﻿1
00:00:01,453 --> 00:00:02,913
‫كان ذلك جميلاً جداً يا (ويندي)‬

2
00:00:04,164 --> 00:00:05,958
‫حسن، (جيك)‬

3
00:00:06,208 --> 00:00:07,710
‫إننا جاهزون لسماع تقريرك‬

4
00:00:09,295 --> 00:00:11,380
‫- (جايك)‬
‫- لحظة واحدة‬

5
00:00:13,132 --> 00:00:14,591
‫الآن يا (جايك)‬

6
00:00:15,592 --> 00:00:17,594
‫حسن، انتهيت‬

7
00:00:20,764 --> 00:00:24,101
{\an8}‫- هل يحتسب الإملاء والقواعد؟‬
‫- إنه تقرير شفهي يا (جايك)‬

8
00:00:24,601 --> 00:00:27,313
{\an8}‫- كأنه جهاز لقياس الحرارة من الفم‬
‫- نعم‬

9
00:00:28,856 --> 00:00:30,566
‫من الجيد أنه ليس تقريراً من المستقيم‬

10
00:00:32,526 --> 00:00:35,029
‫- اقرأه فقط‬
‫- حسن‬

11
00:00:35,696 --> 00:00:37,448
{\an8}‫"عطلة نهاية الأسبوع‬
‫بقلم (جايك هاربر)"‬

12
00:00:38,157 --> 00:00:40,451
{\an8}‫"الصف الخامس‬
‫مادة السيدة (فلانيغان)"‬

13
00:00:40,617 --> 00:00:42,077
{\an8}‫"مدرسة جادة (وودوارد) الابتدائية"‬

14
00:00:42,202 --> 00:00:44,997
‫- "الواقعة في جادة (وودوارد)"‬
‫- لست أعد الكلمات‬

15
00:00:45,539 --> 00:00:46,999
‫جيد‬

16
00:00:51,503 --> 00:00:54,882
{\an8}‫"تبدأ عطلتي الأسبوعية يوم الجمعة‬
‫عندما تصطحبني أمي إلى منزل أبي"‬

17
00:00:55,049 --> 00:00:58,135
{\an8}‫"وهو في الواقع منزل عمي‬
‫(تشارلي)، شقيق والدي"‬

18
00:00:58,260 --> 00:01:02,222
{\an8}‫"مما يجعله عمي، واسمه (تشارلي)‬
‫لهذا أسميه عمي (تشارلي)"‬

19
00:01:05,100 --> 00:01:06,560
‫"على أي حال..."‬

20
00:01:06,977 --> 00:01:09,730
‫"رغم أنّ والدَي مطلقان إلا أنهما‬
‫ما زالا متفقين بشكل جيد"‬

21
00:01:09,938 --> 00:01:12,024
‫مرحباً يا صاح، مرحباً (جوديث)‬
‫كيف كان أسبوعك؟‬

22
00:01:12,149 --> 00:01:14,360
‫- كان ممتازاً، إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- إلى اللقاء يا أمي‬

23
00:01:14,526 --> 00:01:16,070
‫- شكراً على اصطحابه‬
‫- تباً لك يا (آلان)‬

24
00:01:16,236 --> 00:01:19,823
‫- ماذا جرى في الأسبوع الماضي؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

25
00:01:20,032 --> 00:01:22,242
‫عندما أعدته إلى المنزل‬
‫مساء الأحد وقدمت له العشاء‬

26
00:01:22,451 --> 00:01:25,746
‫أعطاني بقشيشاً بقرص يساوي‬
‫٢٥ دولاراً من (سيزارز بالاس)‬

27
00:01:25,996 --> 00:01:27,623
‫وقال لي إنّ قوامي جميل‬

28
00:01:30,042 --> 00:01:31,502
‫حسن يا (جوديث)‬

29
00:01:38,092 --> 00:01:39,551
‫هذا صحيح‬

30
00:01:40,511 --> 00:01:44,890
‫ليس هذا هو المهم، من أين أتى‬
‫بالقرص ومن أين يتعلم هذا السلوك؟‬

31
00:01:45,099 --> 00:01:46,558
‫مرحباً يا (جوديث)‬

32
00:01:48,060 --> 00:01:49,520
‫تبدين جميلة‬

33
00:01:50,687 --> 00:01:52,606
‫اهرب، اهرب‬

34
00:01:54,525 --> 00:01:56,985
‫هل أعطيت ابني قرصاً بقيمة ٢٥ دولاراً؟‬

35
00:01:57,152 --> 00:01:59,363
‫لا، لم أعطه قرصاً بقيمة ٢٥ دولاراً‬

36
00:01:59,488 --> 00:02:01,532
‫- هل أنت مسرورة؟‬
‫- لقد ربحه بجدارة‬

37
00:02:03,659 --> 00:02:07,579
‫- لم يكن بإمكانك الهرب‬
‫- لا يهمني ما تفعله خلال الأسبوع‬

