﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,379
‫لا، أظن أنّ مقوّم أسنانك مثير‬

2
00:00:05,506 --> 00:00:08,300
‫حقاً، ما عليك سوى تذكّر‬
‫ضرورة تنظيفه بعد الغداء‬

3
00:00:09,301 --> 00:00:11,595
‫(جايك)، ما رأيك أن نخرج معاً؟‬

4
00:00:12,012 --> 00:00:13,681
‫حسناً، لديّ الآن سؤال لك‬

5
00:00:13,889 --> 00:00:17,643
‫إن احتجت ووالدك إلى رئة‬
‫فلمن تعطينها؟‬

6
00:00:19,645 --> 00:00:21,480
‫ما كنت لآخذ وقتاً للتفكير في الأمر حتى‬

7
00:00:22,773 --> 00:00:25,192
‫(جايك) أنا أتحدث...‬
‫لا ترفع يدك لتسكتني‬

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
‫انتظري، أتحدث مع فتاة‬

9
00:00:29,238 --> 00:00:31,115
‫آسف، لا، لم يكن هذا أحداً‬

10
00:00:33,659 --> 00:00:35,494
‫طفح الكيل، حان الوقت‬
‫لإحضار صبي جديد‬

11
00:00:37,339 --> 00:00:39,429
‫- (آلن)، أتريد مشاهدة فيلم الليلة؟‬
‫- لا أستطيع‬

12
00:00:39,583 --> 00:00:43,879
{\an8}‫سأصطحب صديقة إلى (هوليوود بول)‬
‫لتمضية أمسية رومنسية تحت ضوء النجوم‬

13
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
‫مع (مايكل بوبلي)‬
‫وثلاثة مشتركين في (أمريكان آيدول)‬

14
00:00:49,925 --> 00:00:51,385
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫أنشوطة مشنقة؟‬

15
00:00:52,805 --> 00:00:55,767
{\an8}‫لا، إنها سلة للنزهات‬
‫دجاج مشوي وقنينة نبيذ (ميرلو)‬

16
00:00:56,015 --> 00:00:57,683
‫ودمية كلب التواقيع‬
‫في حال حالفني الحظ‬

17
00:00:59,866 --> 00:01:03,412
‫- لمَ لا تصطحب (جايك) إلى السينما؟‬
‫- لا، لم يعد يروقني‬

18
00:01:04,879 --> 00:01:08,967
{\an8}‫حسناً إذاً لمَ لا تصطحب إحدى...‬
‫دعني أسميهنّ "حبيباتك" الكثيرات؟‬

19
00:01:10,529 --> 00:01:13,949
{\an8}‫نعم ولكنه سيكون عليّ‬
‫بعد السينما إحضارهنّ إلى هنا‬

20
00:01:14,074 --> 00:01:16,243
‫وبعد إحضارهنّ سيكون عليّ‬
‫أن أصعدهنّ إلى فوق‬

21
00:01:16,368 --> 00:01:18,620
‫وبعدها سيكون عليّ‬
‫جعلهنّ يذهبن إلى ديارهنّ‬

22
00:01:20,706 --> 00:01:22,416
‫لم يعد يبدو لي‬
‫أنّ الأمر يستحق هذا الجهد‬

23
00:01:23,208 --> 00:01:26,295
‫قد تستمتع بمواعيدك أكثر‬
‫إن خرجت مع نساء‬

24
00:01:26,420 --> 00:01:30,049
‫قادرات على استخدام رؤوسهنّ‬
‫ليس كمسند للكاحلين فحسب‬

25
00:01:36,674 --> 00:01:40,428
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- ألم تفهم تعليقي لحذاقته الشديدة؟‬

26
00:01:41,435 --> 00:01:43,437
‫أقصد القول إنك قد تستمتع بوقتك أكثر‬

27
00:01:43,771 --> 00:01:48,984
‫إن كنت تواعد امرأة‬
‫ذات شخصية مكتملة أو ذات عمر مناسب‬

28
00:01:49,109 --> 00:01:51,653
‫- حدد معنى "عمر مناسب"‬
‫- ٤٠ عاماً‬

29
00:01:52,154 --> 00:01:53,530
‫هل جننت؟‬

30
00:01:54,907 --> 00:01:57,326
‫بحقّك، (تشارلي)‬
‫الامرأة التي أواعدها الآن عمرها ٣٩ سنة‬

31
00:01:57,451 --> 00:01:59,995
‫ونمضي وقتاً ممتعاً‬
‫لأنّ لدينا قواسم مشتركة كثيرة‬

32
00:02:00,329 --> 00:02:02,331
‫يمكننا التحدث وتشاطر الأفكار والضحك‬

33
00:02:02,456 --> 00:02:06,585
‫لا بأس بالتحدث وتشاطر الأفكار‬
‫والضحك ولكن ماذا عن أذنيهما؟‬

34
00:02:08,519 --> 00:02:11,146
‫- ماذا عنهما؟‬
‫- الأذنان لا تكفّان عن النمو‬

35
00:02:12,022 --> 00:02:14,274
‫وأنا أحب شحمة‬
‫الأذن المشدودة الجميلة‬

36
00:02:16,261 --> 00:02:17,638
‫انتهى هذا الحديث‬

37
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- لمَ تظن أنّ العجائز يضعن أقراطاً كبيرة؟‬

