﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:07,210
‫- المعذرة‬
‫- بوركت‬

2
00:00:10,015 --> 00:00:13,389
‫آسفة، أتمنى ألا أمرض بشيء ما‬

3
00:00:20,474 --> 00:00:21,933
‫هل تظنين أن هذا ممكن؟‬

4
00:00:22,059 --> 00:00:26,438
{\an8}‫أشعر بالقليل من الاحتقان‬
‫وأعتقد أنه يستقر في صدري‬

5
00:00:27,022 --> 00:00:29,066
‫هذا المكان الذي كنت أنوي أن أستقر فيه‬

6
00:00:29,733 --> 00:00:31,943
‫- ربما علي أن أعود إلى المنزل‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

7
00:00:32,054 --> 00:00:33,431
‫دعينا لا نبالغ في رد الفعل‬

8
00:00:33,779 --> 00:00:35,572
{\an8}‫ما زال بإمكاننا فعل هذا‬
‫يجب أن نكون حذرين فحسب‬

9
00:00:36,365 --> 00:00:37,741
‫ماذا تقصد؟‬{\an8}

10
00:00:37,949 --> 00:00:39,910
{\an8}‫بإمكاننا الاستمرار في التقبيل‬
‫لكن، كما تعلمين...‬

11
00:00:39,994 --> 00:00:42,372
{\an8}‫لكن بأسلوب "الأميش"‬
‫بدون استخدام اللسانين‬

12
00:00:43,663 --> 00:00:47,959
‫إن احتجت إلى العطس أو السعال‬
‫انقريني في كتفي فقط وسأغطي وجهك بالوسادة‬

13
00:00:49,711 --> 00:00:51,088
‫و...‬

14
00:00:53,423 --> 00:00:57,302
{\an8}‫- يمكنك استخدام هذا‬
‫- رذاذ للأنف، شكراً هذا لطف منك‬

15
00:00:57,594 --> 00:01:00,097
‫سوف تحتاجين إلى التنفس من أنفك‬

16
00:01:01,710 --> 00:01:07,803
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

17
00:01:09,567 --> 00:01:11,402
‫- هل تريد مشاهدة فيلم اليوم؟‬
‫- معك؟‬

18
00:01:11,758 --> 00:01:13,468
‫- أجل، معي‬
‫- كلا، شكراً‬

19
00:01:16,500 --> 00:01:18,794
‫حسناً، هل تريد أن تفعل شيئاً آخر؟‬

20
00:01:18,919 --> 00:01:20,921
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف، أي شيء‬

21
00:01:21,654 --> 00:01:23,740
‫هل يمكننا أن نذهب‬
‫إلى (لي غيرلز، غيرلز، غيرلز)؟‬

22
00:01:27,306 --> 00:01:29,057
‫- ماذا؟‬
‫- هذا المكان قريب من المطار‬

23
00:01:29,211 --> 00:01:31,463
‫يبدو مشوقاً حقاً، أعتقد أنه فرنسي‬

24
00:01:33,595 --> 00:01:36,932
{\an8}‫كلا، لن نذهب إلى‬
‫(لي غيرلز، غيرلز، غيرلز)‬

25
00:01:38,038 --> 00:01:39,790
‫إذاً لا تقل إنه بإمكاننا فعل أي شيء‬

26
00:01:41,012 --> 00:01:42,389
‫حسناً، انسَ الأمر‬

27
00:01:43,904 --> 00:01:46,406
{\an8}‫- هل تريد أن تفعل شيئاً معي حقاً؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:46,786 --> 00:01:49,747
{\an8}‫ماذا لو تقلّني إلى المركز التجاري‬
‫حتى أشاهد فيلماً مع أصدقائي‬

29
00:01:49,826 --> 00:01:54,206
‫- ثم تقلني بعدما أنتهي؟‬
‫- وماذا أفعل طوال كل هذا الوقت؟‬

30
00:01:54,479 --> 00:01:56,815
‫لو كنت مكانك لذهبت إلى‬
‫(لي غيرلز، غيرلز، غيرلز)‬

