﻿1
00:00:02,900 --> 00:00:04,276
‫حسناً، حسناً‬

2
00:00:04,443 --> 00:00:07,571
‫إنه عيد مولدك وسنذهب إلى مباراة‬
‫بايسبول ولدينا ثلاث بطاقات فقط‬

3
00:00:07,696 --> 00:00:09,323
‫- رائع‬
‫- اليوم ليس عيد مولده‬

4
00:00:09,490 --> 00:00:12,410
‫- ماذا أحضرت لي بعد؟‬
‫- ليس عيدك، ماذا يحدث يا (تشارلي)؟‬

5
00:00:12,556 --> 00:00:16,201
‫أنا في موقف حساس للغاية‬
‫ويجب أن أبدو أنّ لديّ مشاريع اليوم‬

6
00:00:16,288 --> 00:00:19,834
‫- هل موقفك الحساس لديه اسم؟‬
‫- أنا متأكد من هذا، فقط جارني‬

7
00:00:20,918 --> 00:00:22,711
‫- (دودجرز) أم (إينلجز)؟‬
‫- دعنا نقول (دودجرز)‬

8
00:00:22,837 --> 00:00:24,213
‫أرأيت؟ يعرف الفتى كيف يفعل هذا‬

9
00:00:25,714 --> 00:00:28,008
‫سأحضر قفازي، يا إلهي‬
‫مباراة بايسبول‬

10
00:00:29,586 --> 00:00:30,962
‫هذا يدعى التزاماً‬

11
00:00:31,470 --> 00:00:33,639
{\an8}‫هذا ليس التزاماً‬
‫هذا طلاء سام في غرفة الحضانة‬

12
00:00:33,764 --> 00:00:39,061
{\an8}‫- "(ستيف)، هل أنت في الأسفل؟"‬
‫- أجل، اسمي (ستيف)‬

13
00:00:39,937 --> 00:00:41,897
‫- أنا قادم‬
‫- (تشارلي)‬

14
00:00:42,022 --> 00:00:44,400
‫لن أكذب على امرأة مسكينة‬
‫حتى تتمكن من التخلص منها‬

15
00:00:44,692 --> 00:00:48,362
{\an8}‫لا أتخلص منها‬
‫لكن حصل جفاء بيننا‬

16
00:00:48,946 --> 00:00:50,948
‫منذ أن تعرفت بها في الحانة ليلة أمس‬

17
00:00:51,740 --> 00:00:53,117
‫الناس يتغيرون‬

18
00:00:54,618 --> 00:00:56,745
{\an8}‫- "مرحباً"‬
‫- يا إلهي‬

19
00:00:59,039 --> 00:01:02,626
{\an8}‫- هنا يا أمي‬
‫- إذاً ماذا ينوي ابناي فعله اليوم؟‬

20
00:01:05,713 --> 00:01:07,965
‫سنذهب الى مباراة للـ(دودجرز)‬
‫وليس لدينا سوى ثلاث بطاقات‬

21
00:01:09,350 --> 00:01:15,276
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

22
00:01:17,057 --> 00:01:18,434
‫إذاً...‬

23
00:01:18,767 --> 00:01:20,978
‫- أنتم في طريقكم إلى مباراة بايسبول‬
‫- أجل‬

24
00:01:21,069 --> 00:01:22,613
‫هدية صغيرة من أجل عيد مولد (جايك)‬

25
00:01:23,063 --> 00:01:24,440
‫كان هذا منذ أشهر‬

26
00:01:26,233 --> 00:01:27,860
‫كنا ننتظر يوم "المغفل"‬

27
00:01:30,988 --> 00:01:33,866
‫من المفيد لـ(جايك)‬
‫أن يرى "مغفلين" آخرين‬

28
00:01:35,784 --> 00:01:39,079
‫أبي، تفقدت على الإنترنت للتو، سيلعب فريق‬
‫الـ(دودجرز) في (سان فرانسيسكو) اليوم‬

29
00:01:41,916 --> 00:01:44,835
{\an8}‫أجل، من الأفضل أن ننطلق إذاً‬

30
00:01:48,005 --> 00:01:49,381
‫الطريق طويلة‬

31
00:01:49,924 --> 00:01:53,052
{\an8}‫هل يجب أن تسترسلا‬
‫في هذه التمثيلية المثيرة للشفقة؟‬

32
00:01:53,594 --> 00:01:55,262
{\an8}‫في هذه النقطة، نحن ملتزمان نوعاً ما‬

33
00:01:56,639 --> 00:01:58,599
‫حسناً، حسناً‬
‫لن نذهب إلى مباراة بايسبول‬

34
00:01:58,724 --> 00:02:01,521
‫ألن نذهب؟‬
‫هذا أسوأ عيد مولد على الإطلاق‬

35
00:02:02,228 --> 00:02:06,649
‫- لمَ يجب أن تكذبا عليّ؟‬
‫- لسنا مضطرين، هذا خيارنا‬

36
00:02:07,691 --> 00:02:10,569
{\an8}‫ربما يجد كلاكما كل هذا مسلياً‬

37
00:02:10,736 --> 00:02:13,614
{\an8}‫لكن، لديّ مشاعر وقد يجرحني هذا‬

38
00:02:14,907 --> 00:02:16,283
{\an8}‫آسف يا أمي‬

39
00:02:16,408 --> 00:02:19,245
{\an8}‫من المحطم أن أعرف‬
‫أن ابنيّ يستخفان بي‬

40
00:02:19,703 --> 00:02:23,499
{\an8}‫- حقاً؟ بعد كل هذا الوقت؟‬
‫- (تشارلي)؟‬

41
00:02:24,254 --> 00:02:26,715
{\an8}‫كلانا آسف، هل يمكننا فعل شيء لنعوّض عليك؟‬