38
00:02:23,477 --> 00:02:25,020
‫لتبدو الأذنين أصغر حجماً‬

39
00:02:27,106 --> 00:02:28,732
‫وكأنني الوحيد الذي لاحظ ذلك‬

40
00:02:32,861 --> 00:02:34,446
‫"أودّ شرب نخب زوجتي"‬

41
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
‫"عزيزتي، لقد منحتني أسعد‬
‫٢٠ سنة في حياتي"‬

42
00:02:38,408 --> 00:02:40,327
‫لماذا؟ هل كانت في حالة غيبوبة؟‬

43
00:02:42,037 --> 00:02:44,456
‫"لا أتخيل العيش من دونك‬
‫أنت تكمّلينني"‬

44
00:02:46,041 --> 00:02:47,876
‫أراهن أنّ أذنيها كبيرتان‬

45
00:02:49,878 --> 00:02:51,255
‫نعم‬

46
00:02:52,548 --> 00:02:54,883
‫بالإمكان ضرب الذباب بهاتين الأذنين‬

47
00:03:11,775 --> 00:03:15,070
‫مرحباً يا صاح‬
‫لا أحد سوانا هنا الليلة، صحيح؟‬

48
00:03:17,281 --> 00:03:18,657
‫نعم، أعرف كيف تشعر‬

49
00:03:19,950 --> 00:03:23,787
‫ثمة أسماك كثيرة في البحر‬
‫ولكن ماذا يحصل بعد اصطيادها وأكلها؟‬

50
00:03:26,331 --> 00:03:29,376
‫هذا صحيح، يتبيّن أنّ الأمر‬
‫لا يستحق العناء‬

51
00:03:32,045 --> 00:03:34,131
‫كنت مخطئاً، لم أكن أعرف‬
‫أنّ لديك موعداً غرامياً‬

52
00:03:36,842 --> 00:03:38,302
‫إن لم تكن لديكما مشاريع أخرى‬

53
00:03:38,427 --> 00:03:41,847
‫فلمَ لا تطيران إلى (هوليوود بول)‬
‫وتتبرزان على شقيقي؟‬

54
00:03:42,658 --> 00:03:48,517
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

55
00:03:50,361 --> 00:03:53,239
‫حقاً؟ حلمت بك أيضاً‬
‫عمّ كان حلمك؟‬

56
00:03:54,509 --> 00:03:55,969
‫كنا على متن قطار في نفق؟‬

57
00:03:57,842 --> 00:03:59,218
‫يبدو مضجراً‬

58
00:04:01,164 --> 00:04:02,540
‫ما معنى ذلك؟‬

59
00:04:04,917 --> 00:04:06,294
‫مرحباً، أنت مستيقظ باكراً‬

60
00:04:06,976 --> 00:04:08,352
‫مستحيل‬

61
00:04:09,279 --> 00:04:12,533
‫لست عائداً إلى المنزل للتو‬
‫لم أستطع النوم فخرجت للتنزه‬

62
00:04:13,343 --> 00:04:15,011
‫أبي، هلاّ تمنحني القليل‬
‫من الخصوصية رجاء‬

63
00:04:16,571 --> 00:04:18,281
‫حسناً، لم أرد‬
‫أن تكوّن فكرة خاطئة فحسب‬

64
00:04:19,602 --> 00:04:22,855
‫أنا مشوّش التفكير، إن كنت‬
‫على متن القطار فكيف أكون القطار؟‬

65
00:04:29,487 --> 00:04:30,863
‫ليس النفق على الأقل‬

66
00:04:33,949 --> 00:04:35,326
{\an8}‫مرحباً‬

67
00:04:35,951 --> 00:04:37,328
{\an8}‫لقد عدت للتو‬

68
00:04:39,872 --> 00:04:42,833
‫- نعم، يمكنني أن أرى هذا‬
‫- لم أنم كثيراً ليلة البارحة‬

69
00:04:45,850 --> 00:04:49,646
‫- وأشعر بأنني مرتاح تماماً...‬
‫- هنيئاً لك‬

70
00:04:50,716 --> 00:04:53,969
{\an8}‫أقصد أنني مرتاح ولكنني منهك القوى‬

71
00:04:55,974 --> 00:04:57,351
‫فهمت قصدك‬

72
00:04:57,509 --> 00:05:00,762
‫أقصد أنني لست منهك القوى‬
‫بقدر ما أنني مستنزف بسرور‬

73
00:05:02,993 --> 00:05:05,829
‫- مجرد بفرح من...‬
‫- فهمت، لقد مارست الجنس‬

74
00:05:07,566 --> 00:05:10,986
‫وحصلت على توقيع (مايكل بوبلي)‬

75
00:05:15,783 --> 00:05:17,159
‫تهانيّنا‬

76
00:05:18,160 --> 00:05:21,038
{\an8}‫إذاً كيف كانت أمسيتك؟‬

77
00:05:32,591 --> 00:05:35,928
{\an8}‫- لقد تحدثت مع (دونا) بخصوصك‬
‫- (دونا)؟‬