31
00:02:01,088 --> 00:02:02,839
‫من سيذهب إلى‬
‫(لي غيرلز، غيرلز، غيرلز)‬

32
00:02:03,974 --> 00:02:05,767
{\an8}‫- لا أحد‬
‫- هذا مؤسف‬

33
00:02:06,218 --> 00:02:07,594
{\an8}‫العروض النهارية أفضل‬

34
00:02:08,595 --> 00:02:11,056
‫الراقصات ملابسهن رديئة‬
‫لكنهن يحاولن بشدة‬

35
00:02:14,560 --> 00:02:16,019
{\an8}‫يا إلهي!‬

36
00:02:16,311 --> 00:02:17,688
{\an8}‫كان يجب أن أرسل‬
‫تلك الآنسة إلى منزلها‬

37
00:02:17,813 --> 00:02:19,314
{\an8}‫بمجرد أن رأيت أول فقاعة مخاطية‬

38
00:02:20,524 --> 00:02:21,900
‫انتهيت‬

39
00:02:23,110 --> 00:02:25,320
{\an8}‫أنا كذلك، أرتد ملابسك‬
‫سأقلك إلى المركز التجاري‬

40
00:02:25,445 --> 00:02:26,560
{\an8}‫رائع‬

41
00:02:26,786 --> 00:02:28,577
‫هل يمكنك إعداد الحساء لي‬
‫قبل أن تذهب؟‬

42
00:02:28,714 --> 00:02:32,009
‫- ليس لدي الوقت يا (تشارلي)‬
‫- لكنني مريض، من سيعتني بي؟‬

43
00:02:32,202 --> 00:02:33,579
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

44
00:02:33,787 --> 00:02:37,624
{\an8}‫ربما لو فكرت في إقامة‬
‫علاقة بشرية فيها أكثر من...‬

45
00:02:37,791 --> 00:02:41,169
{\an8}‫تبادل السوائل الجسدية بدون تفكير‬
‫لكان لديك شخص يعتني بك‬

46
00:02:43,672 --> 00:02:47,092
‫تعلم أثناء الوقت الذي كنت تتحدث فيه‬
‫أمكنك فتح علبة الحساء‬

47
00:02:57,978 --> 00:03:00,647
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً (بيرتا)‬

48
00:03:03,400 --> 00:03:06,445
‫- ما خطبك؟‬
‫- التقطت شيئاً‬

49
00:03:06,737 --> 00:03:08,113
‫هذه مفاجأة‬

50
00:03:09,364 --> 00:03:10,991
{\an8}‫أجل، هذا سيىء للغاية‬

51
00:03:11,575 --> 00:03:16,413
{\an8}‫حلقي، جيوبي الأنفية‬
‫معدتي، صداع، الارتجاف برداً‬

52
00:03:16,788 --> 00:03:19,708
‫أقسم بالله، أشعر بأنني سأموت‬

53
00:03:23,521 --> 00:03:24,898
‫حسناً‬

54
00:03:26,006 --> 00:03:28,425
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

55
00:03:52,074 --> 00:03:54,910
‫هذه هي اللحظة... سأموت‬

56
00:04:00,666 --> 00:04:02,042
‫مرحباً‬

57
00:04:03,251 --> 00:04:04,628
‫هل من أحد هنا؟‬

58
00:04:06,296 --> 00:04:08,966
‫هل يريد أحد الاعتناء بـ(تشارلي) العزيز؟‬

59
00:04:11,593 --> 00:04:12,970
‫حسناً إذاً‬

60
00:04:14,262 --> 00:04:16,682
‫حان وقت استخدام الحل الأبشع‬

61
00:04:20,352 --> 00:04:22,145
‫أمي، لا أشعر بخير‬

62
00:04:22,854 --> 00:04:26,775
‫(تشارلز)، لا تخبرني أنك أصبت بالسفلس‬
‫من إحدى فتيات (بانكوك)؟‬

63
00:04:27,776 --> 00:04:32,531
‫- لا إساءة‬
‫- كلا، إنه زكام أو إنفلونزا‬

64
00:04:32,656 --> 00:04:34,324
‫وكيف يهمني الأمر؟‬

65
00:04:34,866 --> 00:04:38,412
‫ظننت أنه قد يكون بإمكانك‬
‫أن تأتي وتعدي لي الحساء‬