38
00:02:07,704 --> 00:02:11,625
‫لكن في العطل الأسبوعية عليك أن تتذكّر‬
‫أنّك قدوة لصبي عمره ١١ سنة‬

39
00:02:11,750 --> 00:02:13,836
‫هذه فكرة سيئة، من فكر فيها؟‬

40
00:02:15,254 --> 00:02:19,425
‫أحذرك يا (آلان)، يُفضّل أن تتغير‬
‫الأمور هنا وإلاّ حدثت عواقب وخيمة‬

41
00:02:19,758 --> 00:02:22,261
‫عواقب قانونية، هل تفهمني؟‬

42
00:02:22,970 --> 00:02:24,763
‫- فهمت‬
‫- إلى اللقاء‬

43
00:02:30,102 --> 00:02:32,104
‫"ستكون هناك عواقب وخيمة"‬

44
00:02:34,189 --> 00:02:35,732
‫"عواقب قانونية"‬

45
00:02:37,109 --> 00:02:39,153
‫"لا يهمني ما تفعله خلال الأسبوع"‬

46
00:02:41,405 --> 00:02:43,490
‫"لكن في العطل الأسبوعية أنت قدوة"‬

47
00:02:45,784 --> 00:02:47,578
‫أستمتع بالتحدث بهذه الطريقة‬

48
00:02:49,663 --> 00:02:51,123
‫وأنا أيضاً‬

49
00:02:51,498 --> 00:02:54,751
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

50
00:02:54,877 --> 00:02:58,130
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

51
00:02:58,255 --> 00:03:01,633
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

52
00:03:03,218 --> 00:03:06,430
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

53
00:03:06,555 --> 00:03:12,352
{\an8}‫"رجال شديدو الرجولة"‬
‫"رجال"‬

54
00:03:18,050 --> 00:03:22,179
‫"سهرت ليلة الجمعة وشاهدت أفلام‬
‫(أوستن باورز) الـ٣ مع أبي"‬

55
00:03:22,304 --> 00:03:24,097
‫"تناولنا الطعام الصيني‬
‫وأجنحة الدجاج"‬

56
00:03:24,431 --> 00:03:26,600
‫"استسلم أبي للنوم خلال جزء‬
‫(ذا سباي هو شاغد مي)"‬

57
00:03:27,059 --> 00:03:29,311
‫"وهو في رأيي أقوى‬
‫أجزاء المجموعة الثلاثية"‬

58
00:03:31,188 --> 00:03:33,523
‫"بالمناسبة، (شاغ) تعني‬
‫ممارسة الجنس في (إنجلترا)"‬

59
00:03:34,149 --> 00:03:37,402
‫- اقرأ فقط يا (جايك)‬
‫- كانت تلك ملاحظة أسفل الصفحة‬

60
00:03:38,278 --> 00:03:39,738
‫اقرأ‬

61
00:03:40,906 --> 00:03:43,700
{\an8}‫"حسن، استيقظت في وقت لاحق‬
‫من الليلة وأنا أشعر بألم في بطني"‬

62
00:03:43,826 --> 00:03:47,538
‫"لكنني شعرت بتحسن بعد أن ذهبت{\an8}‬
‫إلى الحمّام"، إن فهمتم قصدي‬

63
00:03:49,748 --> 00:03:52,375
‫- (جايك)‬
‫- ماذا؟ لم أقل إنّي تغوطت‬

64
00:03:58,548 --> 00:04:00,342
{\an8}‫"على أي حال‬
‫حاولت العودة إلى النوم"‬

65
00:04:00,634 --> 00:04:02,719
{\an8}‫"لكنني لم أستطع‬
‫ربما لأنني كنت أشعر بالعطش"‬

66
00:04:03,386 --> 00:04:06,681
{\an8}‫"لذا ذهبت إلى المطبخ لأشرب‬
‫ما يسميه عمي (تشارلي) شراباً بريئاً"‬

67
00:04:07,265 --> 00:04:09,184
‫"لكنه عبارة عن كوب من عصير البرتقال"‬

68
00:04:10,018 --> 00:04:12,813
{\an8}‫"كان الوقت متأخراً‬
‫لذا قررت تجاوز مسألة الكوب"‬

69
00:04:20,821 --> 00:04:24,116
‫- (جايك)؟‬
‫- مهلاً‬

70
00:04:28,537 --> 00:04:29,996
‫آلمني ذلك بعض الشيء‬

71
00:04:30,997 --> 00:04:33,166
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشرب شراباً بريئاً‬

72
00:04:33,375 --> 00:04:35,460
‫- أتريد القليل منه؟‬
‫- لا شكراً، أنا بخير‬

73
00:04:36,670 --> 00:04:39,840
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- أشاهد التلفاز‬

74
00:04:40,924 --> 00:04:42,384
‫لماذا لم تشغله؟‬

75
00:04:43,593 --> 00:04:45,053
‫لأنني رأيت هذا البرنامج من قبل‬

76
00:04:47,180 --> 00:04:48,723
{\an8}‫- أتريد سماع نكتة مضحكة؟‬
‫- بالطبع‬

77
00:04:49,558 --> 00:04:51,685
{\an8}‫لم حدقت الشقراء بعلبة من عصير البرتقال؟‬

78
00:04:51,810 --> 00:04:54,980
‫"لا أعرف، لماذا؟‬
‫لأنه كان مكتوباً عليها عبارة "مركز""‬