78
00:05:36,178 --> 00:05:38,514
{\an8}‫- الامرأة التي كنت برفقتها ليلة البارحة‬
‫- نعم، نعم‬

79
00:05:38,639 --> 00:05:41,267
{\an8}‫أنتما تتحدثان وتتشاطران الأفكار‬
‫وتضحكان، تباً لك‬

80
00:05:42,768 --> 00:05:46,438
{\an8}‫المهمّ، تبيّن أنّ لديهما صديقة‬
‫أصبحت عازبة حديثاً فاقترحت...‬

81
00:05:46,605 --> 00:05:47,982
{\an8}‫موعداً مدبّراً؟‬

82
00:05:48,816 --> 00:05:51,610
{\an8}‫انسَ الأمر، (تشارلي هاربر)‬
‫لا يخرج في مواعيد مدبّرة‬

83
00:05:52,444 --> 00:05:54,321
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

84
00:05:58,534 --> 00:05:59,910
‫ألا يمكننا أن نسأله؟‬

85
00:06:01,871 --> 00:06:03,581
{\an8}‫لا تزعج نفسك، أعرف ماذا سيقول‬

86
00:06:05,207 --> 00:06:08,127
‫حسناً ولكن هل هو مضطر‬
‫إلى قول ذلك بصيغة الغائب؟‬

87
00:06:08,878 --> 00:06:11,922
‫اسمع، لست بحاجة إلى من يدبّر لي المواعيد‬
‫يمكنني تدبير مواعيدي بنفسي‬

88
00:06:12,047 --> 00:06:15,175
‫نعم ولكنك كنت تشتكي‬
‫من أنّ من تواعدهنّ لا ترضينك تماماً‬

89
00:06:15,885 --> 00:06:18,637
‫صديقة (دونا) جميلة‬
‫وقد حققت طموحاتها، إنها ذكية‬

90
00:06:18,888 --> 00:06:21,473
‫- كم تبلغ من العمر؟‬
‫- أظن حوالى الأربعين‬

91
00:06:21,765 --> 00:06:24,852
‫مرحباً‬

92
00:06:27,646 --> 00:06:31,358
‫- ما زلت مهوساً بقصة الأذنين‬
‫- ليس الأذنان فحسب‬

93
00:06:31,984 --> 00:06:33,736
‫النساء في هذه السنّ لديهنّ مشاكل كثيرة‬

94
00:06:34,403 --> 00:06:36,155
‫صحيح ومشكلتك أنت صغيرة جداً‬

95
00:06:42,202 --> 00:06:47,291
‫فكّر في هذا، ماذا إن التقيت هذه المرأة‬
‫وأعجبتني وأعجبتها وتزوجنا واستقررنا؟‬

96
00:06:48,292 --> 00:06:51,921
‫كلانا يبلغ الـ٤٠ عاماً الآن‬
‫بعد ٢٠ سنة سأصبح في الـ ٦٠‬

97
00:06:52,254 --> 00:06:53,631
‫وهل تعلم كم ستبلغ هي من العمر؟‬

98
00:06:56,508 --> 00:06:58,719
‫- ٦٠؟‬
‫- لقد برهنت حجّتي‬

99
00:07:05,726 --> 00:07:07,561
‫- كان هذا جيداً، صحيح؟‬
‫- أظن ذلك‬

100
00:07:09,688 --> 00:07:13,776
‫- ما زالت أذني رطبة قليلاً‬
‫- آسف‬

101
00:07:14,735 --> 00:07:18,989
‫إذاً يا (ديدي)‬
‫هل هذا تصغير لاسم ما؟‬

102
00:07:19,406 --> 00:07:21,533
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أدري‬

103
00:07:22,284 --> 00:07:24,703
‫(ديدي)، "ديدي دم ديدي دم ديدي دو"‬

104
00:07:25,412 --> 00:07:29,792
‫- لا، إنه مجرد لقب‬
‫- وما هو اسمك الحقيقي؟‬

105
00:07:30,125 --> 00:07:31,502
‫(سيسي)‬

106
00:07:32,670 --> 00:07:36,590
‫(سيسي)؟ أظن أنّ هذا يعني‬
‫أنك ترمين الكرة كالفتيات‬

107
00:07:37,299 --> 00:07:38,676
‫أنا فتاة بالفعل‬

108
00:07:41,095 --> 00:07:42,471
‫صحيح‬

109
00:07:43,555 --> 00:07:46,558
‫- هل (تشارلي) تصغير لاسم ما؟‬
‫- (تشارلز)‬

110
00:07:48,811 --> 00:07:50,562
‫هذا ليس تصغيراً بالفعل، صحيح؟‬

111
00:07:54,274 --> 00:07:55,651
‫عن إذنك‬

112
00:07:57,236 --> 00:07:59,905
‫ماذا؟ هل أطلقت ريحاً؟‬

113
00:08:04,952 --> 00:08:06,328
‫لا، أنت أقفلي أولاً‬

114
00:08:06,829 --> 00:08:10,374
‫حسناً، عند العدّ حتى رقم ٣‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