66
00:04:38,537 --> 00:04:40,956
‫أو تضعي رقعة مبللة باردة على يديّ‬

67
00:04:41,081 --> 00:04:44,710
‫عزيزي أود هذا لكن...‬

68
00:04:44,835 --> 00:04:47,504
‫"لسوء الحظ، أمك مريضة أيضاً"‬

69
00:04:51,925 --> 00:04:55,303
‫- صحيح، هذا يبدو سيئاً‬
‫- أجل‬

70
00:04:55,595 --> 00:05:00,225
{\an8}‫"أكره طلاء حوافر هذه العاهرة البيضاء"‬

71
00:05:02,102 --> 00:05:05,355
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- إنه هذيان من الحمّى‬

72
00:05:05,564 --> 00:05:06,940
‫وداعاً يا عزيزي‬

73
00:05:08,608 --> 00:05:11,111
‫حسناً أنا وحدي في هذا‬

74
00:05:16,533 --> 00:05:19,703
‫ربما بعض الهواء النقي وأشعة الشمس‬

75
00:05:22,914 --> 00:05:24,916
‫ودواء الزكام الليلي‬

76
00:05:27,461 --> 00:05:32,716
‫الهواء النقي وأشعة الشمس‬
‫ودواء الزكام الليلي‬

77
00:05:35,886 --> 00:05:37,471
‫والويسكي‬

78
00:05:41,058 --> 00:05:47,689
‫الهواء النقي وأشعة الشمس‬
‫ودواء الزكام الليلي والويسكي‬

79
00:06:06,416 --> 00:06:09,836
‫حسناً، دواء الزكام الليلي والويسكي فحسب‬

80
00:06:22,641 --> 00:06:24,017
‫مرحباً (تشارلي)‬

81
00:06:28,438 --> 00:06:29,815
‫(روز)؟‬

82
00:06:30,107 --> 00:06:33,360
‫- ظننت أنك في (إنجلترا)‬
‫- طلب مني الرحيل‬

83
00:06:34,778 --> 00:06:37,405
‫سوء تفاهم صغير في قصر (باكينغهام)‬

84
00:06:38,573 --> 00:06:42,244
‫- كيف حالك إذاً؟‬
‫- لست بخير، أنا مريض‬

85
00:06:45,831 --> 00:06:47,624
‫أيها المسكين‬

86
00:06:48,458 --> 00:06:52,754
‫- ألا يعتني بك أحد؟‬
‫- كلا، أنا وحيد تماماً‬

87
00:06:52,879 --> 00:06:56,633
‫- هذا ليس صحيحاً، سأعتني بك‬
‫- حقاً؟‬

88
00:06:56,758 --> 00:06:59,761
‫بالطبع، هل تريدني أن أعدّ لك بعض الحساء؟‬

89
00:07:00,303 --> 00:07:03,140
‫أود هذا، طلبت من الجميع‬
‫إعداد الحساء لي‬

90
00:07:03,265 --> 00:07:05,225
‫كنت لتظني أنني كنت أطلب منهم كلية‬

91
00:07:07,435 --> 00:07:11,439
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- دواء الزكام الليلي والويسكي‬

92
00:07:13,150 --> 00:07:15,318
‫أسميه "العملاق الثمل"‬

93
00:07:16,736 --> 00:07:20,073
‫- كلا يا عزيزي، لدي شيء أفضل‬
‫- أشك في ذلك‬

94
00:07:21,449 --> 00:07:25,495
‫- إنه جديد تم الموافقة عليه في (أوروبا)‬
‫- (أوروبا)، أعطيني‬

95
00:07:29,916 --> 00:07:33,211
‫هذا هو رجلي الصغير‬
‫سأعد لك هذا الحساء الآن‬

96
00:07:33,795 --> 00:07:35,172
‫شكراً‬

97
00:07:38,925 --> 00:07:41,845
‫حسناً يا (أوروبا)، لنرَ ما عندك‬

98
00:07:43,346 --> 00:07:48,101
‫كان هذا قرصاً رائعاً‬
‫ماذا كان بداخله؟ إنه قرص رائع‬

99
00:07:48,852 --> 00:07:52,314
‫لا تقلق بشأن هذا، استرح فحسب‬

100
00:07:53,231 --> 00:07:54,858
‫هل تعرفين ماذا أيضاً شيء رائع؟‬

101
00:07:54,983 --> 00:08:00,363
‫لقد جئت تماماً حين كنت بأكثر حاجة إليك‬
‫وكأنك ملاكي الحارس‬

