﻿1
00:00:01,587 --> 00:00:04,590
‫- شكراً على هذا العشاء الرائع‬
‫- على الرحب‬

2
00:00:08,802 --> 00:00:11,722
‫- طابت ليلتك‬
‫- انتظري، مهلاً‬

3
00:00:11,972 --> 00:00:13,849
‫هل أنت متأكدة من أنك‬
‫لا تريدينني أن أضعك في فراشك؟‬

4
00:00:14,641 --> 00:00:17,770
‫- لست بحاجة إلى هذا يا (تشارلي)‬
‫- بربك‬

5
00:00:17,936 --> 00:00:20,564
‫كل شخص بحاجة إلى وضعه‬
‫في الفراش بين الحين والآخر‬

6
00:00:20,940 --> 00:00:23,485
‫اذهب وضع نفسك في الفراش إذاً‬

7
00:00:23,942 --> 00:00:25,569
‫أظنني مضطراً إلى ذلك‬

8
00:00:29,299 --> 00:00:32,469
‫لا أرفض لكن ليس هذا الوقت المناسب‬{\an8}

9
00:00:32,810 --> 00:00:34,187
‫أفهم‬

10
00:00:34,286 --> 00:00:35,996
{\an8}‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

11
00:00:40,167 --> 00:00:43,879
‫- ماذا عن الآن؟‬
‫- مضحك‬

12
00:00:46,590 --> 00:00:48,383
‫لم أنو أن أضحكها‬{\an8}

13
00:00:53,013 --> 00:00:54,723
‫تعال يا (لوثر)‬{\an8}

14
00:00:57,309 --> 00:00:58,685
‫(روز)؟‬

15
00:00:59,645 --> 00:01:02,648
‫كلا، مستحيل‬

16
00:01:03,023 --> 00:01:06,318
‫أشعر بالإثارة الشديدة‬
‫لدرجة أنني أصبت بالحول‬

17
00:01:06,619 --> 00:01:12,565
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

18
00:01:16,907 --> 00:01:18,492
‫فتاة مثيرة عند الساعة ١٢‬

19
00:01:22,567 --> 00:01:25,528
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

20
00:01:28,614 --> 00:01:32,285
‫- هذا الاتجاه هو الساعة ٩‬
‫- كلا، بل الساعة ١٢‬

21
00:01:32,493 --> 00:01:35,746
‫في الحقيقة، ١٢:٠٥ مقاربة للـ١٢:٠٠‬

22
00:01:37,655 --> 00:01:39,031
‫هل تريد تصحيح معلوماته أم أفعل أنا؟‬

23
00:01:39,083 --> 00:01:41,294
{\an8}‫- تفضل، جرب حظك‬
‫- حسناً‬

24
00:01:41,419 --> 00:01:43,004
{\an8}‫سبب قول الشاب فتاة مثيرة‬

25
00:01:43,129 --> 00:01:45,298
{\an8}‫عند الساعة ١٢:٠٠ أو الساعة ٣:٠٠‬

26
00:01:45,423 --> 00:01:48,718
‫هو لتحديد المكان‬
‫باستخدام شكل الساعة كخريطة‬

27
00:01:48,926 --> 00:01:51,137
‫ماذا لو كان معك ساعة رقمية؟‬

28
00:01:52,221 --> 00:01:55,683
{\an8}‫أولاً، لن تقابل أي فتاة‬
‫إن كنت تضع ساعة رقمية‬

29
00:01:55,808 --> 00:01:58,686
{\an8}‫وثانياً، لا يهم‬
‫شكل الساعة خيالي‬

30
00:01:58,926 --> 00:02:01,262
‫كيف تعرف إذاً الوقت‬
‫الذي رأيت الفتاة فيه؟‬

31
00:02:02,220 --> 00:02:03,638
‫يا إلهي!‬{\an8}

32
00:02:03,888 --> 00:02:05,427
{\an8}‫أتعرف شيئاً؟ أنا مخطئ‬

33
00:02:05,654 --> 00:02:09,533
‫- هناك فتاة مثيرة والساعة ١٢:٠٦‬
‫- تماماً‬

34
00:02:11,866 --> 00:02:15,661
{\an8}‫يحب الفتيات ويمكنه معرفة الوقت‬
‫أنا والد سعيد‬

35
00:02:20,791 --> 00:02:22,168
‫مرحباً، سيادتك كيف الحال؟‬

36
00:02:22,293 --> 00:02:25,087
{\an8}‫- سيادتك؟‬
‫- عمك يواعد قاضية‬

37
00:02:26,130 --> 00:02:28,341
‫عطلة نهاية الأسبوع هذا؟{\an8}‬
‫بالطبع، يبدو هذا رائعاً‬