115
00:08:11,375 --> 00:08:14,086
‫لم تقفلي الخط، صحيح؟‬
‫وأنا أيضاً‬

116
00:08:19,133 --> 00:08:22,302
‫- حسناً، دبّر الأمر‬
‫- ماذا؟‬

117
00:08:23,971 --> 00:08:25,723
‫الموعد الغرامي المدبّر‬
‫مع الامرأة العجوز، أنا موافق‬

118
00:08:30,102 --> 00:08:31,478
‫ماذا؟‬

119
00:08:35,315 --> 00:08:38,694
‫- (آلن)، هيا بنا‬
‫- استرخ، لدينا متسع من الوقت‬

120
00:08:39,695 --> 00:08:41,071
‫لا أريد التأخر فحسب‬

121
00:08:42,114 --> 00:08:46,160
‫- لا أصدّق، أنت متوتر بسبب موعد‬
‫- بالطبع أنا متوتر‬

122
00:08:46,702 --> 00:08:50,539
‫عمّ سأحدثها؟ لم أواعد امرأة‬
‫في الأربعين منذ أيام الثانوية‬

123
00:08:55,252 --> 00:08:58,130
‫هذا ما يميز مواعدة امرأة من عمرك يا (تشارلي)‬

124
00:08:58,255 --> 00:09:01,550
‫ثمة أمور يمكنكما التحدث بشأنها دائماً‬
‫لأنها مرّت بكل ما مررت به‬

125
00:09:03,177 --> 00:09:07,097
‫- لا أظن ذلك إطلاقاً‬
‫- حسناً، أوافقك الرأي بهذا‬

126
00:09:07,222 --> 00:09:10,309
‫لكنها امرأة مذهلة‬
‫إنها قاضية محكمة بلدية‬

127
00:09:10,434 --> 00:09:12,186
‫وتدرّس الحقوق في جامعة (كاليفورنيا)‬

128
00:09:12,311 --> 00:09:13,687
‫يا للهول، لم تخبرني هذا‬

129
00:09:14,188 --> 00:09:16,064
‫- هل يشكل هذا فارقاً؟‬
‫- بل فارقاً كبيراً‬

130
00:09:16,190 --> 00:09:19,193
‫كلّما ازداد ذكاء المرأة‬
‫ازدادت صعوبة خداعها بالإطراءات‬

131
00:09:26,200 --> 00:09:30,370
‫- أنا نادم على هذا منذ الآن‬
‫- ولسبب وجيه، دعنا نلغي الأمر فحسب‬

132
00:09:30,496 --> 00:09:33,916
‫لا، لا، فات الأوان على هذا‬
‫استرخ فحسب ولا أدري...‬

133
00:09:34,416 --> 00:09:38,045
‫تصرّف على طبيعتك‬
‫وبهذا أعني كن شخصاً مختلفاً تماماً‬

134
00:09:39,171 --> 00:09:40,547
‫هل من شيء آخر؟‬

135
00:09:40,672 --> 00:09:45,052
‫بما أننا تطرّقنا إلى هذا الوضع الحرج‬
‫أنصحك بتغيير قميص البولينغ هذا‬

136
00:09:48,013 --> 00:09:49,389
‫- لماذا؟‬
‫- كما سبق وقلت‬

137
00:09:49,515 --> 00:09:51,475
‫فهي قاضية ومدرّسة حقوق‬

138
00:09:51,600 --> 00:09:54,186
‫ولنكن صريحين‬
‫فأنت لا تلعب البولينغ‬

139
00:09:56,063 --> 00:09:57,439
‫حسناً، سأذهب لأغيّر القميص‬

140
00:09:57,773 --> 00:09:59,149
‫- ويا (تشارلي)...‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:59,566 --> 00:10:02,402
‫بما أنك ستبدّل قميصك فلمَ لا ترتدي‬
‫سروالاً يليق برجل كبير؟‬

142
00:10:05,572 --> 00:10:06,949
‫حسناً‬

143
00:10:11,245 --> 00:10:14,623
‫- ها هما‬
‫- مهلاً، مهلاً، أي واحدة هي رفيقتي؟‬

144
00:10:16,124 --> 00:10:19,044
‫- تلك الجالسة إلى اليمين‬
‫- هل هي في الـ٤٠ من عمرها؟‬

145
00:10:20,045 --> 00:10:21,880
‫لديها أذنا فتاة في الـ٢٠ من عمرها‬

146
00:10:25,092 --> 00:10:26,468
‫تعال‬

147
00:10:27,261 --> 00:10:28,637
‫أتظن أنها أجرت لهما عملية تجميل؟‬

148
00:10:31,014 --> 00:10:33,600
‫آسف على تأخرنا، كان (تشارلي)‬
‫محتاراً بخصوص ما سيرتديه‬

149
00:10:34,351 --> 00:10:36,770
‫- أظنه يبدو جميلاً جداً‬
‫- شكراً‬

150
00:10:37,020 --> 00:10:38,689
‫- (تشارلي)، أعرّفك إلى (دونا)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

