﻿1
00:00:07,253 --> 00:00:08,880
‫هل تريد أن تستمع إلى فرقة رائعة؟‬

2
00:00:10,757 --> 00:00:13,760
‫- بالطبع‬
‫- تدعى "دلو الكراهية"‬

3
00:00:27,857 --> 00:00:31,069
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا جميل‬

4
00:00:32,369 --> 00:00:33,954
‫الإيقاع جميل‬

5
00:00:34,637 --> 00:00:36,097
‫يا إلهي!‬

6
00:00:36,783 --> 00:00:39,077
‫كلام هذا الرجل جهوري للغاية‬

7
00:00:39,744 --> 00:00:42,789
{\an8}‫أظن أن هذا هو سبب عدم‬
‫تسميتهم "دلو الأرانب؟"‬

8
00:00:44,165 --> 00:00:46,084
‫- إلى من يستمع؟‬
‫- "دلو الكراهية"‬

9
00:00:46,209 --> 00:00:48,424
‫- إنهم جيدون، يذكروني ببدايات "من"‬
‫- من؟‬

10
00:00:48,490 --> 00:00:49,450
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:49,475 --> 00:00:51,284
‫- الفرقة اسمها "من"‬
‫- "دلو الكراهية"‬

12
00:00:55,488 --> 00:00:57,281
‫وأنا أعمل لعائلتك‬

13
00:01:00,140 --> 00:01:01,516
‫يا للهول‬{\an8}

14
00:01:01,594 --> 00:01:03,971
‫لم أكن أعرف بوجود هذا العدد‬
‫من القوافي لكلمة "انتحار"‬

15
00:01:04,352 --> 00:01:07,147
‫أجل، ماذا تعني كلمة "باتريسيد"؟‬{\an8}

16
00:01:07,224 --> 00:01:09,810
‫تعني أن تحترم والدك‬{\an8}

17
00:01:11,401 --> 00:01:13,027
‫هذه الأغنية ليست منطقية إذاً‬

18
00:01:13,232 --> 00:01:16,903
{\an8}‫أجل، ما زلت أحاول معرفة‬
‫ماذا تعني كلمة "سو سو ستوديو"‬

19
00:01:18,575 --> 00:01:22,537
{\an8}‫إذاً "دلو الكراهية" سيعزفون في‬
‫(سانتا مونيكا سيفيك سنتر) عطلة الأسبوع القادم‬

20
00:01:23,045 --> 00:01:24,079
‫رائع‬{\an8}

21
00:01:24,220 --> 00:01:26,389
{\an8}‫صديقي (سيث فريدمان) لديه تذاكر‬
‫هل يمكنني أن أذهب؟‬

22
00:01:26,681 --> 00:01:29,183
‫- كيف ستذهب إلى هناك؟‬
‫- بالسيارة‬

23
00:01:31,402 --> 00:01:33,279
‫شكراً‬

24
00:01:34,090 --> 00:01:35,675
‫- سيارة من؟‬
‫- شقيق (سيث)‬

25
00:01:35,842 --> 00:01:39,470
‫يبلغ ١٧ سنة من العمر‬
‫ولم يتعرض لحادث كان نتيجة لخطأه‬

26
00:01:42,432 --> 00:01:44,767
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

27
00:01:45,059 --> 00:01:46,936
‫لمَ لا أظن من المناسب لفتى‬
‫يبلغ ١٣ سنة من العمر‬

28
00:01:46,987 --> 00:01:48,989
‫أن يذهب إلى حفل (روك)‬
‫من دون إشراف شخص بالغ؟‬

29
00:01:49,175 --> 00:01:51,636
‫أخبرتك، يبلغ (روكو) ١٧ سنة من العمر‬

30
00:01:51,774 --> 00:01:54,068
‫- اسمه (روكو)؟‬
‫- أجل‬

31
00:01:54,235 --> 00:01:59,490
‫- إذاً، (روكو فريدمان)؟‬
‫- أجل، أتعرفه؟‬

32
00:01:59,824 --> 00:02:02,202
‫كلا، لكنني لن أدع شخصاً‬
‫يدعى (روكو فريدمان)‬

33
00:02:02,327 --> 00:02:04,704
‫يقلك إلى حفل "دلو الكراهية"‬

34
00:02:05,484 --> 00:02:07,069
‫هذا كل شيء؟ كلا فحسب‬

35
00:02:07,174 --> 00:02:09,677
‫آسف، لا، هذا مستحيل‬

36
00:02:10,793 --> 00:02:12,253
‫يا للهول‬

37
00:02:12,879 --> 00:02:15,548
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي مريع!‬