79
00:04:59,276 --> 00:05:00,819
{\an8}‫لا بأس، لم أفهمها أيضاً‬

80
00:05:02,445 --> 00:05:06,449
{\an8}‫"في الصباح التالي، كنت جائعاً جداً‬
‫أعتقد أنكم تعرفون السبب"‬

81
00:05:10,370 --> 00:05:13,331
‫"فتناولت طبقاً من حبوب الإفطار‬
‫مع أبي ووضعنا مخططات لليوم"‬

82
00:05:14,916 --> 00:05:17,419
{\an8}‫- أتريد الذهاب إلى المتحف؟‬
‫- لا، أريد مشاهدة التلفاز‬

83
00:05:18,587 --> 00:05:20,881
{\an8}‫الريح شديدة في الخارج‬
‫أتريد اللعب بطائرة ورقية؟‬

84
00:05:21,131 --> 00:05:22,591
{\an8}‫لا، أريد مشاهدة التلفاز‬

85
00:05:24,426 --> 00:05:25,969
{\an8}‫- نزهة مشي على الأقدام؟‬
‫- التلفاز‬

86
00:05:39,107 --> 00:05:40,567
‫- سأفتح الباب‬
‫- التلفاز‬

87
00:05:43,653 --> 00:05:45,113
‫"قررنا مشاهدة التلفاز"‬

88
00:05:48,158 --> 00:05:50,911
‫- مرحباً‬
‫- هل اسمك (هاربر)؟‬

89
00:05:51,119 --> 00:05:53,830
‫- نعم‬
‫- هذه لك إذن‬

90
00:05:57,834 --> 00:06:00,795
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- لم عاشرت زوجتي؟‬

91
00:06:03,381 --> 00:06:04,841
‫(تشارلي)‬

92
00:06:10,388 --> 00:06:13,475
‫- أنا مشغول‬
‫- لا يهمني ذلك، افتح الباب‬

93
00:06:16,728 --> 00:06:20,440
‫- معي رفقة‬
‫- أعرف، وزوجها في الأسفل‬

94
00:06:21,775 --> 00:06:25,278
‫- حقاً؟ أنت متزوجة؟‬
‫- نعم‬

95
00:06:29,157 --> 00:06:30,617
‫لست هنا‬

96
00:06:31,826 --> 00:06:34,412
‫- عليك النزول والتعامل معه‬
‫- لا، ليس علي ذلك‬

97
00:06:34,579 --> 00:06:36,289
‫- بلى‬
‫- لا أوافقك الرأي‬

98
00:06:37,415 --> 00:06:39,376
‫ليس الأمر مطروحاً للنقاش‬
‫إنه يعلم أنك هنا‬

99
00:06:40,585 --> 00:06:42,170
‫يا إلهي! أكره سير الأمور هكذا‬

100
00:06:43,046 --> 00:06:46,383
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟‬
‫- ليس كثيراً لكنه يكفي لإزعاجي‬

101
00:06:48,593 --> 00:06:51,012
‫(تشارلي)، هل ستعود إلى السرير؟‬

102
00:06:51,513 --> 00:06:53,223
‫- نعم‬
‫- نعم؟ ليس نعم‬

103
00:06:53,390 --> 00:06:55,225
‫هناك زوج غاضب في غرفة جلوسك‬

104
00:06:55,475 --> 00:06:57,936
‫ما مدى غضبه؟ أهو مسلح؟‬

105
00:06:58,687 --> 00:07:00,522
‫- ماذا؟‬
‫- هل يحمل سلاحاً؟‬

106
00:07:00,730 --> 00:07:04,025
‫- نعم، عصا‬
‫- هذا ليس جيداً، قد أفقد عيني‬

107
00:07:05,110 --> 00:07:07,404
‫- (تشارلي)!‬
‫- حسن، سأنهي الأمر هنا‬

108
00:07:07,529 --> 00:07:10,365
‫- أمهلني ٢٠ دقيقة‬
‫- لا، لدي فكرة أفضل‬

109
00:07:10,490 --> 00:07:11,950
‫أنهِ الأمر الآن‬

110
00:07:13,076 --> 00:07:14,536
‫- ١٠ دقائق؟‬
‫- الآن‬

111
00:07:16,746 --> 00:07:18,206
‫لدينا ٥ دقائق‬

112
00:07:20,375 --> 00:07:23,670
‫"كانت العطلة تسير بشكل ممتاز‬
‫ثم حدث شيء سيىء جداً"‬

113
00:07:24,254 --> 00:07:26,006
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

114
00:07:26,965 --> 00:07:28,842
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (نورمن)‬