38
00:02:28,888 --> 00:02:30,765
‫تقصد مثل حكام (النجم الأمريكي)؟‬

39
00:02:31,010 --> 00:02:32,386
‫كلا، قاضية حقيقية‬

40
00:02:32,512 --> 00:02:34,764
‫حكام (النجم الأمريكي) حقيقيون يا أبي‬

41
00:02:36,349 --> 00:02:38,601
{\an8}‫ماذا إذاً، هل سننزل في غرفتين متلاصقتين؟‬

42
00:02:39,018 --> 00:02:40,978
‫كلا، كلا، لا بأس بغرفة واحدة‬{\an8}

43
00:02:41,103 --> 00:02:43,231
‫لمَ يواعد قاضية؟‬
‫هل يحاول التملص من شيء ما؟‬

44
00:02:43,689 --> 00:02:45,942
‫كلا، يحاول دخول شيء ما‬

45
00:02:46,651 --> 00:02:48,027
‫نكتة جيدة‬

46
00:02:48,361 --> 00:02:50,112
‫- هل فهمتها؟‬
‫- ليس تماماً‬

47
00:02:50,238 --> 00:02:51,739
‫هكذا عرفت أنها جيدة‬

48
00:02:52,532 --> 00:02:55,535
{\an8}‫أجل، هذا فندق رومانسي للغاية‬
‫نزلت هناك...‬

49
00:02:56,035 --> 00:02:57,495
{\an8}‫ولا مرة في حياتي‬

50
00:02:58,079 --> 00:03:00,289
{\an8}‫صحيح، حسناً سأتحدث معك لاحقاً‬

51
00:03:01,749 --> 00:03:04,460
‫(سانتا باربرا)‬
‫عطلة نهاية الأسبوع هذا، غرفة واحدة‬

52
00:03:05,002 --> 00:03:06,712
{\an8}‫فهمتها الآن‬

53
00:03:07,547 --> 00:03:09,549
{\an8}‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

54
00:03:12,979 --> 00:03:14,345
‫يا للروعة يا (آلن)! انظر‬

55
00:03:14,470 --> 00:03:15,846
‫- ماذا؟‬
‫- الشقراء‬

56
00:03:15,972 --> 00:03:18,099
‫- أين؟‬
‫- ١٢:٠٨‬

57
00:03:18,975 --> 00:03:21,519
‫- تشبه (روز)‬
‫- لا يمكن‬

58
00:03:21,644 --> 00:03:24,939
‫- ما زالت في (إنجلترا)، صحيح؟‬
‫- هذا آخر ما سمعت‬

59
00:03:25,064 --> 00:03:26,774
‫وصلتني بطاقة بريدية منها ذاك اليوم‬

60
00:03:27,316 --> 00:03:29,569
‫- حقاً؟ ماذا كانت تقول؟‬
‫- حسناً، لنرَ‬

61
00:03:29,694 --> 00:03:32,196
‫"عزيزي (جايك) كيف حالك؟ أنا بخير"‬

62
00:03:32,363 --> 00:03:34,615
‫"أتمنى أنك تبلي حسناً في المدرسة‬
‫ها ها ها"‬

63
00:03:35,074 --> 00:03:37,451
‫أظنها نكتة لأنها تعرف‬
‫أنني أكافح من أجل علاماتي‬

64
00:03:38,244 --> 00:03:41,455
‫لنرَ ماذا أيضاً، أجل‬
‫"ألق التحية على الجميع من (إنجلترا)"‬

65
00:03:42,915 --> 00:03:44,625
‫"مرحباً من (إنجلترا)"‬

66
00:03:45,793 --> 00:03:47,712
‫ها أنت، إنها في (إنجلترا)‬

67
00:03:48,296 --> 00:03:49,672
‫على ما أظن‬

68
00:03:49,797 --> 00:03:51,340
‫لمَ أظن أنني أراها دائماً؟‬

69
00:03:51,465 --> 00:03:54,093
‫- ربما تفتقدها‬
‫- لا أظن هذا‬

70
00:03:54,594 --> 00:03:57,096
‫أقصد أنني كنت محبطاً قليلاً عندما رحلت‬
‫وكان هذا متوقعاً‬

71
00:03:57,221 --> 00:03:59,557
‫لكن (ليندا) معي الآن ونسيت الأمر‬

72
00:03:59,682 --> 00:04:03,644
‫- ولم أتحدث معك عن حياتي الشخصية؟‬
‫- لأنني مستمع جيد‬

73
00:04:05,813 --> 00:04:10,359
‫لأن ليس لديك أصدقاء آخرون؟ "ها ها"‬

74
00:04:11,819 --> 00:04:13,487
‫بعد هذا سنقله إلى منزل أمه، أليس كذلك؟‬

75
00:04:13,613 --> 00:04:15,698
‫- أجل‬
‫- "ها ها"‬

76
00:04:39,931 --> 00:04:43,809
‫"عزيزي، (تشارلي)‬
‫تحياتي من (لندن) الشاذة"‬

77
00:04:47,980 --> 00:04:50,816
‫"تحياتي من (لندن) الضبابية"‬

78
00:04:51,651 --> 00:04:55,279
‫"أتمنى أنك تبلي حسناً‬
‫ولا تعمل بكدّ ها ها"‬

79
00:04:55,446 --> 00:05:00,201
‫"الأمور تسير في صالحي‬
‫أحب عملي وشقتي وأصدقائي الجدد"‬

