﻿1
00:00:04,740 --> 00:00:06,116
‫تذوق هذا‬

2
00:00:06,424 --> 00:00:08,760
‫لا أريد أن أتذوقه‬
‫إنه مسهّل بطعم الشوكولا‬

3
00:00:09,796 --> 00:00:11,172
‫أعتقد أنه بحاجة‬
‫إلى المزيد من الكراميل‬

4
00:00:14,940 --> 00:00:16,316
‫صدقني يا (آلن)‬

5
00:00:16,354 --> 00:00:19,816
‫أحد تلك الأيام هذا الطفل‬
‫سيطلق ريحاً والطيور ستقع من السماء‬

6
00:00:21,242 --> 00:00:22,702
‫مضحك، استمع‬

7
00:00:22,925 --> 00:00:24,969
‫- كم تتقاضى المومس؟‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:25,886 --> 00:00:27,554
‫ماذا ستفعل بمومس؟‬

9
00:00:27,680 --> 00:00:30,599
‫حسناً، أريد أن أدفع لها‬
‫لتمارس معي الجنس‬

10
00:00:31,525 --> 00:00:34,903
‫- أجل، لكن لماذا؟‬
‫- كنت أفكر...‬

11
00:00:34,987 --> 00:00:38,825
{\an8}‫ليس لدي ماضٍ جيد مع العلاقات‬
‫لكن لا تزال لدي رغبات‬

12
00:00:38,990 --> 00:00:44,287
‫لمَ لا أبسط الأمور وأعود إلى الأساسيات؟‬
‫لا علاقة، لا خيبة أمل‬

13
00:00:44,549 --> 00:00:45,925
‫جنس فحسب‬

14
00:00:46,263 --> 00:00:49,433
{\an8}‫الجنس معك مذيّل‬
‫ببعض خيبة الأمل‬

15
00:00:50,836 --> 00:00:53,880
{\an8}‫أقصد، حتى مع مومس، المال يبتاع‬
‫لك مقداراً محدداً من النية الحسنة‬

16
00:00:54,673 --> 00:00:56,216
‫لكنني لست مضطراً إلى المبالاة‬{\an8}

17
00:00:56,425 --> 00:01:00,721
{\an8}‫لأنها صفقة عمل مباشرة‬
‫الحاجات المهمة هي حاجاتي‬

18
00:01:01,263 --> 00:01:03,014
‫لست مجبراً على إقناعي بالأمر‬

19
00:01:04,182 --> 00:01:06,309
‫لم أتخيلك قبلاً تفعل شيئاً كهذا‬

20
00:01:06,435 --> 00:01:07,936
‫ولا أنا، لكن تعرف‬
‫ما المثير للاهتمام؟‬

21
00:01:08,154 --> 00:01:10,782
‫بمجرد أنني قررت أن أتخلى‬
‫عن محاولة عيش حياة أخلاقية‬

22
00:01:10,997 --> 00:01:15,168
‫- شعرت بالحرية نوعاً ما‬
‫- مجدداً، لست مجبراً على إقناعي بالأمر‬

23
00:01:16,110 --> 00:01:17,446
‫كم تريد أن تنفق؟‬

24
00:01:17,538 --> 00:01:19,999
‫حسناً، كما تعرف‬
‫أنا باحث عن الصفقات الجيدة‬

25
00:01:21,396 --> 00:01:25,358
‫أجل، لكن لسوء الحظ أنهم لا يعرضون‬
‫المومسات في محلات الـ٩٩ سنتاً‬

26
00:01:26,037 --> 00:01:28,129
‫- أعطني رقماً‬
‫- حسناً...‬

27
00:01:28,962 --> 00:01:32,256
‫ما الذي أحصل عليه مقابل ٢٠٠ دولار؟‬

28
00:01:32,961 --> 00:01:34,337
‫قمل العانة‬

29
00:01:35,672 --> 00:01:37,048
‫وسرقة سيارتك‬

30
00:01:38,550 --> 00:01:40,635
‫حسناً، إذاً، لمَ لا تعطيني سعراً؟‬

31
00:01:41,052 --> 00:01:42,429
‫١٥٠٠ دولار‬

32
00:01:42,596 --> 00:01:44,264
‫- لليلة واحدة؟‬
‫- لساعة واحدة‬

33
00:01:45,653 --> 00:01:48,781
‫ساعة واحدة؟‬
‫أريد الجنس وليس نظاماً صوتياً متطوراً‬