42
00:02:26,877 --> 00:02:30,506
‫- حسناً، في الواقع، نعم‬
‫- وقعت في فخّها مباشرة‬

43
00:02:31,674 --> 00:02:35,636
‫(تيدي) خارج البلدة وأنا بحاجة إلى رفيق‬
‫لحفل جمع تبرعات الأوبرا الليلة‬

44
00:02:36,401 --> 00:02:38,556
{\an8}‫لمَ لا تجربين إحدى خدمات المرافقة؟‬

45
00:02:38,681 --> 00:02:41,225
‫(تشارلي)، لو كنت سأدفع‬
‫٢٠٠ دولار في الساعة لرجل‬

46
00:02:41,350 --> 00:02:44,979
‫- فلن آخذه إلى دار الأوبرا‬
‫- هذا عادل‬

47
00:02:45,354 --> 00:02:48,274
{\an8}‫أود أن أساعدك يا أمي‬
‫لكن لديّ موعد غرامي الليلة‬

48
00:02:50,734 --> 00:02:53,737
‫إذاً إنها ليلة ممارسة الجنس مع دمية‬
‫قابلة للنفخ في ملعب الـ(دودجرز)‬

49
00:02:54,947 --> 00:03:00,411
{\an8}‫كلا، لديّ موعد فعلي‬
‫والدمية كانت هدية دعابة من أحد مرضاي‬

50
00:03:01,453 --> 00:03:02,830
‫(تشارلي)، ماذا عنك؟‬

51
00:03:03,122 --> 00:03:05,416
‫جرّبتها ذات مرة‬
‫لكنني أفضّل امرأة حقيقية‬

52
00:03:06,292 --> 00:03:10,546
{\an8}‫- هل لديك مشاريع الليلة؟‬
‫- أنا... في الواقع...‬

53
00:03:10,671 --> 00:03:13,299
{\an8}‫- "(ستيف)"‬
‫- هنا‬

54
00:03:14,550 --> 00:03:16,218
‫في الواقع، لديّ مشاريع‬

55
00:03:16,385 --> 00:03:18,642
‫استضفت صديقة عزيزة عليّ‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

56
00:03:19,555 --> 00:03:22,057
‫- وها هي الآن، مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

57
00:03:24,393 --> 00:03:25,769
‫المعذرة‬

58
00:03:30,983 --> 00:03:32,359
‫أليست مميزة؟‬

59
00:03:36,322 --> 00:03:39,074
‫حسناً، لكن أحضري سيارة مع سائق‬
‫لأنني لن أذهب صاحياً‬

60
00:03:46,957 --> 00:03:49,293
‫- وصلت سيارتك‬
‫- رائع‬

61
00:03:50,210 --> 00:03:53,172
‫هيا، ذهبت إلى عديد‬
‫من تلك الحفلات مع أمي‬

62
00:03:53,297 --> 00:03:54,882
‫وأعلم أنك تظن أنّ الأمر سيكون سيئاً‬

63
00:03:55,049 --> 00:03:58,594
‫لكن صدقني، سيكون أسوأ‬
‫أكثر ممّا تتصوّر حتى‬

64
00:03:59,637 --> 00:04:01,096
‫أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟‬

65
00:04:01,513 --> 00:04:05,934
‫- تحب رؤيتي تعيساً‬
‫- في الواقع... أجل‬

66
00:04:07,603 --> 00:04:10,189
‫أقصد، هل شعرت بالأسف نحوي‬
‫عندما اضطررت إلى ارتداء زيّ رعاة البقر‬

67
00:04:10,356 --> 00:04:12,316
‫من أجل حفلها لمكافحة‬
‫مرض الأيدز مع المشاهير؟‬

68
00:04:12,941 --> 00:04:14,360
‫- كان هذا مختلفاً‬
‫- كيف؟‬

69
00:04:14,485 --> 00:04:15,861
‫كنت أنت‬

70
00:04:16,612 --> 00:04:18,572
‫أجل، حسناً، إنه أنت الآن‬

71
00:04:19,448 --> 00:04:21,158
‫هنيئاً لك يا مرافق أمي‬

72
00:04:27,498 --> 00:04:30,000
‫- هل تريد بعض النصائح؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

73
00:04:30,542 --> 00:04:33,879
‫دعنا نرى، تحب أمي‬
‫أن تتضوّر جوعاً عدة أيام‬

74
00:04:34,004 --> 00:04:35,881
‫قبل تلك المناسبات‬
‫حتى تستطيع ارتداء ثوبها‬

75
00:04:36,173 --> 00:04:40,135
‫هذا يعني أنها ستشرب كؤوس الفودكا‬
‫بمعدة خاوية تماماً‬

76
00:04:40,969 --> 00:04:43,764
‫يا إلهي، ستكون ثملة ونزقة‬

77
00:04:44,348 --> 00:04:48,143
‫نزقة؟ لقد صفعتني بقبعة‬
‫رعاة البقر الكبيرة على مؤخرتي‬

78
00:04:49,728 --> 00:04:52,523
‫ما هي النصيحة إذاً؟‬
‫لا أعتمر قبعة رعاة البقر؟‬

79
00:04:53,357 --> 00:04:55,984
‫كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تحضر كيس مكسرات صغيراً‬