115
00:07:29,926 --> 00:07:32,470
‫أنا (جايك)، هل رأيت لعبتي الإلكترونية؟‬

116
00:07:33,722 --> 00:07:35,307
‫لا، هل رأيت زوجتي؟‬

117
00:07:37,350 --> 00:07:39,644
‫لا، أخبرني إذا رأيتها‬

118
00:07:40,270 --> 00:07:41,730
‫وأنت أيضاً‬

119
00:07:44,482 --> 00:07:47,319
‫"لم أستطع تصديق ذلك‬
‫لقد أضعت لعبتي الإلكترونية"‬

120
00:07:49,779 --> 00:07:51,239
‫"رجال"‬

121
00:07:54,069 --> 00:07:56,822
‫"لم أستطع إيجاد اللعبة‬
‫في المطبخ أو غرفة الجلوس"‬

122
00:07:56,989 --> 00:07:59,366
‫"لذا بحثت في غرفة نومي‬
‫وحتى حمّامي"‬

123
00:07:59,491 --> 00:08:03,412
‫"لأنني أمضيت وقتاً طويلاً فيه‬
‫في الليلة السابقة كما تذكرون"‬

124
00:08:10,794 --> 00:08:12,713
‫- سينزل حالاً‬
‫- شكراً‬

125
00:08:22,014 --> 00:08:23,474
‫هل أحضر لك كوباً من القهوة؟‬

126
00:08:24,933 --> 00:08:27,352
‫خالية من الكافيين، أنا غاضب بما يكفي‬

127
00:08:30,063 --> 00:08:31,940
‫هذا أمر مفهوم بالتأكيد‬

128
00:08:35,152 --> 00:08:36,612
‫لدي بسكويت أيضاً‬

129
00:08:38,363 --> 00:08:39,823
‫لن أرفض البسكويت‬

130
00:08:41,825 --> 00:08:45,579
‫تفضل إلى المطبخ، أعتقد أنّ بسكويتة‬
‫لذيذة تحسن أكثر الأيام كآبة‬

131
00:08:46,121 --> 00:08:48,373
‫من الأفضل أن تكون بسكويتة مذهلة‬

132
00:08:50,292 --> 00:08:52,836
‫- منزلك جميل‬
‫- شكراً‬

133
00:08:53,003 --> 00:08:54,463
‫في الواقع، إنه ملك لـ...‬

134
00:08:56,381 --> 00:08:57,841
‫هل تعيش في المنطقة؟‬

135
00:09:00,427 --> 00:09:02,721
‫- (بيل آير)‬
‫- هذه منطقة جميلة أيضاً‬

136
00:09:03,472 --> 00:09:06,225
‫إنه مجتمع مسوّر،‬
‫لكن الزوجة تخرج في جميع الأحوال‬

137
00:09:09,728 --> 00:09:11,188
‫إنها تحرر نفسها من القيود، صحيح؟‬

138
00:09:14,024 --> 00:09:15,484
‫سأحضر لك البسكويت‬

139
00:09:16,568 --> 00:09:19,738
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬
‫أعتذر على ضربي إياك بعصاي‬

140
00:09:19,947 --> 00:09:21,949
‫لا بأس، أنا آسف لأنّ أخي...‬

141
00:09:24,284 --> 00:09:25,744
‫لا بأس‬

142
00:09:26,703 --> 00:09:28,247
‫إذن، النساء...‬

143
00:09:29,414 --> 00:09:30,874
‫لا يمكننا العيش معهن...‬

144
00:09:34,169 --> 00:09:36,964
‫- هذا كل ما لدي‬
‫- هل أنت متزوج؟‬

145
00:09:37,130 --> 00:09:39,675
‫- مطلق‬
‫- هل كانت تعاشر آخرين؟‬

146
00:09:40,050 --> 00:09:41,510
‫لا، كانت تنام فقط‬

147
00:09:43,262 --> 00:09:47,724
‫أنت محظوظ، لا يوجد ألم أكبر‬
‫من تعرضك للخيانة من حبيبتك‬

148
00:09:48,725 --> 00:09:50,185
‫هذا بسكويت لذيذ بالفعل‬

149
00:09:52,604 --> 00:09:55,065
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صباح الخير‬

150
00:09:55,399 --> 00:09:57,234
‫وبمناسبة الحديث عن البسكويت اللذيذ‬

151
00:09:58,068 --> 00:10:01,154
‫- (نورمن)، هذه (بيرتا)‬
‫- مرحباً‬

152
00:10:01,989 --> 00:10:03,448
‫ما الأمر؟ أتحاول إيجاد رفيق لي؟‬

153
00:10:06,368 --> 00:10:08,495
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

154
00:10:08,787 --> 00:10:10,414
‫هذا جيد، لأنني سأقتله على الأرجح‬

155
00:10:14,585 --> 00:10:17,296
‫ليس لدي شيء شخصي تجاهك‬
‫أيها الأشيب لكنني أحب القسوة‬