34
00:01:50,353 --> 00:01:51,730
‫ثق بي، يستحق الأمر العناء‬

35
00:01:52,189 --> 00:01:54,691
‫بهذه الكمية من المال‬
‫وكأنك تمارس الجنس مع حبيبتك‬

36
00:01:54,816 --> 00:01:57,778
‫ألم تكن منصتاً؟‬
‫لا أريد أن أشعر وكأنني مع حبيبتي‬

37
00:01:57,903 --> 00:02:02,574
‫أريد الجنس، جنساً بريئاً‬
‫أنانياً خالياً من المشاعر‬

38
00:02:02,699 --> 00:02:04,367
‫- أفهم هذا‬
‫- بسعر مناسب‬

39
00:02:05,660 --> 00:02:07,788
‫فهمت، سأجري بعض الاتصالات‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله‬

40
00:02:08,079 --> 00:02:09,456
‫سيكون هذا جيداً‬

41
00:02:09,508 --> 00:02:12,344
‫- وحاول أن تكون غير مدخنة‬
‫- بالطبع‬

42
00:02:13,084 --> 00:02:15,712
‫من يريد فتاة تضع إحدى‬
‫تلك الأشياء المقرفة داخل فمها؟‬

43
00:02:16,713 --> 00:02:21,676
‫- (تشارلي)؟ (تشارلي هاربر)؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

44
00:02:22,469 --> 00:02:24,679
‫- كم مر من الوقت؟‬
‫- الكثير‬

45
00:02:25,263 --> 00:02:28,475
‫- هذا أخي (آلن)‬
‫- مرحباً، هذه ابنتي (ميلي)‬

46
00:02:28,725 --> 00:02:30,101
‫- مرحباً (ميلي)‬
‫- مرحباً (ميلي)‬

47
00:02:30,227 --> 00:02:33,522
‫يا إلهي، هذه كعكة رائعة، مرحباً‬

48
00:02:34,189 --> 00:02:35,565
‫مرحباً‬

49
00:02:36,107 --> 00:02:38,068
‫(ميلي)، هذا ابني (جايك)‬
‫(جايك) هذه (ميلي)‬

50
00:02:39,069 --> 00:02:40,445
‫هل تريدين بعض الحلوى؟‬

51
00:02:41,196 --> 00:02:43,490
‫- لا آكل السكر‬
‫- أجل، ولا أنا‬

52
00:02:43,615 --> 00:02:45,450
‫إلا إن كان داخل الفطائر‬
‫والبسكويت وتلك الأشياء‬

53
00:02:46,201 --> 00:02:48,036
‫- لا يهم‬
‫- أجل، لا يهم‬

54
00:02:50,330 --> 00:02:53,124
‫أعزف على الغيتار‬
‫أنا في فرقة تسمى "فتيان الروك"‬

55
00:02:53,250 --> 00:02:54,835
‫للـ(هيفي ميتال) والكلاسيك‬
‫و(روك) وتلك الأشياء‬

56
00:02:55,710 --> 00:02:58,421
‫- أحب (غوين ستيفاني)‬
‫- أجل، إنهم رائعون‬

57
00:03:01,174 --> 00:03:02,551
‫هل متأكدة من أنك لا تريدين بعض الحلوى؟‬

58
00:03:03,176 --> 00:03:05,971
‫- كلا، شكراً‬
‫- يجب أن نذهب‬

59
00:03:06,221 --> 00:03:09,724
‫اتصل بي لاحقاً يا (تشارلي)‬
‫ربما يمكننا تناول العشاء وتعويض ما فاتنا‬

60
00:03:09,891 --> 00:03:11,935
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- ألا يزال معك رقمي؟‬

61
00:03:12,561 --> 00:03:16,064
‫أنا متأكد من هذا لكن تحسباً فقط‬

62
00:03:17,399 --> 00:03:18,859
‫تفضل‬

63
00:03:19,025 --> 00:03:20,652
‫- سعدت بمقابلتك يا (آلن)‬
‫- أنا كذلك‬

64
00:03:23,905 --> 00:03:25,740
‫تبدو لطيفة، من تكون؟‬

65
00:03:27,009 --> 00:03:28,469
‫ليس لدي فكرة مطلقاً‬

66
00:03:30,346 --> 00:03:33,891
‫سأخبركما من تكون... جدة أطفالي‬

67
00:03:36,692 --> 00:03:42,632
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