80
00:05:00,326 --> 00:05:03,663
‫"تكون حياتي أحياناً في (ماليبو)‬
‫تشبه الحلم المجنون"‬

81
00:05:03,829 --> 00:05:06,290
‫"أتمنى أن تسامحني على كل تصرفاتي الغريبة"‬

82
00:05:06,415 --> 00:05:11,128
‫"واعلم أنني سأتذكرك دائماً‬
‫بمحبة، صديقتك (روز)"‬

83
00:05:11,337 --> 00:05:13,422
‫"ملحوظة، أرسل تحياتي إلى (آلن)"‬

84
00:05:13,547 --> 00:05:17,009
‫"أنا متأكدة من أنه وجد‬
‫شقته الخاصة الآن، ها ها"‬

85
00:05:18,594 --> 00:05:21,806
‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫- إنها رسالة من (روز)‬

86
00:05:22,056 --> 00:05:25,017
‫- حقاً، هل وصلت اليوم؟‬
‫- لا، منذ أشهر‬

87
00:05:25,142 --> 00:05:27,228
‫لم تتح لي الفرصة لقراءتها فحسب‬

88
00:05:27,853 --> 00:05:29,814
‫لاحظت أنك لم تتخلص منها‬

89
00:05:31,273 --> 00:05:33,150
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- (تشارلي)‬

90
00:05:33,442 --> 00:05:37,321
‫بين كل النساء اللواتي ترنّحن‬
‫عاريات المؤخرات عبر هذه الغرف‬

91
00:05:37,738 --> 00:05:41,742
‫- إنها الوحيدة التي أثرت فيك‬
‫- أجل، لقد فعلت‬

92
00:05:41,909 --> 00:05:46,080
‫لقد وضعت حبوباً منومة في شرابي‬
‫وألصقت خصيتي بفخذي‬

93
00:05:46,622 --> 00:05:48,874
‫لا يمكنك أن تنسى هذا، أليس كذلك؟‬

94
00:05:49,542 --> 00:05:53,671
‫هذا لا يهم، أنا في علاقة‬
‫حقيقية الآن مع امرأة مذهلة‬

95
00:05:53,796 --> 00:05:58,050
‫قاضية وخبيرة بالدستور‬
‫امرأة قد تصبح سيناتوراً للولاية يوماً ما‬

96
00:05:58,509 --> 00:06:03,097
‫لكن هل تبالي ما يكفي‬
‫لتجمع شعرك من مصرف الدش؟‬

97
00:06:03,806 --> 00:06:07,143
‫- لا أعلم بعد، نحن متمهلان‬
‫- حقاً؟‬

98
00:06:07,393 --> 00:06:09,645
‫أجل، نتعرف أحدنا بالآخر كشخصين عاديين‬

99
00:06:09,770 --> 00:06:13,774
‫قبل أن نقفز إلى الفراش‬
‫لنتعرف بعضنا ببعض كالحيوانات‬

100
00:06:14,525 --> 00:06:17,028
‫أسدني خدمة‬
‫ولتكن المرة الأولى في شقتها‬

101
00:06:17,153 --> 00:06:20,364
‫لأنك ستبلل الفراش كخرطوم المياه‬

102
00:07:40,945 --> 00:07:43,906
‫- (تشارلي)؟ (تشارلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

103
00:07:47,952 --> 00:07:49,370
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

104
00:07:50,121 --> 00:07:51,497
‫إن كنت تغسل الثياب‬

105
00:07:51,622 --> 00:07:54,083
‫فكل ما يمكنني قوله‬
‫إنك تفعل هذا بشكل خاطئ‬

106
00:07:54,542 --> 00:07:58,212
‫كلا، السيدة التي كنت أقابلها‬
‫تعلم، (دونا) صديقة (ليندا)؟‬

107
00:07:58,671 --> 00:08:03,300
‫تريد أن... كيف أقول‬
‫تريد رفع مستوى الإثارة أكثر‬

108
00:08:03,968 --> 00:08:07,138
‫- أجل، إذاً؟‬
‫- لم يعد بمقدوري فعل ذلك‬

109
00:08:07,930 --> 00:08:11,058
‫- ماذا تريد؟‬
‫- قضيب شخص شاب أكثر‬

110
00:08:12,893 --> 00:08:15,938
‫منضدة سريري‬
‫الدرج العلوي، بجانب مضرب البينغ بونغ‬