80
00:04:56,110 --> 00:04:58,028
‫تعلم، بسكويت بالملح أو (غولدفيش)‬

81
00:04:58,153 --> 00:05:00,698
‫أي شيء تضعه في فمها‬
‫حتى يمتص الكحول‬

82
00:05:01,532 --> 00:05:02,908
‫ماذا عن وسادة؟‬

83
00:05:05,244 --> 00:05:07,830
‫أي كان ما تفعله، لا تدعها تخلع حذاءها‬

84
00:05:07,955 --> 00:05:10,833
‫- لمَ لا؟‬
‫- أولاً، سوف تحمله طوال الليل‬

85
00:05:11,041 --> 00:05:13,502
‫وثانياً، سينتهي بك المطاف‬
‫إلى تدليك قدميها في الردهة‬

86
00:05:13,627 --> 00:05:17,297
‫- وهذا ليس شيئاً يريد أي أحد رؤيته‬
‫- يا إلهي‬

87
00:05:17,506 --> 00:05:20,801
‫بدون ذكر أنّ هذا يضعك في دورية‬
‫البحث عن أورام القدم‬

88
00:05:23,220 --> 00:05:24,596
‫بأي حال، استمتع‬

89
00:05:25,806 --> 00:05:30,227
‫أنا ذاهب لأقل سيدة جميلة‬
‫وذكية ومرحة ومتاحة جنسياً‬

90
00:05:30,352 --> 00:05:32,646
‫وفوق هذا، ليست أمي‬

91
00:05:33,814 --> 00:05:35,399
‫امنحها الوقت‬
‫وسوف تصل بها إلى تلك المرحلة‬

92
00:05:38,068 --> 00:05:40,446
‫بالنظر إلى الليلة‬
‫التي على وشك أن تخوضها‬

93
00:05:41,029 --> 00:05:42,406
‫فسأدعك تستمتع بهذه الملاحظة الساخرة‬

94
00:05:48,620 --> 00:05:50,330
‫أجل، هذه هي الأوقات السعيدة‬

95
00:05:56,211 --> 00:05:57,588
‫كأس أخرى من فضلك‬

96
00:05:57,713 --> 00:05:59,173
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫"مقرمشات القمح؟"‬

97
00:06:02,050 --> 00:06:03,427
‫بنكهة القمح اللذيذ‬

98
00:06:03,927 --> 00:06:07,848
‫كلا، أريد الكحول لأنسى الألم‬
‫حذائي يقتلني‬

99
00:06:07,973 --> 00:06:10,559
‫أجل، لكنه يبدو رائعاً على قدميك‬
‫حيث هو الآن‬

100
00:06:12,394 --> 00:06:13,771
‫انظر من هناك‬

101
00:06:14,521 --> 00:06:17,483
‫- من؟‬
‫- أحد أقوى قادة النقابات في (هوليوود)‬

102
00:06:18,150 --> 00:06:19,526
‫ماذا عنه؟‬

103
00:06:22,362 --> 00:06:24,031
‫- حقاً؟ المافيا؟‬
‫- أجل‬

104
00:06:25,073 --> 00:06:28,452
‫يقولون إنه قتل كاتباً‬
‫ذات مرة ليثبت وجهة نظره‬

105
00:06:29,036 --> 00:06:32,456
‫- ماذا كانت وجهة نظره؟‬
‫- "يمكنني قتل كاتب"‬

106
00:06:34,750 --> 00:06:37,085
‫- والرجل ذو الشعر الفضي الذي يحدثه؟‬
‫- أجل؟‬

107
00:06:37,419 --> 00:06:40,756
‫هذا هو ملك جراحة تجميل المهبل‬

108
00:06:41,173 --> 00:06:45,969
‫لكن المشوّق أنه لم يستخدم مهبلاً من قبل‬
‫مجدداً كان أم غيره‬

109
00:06:48,055 --> 00:06:51,058
‫ألا يجعله هذا "ملكة" الجراحة المهبلية؟‬

110
00:06:51,517 --> 00:06:56,396
‫أحسنت يا (تشارلي)، ليتني فكرت‬
‫في هذا ومن الآن فصاعداً لقد فعلت‬

111
00:06:57,272 --> 00:07:00,067
‫التعليق لك إذاً‬
‫ماذا عندك أيضاً من أخبار الفضائح؟‬

112
00:07:00,943 --> 00:07:03,612
‫عزيزي، تعرف أنني لا أحب‬
‫أن أتحدث بالسوء عن أي شخص‬

113
00:07:07,491 --> 00:07:11,411
‫حسناً، مفلس، مختلس‬
‫أجرت جراحة لتصغير مؤخرتها‬

114
00:07:11,954 --> 00:07:14,748
‫متزوج بامرأتين، مولع بحبوب الدواء‬
‫وهذا الشخص الموجود هناك‬

115
00:07:15,207 --> 00:07:18,544
‫أجرى جراحة لإزالة هاتف خلوي‬
‫من أمعائه السفلى‬

116
00:07:20,379 --> 00:07:22,714
‫- كيف وصل إلى هناك؟‬
‫- يمكن المرء أن يخمن‬

117
00:07:22,840 --> 00:07:25,175
‫لكنني عرفت من مصدر موثوق‬
‫أنه كان بوضعية الاهتزاز‬

118
00:07:28,262 --> 00:07:31,306
‫- كيف تعرفين كل تلك الأشياء؟‬
‫- (تشارلي)‬

119
00:07:31,682 --> 00:07:33,684
‫أنه عملي أن أعرف تلك الأمور‬

120
00:07:33,934 --> 00:07:38,939
‫تتمحور أعمال السمسرة للأثرياء‬
‫حول جمع المعلومات وإقامة الصداقات‬