68
00:03:45,065 --> 00:03:47,901
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:03:48,221 --> 00:03:50,056
‫هل يمكنك أن تسدي إلي خدمة‬
‫وتتصل بوالدة (ميلي)‬

70
00:03:50,161 --> 00:03:51,537
‫وتعرف إن كانت (ميلي) تحبني؟‬

71
00:03:51,595 --> 00:03:53,806
‫لكن لا تخبرها أنني سألت‬
‫لأنني لا أريد أن أبدو محتاجاً إليها‬

72
00:03:55,249 --> 00:03:56,626
‫سأتولى الأمر‬

73
00:04:03,750 --> 00:04:07,587
{\an8}‫- لن تفعل هذا، أليس كذلك؟‬
‫- ما كان دليلك الأول؟‬

74
00:04:08,380 --> 00:04:11,466
‫- بربك، لمَ لا؟‬
‫- (جايك)، صديقي‬

75
00:04:11,531 --> 00:04:13,844
‫لا أذكر حتى‬
‫من تكون هي والدة (ميلي)‬

76
00:04:14,511 --> 00:04:16,888
‫الاتصال بها سيضعني في موقف مربك‬

77
00:04:17,193 --> 00:04:18,778
{\an8}‫أكثر إرباكاً من المرة‬
‫التي كان علي أن أتظاهر فيها‬

78
00:04:18,876 --> 00:04:21,087
{\an8}‫بأنني تائه في المركز التجاري‬
‫لتتمكن من مقابلة حارسة الأمن الجميلة؟‬

79
00:04:21,949 --> 00:04:24,703
‫- كلانا انتفع من هذا‬
‫- كيف تعرف؟‬

80
00:04:25,150 --> 00:04:26,985
‫حصلت على فتاة مثيرة‬
‫وحصلت على بسكويت مملح ساخن‬

81
00:04:30,581 --> 00:04:32,333
{\an8}‫كانت عقدية ممتازة‬

82
00:04:35,253 --> 00:04:37,463
‫- هل أجريت الاتصال؟‬
‫- يا إلهي!‬

83
00:04:37,588 --> 00:04:39,465
‫يريدني الجميع أن أصبح قوادهم‬

84
00:04:41,968 --> 00:04:45,805
{\an8}‫ربما أبتاع لنفسي قبعة برتقالية‬
‫وحذاء ذا نعل عالٍ ومعطفاً من الفراء‬

85
00:04:46,472 --> 00:04:48,015
‫لو كان بإمكان أحدهم‬
‫أن يفعل هذا لكان أنت‬

86
00:04:50,184 --> 00:04:51,561
‫هل أجريت الاتصال؟‬

87
00:04:52,770 --> 00:04:56,399
{\an8}‫خذ، اسمها (ألكسيس)‬
‫تتوقع أن تتصل بها‬

88
00:04:57,442 --> 00:05:00,611
{\an8}‫- (ألكسيس)، هذا اسم جميل‬
‫- كلهن لديهن أسماء جميلة يا (آلن)‬

89
00:05:01,154 --> 00:05:02,780
{\an8}‫لن تقابل مومساً أبداً اسمها (مود)‬

90
00:05:04,282 --> 00:05:05,700
{\an8}‫أجل، إذاً...‬

91
00:05:06,784 --> 00:05:10,621
{\an8}‫- كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬
‫- وافقت على تقديم خدماتها مقابل ٥٠٠ دولار‬

92
00:05:12,039 --> 00:05:13,416
{\an8}‫حسناً‬

93
00:05:13,666 --> 00:05:15,042
{\an8}‫هل يمكنني وضع هذا‬
‫على بطاقة الائتمان؟‬

94
00:05:17,351 --> 00:05:20,813
‫بطاقة ائتمان؟‬
‫أين تنوي أن تمررها يا (آلن)؟‬

95
00:05:22,884 --> 00:05:25,553
{\an8}‫حسناً، كنت آمل فقط‬
‫أن أحصل على الكيلومترات المجانية‬