38
00:02:17,258 --> 00:02:20,053
‫أتعلم؟ في بعض الحضارات البدائية‬

39
00:02:20,178 --> 00:02:23,473
‫عندما يصل الفتى إلى مرحلة البلوغ‬
‫يربطونه بصخرة كبيرة ويرمونه في المحيط‬

40
00:02:24,098 --> 00:02:27,560
‫- كلا، لا يفعلون‬
‫- حسناً، لكن لا يمكنك مجادلة المنطق‬

41
00:02:28,519 --> 00:02:31,940
‫كلا، لا يمكنني‬
‫إليك، ذكرت حبيبتك في الجريدة‬

42
00:02:32,315 --> 00:02:33,775
‫حقاً؟ لماذا؟‬

43
00:02:33,900 --> 00:02:37,946
‫ستكرمها "جمعية محاميّ" جنوب (كاليفورنيا)‬

44
00:02:39,864 --> 00:02:41,241
‫قاضية العام‬

45
00:02:41,783 --> 00:02:45,453
‫أجل، أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لإخراج بدلتك القديمة من أجل المأدبة‬

46
00:02:45,578 --> 00:02:47,121
‫أي مأدبة؟‬

47
00:02:47,247 --> 00:02:49,374
‫تلك التي ستقام في الـ(بيفرلي هيلتون)‬
‫السبت القادم‬

48
00:02:50,124 --> 00:02:52,710
‫صحيح‬

49
00:02:53,253 --> 00:02:56,673
‫- لا أعتقد أنني سأذهب‬
‫- لمَ لا؟‬

50
00:02:57,382 --> 00:03:00,009
‫أكره تلك المناسبات السخيفة‬

51
00:03:00,134 --> 00:03:02,345
‫التأنق بالملابس الفاخرة‬
‫الخطب المملة الدجاج المطاطي‬

52
00:03:02,470 --> 00:03:04,764
‫- لم تدعك، أليس كذلك؟‬
‫- لم تذكر الأمر حتى‬

53
00:03:08,476 --> 00:03:11,104
‫لا بد من أن هذا مؤلم‬

54
00:03:12,647 --> 00:03:16,276
‫أتعلم؟ أوافق (جايك) الرأي‬
‫أنت مريع‬

55
00:03:16,546 --> 00:03:23,273
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

56
00:03:23,354 --> 00:03:27,345
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

57
00:03:28,306 --> 00:03:35,146
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

58
00:03:35,434 --> 00:03:37,394
‫"رجال"‬{\an8}

59
00:03:46,319 --> 00:03:49,530
‫يا إلهي يا (تشارلي)، أنت رائع‬

60
00:03:49,967 --> 00:03:53,720
‫- كلا‬
‫- أنا جادة‬

61
00:03:54,160 --> 00:03:57,079
‫أنت أفضل عاشق حصلت عليه‬

62
00:03:57,719 --> 00:04:00,931
‫قد يعود السبب إلى الأسلوب المتقن‬
‫والقضيب الكبير‬

63
00:04:03,127 --> 00:04:05,171
‫على الأرجح!‬

64
00:04:05,755 --> 00:04:08,924
{\an8}‫كنت أتساءل، هل لديك‬
‫مشاريع يوم السبت القادم؟‬

65
00:04:09,050 --> 00:04:10,676
‫السبت القادم؟‬

66
00:04:12,011 --> 00:04:13,804
‫في الواقع، نعم‬

67
00:04:15,139 --> 00:04:17,600
{\an8}‫- وماذا قد تكون؟‬
‫- المشاريع‬

68
00:04:18,392 --> 00:04:20,478
{\an8}‫أمور تتعلق بالعمل، مملة للغاية‬

69
00:04:20,853 --> 00:04:22,939
‫- العمل؟‬
‫- أجل، العمل‬

70
00:04:23,296 --> 00:04:26,091
‫هل يحتمل أن يكون هذا العمل الذي تقصدينه؟‬

71
00:04:27,193 --> 00:04:31,864
‫- (دلبيرت)؟‬
‫- هذا؟‬

72
00:04:32,615 --> 00:04:33,991
‫هذا!‬

73
00:04:34,784 --> 00:04:37,203
‫- يمكنني أن أشرح‬
‫- أحب أن أسمع تفسيراً‬

74
00:04:37,328 --> 00:04:40,206
{\an8}‫حسناً، ظننت أنك لا تفضل تلك الأشياء‬

75
00:04:40,331 --> 00:04:43,250
‫تعلم، إنهم قضاة ومحامون‬
‫وسياسيون محليون‬

76
00:04:43,376 --> 00:04:45,086
‫- هل ستذهبين مع شخص آخر؟‬
‫- كلا‬

77
00:04:45,836 --> 00:04:47,880
‫تفضلين إذاً الذهاب‬
‫وحدك على أن اصطحابي معك؟‬

78
00:04:49,507 --> 00:04:52,176
{\an8}‫أعلم أن هذا ما يبدو عليه الأمر‬

79
00:04:52,301 --> 00:04:55,012
‫- تخجلين بي، أليس كذلك؟‬
‫- كلا يا (تشارلي)‬

80
00:04:55,137 --> 00:04:56,681
‫أقصد، بالتأكيد يمكنك‬
‫استخدامي من أجل الجنس‬

81
00:04:56,779 --> 00:04:58,697
‫لكن معاذ الله أن نخرج في العلن معاً‬

82
00:04:59,058 --> 00:05:01,811
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- ودعيني أذكرك‬