121
00:07:40,065 --> 00:07:42,401
‫مرحباً (بياتريس) عزيزتي‬
‫من الجميل أن أراك‬

122
00:07:43,318 --> 00:07:45,195
‫يا لك من عاهرة بخيلة!‬

123
00:07:46,321 --> 00:07:50,075
‫تعلمين يا أمي، من الجيد أن أراك تشرحين‬
‫وبالآخرين ولكنني لست جثة‬

124
00:07:50,742 --> 00:07:52,870
‫نصف المرح هو المشاركة مع شخص ما تحبه‬

125
00:07:53,328 --> 00:07:56,957
‫هل ترى تلك المرأة الضخمة‬
‫التي تحمل حقيبة يد (برادا) مقلّدة؟‬

126
00:07:57,374 --> 00:08:00,669
‫- لا تخبريني، ليست امرأة‬
‫- إنها امرأة‬

127
00:08:01,128 --> 00:08:06,049
‫إنها امرأة مذهلة‬
‫لقد بنت مستشفى للأطفال في (غواتيمالا)‬

128
00:08:06,341 --> 00:08:07,718
‫أجل ثم...؟‬

129
00:08:08,051 --> 00:08:09,887
‫بمجرد أن يصبحوا بصحة جيدة‬
‫وقادرين على المشي‬

130
00:08:10,220 --> 00:08:14,600
‫تأخذهم إلى (لوس أنجلوس)‬
‫وتؤجرهم إلى المشاهير كعبيد في منازلهم‬

131
00:08:14,725 --> 00:08:16,101
‫مرحباً عزيزتي‬

132
00:08:18,312 --> 00:08:19,688
‫أحاول أن أبيع منزلها‬

133
00:08:20,647 --> 00:08:23,942
‫لكن من الصعب إقناع الزبائن‬
‫بغرفة الترفيه التي حوّلت إلى زنزانة‬

134
00:08:30,824 --> 00:08:32,784
‫آسفة يا (آلن)، لا يمكنني فعل هذا‬

135
00:08:33,035 --> 00:08:34,995
‫بلى يمكنك، أقصد، أنت تفعلينه‬

136
00:08:35,120 --> 00:08:37,497
‫وإن سمحت لي بقول التالي‬
‫فأنت بارعة في ذلك‬

137
00:08:38,916 --> 00:08:40,542
‫لست السبب بل أنا‬

138
00:08:41,418 --> 00:08:43,211
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

139
00:08:43,462 --> 00:08:46,506
‫(شارون)، رفضتني...‬

140
00:08:47,257 --> 00:08:49,176
‫٣٢ امرأة مختلفة في حياتي‬

141
00:08:50,093 --> 00:08:52,846
‫وتعرفين ماذا؟ لم أكن السبب قط‬

142
00:08:53,555 --> 00:08:55,557
‫حسناً، إنه أنت، أتشعر بحال أفضل؟‬

143
00:08:56,141 --> 00:08:57,517
‫في الحقيقة، لا‬

144
00:08:58,143 --> 00:09:00,771
‫- أنت شخص لطيف للغاية‬
‫- كلا، هذا أسوأ حتى‬

145
00:09:00,896 --> 00:09:02,272
‫تعرفين ما يقولونه عن الأشخاص اللطفاء‬

146
00:09:02,397 --> 00:09:04,900
‫- أجل، ينتهون أخيراً‬
‫- كلا، ينتهون تحت الدش‬

147
00:09:06,526 --> 00:09:07,903
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

148
00:09:08,028 --> 00:09:09,696
‫ليس بوسعي فعل شيء‬
‫إن لم أكن منجذبة إليك جسدياً‬

149
00:09:09,821 --> 00:09:11,907
‫بلى يمكنك‬
‫يجب أن تبذلي مجهوداً فحسب‬

150
00:09:13,533 --> 00:09:15,452
‫هل تعرفين تلك النكات‬
‫التي لا تفهمينها في الحال‬

151
00:09:15,744 --> 00:09:19,289
‫ثم بعد يوم أو يومين‬
‫تجدين نفسك تضحكين وتضحكين؟‬

152
00:09:20,207 --> 00:09:21,583
‫هذا أنا‬

153
00:09:22,793 --> 00:09:24,169
‫أنا واحد من تلك النكات‬

154
00:09:25,337 --> 00:09:29,049
‫ستنامين معي الآن‬
‫وستنجذبين إليّ لاحقاً‬

155
00:09:30,884 --> 00:09:33,011
‫رجاء يا (شارون)‬
‫امنحيني فرصة فحسب‬

156
00:09:34,930 --> 00:09:36,306
‫لمَ لا؟‬

157
00:09:38,934 --> 00:09:41,812
‫من الرائع أن أراك يا عزيزتي‬
‫تبدين رائعة‬

158
00:09:42,896 --> 00:09:44,272
‫بالنسبة إلى مدمنة هيرويين‬

159
00:09:45,691 --> 00:09:47,067
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

160
00:09:47,234 --> 00:09:49,653
‫إن كنت لا تحبين أحداً من هؤلاء الناس‬
‫فلمَ تحضرين هذه الحفلات؟‬

161
00:09:49,778 --> 00:09:51,321
‫(تشارلي)، هل تقرأ الصحف؟‬

162
00:09:51,697 --> 00:09:55,158
‫هل لديك فكرة، كيف هي حال‬
‫سوق عقارات (لوس أنجلوس) الآن؟‬