102
00:08:00,488 --> 00:08:02,574
‫هل تعتقدين أن بإمكاني‬
‫الحصول على قرص آخر؟‬

103
00:08:03,700 --> 00:08:06,328
‫كلا يا عزيزي، واحد كافٍ للآن‬

104
00:08:06,620 --> 00:08:10,582
‫- أخلد إلى النوم فحسب‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

105
00:08:11,917 --> 00:08:13,293
‫طابت ليلتك يا (تشارلي)‬

106
00:08:35,815 --> 00:08:37,192
‫هل تسمعني؟‬

107
00:08:42,239 --> 00:08:44,032
‫استمع إلى صوتي بحرص‬

108
00:08:44,783 --> 00:08:49,746
‫- أنت مريض للغاية‬
‫- أنا مريض للغاية‬

109
00:08:50,247 --> 00:08:53,625
‫لكن لا تقلق، (روز) سوف تعتني بك‬

110
00:08:54,626 --> 00:08:59,256
‫- (روز) سوف تعتني بي‬
‫- حتى يفرقنا الموت‬

111
00:09:03,385 --> 00:09:05,178
‫سأحتاج إلى قرص آخر‬

112
00:09:09,015 --> 00:09:12,060
‫لن يقتلك أن تشكرني‬
‫على توصيلك واصطحابك مجدداً‬

113
00:09:12,185 --> 00:09:14,104
‫شكراً على توصيلي واصطحابي مجدداً‬

114
00:09:14,771 --> 00:09:16,940
‫- انتظر يا (جايك)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:09:18,233 --> 00:09:20,860
‫حسناً، اسمع‬
‫أعرف أنك وصلت إلى عمر‬

116
00:09:20,986 --> 00:09:23,280
‫تفضل فيه أن تكون مع أصدقائك‬
‫على أن تكون مع أبيك‬

117
00:09:23,405 --> 00:09:24,781
‫ولا بأس بهذا‬

118
00:09:24,906 --> 00:09:28,868
‫هذا طبيعي للغاية إن أردت أن تأخذ‬
‫أولى خطواتك إلى الرجولة وحدك‬

119
00:09:29,452 --> 00:09:30,829
‫أهنئك على هذا‬

120
00:09:30,954 --> 00:09:36,001
‫لكن، أتمنى فقط...‬
‫أنه خلال هذه الرحلة بين الحين والآخر‬

121
00:09:36,334 --> 00:09:39,296
‫قد تخصص بعض الوقت لأبيك‬

122
00:09:47,262 --> 00:09:48,638
‫كان هذا مذلاً‬

123
00:09:52,434 --> 00:09:55,312
‫(تشارلي)؟ كيف تشعر؟‬

124
00:09:59,107 --> 00:10:01,568
‫- (روز)؟‬
‫- مرحباً (آلن)‬

125
00:10:02,819 --> 00:10:05,488
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعتني بـ(تشارلي)‬

126
00:10:05,989 --> 00:10:08,033
‫أنا مريض للغاية‬

127
00:10:10,243 --> 00:10:11,619
‫أشجعك على ذلك‬

128
00:10:17,541 --> 00:10:20,961
‫- إلى متى ستبقين في المدينة؟‬
‫- طالما يحتاج إليّ‬

129
00:10:21,106 --> 00:10:24,276
‫لا تدعي هذا الطفل الكبير‬
‫يستغل طبيعتك الطيبة‬

130
00:10:24,568 --> 00:10:27,363
‫لا تقلقي يا (بيرتا)‬
‫لا أمانع الاعتناء به‬

131
00:10:27,488 --> 00:10:29,531
‫هذا جيد، لأن لا أحد يريد فعل هذا‬

132
00:10:31,033 --> 00:10:35,245
‫الحقيقة أنني أحب إطعامه‬
‫وتنظيفه وتغيير ملابسه‬

133
00:10:35,371 --> 00:10:37,331
‫- هل تغيرين ملابسه؟‬
‫- هل تنظفينه؟‬

134
00:10:37,456 --> 00:10:39,541
‫إن توقفت عن إطعامه‬
‫فلن تحتاجي إلى تغيير ملابسه‬