111
00:08:16,230 --> 00:08:18,274
‫خذ قرصاً مع الماء‬
‫وماطلها لـ٢٠ دقيقة‬

112
00:08:18,399 --> 00:08:19,775
‫شكراً‬

113
00:08:19,900 --> 00:08:21,277
‫- (آلن)؟‬
‫- أجل؟‬

114
00:08:21,986 --> 00:08:24,071
‫- ألا يؤلمانك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

115
00:08:24,446 --> 00:08:27,658
‫- لمَ لا تخلعهما؟‬
‫- سأتعرض لعقوبة إن فعلت‬

116
00:08:29,410 --> 00:08:30,828
‫قصة طويلة‬

117
00:08:33,205 --> 00:08:35,791
‫يمكنني إخبارك نهايتها‬

118
00:08:43,007 --> 00:08:46,927
‫- عشاء لطيف‬
‫- أجل، الطعام كان لذيذاً‬

119
00:08:47,761 --> 00:08:52,266
‫- إنها غرفة جميلة‬
‫- أجل، الغرفة رائعة‬

120
00:08:53,893 --> 00:08:58,439
‫- منظر جميل‬
‫- أجل، المنظر رائع‬

121
00:09:09,575 --> 00:09:10,951
‫بحق الجحيم‬

122
00:09:11,410 --> 00:09:13,579
‫- من الطارق؟‬
‫- "خدمة الغرف يا سيدي"‬

123
00:09:14,455 --> 00:09:18,918
‫- لم نطلب شيئاً‬
‫- "شمبانيا، تقدمة من الفندق"‬

124
00:09:20,002 --> 00:09:23,297
‫- هل يمكنك تمريرها من أسفل الباب؟‬
‫- (تشارلي)‬

125
00:09:24,715 --> 00:09:27,635
‫لا تتحركي ولا تغيري رأيك‬

126
00:09:36,393 --> 00:09:39,063
‫- هل تريدني أن أفتحها؟‬
‫- كلا، شكراً‬

127
00:09:39,355 --> 00:09:40,856
‫حسناً، طابت ليلتكم‬

128
00:09:41,607 --> 00:09:43,692
‫شكراً‬

129
00:09:54,787 --> 00:09:56,664
‫(تشارلي)‬

130
00:09:56,914 --> 00:09:59,750
‫- أجل؟‬
‫- أنا منتظرة‬

131
00:10:00,292 --> 00:10:02,002
‫لماذا؟‬

132
00:10:02,878 --> 00:10:04,546
‫صحيح‬

133
00:10:06,298 --> 00:10:07,675
‫انتظري‬

134
00:10:12,554 --> 00:10:19,019
‫- ماذا تفعل بالزهرة؟‬
‫- لا أريدها أن تنظر إليّ‬

135
00:10:30,485 --> 00:10:32,195
‫أي شيء مثير للاهتمام‬
‫يحدث في المدرسة؟‬

136
00:10:32,321 --> 00:10:34,865
‫- بدأت بدراسة الجبر‬
‫- كيف الحال؟‬

137
00:10:35,115 --> 00:10:37,618
‫لا أفهمه على الإطلاق‬
‫لكن المعلمة مثيرة للغاية‬

138
00:10:39,620 --> 00:10:43,206
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل، لديها صدر جميل‬

139
00:10:45,417 --> 00:10:49,504
‫- أعتقد أنك تقصد "صدر"‬
‫- كلا، لديها اثنان وحجمهما هائل‬

140
00:10:51,882 --> 00:10:55,218
‫من الرائع أنها تدرّس الجبر‬

141
00:10:57,721 --> 00:10:59,097
‫لا شيء؟‬

142
00:10:59,890 --> 00:11:01,767
‫يا إلهي، هذا أضحكنا كثيراً في الحجز‬

143
00:11:02,517 --> 00:11:06,104
‫- مرحباً، كيف كانت (سانتا باربرا)؟‬
‫- (سانتا باربرا)؟‬

144
00:11:08,440 --> 00:11:11,276
‫هذه الترجمة الإسبانية‬
‫لـ"مدينة الصدور الرائعة"‬

145
00:11:12,194 --> 00:11:15,822
‫- (آلن)، ليس لدي صبر لابنك اليوم‬
‫- اذهب لتأدية فروضك‬

146
00:11:16,281 --> 00:11:19,326
‫حسناً، لدي فرض قراءة كبير‬

147
00:11:22,829 --> 00:11:24,748
‫لستما جمهوري المفضل‬

148
00:11:29,127 --> 00:11:32,422
‫- أتذكر حين كان ظريفاً؟‬
‫- الذاكرة تضعف‬

149
00:11:32,798 --> 00:11:34,508
‫كيف كانت ليلتك مع (ليندا)؟‬

150
00:11:35,842 --> 00:11:38,095
‫- بخير‬
‫- بخير فحسب؟‬

151
00:11:38,804 --> 00:11:42,057
‫أجل، بخير... فحسب‬

152
00:11:42,265 --> 00:11:45,435
‫حسناً... فهمت‬

153
00:11:46,603 --> 00:11:50,816
‫- كلا... لم... تفهم‬
‫- حسناً‬

154
00:11:52,442 --> 00:11:56,989
‫- هل تريد أن تتحدث بهذا الشأن؟‬
‫- عجباً يا (آلن)، أكثر من أي شيء‬