151
00:10:38,814 --> 00:10:40,858
‫مرحباً، وهذه صديقتي (ليندا)‬

152
00:10:41,483 --> 00:10:44,528
‫- يسرّني لقاؤك‬
‫- وأنا أيضاً، سمعت الكثير عنك‬

153
00:10:44,736 --> 00:10:49,700
‫وسمعت الكثير عنك أيضاً‬
‫وعليّ القول إنني متفاجىء بشكل سار‬

154
00:10:50,993 --> 00:10:52,411
‫حقاً؟ لماذا؟‬

155
00:10:53,120 --> 00:11:00,294
‫أخبرني (آلن) أنك قاضية وبروفسورة‬
‫وبصراحة لم أكن أتوقع شخصاً...‬

156
00:11:02,296 --> 00:11:06,758
‫- ماذا يا (تشارلي)؟‬
‫- شخصاً لذيذاً‬

157
00:11:15,350 --> 00:11:16,727
‫كانت هذه الإجابة غير مناسبة، صحيح؟‬

158
00:11:18,896 --> 00:11:20,272
‫نعم، كانت غير مناسبة‬

159
00:11:21,356 --> 00:11:27,779
‫ما أقصد قوله هو إنني كنت‬
‫أتوقع شخصاً جامداً‬

160
00:11:29,323 --> 00:11:32,910
‫ولكنك لست كذلك‬
‫أنت في الواقع رطبة‬

161
00:11:37,915 --> 00:11:39,291
‫الرحمة يا إلهي‬

162
00:11:41,835 --> 00:11:44,588
‫هل تعرفين شيئاً؟‬
‫أظنني أودّ البدء من جديد‬

163
00:11:45,422 --> 00:11:48,258
‫- مرحباً، أنا (تشارلي)‬
‫- أنا (ليندا)‬

164
00:11:48,467 --> 00:11:54,765
‫مرحباً، (ليندا)، عليّ الاعتراف لك‬
‫بأنني لم ألتقِ قاضية قبلاً، بشكل طوعي‬

165
00:12:03,713 --> 00:12:07,050
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أي شيء أفضل من "رطبة"‬

166
00:12:13,108 --> 00:12:14,526
‫إذاً كيف تعرفين و(دونا) إحداكما الأخرى؟‬

167
00:12:15,271 --> 00:12:19,182
‫التقينا في جوقة الكنيسة ثم اكتشفنا‬
‫أنّ أولادنا يرتادون الروضة ذاتها‬

168
00:12:19,322 --> 00:12:21,575
‫وسرعان ما وجدنا نفسينا‬
‫عضوتين في لجنة الكرنفال‬

169
00:12:21,700 --> 00:12:23,076
‫ونشارك في معارض الحلويات الخيرية‬

170
00:12:23,201 --> 00:12:24,870
‫وهذا يذكّرني بأنه يفترض أن أكون‬
‫الوالدة المسؤولة عن الوجبات الخفيفة‬

171
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
‫الثلاثاء القادم، أيمكنك التبديل معي؟‬

172
00:12:26,496 --> 00:12:27,873
‫- نعم، ما من مشكلة‬
‫- شكراً‬

173
00:12:34,588 --> 00:12:35,964
‫ليس لديّ ما أقوله‬

174
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
‫لمَ لا نطلب بعض المشروبات؟‬

175
00:12:40,719 --> 00:12:42,220
‫- شاي مثلج لي فقط‬
‫- وأنا أيضاً‬

176
00:12:42,303 --> 00:12:45,348
‫- (تشارلي)، أتريد الشاي المثلج؟‬
‫- لمَ قد أرغب في الشاي المثلج؟‬

177
00:12:47,976 --> 00:12:54,149
‫- لأنك لا تشرب الكحول خلال النهار‬
‫- صحيح، طبعاً لا‬

178
00:12:54,900 --> 00:12:56,526
‫شاي مثلج مع ثلج ومن دون مياه‬

179
00:12:57,819 --> 00:13:00,655
‫- عفواً يا آنسة‬
‫- نعم، هل لي بمساعدتك؟ (تشارلي)؟‬

180
00:13:03,116 --> 00:13:06,328
‫- مرحباً‬
‫- لمَ لم تتصل بي قط؟‬

181
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
‫في الواقع...‬

182
00:13:12,042 --> 00:13:15,295
‫إنها قصة مضحكة‬
‫قصة طويلة، سأخبرك لاحقاً‬

183
00:13:16,046 --> 00:13:17,422
‫هلاّ تحضرين لنا أربعة أكواب شاي مثلج‬

184
00:13:18,048 --> 00:13:19,424
‫سأعود حالاً‬

185
00:13:25,931 --> 00:13:28,100
‫- هل هي صديقة قديمة؟‬
‫- نعم، تعرفين‬

186
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
‫أعرفها من جوقة الكنيسة‬
‫ومعرض الحلويات الخيري‬

187
00:13:33,188 --> 00:13:35,315
‫لا أنصحكم بشرب الشاي المثلج‬

188
00:13:41,154 --> 00:13:44,282
‫أتعرف يا (آلن)، عليّ الاعتراف لك‬
‫(ليندا) فعلاً مميزة‬