135
00:10:42,002 --> 00:10:44,505
‫لا أمانع، أنا مربية حنونة‬

136
00:10:44,880 --> 00:10:46,965
‫قال عمي (تشارلي) إنك متعقبة مجنونة‬

137
00:10:49,259 --> 00:10:50,636
‫الأمر سيان‬

138
00:10:52,221 --> 00:10:53,972
‫(روز)، أتريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟‬

139
00:10:54,598 --> 00:10:57,101
‫ربما، سنرى كيف حال عمك‬

140
00:10:57,267 --> 00:10:59,228
‫إنه مريض للغاية‬

141
00:11:02,856 --> 00:11:07,903
‫إذاً، ما تقوله هنا مبدئياً‬
‫هو أنك ستذهب إلى السينما مع أي أحد عداي‬

142
00:11:08,695 --> 00:11:10,072
‫ليس أي شخص‬

143
00:11:11,615 --> 00:11:12,991
‫لن أذهب مع (هتلر)‬

144
00:11:18,330 --> 00:11:20,707
‫- (تشارلي)؟‬
‫- أنا هنا‬

145
00:11:21,708 --> 00:11:24,962
‫- ماذا تفعل خارج الفراش؟‬
‫- ماذا تعتقدين؟‬

146
00:11:25,921 --> 00:11:27,297
‫دعني أساعدك‬

147
00:11:30,551 --> 00:11:33,720
‫- (روز)، سأتولى الأمر‬
‫- استرخ فحسب يا عزيزي‬

148
00:11:34,054 --> 00:11:36,598
‫قلت سأتولى الأمر، اتركيه‬

149
00:11:37,474 --> 00:11:40,227
‫لكنك مريض ولا يجب أن تحمل شيئاً‬

150
00:11:41,770 --> 00:11:44,356
‫- حسناً، انتهيت‬
‫- هل تريدني أن أهزه؟‬

151
00:11:45,357 --> 00:11:47,484
‫- كلا، شكراً‬
‫- حسناً‬

152
00:11:48,110 --> 00:11:50,154
‫هيا نعود إلى الفراش الآن‬

153
00:11:51,905 --> 00:11:53,282
‫(روز)‬

154
00:11:53,699 --> 00:11:57,411
‫أقدر اعتناءك بي‬
‫لكن أعتقد أن أسوأ مرحلة قد انتهت‬

155
00:11:57,536 --> 00:11:59,371
‫عقلك يخادعك‬

156
00:11:59,496 --> 00:12:03,083
‫إذا تسرعت وغادرت الفراش فستحدث‬
‫لك انتكاسة، وربما تصاب بذات الرئة‬

157
00:12:03,333 --> 00:12:04,710
‫ذات الرئة؟‬

158
00:12:04,835 --> 00:12:06,503
‫ستمتلىء رئتاك بالسوائل‬
‫ولن تتمكن من التنفس‬

159
00:12:06,628 --> 00:12:08,547
‫وسينتهي بك الأمر إلى الغرق في مخاطك‬

160
00:12:09,590 --> 00:12:13,177
‫- لا تريد حدوث هذا، أليس كذلك؟‬
‫- لا أريد الغرق في مخاط أحد‬

161
00:12:15,971 --> 00:12:18,599
‫طبعاً لا تريد ذلك، افتح‬

162
00:12:20,809 --> 00:12:22,186
‫فتى صالح‬

163
00:12:25,647 --> 00:12:27,941
‫أنا محظوظ بوجودك معي يا (روز)‬

164
00:12:28,692 --> 00:12:32,696
‫تعرف شيئاً يا (تشارلي)‬
‫أظن أنه بإمكاننا صنع حظنا‬

165
00:12:33,614 --> 00:12:35,365
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً...‬

