬

232
00:17:42,807 --> 00:17:46,519
‫- هل تخبرني بهذا الآن؟‬
‫- أخبرت أمي لكنها في (هاواي)‬

233
00:17:47,895 --> 00:17:52,733
‫حسناً، لنرَ، (واشنطن)‬
‫(جاكسون)، (فرانكلين)‬

234
00:17:53,317 --> 00:17:55,069
‫وجدتها، (بنجامين فرانكلين)‬

235
00:17:56,404 --> 00:18:01,409
‫لمَ لا تكون (لينكولن)؟‬
‫لحية وشامة وقبعة وينتهي الأمر‬

236
00:18:01,742 --> 00:18:07,915
‫- لأنّ (لينكولن) لم يكن أباً مؤسّساً‬
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله‬

237
00:18:08,499 --> 00:18:09,959
‫والآن اخرج من هنا‬

238
00:18:16,716 --> 00:18:18,176
‫نسيت غداءك‬

239
00:18:26,684 --> 00:18:30,354
‫- يا إلهي، يا له من يوم‬
‫- لا أريد سماع ذلك‬

240
00:18:31,481 --> 00:18:33,566
‫أتعرف لِم كان‬
‫يتمّ التدقيق في حساباتي؟‬

241
00:18:34,275 --> 00:18:38,362
‫ليس لأنه لديّ مبالغ مقتطعة‬
‫غير مثبّتة والتي لديّ منها‬

242
00:18:38,779 --> 00:18:42,742
‫وليس لأنني أتلقّى أجراً نقدياً عرضياً‬
‫من زبون وأنسى التبليغ عن ذلك‬

243
00:18:42,867 --> 00:18:44,327
‫وهذا أمر أفعله‬

244
00:18:44,869 --> 00:18:47,330
‫كان ذلك لأنّ لا أحد‬
‫في مصلحة الدخل...‬

245
00:18:47,455 --> 00:18:50,875
‫يصدّق أنني كنت أدفع النفقة‬
‫التي أدّعي أنني أدفعها‬

246
00:18:53,127 --> 00:18:57,590
‫احتجت إلى ثلاث ساعات‬
‫لأقنعهم أنني أجل، ذلك الأحمق الكبير‬

247
00:19:03,262 --> 00:19:04,722
‫هل تريد وقتاً ممتعاً حقيقياً؟‬

248
00:19:05,723 --> 00:19:09,644
‫حاول العثور على زيّ (بين فرانكلين)‬
‫ذي قياس صغير جداً عند التاسعة صباحاً‬

249
00:19:11,562 --> 00:19:17,068
‫- صحيح، المسرحية، كيف كانت؟‬
‫- مضحكة، رائعة‬

250
00:19:18,861 --> 00:19:22,406
‫من بين الأمور الأساسية، كان ثمّة‬
‫(جورج واشنطن) صيني عمره ١٢ سنة‬

251
00:19:22,532 --> 00:19:24,242
‫مع شعر مستعار مزرّر وفقّاعة مخاط‬

252
00:19:26,202 --> 00:19:28,621
‫وابنك في معطف بسيط‬
‫ونظارات صغيرة معدنية الإطار‬

253
00:19:28,746 --> 00:19:32,542
‫حاملاً طائرة ورقية عليها صورة‬
‫الطائر (توتي) معلناً أنه اكتشف اللدانة‬

254
00:19:34,418 --> 00:19:36,587
‫- أتمنّى لو شاهدتها‬
‫- لا تقلق، ستشاهدها‬

255
00:19:36,712 --> 00:19:39,298
‫تمّ تصويرها‬
‫من ١٥٠ زاوية مختلفة تقريباً‬

256
00:19:40,091 --> 00:19:43,261
‫- يجب أن أعتذر له لأنني لم أكن هناك‬
‫- أجل، عليك ذلك‬

257
00:19:43,636 --> 00:19:45,096
‫هل هو في غرفته؟‬

258
00:20:14,606 --> 00:20:16,775
‫هاك يا صديقي، المفضّل لديك‬

259
00:20:16,928 --> 00:20:18,888
‫التشيزبرغر المزدوج باللحم‬
‫مع بطاطس مقلية بالجبنة والفلفل الحار‬

260
00:20:19,077 --> 00:20:21,996
‫وللتحلية، لديّ حلوى الشوكولا‬
‫بالفدج مع البوظة التي تحبها‬

261
00:20:22,614 --> 00:20:24,324
‫هل يفترض بهذا‬
‫التعويض عن كل شيء؟‬

262
00:20:26,910 --> 00:20:28,370
‫- أجل‬
‫- إلى حدّ ما‬

263
00:20:29,788 --> 00:20:32,749
‫(جايك)، أعرف أنّ الوضع‬
‫كان صعباً وأنا آسف‬

264
00:20:32,874 --> 00:20:34,271
‫نحن بشر ونرتكب الأخطاء‬

265
00:20:34,334 --> 00:20:38,937
‫لكنني أعدك بأنّ أيّاً منا‬
‫لن ينسى أبداً أن يقلّك مجدداً‬

266
00:20:39,506 --> 00:20:41,758
‫أجل، ما زلت‬
‫أريد العودة إلى منزل أمي‬

267
00:20:42,293 --> 00:20:44,156
‫متى ستعود من (هاواي) بأيّ حال؟‬

268
00:20:48,890 --> 00:20:50,350
‫تباً!‬

269
00:20:55,433 --> 00:21:19,286
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

270
00:21:19,447 --> 00:21:23,453
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬{\an8}