189
00:13:44,449 --> 00:13:48,245
‫نعم، نعم، إنها مذهلة‬
‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالاً‬

190
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
‫طبعاً‬

191
00:13:50,038 --> 00:13:53,875
‫ما الذي تملكك بحق الله‬
‫لتتحدث عن الفنّ الإباحي؟‬

192
00:13:55,377 --> 00:13:58,296
‫- هي من بدأت بذلك‬
‫- لم تكن تتحدث عن الفنّ الإباحي‬

193
00:13:58,421 --> 00:14:01,466
‫كانت تتحدث عن القانون الدستوري‬
‫وعن الحفاظ على التعديل الأول‬

194
00:14:02,050 --> 00:14:05,804
‫- الذي يتضمن الفن الإباحي‬
‫- نعم‬

195
00:14:06,179 --> 00:14:09,850
‫ولكنه لا يتضمن ممثلاتك المفضلات‬
‫وأفلامك الرقمية العشرة الأولى‬

196
00:14:10,016 --> 00:14:12,102
‫أو اعتراضاتك على اللقطات الإضافية‬

197
00:14:13,270 --> 00:14:14,729
‫أشرت فقط إلى أنّ مشاهد الأخطاء‬

198
00:14:14,896 --> 00:14:16,815
‫وبالرغم من كونها مضحكة‬
‫تطفىء الحماسة الجنسية‬

199
00:14:21,111 --> 00:14:22,487
‫مرحباً‬

200
00:14:22,612 --> 00:14:26,324
‫نعم، نعم، مرحباً (دونا)، كنت أتحدث‬
‫و(تشارلي) عن الوقت الممتع الذي قضيناه‬

201
00:14:27,993 --> 00:14:29,369
‫حسناً، آسف‬

202
00:14:30,996 --> 00:14:35,125
‫- آسف‬
‫- اسألها إن أعجبت بي (ليندا)‬

203
00:14:35,333 --> 00:14:37,127
‫انتظري، أنت تمزح، صحيح؟‬

204
00:14:37,502 --> 00:14:39,588
‫هيا، الفتيات يبحن بالأسرار‬
‫لبعضهنّ البعض‬

205
00:14:41,590 --> 00:14:44,926
‫(دونا)، أخبري شقيقي رجاء‬
‫ما أخبرتني به للتو، خذ‬

206
00:14:46,803 --> 00:14:48,180
‫مرحباً يا (دونا)، أخبريني‬

207
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
‫فهمت، حسناً، إذاً شكراً على المعلومات‬

208
00:14:56,354 --> 00:14:57,731
‫لم أرق (ليندا)‬

209
00:14:58,899 --> 00:15:00,275
‫يا للعجب!‬

210
00:15:02,152 --> 00:15:04,029
‫قلت لها ألاّ تشرب الشاي المثلج‬

211
00:15:09,117 --> 00:15:12,120
‫هذا ما سمعته، (داني شولاندر)‬
‫معجب بـ(جنيفر دينابولي)‬

212
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
‫مرحباً‬

213
00:15:17,459 --> 00:15:20,670
‫حقاً؟ إنه مثلي؟ هل يعلم هذا؟‬

214
00:15:22,631 --> 00:15:26,092
‫- يجب أن تمنحني فرصة أخرى معها‬
‫- ماذا؟‬

215
00:15:26,509 --> 00:15:28,637
‫- أحتاج إلى رؤيتها مجدداً‬
‫- رؤية من؟‬

216
00:15:28,887 --> 00:15:31,014
‫(ليندا)، لا يمكنني السماح‬
‫بانتهاء الأمر هكذا‬

217
00:15:31,139 --> 00:15:33,516
‫- انتهاء ماذا؟ لقد كان غداء‬
‫- لا، لا، لا‬

218
00:15:33,725 --> 00:15:36,019
‫كان أكثر من مجرد غداء كان اختباراً‬

219
00:15:36,311 --> 00:15:39,272
‫هل (تشارلي هاربر) قادر على الارتقاء‬
‫إلى مستوى النساء المميزات؟‬

220
00:15:39,397 --> 00:15:40,982
‫يا إلهي، عدنا لاستخدام صيغة الغائب‬

221
00:15:42,400 --> 00:15:45,779
‫(آلن) لقد سئمت من ممارسة‬
‫الجنس التافه مع غبيات مثيرات‬

222
00:15:45,904 --> 00:15:48,198
‫يا للمصادفة، سئمت‬
‫من السماع عن الموضوع‬

223
00:15:49,449 --> 00:15:53,370
‫- (ليندا) ذكية وراقية وناجحة‬
‫- (ليندا) ليست معجبة بك‬

224
00:15:54,412 --> 00:15:57,290
‫ستُعجب بي، يمكنني إقناعها‬
‫عليك فحسب إخبار (دونا)‬

225
00:15:57,415 --> 00:15:59,167
‫لكي تخبر (ليندا)‬
‫بأن تمنحني فرصة أخرى‬

226
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
‫حسناً، سأمرر لها رسالة‬
‫خلال فترة الدرس‬