96
00:05:29,765 --> 00:05:31,184
{\an8}‫انس هذا‬

97
00:05:32,059 --> 00:05:34,312
{\an8}‫وتذكر أن الـ٥٠٠ دولار‬
‫لا تتضمن البقشيش‬

98
00:05:34,729 --> 00:05:37,231
{\an8}‫- يجب أن أعطيها بقشيشاً؟‬
‫- تعلم، في حال أردت شيئاً‬

99
00:05:37,356 --> 00:05:42,028
{\an8}‫- قد يعتبر... غير عادي‬
‫- أجل، سأضطر إلى إعطائها بقشيشاً‬

100
00:05:44,197 --> 00:05:45,573
{\an8}‫مرحباً‬

101
00:05:45,698 --> 00:05:47,074
{\an8}‫- مرحباً (بيرتا)‬
‫- مرحباً (بيرتا)‬

102
00:05:47,492 --> 00:05:49,785
‫ما تقصده إذاً أن هذا...‬

103
00:05:50,369 --> 00:05:52,872
‫اتفاق حسب الطلب‬
‫مثل مطعم اللحوم؟‬

104
00:05:53,998 --> 00:05:55,374
‫ماذا؟‬

105
00:05:56,000 --> 00:05:58,794
‫مقارنة بلائحة الأطباق أو البوفيه المفتوح‬

106
00:05:59,962 --> 00:06:01,339
‫بالطبع، لا يهم‬

107
00:06:01,797 --> 00:06:05,009
‫- هل أذكر اسمك عند الاتصال؟‬
‫- بالتأكيد‬

108
00:06:05,176 --> 00:06:07,345
‫على كل زبون أحصل‬
‫على كوب مجاني للسفر‬

109
00:06:09,597 --> 00:06:12,350
‫- مذهل، شكراً يا (تشارلي)‬
‫- سعيد لمساعدتك‬

110
00:06:13,142 --> 00:06:14,519
‫هل سيحصل (زيبي) السريع على مومس؟‬

111
00:06:17,313 --> 00:06:20,608
‫- يبدو هذا‬
‫- يا لها من طريقة لكسب قوت يومك!‬

112
00:06:23,152 --> 00:06:26,030
‫اسمع، كل ما عليك فعله هو الاتصال بأمها‬
‫والتحدث معها عدة دقائق‬

113
00:06:26,155 --> 00:06:28,574
‫ثم اسألها إن كانت (ميلي) هناك‬
‫وإن كانت موجودة، فاعطني الهاتف‬

114
00:06:29,158 --> 00:06:32,078
‫- لن تنسى الأمر، أليس كذلك؟‬
‫- هل تفحصتها جيداً؟‬

115
00:06:32,578 --> 00:06:35,540
‫- (جايك)، لا أعرف اسم أمها‬
‫- إذاً؟‬

116
00:06:35,873 --> 00:06:37,959
‫لا تعرف اسم نصف الفتيات‬
‫اللواتي تحضرهن إلى هنا‬

117
00:06:38,125 --> 00:06:39,961
‫أول شهر كنت فيه هنا‬
‫كنت تسميني (جاك)‬

118
00:06:43,297 --> 00:06:44,674
‫حسناً، حسناً‬

119
00:06:45,258 --> 00:06:49,387
‫سأتصل بها، مبتعداً عن حقيقة‬
‫أنني لا أعرف من هي‬

120
00:06:49,595 --> 00:06:51,472
‫- ثم سأعطيك الهاتف‬
‫- رائع‬

121
00:06:51,973 --> 00:06:53,891
‫- طالما أنك تقدم الخدمات...‬
‫- انسي الأمر‬

122
00:06:55,518 --> 00:06:59,355
‫بربك، لست نيّقة‬
‫جد لي فقط (أندي غريفيث) شاباً‬

123
00:07:02,483 --> 00:07:04,068
‫تذكر فقط أنني أؤدي خدمة لك‬

124
00:07:04,777 --> 00:07:07,572
‫لا تنسها بعد عدة سنوات‬
‫عندما أطلب منك أن تغير حفاضي‬

125
00:07:08,447 --> 00:07:13,411
‫- حسناً، انتظر، ماذا؟‬
‫- مرحباً، أنا (تشارلي)‬