83
00:05:01,936 --> 00:05:03,521
{\an8}‫إنه أفضل جنس مارسته على الإطلاق‬

84
00:05:03,854 --> 00:05:06,190
{\an8}‫- (تشارلي)‬
‫- هذا كلامك وليس كلامي‬

85
00:05:06,941 --> 00:05:10,444
{\an8}‫اسمع، آخر شيء أريد فعله‬
‫في العالم هو أن أؤذي مشاعرك‬

86
00:05:10,569 --> 00:05:12,405
{\an8}‫حسناً، لقد فعلت‬

87
00:05:16,242 --> 00:05:19,829
{\an8}‫هل تود أن تذهب إلى المأدبة معي؟‬

88
00:05:20,579 --> 00:05:23,207
{\an8}‫كلا، لا أريد أن أذهب‬
‫حيث لا أكون مرغوباً فيّ‬

89
00:05:23,582 --> 00:05:25,835
{\an8}‫- ماذا تريدني أن أفعل، أستجديك؟‬
‫- قليلاً، أجل‬

90
00:05:29,878 --> 00:05:33,298
{\an8}‫تعال معي إلى المأدبة رجاءً‬

91
00:05:34,427 --> 00:05:35,803
‫قليلاً بعد‬

92
00:05:36,971 --> 00:05:39,515
‫رجاءً من فضلك‬

93
00:05:40,057 --> 00:05:42,435
‫تعال معي‬

94
00:05:43,602 --> 00:05:44,979
‫حسناً‬

95
00:05:46,480 --> 00:05:49,442
‫لكن يجب أن نتحدث‬
‫بشأن هذه المأدبة‬

96
00:05:54,905 --> 00:05:57,616
‫(جايك)، هل تريد أن تعلمك جدتك‬
‫كيف تستخدم العودين؟‬

97
00:05:58,117 --> 00:06:00,828
‫لا تشوشيه، لقد تعلم لتوه‬
‫كيفية استخدام الشوكة‬

98
00:06:03,039 --> 00:06:05,791
‫مضحك جداً يا (آلن)‬

99
00:06:08,919 --> 00:06:13,758
‫- (آلن)؟ ماذا حدث لأبي؟‬
‫- تحوّل إلى (بنيتو موسوريني)‬

100
00:06:15,718 --> 00:06:18,387
‫حلوى (سان فرانسيسكو)؟‬

101
00:06:19,305 --> 00:06:21,390
‫إنها (موسوليني)، أيها الأستاذ‬

102
00:06:22,099 --> 00:06:24,310
‫إنه مستاء فحسب لأنني لم أسمح له‬
‫بالذهاب إلى حفل موسيقي الليلة‬

103
00:06:24,435 --> 00:06:27,021
‫- لمَ لا؟‬
‫- لغياب إشراف من البالغين‬

104
00:06:27,480 --> 00:06:30,316
‫لا تكن تقليدي التفكير يا (آلن)، إنه مراهق‬

105
00:06:30,441 --> 00:06:32,610
‫والمراهقون لا يذهبون إلى الحفلات‬
‫الموسيقية مع والديهم‬

106
00:06:32,735 --> 00:06:34,820
‫أوافق (إيفلين) الرأي‬

107
00:06:36,572 --> 00:06:38,574
‫انس الأمر، لن تذهب إلى الحفل الموسيقي‬

108
00:06:38,699 --> 00:06:42,828
‫أنصت إلى نفسك، أتذكر عندما منعتك‬
‫من الذهاب إلى حفل (بيتر فرامبتون)؟‬

109
00:06:42,953 --> 00:06:45,289
‫تسللت خارج المنزل وذهبت رغماً عني‬

110
00:06:45,414 --> 00:06:47,500
‫- حقاً؟‬
‫- أمي، كلا‬

111
00:06:48,042 --> 00:06:52,296
‫كنت في جزر (المارتينيك) حينها‬
‫لكن مدبرة المنزل جن جنونها‬