227
00:16:02,003 --> 00:16:07,884
‫مهلاً، لا تستخف بمشاعري‬
‫أنا في وضع حساس جداً وسأبرحك ضرباً‬

228
00:16:09,052 --> 00:16:12,305
‫بحقّك يا (تشارلي)، لقد فشلت‬
‫مع إحدى النساء، هذه الأمور تحصل‬

229
00:16:13,014 --> 00:16:15,475
‫صدقني، هذه الأمور تحصل بالفعل‬

230
00:16:16,351 --> 00:16:19,729
‫وعند حصول ذلك يستحسن‬
‫أن تنهض وتنفض الغبار عنك‬

231
00:16:20,021 --> 00:16:22,232
‫وتلوم خالقك على ما أنت عليه الآن‬

232
00:16:23,817 --> 00:16:27,320
‫حسناً، انسَ الأمر‬
‫لا أحتاج إليك، سأتصل بها بنفسي‬

233
00:16:34,452 --> 00:16:36,288
‫آسف بشأن مسألة "لوم الخالق"‬

234
00:16:37,122 --> 00:16:38,915
‫ولكن كلينا يعلم‬
‫أنني لست أفضل إنجازاتك‬

235
00:16:44,254 --> 00:16:46,673
‫نعم، مرحباً، هل لي بمحادثة‬
‫القاضية (ليندا هاريس) رجاء‬

236
00:16:47,632 --> 00:16:49,009
‫(تشارلي هاربر)‬

237
00:16:50,010 --> 00:16:51,386
‫نعم مجدداً‬

238
00:16:53,305 --> 00:16:55,181
‫حسناً، لا بأس، صلني بالمجيب الآلي‬

239
00:16:55,432 --> 00:16:58,643
‫مضاجعة قاضية لن تخلّصك من مهام‬
‫هيئة المحلفين، صدقني، لقد حاولت‬

240
00:17:00,061 --> 00:17:01,563
‫لا، لا، لا، اسكتي‬

241
00:17:03,064 --> 00:17:05,025
‫مرحباً (ليندا)، أنا (تشارلي) مجدداً‬

242
00:17:05,900 --> 00:17:08,320
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أنّ هذه ستكون رسالتي الأخيرة‬

243
00:17:08,862 --> 00:17:11,531
‫أظن أنّ ثلاث محاولات أمر فاتن‬
‫أمّا الأربعة فتستحق أمراً بالإبعاد‬

244
00:17:13,283 --> 00:17:14,701
‫انظروا إلى من أقول هذا‬

245
00:17:16,411 --> 00:17:18,997
‫المهمّ، أعرف أننا لم نبدأ بداية جيدة‬

246
00:17:19,122 --> 00:17:23,168
‫ولكن هذا لأنني لست معتاداً تمضية الوقت‬
‫مع امرأة مذهلة ومثقفة للغاية‬

247
00:17:23,293 --> 00:17:24,669
‫تابع التملّق‬

248
00:17:28,506 --> 00:17:32,010
‫وهذا صحيح، لقد عشت‬
‫نمط حياة معيّناً حتى الآن‬

249
00:17:32,635 --> 00:17:36,473
‫لا أقول إنني فخور بذلك‬
‫ولكنني لست خجلاً به أيضاً‬

250
00:17:36,723 --> 00:17:38,808
‫وإلاّ فلمَ سجلت على أشرطة‬
‫فيديو معظم نمط حياتك؟‬

251
00:17:41,895 --> 00:17:43,271
‫أتوسل إليك‬

252
00:17:45,857 --> 00:17:48,735
‫لذا إن أردت معاودة الاتصال بي فافعلي‬

253
00:17:49,444 --> 00:17:51,654
‫وإلا فأتمنى لك حياة سعيدة‬

254
00:17:52,739 --> 00:17:56,326
‫ولكن إن اتصلت بي‬
‫فستكون حياتك أكثر سعادة‬

255
00:17:58,203 --> 00:18:03,583
‫لم أتخيل قط أنني سأرى (تشارلي هاربر)‬
‫على ركبتيه، أقصد المعنى المجازي‬

256
00:18:08,380 --> 00:18:10,590
‫أيمكننا التحدث عني‬
‫بصيغة الحاضر رجاء؟‬

257
00:18:11,341 --> 00:18:14,386
‫- ما المميز لدى هذه المرأة؟‬
‫- دماغ‬

258
00:18:14,594 --> 00:18:15,970
‫ماذا ستفعل بدماغ؟‬

259
00:18:18,348 --> 00:18:22,185
‫- لا يهم، لن تتصل بي أبداً‬
‫- لا تقل هذا‬

260
00:18:22,769 --> 00:18:26,898
‫مجرد كونها ذكية وناجحة لا يعني‬
‫أنها ليست مضطربة كفاية لتواعدك‬

261
00:18:29,901 --> 00:18:31,569
‫شكراً (بيرتا)، يعني لي هذا الكثير‬

262
00:18:39,369 --> 00:18:40,745
‫آلو؟‬

263
00:18:41,704 --> 00:18:44,040
‫لا، (جايك) ليس هنا‬
‫حاولي الاتصال به في منزل والدته‬