155
00:11:57,572 --> 00:12:01,451
‫- حسناً، لا يهم، افعل ما شئت‬
‫- أشكرك‬

156
00:12:08,625 --> 00:12:13,046
‫حصلت أخيراً على فرصتي للمضاجعة‬
‫ولم أتمكن من التأدية‬

157
00:12:17,926 --> 00:12:21,722
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- لست حزيناً‬

158
00:12:24,057 --> 00:12:25,934
‫ما كانت المشكلة برأيك؟‬

159
00:12:28,895 --> 00:12:30,981
‫- رأيتها مجدداً‬
‫- رأيت من؟‬

160
00:12:31,189 --> 00:12:36,653
‫(روز)، أحضرت الشمبانيا إلى غرفة الفندق‬
‫لكن هذه المرة كانت إسبانية‬

161
00:12:39,281 --> 00:12:40,824
‫كيف كانت آخر مرة؟‬

162
00:12:40,949 --> 00:12:44,870
‫آخر مرة كانت شقراء تشرب القهوة‬
‫وقبلها كانت صهباء ومعها كلب‬

163
00:12:45,037 --> 00:12:47,789
‫- أي نوع من الكلاب؟‬
‫- ما الفرق الذي يشكله هذا؟‬

164
00:12:48,749 --> 00:12:50,709
‫أحب الكلاب‬

165
00:12:51,752 --> 00:12:53,128
‫تابع‬

166
00:12:53,253 --> 00:12:56,131
‫لو لم أكن أعرفها جيداً‬
‫لقلت إنها تتعقبني مجدداً‬

167
00:12:56,339 --> 00:12:58,967
‫- من (إنجلترا)؟‬
‫- لا نعرف إن كانت في (إنجلترا)‬

168
00:12:59,092 --> 00:13:02,262
‫تبعث الرسائل والبطاقات البريدية‬
‫يحصل (جايك) عليهما طوال الوقت‬

169
00:13:02,387 --> 00:13:03,930
‫بربك! كأنه ليس بمقدورها‬
‫أن تترك كدسة منها‬

170
00:13:04,056 --> 00:13:06,266
‫مع صديقة ما لترسلها كل بضعة أيام‬

171
00:13:07,100 --> 00:13:10,312
‫هل تستمع إلى نفسك؟‬
‫حتى (روز) ليست بهذا الجنون‬

172
00:13:10,604 --> 00:13:12,856
‫وستسافر ذهاباً وإياباً ومعها كلب؟‬

173
00:13:13,231 --> 00:13:16,109
‫بإمكانها أن تستأجر واحداً من هنا‬

174
00:13:17,903 --> 00:13:20,113
‫(تشارلي)، (روز)، في (إنجلترا)‬
‫إنها لا تتعقبك‬

175
00:13:20,238 --> 00:13:22,991
‫وما تظن أنك تراه ليس إلا من نسج خيالك‬

176
00:13:25,494 --> 00:13:32,667
‫أنت محق على الأرجح‬
‫بغض النظر، ليلة أمس لم تكن فوزاً مجيداً‬

177
00:13:33,335 --> 00:13:35,754
‫لماذا لم تأخذ أحد أقراصك؟‬

178
00:13:36,171 --> 00:13:40,050
‫لأن شخصاً آخر أخذ ثلاثة أقراص لدي‬

179
00:13:41,510 --> 00:13:42,969
‫أجل‬

180
00:13:43,720 --> 00:13:45,097
‫شكراً‬

181
00:13:47,015 --> 00:13:48,975
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

182
00:13:50,268 --> 00:13:54,272
‫- هذه أربع مرات‬
‫- المرة الأولى كانت بقدر مرتين‬

183
00:13:57,484 --> 00:14:00,070
‫- أي نوع من الكلاب؟‬
‫- لا أعلم، كان كلباً‬

184
00:14:01,404 --> 00:14:05,033
‫أربع قوائم وذيل‬
‫أيمكننا العودة إلى مشكلتي من فضلك؟‬

185
00:14:05,158 --> 00:14:07,077
‫لست شخصاً يحب الكلاب‬

186
00:14:08,662 --> 00:14:11,206
‫تعتقد أنك ترى أشخاصاً ليسوا موجودين‬

187
00:14:11,498 --> 00:14:15,001
‫كلا، كلا، إنهم موجودون لكنهم ليسوا هم‬

188
00:14:15,127 --> 00:14:16,628
‫من هم إذاً؟‬

189
00:14:16,753 --> 00:14:20,423
‫لا أعلم من هم لكنهم يشبهون (روز)‬

190
00:14:20,549 --> 00:14:23,552
‫- متعقبتك‬
‫- هذا قاسٍ نوعاً ما‬

191
00:14:24,386 --> 00:14:29,141
‫أخبرتني أنها اقتحمت منزلك‬
‫وتعرت وقيدت نفسها ببرادك‬