166
00:12:37,117 --> 00:12:38,494
‫أنا أفعل‬

167
00:12:40,829 --> 00:12:46,043
‫"طالما هو..." ‬

168
00:12:46,168 --> 00:12:49,713
‫"بحاجة إليّ"‬

169
00:12:49,922 --> 00:12:55,928
‫"أعرف أين يجب أن أكون"‬

170
00:12:56,220 --> 00:13:02,142
‫"سأتعلق بثبات"‬

171
00:13:02,476 --> 00:13:08,732
‫"طالما هو بحاجة إليّ"‬

172
00:13:08,941 --> 00:13:14,988
‫"طالما نحن على قيد الحياة"‬

173
00:13:15,322 --> 00:13:21,620
‫"سأحبه إن كان على خطأ أو صواب"‬

174
00:13:21,828 --> 00:13:27,834
‫"وسأكون قوية بطريقة ما"‬

175
00:13:28,168 --> 00:13:34,299
‫"طالما هو بحاجة إليّ"‬

176
00:13:40,055 --> 00:13:41,431
‫(روز)؟‬

177
00:13:43,392 --> 00:13:44,768
‫مرحباً؟‬

178
00:13:45,519 --> 00:13:46,895
‫هل من أحد هنا؟‬

179
00:13:57,030 --> 00:13:58,407
‫ما هذا!‬

180
00:14:06,039 --> 00:14:07,541
‫هذا ليس صحيحاً‬

181
00:14:09,251 --> 00:14:11,336
‫(آلن)؟ (آلن)؟‬

182
00:14:11,753 --> 00:14:13,422
‫(آلن)‬

183
00:14:19,886 --> 00:14:24,016
‫- ما الأمر؟‬
‫- منذ متى وأنا هنا؟‬

184
00:14:24,391 --> 00:14:27,644
‫- لا أعرف، ربما أسبوعين‬
‫- أسبوعان؟‬

185
00:14:29,313 --> 00:14:31,023
‫ألم تفكر في الاطمئنان علي؟‬

186
00:14:31,189 --> 00:14:34,776
‫بصراحة، كان كل شيء بخير‬
‫لذا لم يخطر ببالي‬

187
00:14:37,404 --> 00:14:40,657
‫- هل هذا محبوك يدوياً؟‬
‫- ماذا؟‬

188
00:14:40,824 --> 00:14:43,577
‫- لا أعلم‬
‫- منذ متى تنتعل هذا؟‬

189
00:14:44,244 --> 00:14:46,538
‫منذ متى أدرم أظافري باللون الفيروزي؟‬

190
00:14:48,123 --> 00:14:50,542
‫- أين (روز)؟‬
‫- ذهبت إلى السينما مع (جايك)‬

191
00:14:50,667 --> 00:14:52,836
‫معاذ الله أن يذهب ابني‬
‫إلى مكان مع أبيه‬

192
00:14:52,961 --> 00:14:55,088
‫- أقصد، أنني جربت كل شيء...‬
‫- (آلن)، استمع إلي‬

193
00:14:57,174 --> 00:14:59,217
‫لا يمكنك أن تترك (روز)‬
‫تدخل هذا المنزل‬

194
00:14:59,343 --> 00:15:01,553
‫- لم لا؟‬
‫- لأن أقراص الدواء التي كانت تعطيني إياها...‬

195
00:15:01,678 --> 00:15:03,055
‫لم تكن أقراصاً للزكام‬

196
00:15:03,180 --> 00:15:04,723
‫- ماذا تعتقدها؟‬
‫- لا أعلم‬

197
00:15:04,890 --> 00:15:07,267
‫ربما شيء تعطيه للفيلة‬
‫عندما لا تتمكن من النوم‬

198
00:15:08,935 --> 00:15:11,688
‫- الفيلة؟‬
‫- الفيلة الأوروبية‬

199
00:15:13,523 --> 00:15:16,443
‫تعلم، أعتقد أنك مصاب بالهذيان‬
‫يجب أن تتمدد حقاً‬

200
00:15:16,568 --> 00:15:20,030
‫تباً لهذا‬
‫سأخرج من هنا قبل أن تعود‬

201
00:15:20,197 --> 00:15:21,990
‫هل هذا مريح؟ لأنه يبدو مريحاً حقاً‬

202
00:15:22,991 --> 00:15:24,368
‫(تشارلي)؟‬

203
00:15:24,785 --> 00:15:28,413
‫- لماذا نهضت من السرير؟‬
‫- ابتعدي عني يا (روز)‬

204
00:15:28,622 --> 00:15:30,874
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬
‫- لا تدعني بـ"عزيزي"‬