156
00:10:23,176 --> 00:10:24,928
‫- تناول بسكويتة أخرى‬
‫- شكراً‬

157
00:10:27,014 --> 00:10:28,849
‫هل سيخبرني أحد بما يجري؟‬

158
00:10:29,516 --> 00:10:32,102
‫الأمر معقد بعض الشيء، (تشارلي)...‬

159
00:10:32,227 --> 00:10:33,687
‫فهمت‬

160
00:10:34,980 --> 00:10:36,440
‫فهمت؟ كيف يمكن أن تفهمي؟‬

161
00:10:37,316 --> 00:10:39,651
‫هناك سيارة (رولز رويس) في الممر‬

162
00:10:40,152 --> 00:10:43,155
‫ووجدت هذه معلقة على صندوق البريد‬

163
00:10:43,822 --> 00:10:46,950
‫لذا أعتقد أنّ أخاك مع ساقطة‬
‫في الطابق العلوي‬

164
00:10:47,075 --> 00:10:49,536
‫و(نورمن) هو والدها أو حبيبها العجوز المسن‬

165
00:10:50,746 --> 00:10:52,664
‫- قل لي أنني مخطئة‬
‫- أنا زوجها‬

166
00:10:53,206 --> 00:10:54,666
‫رأي الحكام؟‬

167
00:10:57,336 --> 00:10:58,795
‫عليّ الاعتراف بأنها ذكية‬

168
00:10:59,713 --> 00:11:03,050
‫- نعم، أعني يؤسفني حالك‬
‫- شكراً‬

169
00:11:03,759 --> 00:11:05,928
‫- هل لديك مسدس؟‬
‫- لا‬

170
00:11:06,428 --> 00:11:07,888
‫- أتريد واحداً؟‬
‫- (بيرتا)!‬

171
00:11:09,765 --> 00:11:11,224
‫أنا أجري حديثاً عابراً‬

172
00:11:13,602 --> 00:11:16,939
‫حسن، أتريد التحدث في الأمر‬
‫كالسادة المهذبين أم...‬

173
00:11:19,608 --> 00:11:22,361
‫لا! كان بإمكانك أن تخبرني‬
‫بأنه حارب في معركة (ألامو)‬

174
00:11:26,531 --> 00:11:28,742
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها كذلك‬

175
00:11:32,037 --> 00:11:34,081
‫- أهذا يجعلنا متعادلين؟‬
‫- أخبرني أنت‬

176
00:11:35,457 --> 00:11:36,917
‫حسن، ضربة أخرى‬

177
00:11:40,837 --> 00:11:43,507
‫ما رأيك في ذلك؟‬
‫لقد وجه إليك ضربة فضربته‬

178
00:11:43,715 --> 00:11:45,175
‫(بيرتا)!‬

179
00:11:46,885 --> 00:11:49,596
‫ماذا؟ كم مرة نرى هذا النوع‬
‫من التناظر في الحياة؟‬

180
00:11:59,606 --> 00:12:01,066
‫مرحباً‬

181
00:12:02,484 --> 00:12:05,529
‫- مرحباً‬
‫- هل كنت في غرفة عمي (تشارلي)؟‬

182
00:12:06,113 --> 00:12:08,198
‫- نعم‬
‫- أرأيت لعبتي الإلكترونية؟‬

183
00:12:08,490 --> 00:12:11,451
‫- لا، هل رأيت زوجي؟‬
‫- الرجل المسن؟‬

184
00:12:11,618 --> 00:12:13,078
‫- نعم‬
‫- إنه في المطبخ‬

185
00:12:13,495 --> 00:12:14,955
‫شكراً‬

186
00:12:18,083 --> 00:12:22,129
‫هذا غريب، لو كنت لعبة إلكترونية‬
‫فأين يمكن أن أكون؟‬

187
00:12:24,089 --> 00:12:28,218
‫أنا آسف جداً‬
‫لم تكن لدي فكرة أنها متزوجة‬

188
00:12:28,343 --> 00:12:31,221
‫صدقني، لدي قانون صارم‬
‫فيما يتعلق بمعاشرة المتزوجات‬

189
00:12:31,388 --> 00:12:33,140
‫نعم، إن كانت تتمتع‬
‫بلياقة كافية فستعاشرها‬

190
00:12:39,271 --> 00:12:41,565
‫أرجو المعذرة، لكن ألا يوجد‬
‫شيء هنا تستطيعين تنظيفه؟‬

191
00:12:41,690 --> 00:12:43,567
‫أعتقد أنك بحاجة إلى تنظيف جيد‬

192
00:12:47,112 --> 00:12:48,572
‫مهلاً‬

193
00:12:50,532 --> 00:12:52,284
‫"وفجأة أدركت..."‬

194
00:12:53,702 --> 00:12:55,454
‫"أنني ربما تركتها في سيارة أمي"‬

195
00:12:56,329 --> 00:12:58,540
‫أمي، هل تركت لعبتي‬
‫الإلكترونية في سيارتك؟‬

196
00:12:59,624 --> 00:13:01,084
‫أيمكنك التحقق من ذلك؟‬

197
00:13:01,793 --> 00:13:03,712
‫ألا يمكنك تجفيف نفسك‬
‫وارتداء رداء الحمام؟‬

198
00:13:04,337 --> 00:13:06,339
‫ستحصلين على قرص آخر بقيمة ٢٥ دولاراً‬

199
00:13:09,134 --> 00:13:11,928
‫لَم تكُن تضع خاتماً ولَم تذكر أنّ لها زوجاً‬

200
00:13:12,054 --> 00:13:14,097
‫هل يفترض أن يخفف ذلك عني؟‬

201
00:13:14,222 --> 00:13:17,517
‫- لا، أردتك فقط أن تعرف...‬
‫- توقف، فهمت الأمر‬