192
00:14:30,433 --> 00:14:32,811
‫مرة واحدة فحسب‬

193
00:14:33,770 --> 00:14:37,023
‫لم أستمر في رؤيتها‬
‫في كل مكان أذهب إليه؟‬

194
00:14:37,190 --> 00:14:41,069
‫عجباً يا (تشارلي)، إن أخبرتك هذا‬
‫الآن فماذا سنفعل باقي الساعة؟‬

195
00:14:42,112 --> 00:14:44,030
‫أنا أمزح‬

196
00:14:46,825 --> 00:14:49,661
‫- لمَ لا نتحدث عن علاقتك الحالية؟‬
‫- (ليندا)؟‬

197
00:14:49,870 --> 00:14:52,330
‫لنرَ إنها قاضية محكمة البلدية‬

198
00:14:52,455 --> 00:14:54,499
‫- لافت للغاية‬
‫- شكراً‬

199
00:14:54,791 --> 00:14:56,960
‫قصدت من أجلها يا (تشارلي)‬

200
00:14:57,544 --> 00:14:59,713
‫ليس هذا إنجازك بالتحديد، أليس كذلك؟‬

201
00:15:00,046 --> 00:15:03,258
‫أجل، بشكل ما لم أمارس‬
‫الجنس مع قاضية من قبل‬

202
00:15:03,550 --> 00:15:06,428
‫مما أخبرتني به، لم تفعل حتى الآن‬

203
00:15:08,346 --> 00:15:11,892
‫- أصبت‬
‫- الإصغاء مفيد جداً‬

204
00:15:12,559 --> 00:15:15,395
‫- كم عمر (ليندا)؟‬
‫- بعمري تقريباً‬

205
00:15:15,520 --> 00:15:18,273
‫هذه أول مرة لك تكون‬
‫فيها مع امرأة بهذه السن؟‬

206
00:15:18,398 --> 00:15:19,774
‫كلا، على الإطلاق‬

207
00:15:19,900 --> 00:15:22,736
‫كانت لك علاقات مع الفئة‬
‫العمرية نفسها من قبل؟‬

208
00:15:22,903 --> 00:15:28,617
‫- علاقات؟ لا، هل جننت؟‬
‫- أنا جننت؟ أتصف نفسك يا (تشارلي)؟‬

209
00:15:29,159 --> 00:15:33,163
‫اسمع، لم آتِ إلى طبيبة نفسانية‬
‫لأتحدث عن هذا طوال الوقت‬

210
00:15:33,955 --> 00:15:38,084
‫رأيت (روز) ثلاث مرات‬
‫وهذا يدمر حياتي الجنسية مع (ليندا)‬

211
00:15:38,501 --> 00:15:42,005
‫هل يمكنك مساعدتي أم يجب‬
‫أن أتعلم لعب البلياردو بحبل؟‬

212
00:15:42,839 --> 00:15:44,966
‫شكراً على الصورة المزعجة‬

213
00:15:47,052 --> 00:15:49,596
‫أفضل ما يمكنني قوله يا (تشارلي)‬
‫أنه للمرة الأولى في حياتك‬

214
00:15:49,721 --> 00:15:54,893
‫أنت في علاقة للبالغين‬
‫هذا تحدٍ، ربما مخيف قليلاً‬

215
00:15:55,393 --> 00:15:58,605
‫وحقيقة أنك تتخيل‬
‫امرأة موجودة في (إنجلترا)‬

216
00:15:58,730 --> 00:16:01,524
‫التي كانت معجبة بك إلى درجة‬
‫فاقت كل التصورات العقلانية؟‬

217
00:16:01,650 --> 00:16:06,613
‫هذا يخبرني أنك خائف من أن تنضج‬
‫وتسمي هذا متلازمة (بيتر بان)‬

218
00:16:08,740 --> 00:16:10,200
‫هذا جيد‬

219
00:16:11,034 --> 00:16:14,913
‫ماذا نفعل إذاً؟‬
‫تعلمين بخصوص (بيتر)‬

220
00:16:15,372 --> 00:16:19,876
‫إن كنت ملتزماً بالنمو الشخصي‬
‫فسوف تتخطى خوفك وتتقبل تحديك‬

221
00:16:20,001 --> 00:16:23,713
‫لعلاقة ذات معنى مع امرأة بالغة‬

222
00:16:24,381 --> 00:16:27,342
‫وخيارك الآخر هو أن تعيش حياتك‬
‫العاطفية غير النامية‬