163
00:09:55,367 --> 00:09:56,827
‫لا يمكن أن أقول إنني أعرف‬
‫كيف حال قدميك؟‬

164
00:09:56,952 --> 00:09:58,328
‫هل تريدين انتعال حذاءك مجدداً؟‬

165
00:09:58,745 --> 00:10:01,289
‫لا أحد يبيع إلاّ إذا كان مضطراً‬

166
00:10:01,623 --> 00:10:04,626
‫ممّا يعني أنني مضطرة‬
‫إلى أن آتي إلى هنا كل ليلة‬

167
00:10:04,793 --> 00:10:07,796
‫لأعرف من سيطلق ومن يحتضر‬
‫من لا يستطيع دفع الكفالة‬

168
00:10:07,921 --> 00:10:09,715
‫ومن ألغي برنامجه الفكاهي الرديء‬

169
00:10:10,799 --> 00:10:13,010
‫دعنا نواجه الأمر‬
‫لست شابة بعد الآن‬

170
00:10:13,510 --> 00:10:15,429
‫أقصد، في الأيام الخوالي كان‬
‫بإمكاني معرفة كل تلك الأمور‬

171
00:10:15,554 --> 00:10:16,930
‫مستلقية على ظهري في المنزل‬

172
00:10:18,473 --> 00:10:21,476
‫- (إيفلين)‬
‫- (مارغريت) سعيدة برؤيتك‬

173
00:10:21,601 --> 00:10:24,021
‫- كيف حال حياة الزوجية؟‬
‫- مجرد شهر عسل طويل‬

174
00:10:25,272 --> 00:10:27,607
‫هذا لأنها تضاجع عريساً مختلفاً كل ليلة‬

175
00:10:29,943 --> 00:10:31,319
‫مرحباً، (تشارلي هاربر)‬

176
00:10:32,904 --> 00:10:34,281
‫يا إلهي‬

177
00:10:36,074 --> 00:10:37,451
‫كان هذا رائعاً‬

178
00:10:38,785 --> 00:10:41,580
‫- ألم يكن رائعاً؟‬
‫- أكره نفسي‬

179
00:10:43,373 --> 00:10:45,834
‫ماذا؟ لا، لا، لا، كنت رائعة‬

180
00:10:46,501 --> 00:10:49,504
‫- لقد أبليت حسناً فعلاً‬
‫- لمَ أفعل هذا؟‬

181
00:10:49,629 --> 00:10:52,758
‫لمَ لديّ تلك الحاجة الدائمة‬
‫إلى التقليل من شأن نفسي؟‬

182
00:10:56,928 --> 00:10:58,346
‫هل سيساعد إن عانقتك؟‬

183
00:10:59,347 --> 00:11:01,141
‫لا تلمسني‬

184
00:11:02,434 --> 00:11:03,852
‫حسناً، لن ألمسك‬

185
00:11:05,520 --> 00:11:10,859
‫صورتك وأنت ممدد فوقي‬
‫ستقضّ مضجعي إلى الأبد‬

186
00:11:15,697 --> 00:11:17,240
‫هل أردت أن تكوني في الأعلى؟‬

187
00:11:18,909 --> 00:11:21,953
‫إذا أمهلتني نصف ساعة مع كوب‬
‫من العصير فسنتمكن من تجربة هذا‬

188
00:11:22,079 --> 00:11:23,455
‫هذا...‬

189
00:11:25,832 --> 00:11:29,920
‫مرحباً دكتور (فيليبس)‬
‫هذه أنا، (شارون)، فعلتها مجدداً‬

190
00:11:31,421 --> 00:11:32,798
‫لا أعرف السبب‬

191
00:11:33,590 --> 00:11:34,966
‫شعرت بالأسف تجاهه‬

192
00:11:36,760 --> 00:11:40,388
‫لمَ لا أحضر لنا بعض الخبز المحمص؟‬

193
00:11:41,596 --> 00:11:43,097
‫اصمت‬

194
00:11:44,768 --> 00:11:48,897
‫حسناً، سأذهب لأجلب‬
‫كأساً من عصير التفاح تحسباً‬

195
00:11:49,898 --> 00:11:53,985
‫مدى سوء الأمر؟ مدى سوء الأمر؟‬
‫أنا في فراش قابل للطي‬

196
00:12:00,357 --> 00:12:02,192
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

197
00:12:04,444 --> 00:12:07,656
‫- يا (بيرتا)، أنت امرأة‬
‫- إلامَ تلمّح أيها الحذق؟‬

198
00:12:09,199 --> 00:12:13,620
‫كنت أتساءل، ماذا يعني‬
‫عندما يشرع شخص في البكاء هستيرياً‬

199
00:12:13,745 --> 00:12:15,330
‫- بعد ممارسة الجنس؟‬
‫- حسناً‬

200
00:12:15,497 --> 00:12:18,333
‫من واقع خبرتي، هذا يعني‬
‫غالباً أنّ الزيارة الزوجية انتهت‬

201
00:12:22,837 --> 00:12:24,214
‫صحيح، شكراً‬

202
00:12:24,714 --> 00:12:28,176
‫- ماذا حدث، هل صادفت شخصاً بكاء؟‬
‫- أجل، ليلة أمس‬

203
00:12:28,593 --> 00:12:31,513
‫- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل‬
‫- من الصعب أن أصدّق هذا‬