264
00:18:47,585 --> 00:18:48,962
‫إلى أين تذهب؟‬

265
00:18:50,213 --> 00:18:53,842
‫لا أدري، إلى حيث القناني ممتلئة‬
‫والنساء فارغات‬

266
00:18:55,260 --> 00:18:58,263
‫"والسماء ليست ملبّدة بالغيوم كل يوم"‬

267
00:19:02,016 --> 00:19:05,186
‫غرامة قدرها ٥٠ دولاراً مع السجن‬
‫لفترة المحكومية، أعلن القضية التالية‬

268
00:19:06,020 --> 00:19:10,817
‫القضية رقم ٠٧ - ١٢١٧‬
‫(تشارلز هاربر) متهم بالثمل‬

269
00:19:10,942 --> 00:19:12,444
‫وإثارة الشغب ومقاومة الاعتقال‬

270
00:19:13,486 --> 00:19:14,863
‫(تشارلي)؟‬

271
00:19:17,365 --> 00:19:20,577
‫مرحباً، إنه عالم صغير، صحيح؟‬

272
00:19:22,579 --> 00:19:24,038
‫اقترب من القوس رجاء‬

273
00:19:25,373 --> 00:19:27,542
‫عن إذنك، أظن أنّ الموضوع شخصي‬

274
00:19:31,713 --> 00:19:35,383
‫رجاء أخبرني أنك لم تتسبب‬
‫باعتقالك لمجرد رؤيتي‬

275
00:19:40,013 --> 00:19:41,389
‫لقد فضحت أمري‬

276
00:19:42,182 --> 00:19:46,311
‫- (تشارلي)، ماذا سأفعل بك؟‬
‫- تناولي العشاء معي‬

277
00:19:46,978 --> 00:19:49,898
‫وإلاّ فسنجد أنفسنا أمام سلسلة جرائم هنا‬

278
00:19:52,025 --> 00:19:55,820
‫حسناً، عشاء واحد، والآن تراجع‬

279
00:19:56,154 --> 00:19:57,530
‫حاضر، سيدتي‬

280
00:19:58,907 --> 00:20:00,992
‫- على أي أساس ترافع‬
‫- على أساس أنني مذنب، حضرة القاضي‬

281
00:20:01,117 --> 00:20:02,744
‫- هل هذه أول جنحة ترتكبها؟‬
‫- نعم، حضرة القاضية‬

282
00:20:02,869 --> 00:20:05,663
‫- حسناً، غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫- ٥٠٠ دولار؟ في المرة الماضية...‬

283
00:20:05,788 --> 00:20:07,165
‫- المرة الماضية؟‬
‫- شكراً حضرة القاضية‬

284
00:20:09,542 --> 00:20:10,919
‫القضية التالية‬

285
00:20:11,044 --> 00:20:15,882
‫القضية رقم ٠٨ - ١٢١٧‬
‫(هايدي جونز) المتهمة بممارسة البغاء‬

286
00:20:16,007 --> 00:20:17,383
‫مرحباً، (تشارلي)‬

287
00:20:27,921 --> 00:20:30,340
‫- شكراً لأنك أقللتني، (آلن)‬
‫- أين سيارتك؟‬

288
00:20:32,009 --> 00:20:34,761
‫- سؤال وجيه‬
‫- (تشارلي)‬

289
00:20:35,554 --> 00:20:38,849
‫لقد أخرجنا عمّي من السجن للتوّ‬
‫كان الأمر رائعاً، رأيت قوّاداً حقيقياً‬

290
00:20:40,350 --> 00:20:44,104
‫- آمل أنك تعلّمت درساً هنا‬
‫- بالفعل تعلّمت‬

291
00:20:44,229 --> 00:20:45,606
‫وما كان ذاك الدرس؟‬

292
00:20:45,898 --> 00:20:49,985
‫إن رفضت امرأة معاودة الاتصال بك‬
‫فاثمل ودعهم يعتقلونك ثم اكذب‬

293
00:20:51,292 --> 00:20:52,794
‫هل هذا كل شيء؟ هل هذا ما تعلّمته؟‬

294
00:20:53,030 --> 00:20:57,534
‫كما تعلّمت أنه إن أراد زميلك في الزنزانة‬
‫شطيرة نقانق فأعطه إياها فحسب‬

295
00:20:58,869 --> 00:21:02,289
‫حسناً، سأكون قوّادك‬
‫إن رضيت بأن تكوني ساقطتي‬

296
00:21:02,456 --> 00:21:04,082
‫(جايك)، يكفي حديثاً على الهاتف‬

297
00:21:04,833 --> 00:21:06,210
‫لا أحد، ماذا كنت تقولين؟‬

298
00:21:07,961 --> 00:21:09,338
‫مهلاً‬

299
00:21:10,547 --> 00:21:12,716
‫لو كنت مكانك لاحتفظت‬
‫بالهاتف ورميت بالفتى‬

300
00:21:14,862 --> 00:21:39,817
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

301
00:21:39,877 --> 00:21:43,773
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