205
00:15:30,999 --> 00:15:34,294
‫- (تشارلي)، يجب أن تهدأ‬
‫- أهدأ؟‬

206
00:15:34,503 --> 00:15:37,172
‫بفضلها، كنت خاملاً‬
‫يسيل لعابي طوال أسبوعين‬

207
00:15:37,297 --> 00:15:40,759
‫كنت أخشى هذا‬
‫لديه حمى شديدة وهو يهذي‬

208
00:15:40,967 --> 00:15:44,805
‫لست محموماً‬
‫هيا تحسسني، لست محموماً‬

209
00:15:44,930 --> 00:15:47,307
‫رطب قليلاً ولست منتعشاً‬
‫لكنني لست محموماً‬

210
00:15:47,724 --> 00:15:49,768
‫استرخ يا عزيزي‬
‫أنت بحاجة إلى الراحة‬

211
00:15:49,893 --> 00:15:52,187
‫كلا، ما أحتاج إليه هو محامٍ‬

212
00:15:55,899 --> 00:15:58,443
‫(آلن) رجاء، يجب أن تصدقني‬
‫لست مريضاً‬

213
00:15:58,568 --> 00:16:01,321
‫- أصدقك، أرقد الآن‬
‫- لكن يا (آلن)...‬

214
00:16:01,613 --> 00:16:02,989
‫هذا لمصلحتك‬

215
00:16:09,371 --> 00:16:12,999
‫حسناً، أنتما محقان‬
‫أنا مجنون بسبب الحمى‬

216
00:16:13,125 --> 00:16:17,003
‫لست مجنوناً يا عزيزي‬
‫مريض للغاية فقط‬

217
00:16:18,505 --> 00:16:19,881
‫افتح فمك‬

218
00:16:21,007 --> 00:16:22,968
‫فتى صالح، ابتلع‬

219
00:16:24,386 --> 00:16:27,097
‫ها أنت، استرح الآن‬

220
00:16:30,767 --> 00:16:33,895
‫إذاً، يجب على المرء أن يكون مريضاً‬
‫حتى يحصل على حذاء مماثل؟‬

221
00:16:46,032 --> 00:16:48,994
‫حمداً لله أنها لا تستخدم التحاميل‬

222
00:17:12,142 --> 00:17:15,937
‫- اللعنة‬
‫- (تشارلي)، هل أنت مستيقظ؟‬

223
00:17:54,643 --> 00:17:56,019
‫(آلن)!‬

224
00:17:59,940 --> 00:18:01,858
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أهرب‬

225
00:18:02,984 --> 00:18:06,446
‫(تشارلي)، هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫لقد تناولت لتوي فنجان القهوة الثاني‬

226
00:18:07,739 --> 00:18:10,075
‫- لا أعرف كم من الوقت تبقى لدي‬
‫- ولا أنا‬

227
00:18:13,912 --> 00:18:17,791
‫- اللعنة، لقد خرجت‬
‫- خرجت من ماذا؟‬

228
00:18:18,041 --> 00:18:19,417
‫عقلها المخبول‬

229
00:18:20,252 --> 00:18:22,379
‫(تشارلي)، أين أنت؟‬

230
00:18:22,754 --> 00:18:25,048
‫يا إلهي! إنها قادمة، هل بابك مقفل؟‬

231
00:18:25,173 --> 00:18:28,468
‫كلا، ولا نافذتي‬
‫خطآن لن أكررهما مجدداً‬

232
00:18:29,302 --> 00:18:30,720
‫(تشارلي)، هل أنت في الداخل؟‬

233
00:18:32,389 --> 00:18:34,850
‫- (روز)‬
‫- آسفة يا (آلن)، هل رأيت (تشارلي)؟‬

234
00:18:35,267 --> 00:18:36,643
‫حوض الاستحمام‬

235
00:18:41,690 --> 00:18:43,650
‫بحق الله يا (آلن)، أنت أخي‬

236
00:18:46,361 --> 00:18:49,865
‫(تشارلي)، أهكذا تتصرف‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬

237
00:18:49,990 --> 00:18:53,368
‫أجل، هكذا أتصرف أؤدي دور‬
‫(آن فرانك) في حوض الاستحمام‬

238
00:18:54,870 --> 00:18:57,914
‫حسناً، أستسلم‬
‫لن أعتني بك إن لم تتعاون‬

239
00:18:58,081 --> 00:19:00,542
‫كلا يا (روز) دعينا لا نتسرع‬

240
00:19:00,667 --> 00:19:02,919
‫لقد كان الأمر لطيفاً للغاية‬
‫في الأسبوعين الأخيرين‬