202
00:13:18,101 --> 00:13:21,313
‫أنت رجل لطيف‬
‫وأنا تزوجت بساقطة حقيرة‬

203
00:13:21,897 --> 00:13:25,025
‫لا، أنا رجل لطيف بالفعل‬

204
00:13:25,233 --> 00:13:27,402
‫لكنني واثق من أنّ (أنيت) امرأة رائعة‬

205
00:13:27,527 --> 00:13:31,698
‫- اسمها (ناتالي)‬
‫- حقاً؟ هل أنت واثق؟‬

206
00:13:32,074 --> 00:13:36,036
‫- نعم، أنا واثق‬
‫- لأنني صرخت باسم (أنيت) طوال الليل‬

207
00:13:37,579 --> 00:13:39,039
‫اسمها (ناتالي)‬

208
00:13:40,540 --> 00:13:42,959
‫إذن قد يكون هذا مجرد سوء فهم‬

209
00:13:43,126 --> 00:13:45,629
‫وربما كنت أعاشر زوجة شخص آخر‬

210
00:13:46,463 --> 00:13:48,715
‫طولها ٥.٦ أقدام وشعرها طويل وبني اللون‬

211
00:13:48,924 --> 00:13:50,675
‫وهناك وشم على شكل فراشة على وركها الأيسر‬

212
00:13:51,676 --> 00:13:53,136
‫الورك الأيسر‬

213
00:14:00,894 --> 00:14:04,189
‫مهلاً، الكثير من النساء‬
‫لديهن وشم على شكل فراشة‬

214
00:14:05,065 --> 00:14:08,944
‫لكن المرأة التي عاشرتها‬
‫لديها شامة في مكان خاص‬

215
00:14:09,152 --> 00:14:11,154
‫لم آت إلى هنا للمطالبة بمحفظة ضائعة‬

216
00:14:13,573 --> 00:14:16,952
‫حسن، لنفترض أنها هي‬
‫أنا آسف جداً مرة أخرى‬

217
00:14:18,370 --> 00:14:19,830
‫إنها غلطتي على أي حال‬

218
00:14:20,622 --> 00:14:22,916
‫كان عليّ أن أدرك عندما تزوجتها‬

219
00:14:23,125 --> 00:14:25,961
‫أنّ رجلاً في سنّي‬
‫لا يستطيع إرضاء امرأة شابة مثلها‬

220
00:14:26,503 --> 00:14:28,588
‫إذا كان هذا يشعرك بتحسن‬
‫لَم أستطع إرضاءها أيضاً‬

221
00:14:29,965 --> 00:14:32,050
‫- حقاً؟‬
‫- أنت لا تعرفني‬

222
00:14:32,175 --> 00:14:34,302
‫لكن هناك أشياء معينة لا أمزح بشأنها‬

223
00:14:35,428 --> 00:14:37,222
‫إذن لست وحدي السبب‬

224
00:14:38,014 --> 00:14:41,017
‫- هذا أمر مريح‬
‫- بالفعل، لقد أرهقت نفسي‬

225
00:14:42,769 --> 00:14:45,522
‫على أيّ حال، هل نحن على وفاق؟‬

226
00:14:45,730 --> 00:14:48,441
‫تعني بغض النظر عن معاشرتك لزوجتي‬

227
00:14:48,942 --> 00:14:50,986
‫نعم، إننا على علاقة ممتازة‬

228
00:14:53,238 --> 00:14:54,698
‫جيد، شكراً لك‬

229
00:14:55,991 --> 00:14:57,534
‫أيمكنني تقديم نصيحة بسيطة لك أيها الشاب؟‬

230
00:14:58,368 --> 00:15:01,454
‫- بالطبع‬
‫- كنت رجلاً شقياً مثلك ذات يوم‬

231
00:15:02,289 --> 00:15:03,748
‫حدثني عن ذلك‬

232
00:15:04,499 --> 00:15:08,253
‫هل يعني لك اسم (تيوزداي ويلد) شيئاً؟‬

233
00:15:09,629 --> 00:15:11,089
‫لا‬

234
00:15:12,007 --> 00:15:14,593
‫- (جوي هيذرتن)‬
‫- لا‬

235
00:15:16,344 --> 00:15:19,306
‫الآنسة (آن فرانسيس) الخالدة‬

236
00:15:21,641 --> 00:15:23,435
‫شخصية (هاني وست) على التلفاز‬

237
00:15:25,478 --> 00:15:28,356
‫- آسف‬
‫- ابحث عنهم على الإنترنت‬

238
00:15:28,565 --> 00:15:30,775
‫كنّ جذابات جميعاً وقد عاشرتهن‬

239
00:15:33,612 --> 00:15:36,656
‫حقاً؟ أحسنت عملاً‬

240
00:15:37,991 --> 00:15:43,121
‫لكن لا شيء يدوم إلى الأبد‬
‫سيحين وقت ترغب فيه بالاستقرار‬