204
00:12:33,556 --> 00:12:34,933
‫سأردّ‬

205
00:12:36,017 --> 00:12:37,394
‫آلو؟‬

206
00:12:37,769 --> 00:12:39,145
‫مرحباً أمي، كيف حالك؟‬

207
00:12:39,938 --> 00:12:41,648
‫أجل، ليلة أمس كانت ممتعة‬

208
00:12:42,941 --> 00:12:44,567
‫كلا، لا أفعل شيئاً، لماذا؟‬

209
00:12:45,193 --> 00:12:47,362
‫بالطبع، أحب أن أتسوق معك‬

210
00:12:49,489 --> 00:12:50,991
‫رائع، أراك حينها‬

211
00:12:58,373 --> 00:12:59,749
‫ماذا؟‬

212
00:13:00,667 --> 00:13:02,043
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء‬

213
00:13:02,794 --> 00:13:07,632
‫أمي ليست بهذا السوء‬
‫في الواقع، التسكع معها ممتع نوعاً ما‬

214
00:13:09,884 --> 00:13:12,304
‫لا بد من أنّ هذا أغرب شيء‬
‫سمعته على الإطلاق‬

215
00:13:12,929 --> 00:13:16,975
‫هل تعرف؟ قلت الشيء ذاته‬
‫لنفسي منذ دقيقتين‬

216
00:13:23,565 --> 00:13:25,108
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تستطيعين‬
‫البقاء حتى العشاء؟‬

217
00:13:25,525 --> 00:13:27,694
‫أود يا عزيزي‬
‫لكن (تيدي) عاد إلى البلدة‬

218
00:13:27,902 --> 00:13:32,907
‫- وأمك تخطط لممارسة الجنس الليلة‬
‫- أحسنت، رجاء، بلّغيه أفضل تمنياتي‬

219
00:13:33,742 --> 00:13:35,785
‫بعد أن أعطيه أفضل ما لديّ أولاً‬

220
00:13:37,412 --> 00:13:39,581
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً (آلن)‬

221
00:13:39,873 --> 00:13:43,084
‫- لا تنسَ هديتك الصغيرة‬
‫- هل اشتريت له هدية؟‬

222
00:13:43,209 --> 00:13:45,503
‫هذه طريقتي لشكره‬
‫على اصطحابي إلى الغداء‬

223
00:13:45,795 --> 00:13:49,382
‫- هل اصطحبتها للغداء؟‬
‫- لا بد من أنني ازددت كيلوغرامين‬

224
00:13:49,883 --> 00:13:52,635
‫- توقفي! جسدك رائع‬
‫- شكراً‬

225
00:13:54,054 --> 00:13:55,430
‫هل أنت منتشٍ بالمخدر؟‬

226
00:13:56,723 --> 00:13:59,351
‫المجاملة لا تضر أبداً لشخص تهتم لشأنه‬

227
00:13:59,476 --> 00:14:00,852
‫أجل، يجب أن تجرّب هذا‬
‫بين الحين والآخر‬

228
00:14:00,977 --> 00:14:03,438
‫إذ قد يخفف هذا بكاء ما بعد الجنس‬

229
00:14:05,482 --> 00:14:09,110
‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬
‫- (بيرتا) أخبرتني وأنا أخبرت أمي‬

230
00:14:09,527 --> 00:14:11,237
‫لا أسرار بيني وبين أخيك‬

231
00:14:14,157 --> 00:14:19,079
‫- ربما أنا منتشٍ بالمخدر‬
‫- حسناً، يجب أن أذهب‬

232
00:14:19,371 --> 00:14:22,707
‫أماكن لأقصدها، منازل لأبيعها‬
‫أرامل جديدات لأتصل بهنّ‬

233
00:14:23,750 --> 00:14:27,462
‫هذا يذكّرني (تشارلي)، سيدة ما تدعى‬
‫(مارغريت) اتصلت بحثاً عنك‬

234
00:14:27,837 --> 00:14:29,756
‫- (مارغريت)؟‬
‫- أجل‬

235
00:14:29,881 --> 00:14:32,133
‫- (مارغريت) شهر العسل من ليلة أمس‬
‫- (تشارلي)‬

236
00:14:33,176 --> 00:14:35,470
‫زوج السيدة واحد من أكبر زبائني‬

237
00:14:35,804 --> 00:14:39,140
‫- أمي!‬
‫- رجاء، لا أطلب منك بصفتي أمك‬

238
00:14:39,265 --> 00:14:41,017
‫بل بصفتي صديقتك‬

239
00:14:42,894 --> 00:14:46,856
‫- حسناً، كصديقتي لن أقترب منها‬
‫- شكراً يا عزيزي‬

240
00:14:48,191 --> 00:14:49,984
‫أحبك، أراك لاحقاً يا (آلن)‬

241
00:14:51,653 --> 00:14:53,029
‫أظنني سأرمي بهذه‬

242
00:14:55,281 --> 00:14:59,786
‫- ماذا؟ لن تتصل بها، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، إنها معضلة‬

243
00:15:00,203 --> 00:15:03,581
‫- من ناحية، إنها امرأة جميلة متاحة‬
‫- إنها متزوجة‬

244
00:15:03,706 --> 00:15:05,917
‫لكن طبقاً لأمي، ليست ملتزمة بزيجاتها‬

245
00:15:07,710 --> 00:15:11,840
‫إذاً، هل أنا نوع الشخص‬
‫الذي ينكث بالوعد الذي قطعه لأمه‬