112
00:06:54,048 --> 00:06:57,218
‫ولقد عاقبتني بشدة على هذا، أليس كذلك؟‬

113
00:06:57,343 --> 00:07:00,346
‫بالطبع، حاولت معاقبتك‬
‫وحرمانك من امتيازات التلفزيون‬

114
00:07:00,471 --> 00:07:02,973
‫لكن في مرحلة معينة على الأهل أن يتقبلوا‬

115
00:07:03,099 --> 00:07:05,935
‫أنهم ضعفاء عندما يحاولون التحكم بمراهق‬

116
00:07:06,060 --> 00:07:08,854
‫- حقاً؟‬
‫- كلا، ليس حقاً‬

117
00:07:08,979 --> 00:07:11,524
‫الأهل أقوياء، للغاية‬

118
00:07:14,068 --> 00:07:16,445
‫كلا، لا تفعلي هذا‬

119
00:07:17,363 --> 00:07:19,490
‫ثق بي، أفعل هذا لصالحك فحسب‬

120
00:07:26,372 --> 00:07:29,333
‫- ما كان هذا؟‬
‫- الشيء ذاته الذي فعلته جدتي‬

121
00:07:29,542 --> 00:07:32,253
‫كلا، بدا الأمر وكأنك‬
‫سعلت كرة من الفراء‬

122
00:07:33,462 --> 00:07:36,006
‫أثبت وجهة النظر ذاتها‬

123
00:07:40,219 --> 00:07:42,680
‫هل خطر على بالك أن بإمكانك‬
‫مساعدتي في هذا؟‬

124
00:07:42,805 --> 00:07:45,766
‫لم أولد في هذا العالم لأساعدك يا (آلن)‬

125
00:07:48,894 --> 00:07:51,355
‫- أنت أمي!‬
‫- أجل‬

126
00:07:51,480 --> 00:07:54,525
‫وبما أنك لم تسأم من تكرار التالي‬
‫لست أماً صالحة‬

127
00:07:55,526 --> 00:07:59,113
‫- (آلن)، هل لدينا حلوى؟‬
‫- في الخزانة اليمنى، لماذا؟‬

128
00:07:59,655 --> 00:08:04,034
‫أريد شيئاً يمتص الكحول‬
‫سأضطر إلى الشرب حتى أنهي العشاء‬

129
00:08:04,618 --> 00:08:06,120
‫ما المناسبة؟‬

130
00:08:06,495 --> 00:08:08,581
‫ستكرم حبيبتي الليلة خلال مأدبة‬

131
00:08:08,706 --> 00:08:11,709
‫ظننت أن حفل توزيع جوائز أفلام‬
‫الراشدين يقام في (فيغاس)‬

132
00:08:14,003 --> 00:08:17,423
‫- إنها قاضية‬
‫- لحفل توزيع جوائز أفلام الراشدين؟‬

133
00:08:18,924 --> 00:08:22,803
‫كلا، قاضية في محكمة‬
‫(لوس أنجلوس) البلدية‬

134
00:08:23,262 --> 00:08:24,638
‫هل أبدو جيداً؟‬

135
00:08:24,763 --> 00:08:26,473
‫إنها بدلة رسمية‬
‫لا يمكن أن تخطئ بارتدائها‬

136
00:08:26,599 --> 00:08:29,476
‫أريد أن أبدو لائقاً‬
‫هذا حشد محافظ للغاية‬

137
00:08:30,186 --> 00:08:31,729
‫إذاً قد تخطىء في ارتدائها‬

138
00:08:32,188 --> 00:08:33,772
‫شكراً، كأنني لست متوتراً بما يكفي؟‬

139
00:08:33,939 --> 00:08:37,902
‫عزيزي، إن كنت متوتراً فخذ واحدة‬
‫من هذه الحبوب، ستهدىء أعصابك‬

140
00:08:38,611 --> 00:08:39,987
‫رائع‬

141
00:08:40,112 --> 00:08:43,199
‫(تشارلي)، لا يمكنك تناول حبة‬
‫من دون معرفة لما تستخدم‬

142
00:08:43,407 --> 00:08:45,618
‫قالت لتوها لما تستخدم‬
‫شكراً يا أمي، يجب أن أذهب‬

143
00:08:46,076 --> 00:08:49,205
‫وداعاً يا عزيزي، وقتاً ممتعاً‬
‫مع قاضيتك يا عزيزي‬

144
00:08:50,164 --> 00:08:52,833
‫هذا سيدوم‬

145
00:08:53,918 --> 00:08:56,212
‫أعتقد أنه يحاول معها بجهد‬

146
00:09:01,383 --> 00:09:02,760
‫ماذا؟‬

147
00:09:03,510 --> 00:09:04,887
‫لا شيء‬

148
00:09:06,430 --> 00:09:10,226
‫أظنني سأضطر إلى مشاهدة فيلم‬
‫(فانتازيا) على الطبيعة الليلة‬