241
00:15:43,747 --> 00:15:46,124
‫وآمل ألا ترتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته‬

242
00:15:46,625 --> 00:15:51,546
‫اخترت شابة جذابة لأنني توقعت‬
‫أن أموت في السرير والابتسامة تعلو وجهي‬

243
00:15:52,422 --> 00:15:53,882
‫هذه خطة تقاعدي‬

244
00:15:55,133 --> 00:15:56,843
‫لكن الأمر لن يسير بتلك الطريقة‬

245
00:15:57,636 --> 00:15:59,095
‫ما يحدث هو...‬

246
00:16:00,889 --> 00:16:02,349
‫أنك ستحطم قلبك و...‬

247
00:16:03,225 --> 00:16:06,978
‫وينتهي بك الأمر بشرب القهوة‬
‫مع أحمق لم يسمع بـ(هاني وست)‬

248
00:16:10,357 --> 00:16:13,109
‫فهمت، شكراً على النصيحة‬

249
00:16:14,194 --> 00:16:18,490
‫حسن، علي العودة إلى المنزل الآن‬
‫سأتصل بالمحامين وأغير الأقفال‬

250
00:16:19,574 --> 00:16:22,535
‫قد أمر بالمتجر وأشتري‬
‫البعض من هذا البسكويت‬

251
00:16:22,744 --> 00:16:25,622
‫- تفضل، خذ العلبة‬
‫- شكراً‬

252
00:16:26,164 --> 00:16:28,250
‫يبدو أنني الفائز هنا اليوم‬

253
00:16:33,672 --> 00:16:37,259
‫- مرحباً، هل من أحد في المنزل؟‬
‫- مرحباً‬

254
00:16:39,052 --> 00:16:41,054
‫- مرحباً، من أنت؟‬
‫- (نورمن)‬

255
00:16:41,388 --> 00:16:43,515
‫مرحباً يا (نورمن)، أنا (إيفلن)‬

256
00:16:44,599 --> 00:16:47,185
‫أهذه سيارتك الـ(رولز رويس)‬
‫الرائعة في الخارج؟‬

257
00:16:47,394 --> 00:16:50,230
‫- نعم‬
‫- هل أنت صديق لـ(تشارلي)؟‬

258
00:16:50,438 --> 00:16:52,649
‫لا، لكن زوجتي كذلك‬

259
00:16:54,609 --> 00:16:57,737
‫هل دلل ابني زوجتك الجميلة؟‬

260
00:17:00,490 --> 00:17:04,869
‫تبدو رجلاً ذكياً، أفترض أنك‬
‫وقعت عقداً صارماً سابقاً للزواج‬

261
00:17:05,036 --> 00:17:07,664
‫- إنه عقد شديد الصرامة‬
‫- أتعلم يا (نورمن)؟‬

262
00:17:08,415 --> 00:17:12,043
‫- أنت تشبة زوجي الخامس كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

263
00:17:12,836 --> 00:17:14,296
‫كم مرة تزوجت؟‬

264
00:17:15,213 --> 00:17:16,673
‫أربعة‬

265
00:17:19,843 --> 00:17:21,303
‫أتريدين البسكويت؟‬

266
00:17:22,429 --> 00:17:25,515
‫"عندما أتت جدتي، ظننت أنّ الأمور‬
‫لا يمكن أن تزداد سوءاً"‬

267
00:17:25,682 --> 00:17:28,852
‫"لكن بدلاً مِن أن تصطحبني للزيارات‬
‫أعطت أبي المال حتى يصطحبني"‬

268
00:17:29,060 --> 00:17:30,770
‫"والعم (تشارلي) و(بيرتا) إلى السينما"‬

269
00:17:31,354 --> 00:17:33,773
‫"شاهدنا فيلم (روب شنايدر)‬
‫الذي يلعب فيه دور رجل أحمق"‬

270
00:17:34,399 --> 00:17:37,402
‫"تناولت الفوشار ورقائق الذرة‬
‫واثنين مِن الشراب المثلج الأحمر الكبير"‬

271
00:17:37,527 --> 00:17:40,030
‫"لكن كما تعلمون، لا يشتري المرء‬
‫الشراب المثلج بل يستأجره"‬