246
00:15:11,965 --> 00:15:14,050
‫من أجل علاقة عابرة مثيرة جداً؟‬

247
00:15:16,511 --> 00:15:19,639
‫- هل هذا سؤال بلاغي؟‬
‫- سأخبرك شيئاً‬

248
00:15:21,224 --> 00:15:22,600
‫سنترك الأمر للصدف‬

249
00:15:23,726 --> 00:15:25,770
‫إن أخفقت، فسأتركها‬

250
00:15:26,187 --> 00:15:28,106
‫إن دخلت، فسأتصل بـ(مارغريت)‬

251
00:15:40,368 --> 00:15:41,786
‫أعتقد أنه القدر‬

252
00:16:02,140 --> 00:16:03,600
‫هل أنت مستعد لي؟‬

253
00:16:04,851 --> 00:16:06,227
‫أحسنت‬

254
00:16:14,819 --> 00:16:17,989
‫لأكون واضحاً، تفعلين هذا‬
‫لرد الصاع صاعين، أليس كذلك؟‬

255
00:16:18,406 --> 00:16:21,743
‫زوجك خانك، اللعين‬
‫وها أنت تخونينه‬

256
00:16:22,327 --> 00:16:23,828
‫كلا، لم يخني قط‬

257
00:16:25,121 --> 00:16:29,334
‫- إذاً، هل هو قاسٍ معك؟ هل يضربك؟‬
‫- كلا، إنه لطيف‬

258
00:16:31,878 --> 00:16:34,672
‫- هل هو مثلي؟‬
‫- على الإطلاق‬

259
00:16:36,716 --> 00:16:40,595
‫- هل تعرض لحادث صيد غريب؟‬
‫- ماذا؟‬

260
00:16:41,012 --> 00:16:43,389
‫تعلمين، وقع على منفرجه في فخ للدببة؟‬

261
00:16:44,390 --> 00:16:45,934
‫كلا، إنه رجل بالكامل‬

262
00:16:47,560 --> 00:16:51,481
‫- لمَ تفعلين هذا إذاً؟‬
‫- الأمر بسيط للغاية‬

263
00:16:51,981 --> 00:16:54,067
‫أحب ممارسة الجنس مع الغرباء‬

264
00:16:55,318 --> 00:16:57,320
‫حسناً... أحسنت‬

265
00:17:00,907 --> 00:17:02,742
‫هل زوجك مختبىء في مكان ما يراقبنا؟‬

266
00:17:03,409 --> 00:17:04,994
‫كلا، إنه في (دالاس) للعمل‬

267
00:17:05,119 --> 00:17:06,829
‫(تشارلي)، هل سنفعل هذا أم لا؟‬

268
00:17:08,289 --> 00:17:11,960
‫- في الحقيقة، لا أظن أنه بإمكاني‬
‫- لمَ لا؟‬

269
00:17:12,460 --> 00:17:15,380
‫لقد وعدت أمي ألاّ أفعل‬

270
00:17:16,381 --> 00:17:18,383
‫- أمك؟‬
‫- إنها صديقتي أيضاً‬

271
00:17:19,759 --> 00:17:21,135
‫ماذا تريد أن تفعل إذاً؟‬

272
00:17:23,388 --> 00:17:26,140
‫سأخبرك شيئاً، سنترك الأمر للحظ‬

273
00:17:28,810 --> 00:17:33,064
‫إن فزت، تعلمين، سنفعل ذلك‬

274
00:17:34,858 --> 00:17:36,234
‫"(مارغريت)!"‬

275
00:17:36,359 --> 00:17:38,152
‫- يا إلهي‬
‫- من هذا؟‬

276
00:17:38,278 --> 00:17:40,029
‫- ماذا تظن؟‬
‫- غريب آخر؟‬

277
00:17:40,905 --> 00:17:42,907
‫- إنه زوجي، اخرج‬
‫- صحيح‬

278
00:17:45,493 --> 00:17:47,453
‫- إلى أين أذهب؟‬
‫- خارج النافذة‬

279
00:17:47,704 --> 00:17:50,373
‫- هل جننت؟ لن أخرج من النافذة‬
‫- إنه جندي مارينز سابق‬

280
00:17:50,498 --> 00:17:51,875
‫سأخرج من النافذة‬

281
00:17:58,131 --> 00:17:59,507
‫اللعنة‬

282
00:18:05,388 --> 00:18:08,892
‫- مرحباً‬
‫- (شارون)، ما الأمر؟‬

283
00:18:09,559 --> 00:18:12,854
‫- كنت آمل أن نتحدث‬
‫- بالطبع‬

284
00:18:13,563 --> 00:18:14,939
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

285
00:18:15,773 --> 00:18:17,150
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

286
00:18:17,317 --> 00:18:20,361
‫- أنا متفاجىء لرؤيتك‬
‫- أعلم‬

287
00:18:20,695 --> 00:18:22,488
‫تصرفت بشكل سيىء في تلك الليلة‬

288
00:18:23,114 --> 00:18:26,326
‫- كنت عاطفية قليلاً‬
‫- لم أكن عاطفية قليلاً‬

289
00:18:26,451 --> 00:18:27,952
‫لقد كنت على هامش الجنون‬

290
00:18:28,995 --> 00:18:31,623
‫منذ أن ذكرت الأمر‬
‫فسأخبرك أنك تخطيت هذا الحد‬

291
00:18:31,748 --> 00:18:33,583
‫ولديك عشرة أشخاص مجانين أيضاً‬
‫في صندوق سيارتك‬