241
00:19:03,211 --> 00:19:04,963
‫ماذا إن وعدك (تشارلي) بتحسين تصرفه؟‬

242
00:19:05,088 --> 00:19:07,799
‫لن أعد الممرضة (مريعة) هنا بأي شيء‬

243
00:19:08,758 --> 00:19:10,385
‫حسناً، أظنني سأرحل فحسب‬

244
00:19:12,470 --> 00:19:13,972
‫- لم ترحلي بعد‬
‫- كنت أخدعك‬

245
00:19:14,097 --> 00:19:15,599
‫- (روز)‬
‫- تباً‬

246
00:19:19,144 --> 00:19:22,147
‫أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك‬
‫كل ما كانت تحاول فعله هو مساعدتك‬

247
00:19:22,272 --> 00:19:24,941
‫كلا، هذا ليس ما كانت تحاول فعله‬

248
00:19:26,776 --> 00:19:30,614
‫كل هذا كان خطة بدأت بإمراضي‬

249
00:19:30,780 --> 00:19:34,367
‫ثم خدرتني لتجعلني عاجزاً‬
‫حتى تنتقل إلى هنا وتستبيحني لها‬

250
00:19:34,492 --> 00:19:36,703
‫حقاً؟ (روز) أمرضتك؟‬

251
00:19:36,828 --> 00:19:40,624
‫لا علاقة للأمر بوضع لسانك‬
‫داخل حلق عاهرة مصابة بالإنفلونزا؟‬

252
00:19:41,458 --> 00:19:43,835
‫لا أقول إنني أعرف‬
‫كيف فعلتها لكنها فعلتها‬

253
00:19:43,960 --> 00:19:48,590
‫- هل تعرف كم يبدو هذا جنونياً؟‬
‫- لدي الإثبات، تعال، سأريك‬

254
00:19:50,300 --> 00:19:51,676
‫(تشارلي)؟‬

255
00:19:53,970 --> 00:19:55,347
‫حسناً، سأنتظر خارجاً‬

256
00:20:02,103 --> 00:20:03,813
‫أنا ضجر‬
‫هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬

257
00:20:04,314 --> 00:20:06,775
‫- الآن؟‬
‫- قائمة الأفلام عندك‬

258
00:20:07,108 --> 00:20:08,902
‫(جايك)، بحق الله‬

259
00:20:09,027 --> 00:20:11,237
‫حسناً، لكن لا تقل إنني لا أطلب البتة‬

260
00:20:15,241 --> 00:20:17,077
‫سترى، لدي الإثبات‬

261
00:20:17,494 --> 00:20:20,372
‫لم أبتلع آخر قرص أعطتني إياه‬
‫لذا يمكننا أن نحلله‬

262
00:20:20,580 --> 00:20:23,541
‫أجل، سنتصل بخبراء مسارح الجريمة‬
‫ليجروا بعض الاختبارات‬

263
00:20:26,503 --> 00:20:28,129
‫خبأته تحت وسادتي...‬

264
00:20:34,135 --> 00:20:36,304
‫حسناً، ليس لدي إثبات‬

265
00:20:46,064 --> 00:20:49,192
‫- (روز)؟‬
‫- مرحباً (لولو)‬

266
00:20:49,567 --> 00:20:50,944
‫كيف سرت خطتك؟‬

267
00:20:51,111 --> 00:20:54,364
‫لقد أديت دورك جيداً‬
‫لكنني اعتقدت أنني تماديت‬

268
00:20:54,656 --> 00:20:58,034
‫إذا أردت أن تجربي معه ثانية‬
‫فأعتقد أنني سأصاب بأحادية النواة‬

269
00:20:58,827 --> 00:21:00,370
‫أصيب (تشارلي) بهذا من قبل‬

270
00:21:00,870 --> 00:21:03,206
‫اتصلي بي إذا أصبتِ‬
‫بالنكاف أو السعال الديكي‬

271
00:21:03,310 --> 00:21:04,687
‫حسناً‬

272
00:21:14,952 --> 00:21:16,328
‫(روز)‬

273
00:21:27,972 --> 00:21:30,642
‫يا إلهي، ليس وشماً آخر‬

274
00:21:31,997 --> 00:21:57,026
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