149
00:09:17,483 --> 00:09:19,068
‫تهاني حضرة القاضي‬

150
00:09:19,276 --> 00:09:21,070
‫- تستحقين هذا التكريم‬
‫- شكراً يا سيدي عضو المجلس‬

151
00:09:21,195 --> 00:09:23,572
‫أريدك أن تقابل صديقي (تشارلي هاربر)‬

152
00:09:23,697 --> 00:09:26,450
‫(تشارلي)، هذا هو عضو مجلس البلدية (ستيوارت)‬

153
00:09:29,495 --> 00:09:32,706
‫- (تشارلي)؟‬
‫- أجل مرحباً، كيف حالك؟‬

154
00:09:33,290 --> 00:09:35,668
‫مجدداً، تهاني‬

155
00:09:36,001 --> 00:09:37,503
‫شكراً‬

156
00:09:39,255 --> 00:09:44,426
‫- (تشارلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بحال رائعة‬

157
00:09:45,803 --> 00:09:48,681
‫انظري إلى كل تلك الألوان‬

158
00:09:49,098 --> 00:09:53,310
‫كأنني أشرب قوس قزح‬

159
00:10:04,363 --> 00:10:06,115
‫انتظري، على الأرجح أنه في غرفته‬

160
00:10:06,282 --> 00:10:08,409
‫(جايك)، والدتك على الهاتف‬

161
00:10:10,619 --> 00:10:11,996
‫(جايك)؟‬

162
00:10:17,042 --> 00:10:18,877
‫(جايك)؟‬

163
00:10:26,260 --> 00:10:28,804
‫ابن السافلة‬

164
00:10:29,179 --> 00:10:31,265
‫- "(آلن)، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- ماذا؟‬

165
00:10:32,474 --> 00:10:35,311
‫لقد صدمت إصبع قدمي‬

166
00:10:35,894 --> 00:10:39,189
‫أجل، على الأرجح أنني كسرته‬

167
00:10:40,899 --> 00:10:44,320
‫نعم، سأذهب إلى قسم الطوارىء‬

168
00:10:44,987 --> 00:10:47,197
‫لا، لا يجب أن آخذ (جايك) معي‬

169
00:10:47,323 --> 00:10:51,118
‫لنتمكن من سلوك‬
‫خط السيارات المشتركة‬

170
00:10:51,410 --> 00:10:53,537
‫(جايك)، ساعد أباك‬
‫على إيجاد ظفر قدمه‬

171
00:10:53,662 --> 00:10:55,998
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

172
00:10:56,540 --> 00:10:58,042
‫اللعنة‬

173
00:11:03,339 --> 00:11:07,259
‫إذاً بدون أي تأخير، إليكم ضيفة الشرف‬

174
00:11:07,384 --> 00:11:12,681
‫قاضية العام وأنا فخور بقولي صديقتي المقربة‬
‫القاضية (ليندا هاريس)‬

175
00:11:12,806 --> 00:11:14,183
‫أجل‬

176
00:11:19,855 --> 00:11:22,858
‫من القاضية؟ أنت القاضية‬

177
00:11:25,402 --> 00:11:26,779
‫أضاجعها‬

178
00:11:33,345 --> 00:11:37,139
‫"ساعتان من استخدام المكنسة"‬

179
00:11:37,202 --> 00:11:40,330
‫"للدفع من أجل غرفة نوم"‬

180
00:11:40,751 --> 00:11:44,547
‫"أنا رجل ذو إمكانيات من دون مال"‬

181
00:11:46,358 --> 00:11:49,653
‫"أنا ملك الطريق"‬

182
00:11:51,155 --> 00:11:54,450
‫(لوس أنجلوس)، شكراً‬

183
00:11:58,621 --> 00:12:01,415
‫- انظروا من هنا‬
‫- أخفض صوتك‬

184
00:12:01,540 --> 00:12:04,835
‫صحيح، لا نريد أن توقظني‬

185
00:12:06,003 --> 00:12:09,548
‫- ماذا تفعل هنا في الخارج؟‬
‫- لا يمكنني النهوض‬

186
00:12:10,090 --> 00:12:12,218
‫لا تسخر مني‬

187
00:12:13,552 --> 00:12:16,347
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تسللت خارجاً لحضور حفل موسيقي‬