223
00:16:27,467 --> 00:16:30,136
‫التي كنت تعيشها مراراً وتكراراً‬

224
00:16:30,428 --> 00:16:33,390
‫بدون أن تنمو أو تتغير‬

225
00:16:36,142 --> 00:16:38,937
‫"عمتم مساء ومرحباً بكم‬
‫على متن الخطوط الجوية البريطانية"‬

226
00:16:39,062 --> 00:16:42,524
‫"في الرحلة ٤٧١ بدون توقف‬
‫إلى مطار (هيثرو) في (لندن)"‬

227
00:17:03,086 --> 00:17:06,256
‫- (تشارلي)‬
‫- مفاجأة‬

228
00:17:08,091 --> 00:17:09,843
‫ماذا تفعل هنا؟‬

229
00:17:10,552 --> 00:17:13,513
‫لست متأكداً كنت بحاجة‬
‫إلى رؤيتك والتحدث معك‬

230
00:17:13,638 --> 00:17:15,515
‫يمكنني العودة لاحقاً‬
‫إن لم يكن الآن وقتاً مناسباً‬

231
00:17:15,640 --> 00:17:17,225
‫كلا، لا بأس‬

232
00:17:17,976 --> 00:17:21,313
‫أعلم أنك تخطيت علاقتنا على الأرجح‬
‫وظننت أنني فعلت أيضاً‬

233
00:17:21,438 --> 00:17:25,525
‫لكن في كل مكان أنظر إليه‬
‫أستمر في رؤية وجهك‬

234
00:17:25,650 --> 00:17:28,320
‫لذا بدأت التفكير ربما...‬

235
00:17:30,530 --> 00:17:33,033
‫لا أعرف ما الذي فكرت فيه‬
‫هل أنت منشغلة؟‬

236
00:17:33,158 --> 00:17:35,243
‫هل يمكنني أن أبتاع لك بيرة باردة؟‬

237
00:17:35,577 --> 00:17:39,080
‫في الحقيقة، هنا نشرب البيرة دافئة‬

238
00:17:40,332 --> 00:17:42,000
‫لا تزال مؤثرة هكذا، أليس كذلك؟‬

239
00:17:42,667 --> 00:17:45,086
‫- أجل‬
‫- لا بأس بالبيرة الدافئة إذاً؟‬

240
00:17:45,378 --> 00:17:49,215
‫- حسناً، سأحضر حقيبتي‬
‫- ممتاز‬

241
00:18:00,852 --> 00:18:06,274
‫- لا أفسد أياً من مشاريعك؟‬
‫- كلا، هذا يناسب مشاريعي تماماً‬

242
00:18:12,869 --> 00:18:14,871
‫- (ليندا) مرحباً‬
‫- مرحباً (آلن)‬

243
00:18:15,330 --> 00:18:19,000
‫آسفة لمجيئي بدون علم لكن‬
‫(تشارلي) لا يرد على هاتفه الخلوي‬

244
00:18:19,259 --> 00:18:22,117
‫- وأردت أن أتأكد من أنه بخير‬
‫- (تشارلي) بخير‬

245
00:18:22,150 --> 00:18:24,231
‫لدينا صيدلية توصل‬
‫الطلبيات إلى المنازل‬

246
00:18:24,574 --> 00:18:25,950
‫ماذا؟‬

247
00:18:26,716 --> 00:18:29,302
‫- لا شيء، تفضلي بالدخول‬
‫- شكراً‬

248
00:18:29,856 --> 00:18:32,734
‫يجب أن تصعدي إلى الأعلى‬
‫قريباً بأي حال‬

249
00:18:32,850 --> 00:18:36,396
‫- كيف حالك و(دونا)؟‬
‫- بخير، بخير‬

250
00:18:36,956 --> 00:18:38,332
‫سأنادي (تشارلي)‬

251
00:18:39,187 --> 00:18:41,606
‫أبي! كرة الطائرة للفتيات‬
‫الكثير من الأثداء المتأرجحة‬

252
00:18:41,773 --> 00:18:43,942
‫- ليس الآن‬
‫- طلبت مني إعلامك متى بدأن‬

253
00:18:44,067 --> 00:18:45,443
‫- لم أفعل‬
‫- بلى، فعلت‬

254
00:18:45,568 --> 00:18:46,945
‫اصمت‬

255
00:18:48,413 --> 00:18:51,249
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لا بد من أنك (جايك)‬

256
00:18:51,449 --> 00:18:54,619
‫- أجل، من أنت؟‬
‫- (ليندا)، أنا صديقة عمك (تشارلي)‬

257
00:18:54,869 --> 00:18:56,287
‫هل أنت القاضية؟‬

258
00:18:56,413 --> 00:18:59,249
‫- هل تلعبين الكرة الطائرة؟‬
‫- كلا، هل تلعبها؟‬