292
00:18:35,168 --> 00:18:38,296
‫أعلم، أنا آسفة للغاية‬
‫أصبح هكذا أحياناً‬

293
00:18:38,421 --> 00:18:42,467
‫إنه مزيج من الاحترام القليل للذات‬
‫ونسبة قليلة من سكر الدم‬

294
00:18:42,592 --> 00:18:44,928
‫وخلط النبيذ الأحمر مع مهدئات كلبي‬

295
00:18:50,767 --> 00:18:53,686
‫تناولت دواء الزكام ذات مرة‬
‫مع شراب (ميموزا)‬

296
00:18:54,437 --> 00:18:55,813
‫كنت منتشياً طوال اليوم‬

297
00:18:57,023 --> 00:18:58,858
‫- أتسامحني إذاً؟‬
‫- بالطبع‬

298
00:18:59,734 --> 00:19:01,110
‫شكراً يا (آلن)‬

299
00:19:01,945 --> 00:19:03,321
‫لا داعي لذلك‬

300
00:19:09,535 --> 00:19:12,288
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أريد أن أعوّض عليك‬

301
00:19:14,248 --> 00:19:15,625
‫أتظنين أن هذه فكرة سديدة؟‬

302
00:19:15,750 --> 00:19:17,752
‫أقصد، لم تنجح المرة الأخيرة‬

303
00:19:18,419 --> 00:19:20,713
‫رجاء يا (آلن) امنحني فرصة أخرى‬

304
00:19:27,512 --> 00:19:28,888
‫لمَ لا؟‬

305
00:19:30,807 --> 00:19:32,725
‫- "ظننت أنك في (دالاس)"‬
‫- "كنت هناك"‬

306
00:19:33,059 --> 00:19:35,478
‫"وردني اتصال هاتفي يخبرني‬
‫أن أعود إلى المنزل وأتفقد زوجتي"‬

307
00:19:35,687 --> 00:19:38,314
‫- "اتصال هاتفي؟ ممّن؟"‬
‫- "هذا ليس مهماً"‬

308
00:19:38,648 --> 00:19:40,942
‫"انتهى هذا الزواج، أريدك خارج منزلي"‬

309
00:19:41,442 --> 00:19:44,529
‫- "لن أرحل"‬
‫- "أنت مضطرة لأنني سأبيعه"‬

310
00:19:44,737 --> 00:19:47,699
‫- "في هذا السوق؟ هل جننت؟"‬
‫- "لديّ سمسارة رائعة"‬

311
00:19:47,949 --> 00:19:49,784
‫"وأكدت لي أنّ بإمكاني‬
‫الحصول على أعلى سعر"‬

312
00:19:50,159 --> 00:19:53,246
‫- "هل تحدثت بالفعل مع سمسارة؟"‬
‫- "من تظنينه اتصل بي في (دالاس)؟"‬

313
00:19:53,705 --> 00:19:56,457
‫"وليست سمسارتي فحسب إنها صديقتي"‬

314
00:19:57,875 --> 00:19:59,252
‫أمي!‬

315
00:20:05,341 --> 00:20:06,718
‫"أكرهك!"‬

316
00:20:06,843 --> 00:20:08,553
‫أنت منحط وقد استغللتني‬

317
00:20:14,809 --> 00:20:18,312
‫- إنها ظريفة‬
‫- إنها كذلك‬

318
00:20:20,398 --> 00:20:24,152
‫- كيف هي العلاقة بينكما؟‬
‫- نحاول إنجاحها‬

319
00:20:26,237 --> 00:20:28,239
‫- أحسنت‬
‫- كيف كانت ليلتك؟‬

320
00:20:28,906 --> 00:20:31,284
‫ستفخر بي... لقد تصرفت بشهامة‬

321
00:20:31,534 --> 00:20:33,703
‫- تهانيّ‬
‫- لا يهمّ‬

322
00:20:34,203 --> 00:20:35,580
‫نادراً ما يهمّ‬

323
00:20:41,177 --> 00:20:45,014
‫مهلاً، تقول إنّ أمي عرفت‬
‫أنك كنت ستضاجع تلك المرأة‬

324
00:20:45,264 --> 00:20:47,600
‫واتصلت بالزوج حتى يمسك بها متلبسة؟‬

325
00:20:47,767 --> 00:20:51,937
‫أجل، تنتهي الزيجة وتحصل أمي‬
‫على علاوة كبيرة لبيعها منزلهما‬

326
00:20:54,357 --> 00:20:55,733
‫إنها عبقرية شريرة يا (آلن)‬

327
00:20:57,777 --> 00:21:00,613
‫لو كانت تعيش في مدينة (غوثام)‬
‫لقضي على (باتمان)‬

328
00:21:02,615 --> 00:21:06,285
‫- أليست تلك حبيبتك الجديدة؟‬
‫- أين؟‬

329
00:21:07,244 --> 00:21:08,621
‫هناك‬

330
00:21:09,121 --> 00:21:11,248
‫تمشي نحو المحيط‬
‫مرتدية جميع ملابسها‬

331
00:21:13,334 --> 00:21:14,710
‫أجل‬

332
00:21:15,753 --> 00:21:17,755
‫تميل إلى الانتحار بعد ممارسة الجنس‬

333
00:21:18,881 --> 00:21:20,257
‫أجل، أجل مضحك جداً‬

334
00:21:22,093 --> 00:21:24,136
‫من الأفضل أن أجلبها‬

335
00:21:29,428 --> 00:21:31,097
‫سلها إن كان لديها صديقة‬

336
00:21:32,720 --> 00:21:56,746
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

337
00:21:56,825 --> 00:22:00,791
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