188
00:12:17,306 --> 00:12:19,141
‫مستحيل‬

189
00:12:19,892 --> 00:12:22,645
‫هذا رائع للغاية‬

190
00:12:26,482 --> 00:12:29,985
‫حسناً، المرة الثالثة هي الثابتة‬

191
00:12:30,611 --> 00:12:33,364
‫أتريد أن تعرف ماذا أيضاً رائع؟‬

192
00:12:33,697 --> 00:12:35,407
‫تفقد هذا‬

193
00:12:35,908 --> 00:12:38,661
‫"أسمع فقط أجراس المزلجة الجليدية"‬

194
00:12:40,538 --> 00:12:43,624
‫أرنم هنا يجب أن تحضر لي شراب‬
‫الشوكولا الساخن وكعك الزنجبيل‬

195
00:12:43,958 --> 00:12:45,584
‫شراب الشوكولا الساخن وكعك الزنجبيل!‬

196
00:12:45,709 --> 00:12:49,129
‫أجل، تعملان في (سكريمنغ راينو)‬

197
00:12:50,839 --> 00:12:53,551
‫لكن... أستطرد‬

198
00:12:54,760 --> 00:12:56,136
‫ماذا كنا نقول؟‬

199
00:12:56,262 --> 00:12:59,265
‫لا يعلم أبي أنني خرجت‬
‫لذا يجب أن أتسلل إلى الداخل مجدداً‬

200
00:13:00,015 --> 00:13:03,561
‫لا تريد أن تعبر‬
‫هذا الباب بكل تأكيد‬

201
00:13:04,019 --> 00:13:07,147
‫- لمَ لا؟‬
‫- سأخبرك السبب‬

202
00:13:14,947 --> 00:13:17,866
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

203
00:13:17,992 --> 00:13:19,868
‫لمَ لا ماذا؟‬

204
00:13:20,286 --> 00:13:22,538
‫لمَ لا يمكنني عبور هذا الباب؟‬

205
00:13:23,330 --> 00:13:24,957
‫لمَ لم تقل هذا؟‬

206
00:13:26,792 --> 00:13:30,087
‫إن كنت أعرف أباك‬
‫وللأسف، أنا أعرفه‬

207
00:13:30,921 --> 00:13:37,177
‫فهو في الداخل الآن منتظراً أن يربطك‬
‫بصخرة ويرمي بك في المحيط‬

208
00:13:38,220 --> 00:13:40,347
‫- ماذا؟‬
‫- آسف‬

209
00:13:40,472 --> 00:13:43,225
‫وضعت هذه الفكرة في رأسه بنفسي‬

210
00:13:44,560 --> 00:13:46,228
‫اتبعني‬

211
00:13:47,313 --> 00:13:50,899
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- أنا من يوجه الأسئلة‬

212
00:13:52,401 --> 00:13:54,445
‫إلى أين سنذهب؟‬

213
00:14:01,368 --> 00:14:04,330
‫أنا بخير‬

214
00:14:05,497 --> 00:14:08,417
‫خذ، أمسك بما تسميها، يدي‬

215
00:14:10,794 --> 00:14:12,796
‫أنا بخير‬

216
00:14:13,047 --> 00:14:15,799
‫هذا رائع، لكنك تجلس على رأسي‬

217
00:14:22,306 --> 00:14:24,767
‫ألديك فكرة عن المتاعب‬
‫التي تورطت فيها؟‬

218
00:14:24,892 --> 00:14:27,436
‫لا أعرف‬

219
00:14:27,728 --> 00:14:31,649
‫هل تعرف كم تبدو وسيماً في هذا الضوء؟‬

220
00:14:31,940 --> 00:14:35,402
‫- لا أتحدث معك‬
‫- لا أتحدث معك أيضاً‬

221
00:14:35,944 --> 00:14:39,323
‫عدا الآن‬
‫هذا أنا من يتحدث معك‬

222
00:14:39,531 --> 00:14:42,159
‫لكن، لم أعد كذلك‬

223
00:14:43,035 --> 00:14:47,539
‫- هلاّ فقط... أذهب للنوم‬
‫- حسناً‬

224
00:14:50,167 --> 00:14:55,547
‫- أنا وأنت يجب أن نتحدث‬
‫- هلا اتخذت قرارك أخيراً‬

225
00:15:02,012 --> 00:15:03,597
‫صباح الخير‬

226
00:15:06,016 --> 00:15:09,812
‫- ماذا؟ ألن تتحدث معي الآن؟‬
‫- بحثت عن كلمة "باتريسايد"‬

227
00:15:13,190 --> 00:15:16,151
‫حقاً، متى تعلمت التهجئة؟‬

228
00:15:17,069 --> 00:15:18,737
‫نطقتها‬

229
00:15:21,073 --> 00:15:25,202
‫قاتل أبيه؟ صغيرنا يكبر‬

230
00:15:26,245 --> 00:15:29,790
‫إنه غاضب لأنه تسلل خارج‬
‫المنزل لذا عاقبته ثلاثة أشهر‬