259
00:18:59,486 --> 00:19:01,321
‫كلا، أحب مشاهدتهن‬
‫يقفزن إلى الأعلى والأسفل‬

260
00:19:01,584 --> 00:19:04,546
‫حسناً... ابتعد‬

261
00:19:05,630 --> 00:19:08,425
‫ظننت أن (تشارلي) نائم‬
‫لكنه ليس في غرفته‬

262
00:19:08,624 --> 00:19:10,107
‫(بيرتا)، هل رأيت (تشارلي)؟‬

263
00:19:10,306 --> 00:19:11,891
‫- ليس في فراشه؟‬
‫- كلا‬

264
00:19:12,030 --> 00:19:13,823
‫- فاقد الوعي على أرضية المرحاض؟‬
‫- كلا‬

265
00:19:14,326 --> 00:19:15,869
‫يدلك أجسام فتيات الكرة الطائرة بالزيت؟‬

266
00:19:16,016 --> 00:19:17,392
‫كلا‬

267
00:19:20,562 --> 00:19:23,732
‫حسناً، هذا يترك لنا الحانات‬
‫والمستشفيات والسجون‬

268
00:19:24,607 --> 00:19:26,151
‫سأذهب لإحضار دليل الهاتف‬

269
00:19:28,945 --> 00:19:32,574
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً‬
‫- أبي! فتاة مثيرة ترتدي سروالاً رفيعاً‬

270
00:19:32,782 --> 00:19:35,160
‫ما هو الوقت الآن؟‬

271
00:19:43,349 --> 00:19:44,934
‫فاترة‬

272
00:19:46,391 --> 00:19:50,034
‫إذاً، (لندن) تلائمك تماماً‬
‫يا (روز) تبدين جميلة‬

273
00:19:50,301 --> 00:19:52,053
‫شكراً يا (تشارلي)‬

274
00:19:52,343 --> 00:19:56,097
‫- لا أصدق أنك هنا‬
‫- أجل، أعلم‬

275
00:19:56,222 --> 00:20:01,102
‫كنت أفكر فيك كثيراً مؤخراً وأفتقدك‬

276
00:20:01,644 --> 00:20:04,189
‫أفتقدك أيضاً يا (تشارلي)‬

277
00:20:04,773 --> 00:20:08,645
‫- هل تواعدين أحداً؟‬
‫- في الحقيقة أواعد شخصاً‬

278
00:20:08,684 --> 00:20:12,063
‫لكنني لست متأكدة من مآل العلاقة حتى الآن‬

279
00:20:13,073 --> 00:20:14,741
‫- وأنت؟‬
‫- لأكون صادقاً‬

280
00:20:15,366 --> 00:20:17,160
‫ثمة سيدة كنت أواعدها‬

281
00:20:17,700 --> 00:20:20,595
‫- إنها بعمري تقريباً‬
‫- كلا‬

282
00:20:20,666 --> 00:20:22,042
‫أجل‬

283
00:20:22,540 --> 00:20:25,627
‫لكن معالجتي قالت إنها غير مناسبة لي‬

284
00:20:27,087 --> 00:20:29,380
‫وهل تظنني مناسبة؟‬

285
00:20:29,506 --> 00:20:34,010
‫لقد أحببتني دوماً لشخصي‬
‫بدلاً من الشخص الذي قد أكونه‬

286
00:20:34,135 --> 00:20:38,473
‫وهذا رائع إذ دعينا نواجه الواقع‬
‫كلانا يحبني لشخصي‬

287
00:20:41,726 --> 00:20:44,979
‫- أحبك فعلاً يا (تشارلي)‬
‫- رائع‬

288
00:20:47,023 --> 00:20:50,985
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

289
00:20:51,402 --> 00:20:55,573
‫- ما التالي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

290
00:20:56,741 --> 00:21:00,245
‫لا تتوقع مني أن أعود‬
‫إلى ما كان بيننا من دون التزام‬

291
00:21:02,622 --> 00:21:06,084
‫- التزام؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه علينا أن نتزوج‬

292
00:21:08,818 --> 00:21:10,361
‫نتزوج؟‬

293
00:21:11,089 --> 00:21:15,510
‫بع منزلك في (ماليبو) ولننتقل‬
‫إلى حي مناسب للأطفال في (لندن)‬

294
00:21:16,970 --> 00:21:20,515
‫- طفل؟‬
‫- أطفال‬

295
00:21:21,015 --> 00:21:23,226
‫سوف نرزق بأطفال، أليس كذلك؟‬

296
00:21:25,335 --> 00:21:28,211
‫"الخطوط الجوية البريطانية"‬{\an8}

297
00:21:28,309 --> 00:21:31,979
‫"عمتم مساء ومرحباً بكم على متن‬
‫الخطوط الجوية البريطانية الرحلة ٤٧٢"‬

298
00:21:32,104 --> 00:21:35,274
‫"المتجهة بدون توقف‬
‫إلى مطار (لوس أنجلوس) الدولي"‬

299
00:21:35,817 --> 00:22:00,600
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:22:00,718 --> 00:22:04,555
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