272
00:17:44,826 --> 00:17:47,579
‫- أسرع، أسرع‬
‫- تمالك نفسك‬

273
00:17:47,746 --> 00:17:50,290
‫وإذا كنت تعجز عن ذلك‬
‫فابق بعيداً عني‬

274
00:17:52,876 --> 00:17:54,335
‫يا إلهي، أمي!‬

275
00:17:55,670 --> 00:17:57,422
‫- لا يمكننا الدخول الآن‬
‫- لم لا؟‬

276
00:17:57,589 --> 00:17:59,883
‫لا يمكنني تحمل كلفة‬
‫علاجك النفسي لبقية حياتك‬

277
00:18:01,301 --> 00:18:02,761
‫ماذا يجري؟‬

278
00:18:03,762 --> 00:18:06,556
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

279
00:18:07,432 --> 00:18:10,560
‫أحسن (نورمن) عملاً، لقد عاد إلى اللعبة‬

280
00:18:11,561 --> 00:18:14,439
‫- هل هناك ألعاب في الداخل؟‬
‫- لا‬

281
00:18:14,689 --> 00:18:17,650
‫- ما زلت بحاجة إلى دخول الحمام‬
‫- اذهب لريّ تلك الشجيرة‬

282
00:18:18,026 --> 00:18:20,320
‫"وهذا ما فعلته والهدف هو أن أظهر لكم..."‬

283
00:18:20,904 --> 00:18:22,781
‫"أن الشيء يكون دائماً‬
‫في آخر مكان نبحث فيه"‬

284
00:18:23,615 --> 00:18:25,075
‫جميل جداً يا (جايك)‬

285
00:18:25,492 --> 00:18:29,245
‫"ثم ذهبنا يوم الأحد لتناول الإفطار‬
‫مع جدتي والعم (نورمن)"‬

286
00:18:29,621 --> 00:18:32,749
‫"تناولت الفطائر برقائق الشوكولاتة‬
‫وشراب العنب البري واللحم المقدد"‬

287
00:18:33,541 --> 00:18:36,503
‫"تناول أبي البيض المخفوق‬
‫من دون الصفار، البياض فقط"‬

288
00:18:36,669 --> 00:18:38,213
‫"كان مظهره مثل البطاطا المهروسة"‬

289
00:18:38,838 --> 00:18:42,217
‫"ثم تقيّأ الصبي الذي كان بجانبنا‬
‫حلوى الوافل، كان ذلك رائعاً"‬

290
00:18:44,565 --> 00:18:47,193
‫- ما الجديد في المدرسة؟‬
‫- كدت أحرز علامة "ممتاز" للتقرير‬

291
00:18:48,069 --> 00:18:50,613
‫- ماذا تعني بأنك كدت تفعل؟‬
‫- حصلت على علامة "جيد"‬

292
00:18:54,492 --> 00:18:57,870
‫- حسن، هذا جيد، إنه تحسن‬
‫- مقبول‬

293
00:18:59,747 --> 00:19:01,207
‫رغم ذلك، إليك الدولار‬

294
00:19:02,958 --> 00:19:04,752
‫هل تدفع له مقابل علامة مقبول؟‬

295
00:19:05,002 --> 00:19:07,963
‫كان ذلك اتفاقنا، دولار لكل علامة‬
‫"جيد" وسيارة لكل علامة "ممتاز"‬

296
00:19:10,216 --> 00:19:12,301
‫- سيارة؟‬
‫- هذا أضمن رهان في العالم‬

297
00:19:13,969 --> 00:19:17,348
‫- ماذا كان موضوع التقرير؟‬
‫- ما فعلناه في الأسبوع الماضي‬

298
00:19:21,560 --> 00:19:24,021
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، واحزر ماذا حدث أيضاً‬

299
00:19:24,438 --> 00:19:27,483
‫رأى (تريفور غريفن)‬
‫جرذاً عملاقاً في المقصف‬

300
00:19:27,650 --> 00:19:32,947
‫نعم، لكن هل كتبت عن كل شيء‬
‫حدث هنا في عطلة الأسبوع الماضي؟‬

301
00:19:35,074 --> 00:19:36,909
‫كل شيء عدا الأمور المملة‬

302
00:19:38,160 --> 00:19:39,620
‫قد تكون هذه مشكلة‬

303
00:19:40,538 --> 00:19:42,456
‫لا، إنه يسمى بالتلخيص‬

304
00:19:47,837 --> 00:19:51,090
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- بالطبع، لكنه في منزل أمي‬

305
00:19:51,465 --> 00:19:52,967
‫أعطيتها إياه لتقرأه‬
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

306
00:19:56,887 --> 00:19:59,014
‫عمره ١١ سنة‬
‫يستحيل أن تقبل المحكمة كلامه‬

307
00:20:02,893 --> 00:20:04,395
‫هل رائحة هذا غريبة في رأيك؟‬

308
00:20:07,751 --> 00:20:10,631
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

309
00:20:10,693 --> 00:20:13,779
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

310
00:20:13,904 --> 00:20:17,283
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

311
00:20:17,408 --> 00:20:20,077
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

312
00:20:22,371 --> 00:20:25,624
‫"رجال شديدو الرجولة"‬

313
00:20:25,749 --> 00:20:30,963
‫"رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