231
00:15:29,915 --> 00:15:31,291
‫هذا سيعلمه درساً قاسياً‬

232
00:15:31,417 --> 00:15:32,960
‫ماذا أفعل يا (بيرتا)؟‬
‫لا يمكنني ضربه‬

233
00:15:33,085 --> 00:15:34,461
‫بالعكس‬

234
00:15:34,628 --> 00:15:37,464
‫يجب أن تعرف فقط اتجاه الريح وتقوده‬

235
00:15:39,591 --> 00:15:43,387
‫- إنهم مثل طيور التدرج‬
‫- مضحكة جداً‬

236
00:15:45,973 --> 00:15:47,349
‫ماذا؟‬

237
00:15:48,392 --> 00:15:52,229
‫- سيرغب (تشارلي) في رؤية هذا‬
‫- كلا‬

238
00:15:55,733 --> 00:15:59,069
‫(تشارلي)؟ استيقظ‬
‫يجب أن ترى عذا‬

239
00:15:59,361 --> 00:16:02,489
‫- هل يمكنني التقيؤ بداخلها؟‬
‫- كلا‬

240
00:16:02,948 --> 00:16:05,033
‫لست بحاجة إلى رؤيته إذاً‬

241
00:16:05,451 --> 00:16:08,787
‫(تشارلي)، أتذكر ماذا فعلت ليلة أمس؟‬

242
00:16:12,499 --> 00:16:16,253
‫تباً! هل تزوجت؟‬

243
00:16:18,046 --> 00:16:20,674
‫بالكاد‬

244
00:16:25,387 --> 00:16:28,974
‫"القاضية المسكينة"‬

245
00:16:30,309 --> 00:16:34,146
‫كلا، أعرف أنها ستجد طريقة‬
‫لتجعل الأمر وكأنه خطأي‬

246
00:16:39,777 --> 00:16:44,198
‫- هل خرجت من النافذة؟‬
‫- وركب سيارة يقودها فتى عمره ١٧ عاماً‬

247
00:16:44,323 --> 00:16:48,160
‫لم تكن سيارة يا أبي‬
‫بل شاحنة عملاقة آمنة للغاية‬

248
00:16:48,660 --> 00:16:51,663
‫أقصد، حتى لو قام (روكو)‬
‫بصدم سيارة أخرى، فسوف يسحقها‬

249
00:16:52,039 --> 00:16:54,291
‫المغزى، أنك لم تطع أباك‬

250
00:16:54,416 --> 00:16:56,835
‫هذا لا يعني أن أعاقب ثلاثة أشهر‬

251
00:16:57,002 --> 00:16:59,171
‫برأيي، هذا العقاب ليس‬
‫قاسياً بما فيه الكفاية‬

252
00:16:59,296 --> 00:17:02,424
‫- أمك محقة‬
‫- لماذا لا يسأل أحد عن رأيي؟‬

253
00:17:02,591 --> 00:17:05,969
‫- اذهب إلى غرفتك وسأتحدث معك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

254
00:17:07,638 --> 00:17:09,723
‫شكراً على دعمك لي يا (جوديث)‬

255
00:17:09,848 --> 00:17:12,601
‫بما أنه مراهق الآن‬
‫فيجب أن نتعاون معاً من أجل...‬

256
00:17:12,726 --> 00:17:14,520
‫أنت غبي بالكامل، أليس كذلك؟‬

257
00:17:14,978 --> 00:17:16,730
‫يجب أن تراقب المراهقين يا (آلن)‬

258
00:17:16,855 --> 00:17:21,276
‫لا تتوقع منهم أن يستمعوا إليك ويطيعوك‬
‫يا إلهي، أنت بلا فائدة‬

259
00:17:39,378 --> 00:17:40,754
‫تعال، دعني أساعدك‬

260
00:17:42,297 --> 00:17:44,174
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

261
00:17:44,466 --> 00:17:46,260
‫تعال معي الآن‬

262
00:17:46,593 --> 00:17:49,263
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- نحن عائدان إلى غرفتك‬

263
00:17:49,471 --> 00:17:52,766
‫وأنا ذاهب إلى أرض التبرئة الرائعة‬

264
00:17:53,642 --> 00:17:55,018
‫(جوديث)!‬

265
00:18:01,441 --> 00:18:02,818
‫نعم‬

266
00:18:03,861 --> 00:18:06,405
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

267
00:18:07,865 --> 00:18:09,616
‫جئت للاعتذار‬

268
00:18:09,908 --> 00:18:13,078
‫- آسف بشأن ليلة أمس‬
‫- أنت آسف؟‬

269
00:18:13,370 --> 00:18:16,290
‫على إفساد إحدى أهم الليالي‬
‫في حياتي المهنية‬

270
00:18:16,415 --> 00:18:20,169
‫- لإحراجي وجعلي أتمنى الموت‬
‫- أجل‬

271
00:18:20,377 --> 00:18:21,837
‫إلا إن فعلت شيئاً آخر‬

272
00:18:23,297 --> 00:18:25,299
‫كلا، لقد فعلت‬
‫بما فيه الكفاية شكراً‬

273
00:18:25,591 --> 00:18:29,344
‫اسمعي، أفهم سبب غضبك‬
‫لكن هذا لم يكن خطأي حقاً‬

274
00:18:29,761 --> 00:18:31,138
‫كنت متوتراً بشأن ليلة أمس‬

275
00:18:31,263 --> 00:18:34,600
‫لذا أعطتني أمي ما أعتقد‬
‫أنها حبوبها المهدئة‬

276
00:18:34,850 --> 00:18:38,103
‫لكنني أعتقد الآن أنه كان‬
‫شيئاً احتفظت به من (وودستوك)‬

277
00:18:40,063 --> 00:18:41,440
‫(تشارلي)‬

278
00:18:41,982 --> 00:18:45,402
‫اسمع، أنت مرح وتعجبني‬

279
00:18:45,986 --> 00:18:48,864
‫لكن الناس يتحدثون عن ترشحي‬
‫لمنصب سيناتور الولاية العالم القادم‬

280
00:18:48,989 --> 00:18:52,784
‫ولا يمكنني أن أكون مرتبطة‬
‫بشكل علني مع شخص مثلك‬

281
00:18:52,910 --> 00:18:54,536
‫ليست هذه مشكلة‬

282
00:18:54,661 --> 00:18:57,247
‫سوف نتسلل ونرتبط بالسر‬

283
00:18:57,414 --> 00:18:58,916
‫- كلا يا (تشارلي)‬
‫- بربك‬

284
00:18:59,041 --> 00:19:02,294
‫كل السياسيين الذكور لديهم علاقاتهم الخاصة‬
‫ما المانع في أن يكون لديك واحدة؟‬

285
00:19:08,926 --> 00:19:10,302
‫اعتن بنفسك‬

286
00:19:15,515 --> 00:19:19,144
‫سيبعث هذا رسالة قوية‬
‫إلى النساء الشابات جميعاً في كل مكان‬

287
00:19:21,313 --> 00:19:23,607
‫- أيها الحاجب‬
‫- أنا ذاهب‬

288
00:19:30,592 --> 00:19:31,968
‫أزهار جميلة‬

289
00:19:33,776 --> 00:19:35,153
‫شكراً‬

290
00:19:36,139 --> 00:19:37,515
‫هل تريد وضعها في شيء؟‬

291
00:19:44,731 --> 00:19:46,107
‫لا يهم‬

292
00:19:49,235 --> 00:19:50,987
‫ظننت أنني جاهز لهذا يا (آلن)‬

293
00:19:51,154 --> 00:19:53,615
‫ظننتني مستعداً لعلاقة حقيقية‬

294
00:19:53,859 --> 00:19:55,945
‫اعتقدت أنني سأشكل فريقاً مع (ليندا)‬

295
00:19:56,409 --> 00:20:01,998
‫أقف بجانبها كامرأة ناجحة‬
‫وقاضية وهي تقف بجانبي كـ...‬

296
00:20:03,249 --> 00:20:05,335
‫زير نساء سابق؟‬

297
00:20:07,837 --> 00:20:09,923
‫- تصدق أنني كنت أحاول إذاً‬
‫- أجل‬

298
00:20:10,187 --> 00:20:13,524
‫أوَتعرف شيئاً؟ يوماً ما ستنظر‬
‫إلى هذا الأمر كتجربة للنضج‬

299
00:20:14,450 --> 00:20:17,036
‫ربما... ذات يوم‬

300
00:20:19,442 --> 00:20:23,186
‫- من يعقل أن يكون هذا؟‬
‫- طلبت وجبة جاهزة‬

301
00:20:23,311 --> 00:20:25,480
‫- رائع، طعام إيطالي؟‬
‫- كلا‬

302
00:20:26,996 --> 00:20:30,249
‫- مرحباً، هل أنت (تشارلي)؟‬
‫- أجل، تفضلي‬

303
00:20:30,985 --> 00:20:32,695
‫يوناني‬

304
00:20:34,656 --> 00:20:38,744
‫كوني صبورةً معي‬
‫لقد خرجت للتو من انفصال سيىء‬

305
00:20:40,841 --> 00:20:44,908
‫وكالمعتاد، يحصل (آلن)‬
‫على طبق فطيرة الدجاج‬

306
00:20:46,588 --> 00:21:11,564
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

307
00:21:11,633 --> 00:21:15,564
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