126
00:07:14,620 --> 00:07:16,414
‫أجل، كان من الرائع‬
‫أن أقابلك أيضاً‬

127
00:07:16,664 --> 00:07:19,834
‫دعيني أخبرك سبب الاتصال بك...‬
‫أنا هنا مع ابن أخي‬

128
00:07:21,127 --> 00:07:22,795
‫أجل، يحب كعكته بالفعل‬

129
00:07:24,171 --> 00:07:26,465
‫- ذكرها بأنني في فرقة‬
‫- انتظري‬

130
00:07:27,508 --> 00:07:29,427
‫- هل ستدعني أفعل هذا؟‬
‫- لا تنفك تثرثر‬

131
00:07:30,803 --> 00:07:32,930
‫حسناً، استلم السماعة‬

132
00:07:36,684 --> 00:07:38,477
‫مرحباً، هل (ميلي) موجودة؟‬

133
00:07:39,854 --> 00:07:42,398
‫حسناً، هل يمكنك أن تخبريها‬
‫أن (جايك هاربر) اتصل‬

134
00:07:42,523 --> 00:07:43,899
‫الفتى المشترك في الفرقة؟‬

135
00:07:45,234 --> 00:07:47,445
‫حقاً؟ بالطبع، أظن هذا‬

136
00:07:48,279 --> 00:07:49,655
‫حسناً، شكراً، وداعاً‬

137
00:07:50,323 --> 00:07:52,783
‫أنا وأنت سنتناول العشاء معهما‬
‫يوم الجمعة لتعوضا عما فاتكما‬

138
00:07:54,410 --> 00:07:57,455
‫- أنا وأنت؟‬
‫- لا تحجب الساعة عني، حسناً؟‬

139
00:08:02,043 --> 00:08:03,419
‫أحجب الساعة؟‬

140
00:08:03,961 --> 00:08:05,338
‫أليست هذه العبارة المناسبة؟‬

141
00:08:06,422 --> 00:08:08,007
‫كلا، ليست هي‬

142
00:08:14,096 --> 00:08:15,473
‫(جايك)، لنذهب!‬

143
00:08:22,730 --> 00:08:24,106
‫كيف أبدو؟‬

144
00:08:24,357 --> 00:08:28,110
‫كما لو أنه يجب أن تطرق الأبواب‬
‫سائلاً الناس إن سمعوا الأخبار السارة‬

145
00:08:30,029 --> 00:08:31,572
‫أخبرت أصدقائي بالفعل أنه لدي موعد‬

146
00:08:34,116 --> 00:08:36,410
‫لم أكن سأرتدي السترة‬
‫لكن القميص عليه خردل على ظهره‬

147
00:08:37,036 --> 00:08:38,954
‫كيف وصل الخردل إلى ظهر قميصك؟‬

148
00:08:39,538 --> 00:08:41,707
‫راهنني فتى على أنه لا يمكنني‬
‫أن أمسك شطيرة نقانق وراء ظهري‬

149
00:08:42,291 --> 00:08:43,668
‫اتضح أنه لا يمكنني‬

150
00:08:45,544 --> 00:08:46,921
‫هل هذا ما سترتديه؟‬

151
00:08:48,214 --> 00:08:50,549
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا شيء، إنه بخير‬

152
00:08:50,675 --> 00:08:53,344
‫كلا، رجاءً يا سيد (بلاكويل)‬
‫أريد رأيك‬

153
00:08:54,303 --> 00:08:56,097
‫لماذا لا تضع قميصك تحت السروال؟‬

154
00:08:56,430 --> 00:08:59,266
‫كنت لأفعل لكنني جلست على صلصة السلطة‬

155
00:09:01,185 --> 00:09:02,561
‫حدث لي هذا من قبل‬

156
00:09:03,771 --> 00:09:06,232
‫اصعد إلى السيارة، (آلن) سنرحل‬

157
00:09:06,941 --> 00:09:08,317
‫حسناً، استمتعا‬

158
00:09:09,068 --> 00:09:12,613
‫أنا ذاهب في موعد مزدوج مع رأس اليقطينة‬
‫المتعة ليست خياراً‬

159
00:09:13,072 --> 00:09:15,366
‫لا يهم، هذا يعني الكثير له‬

160
00:09:15,491 --> 00:09:18,577
‫هذا جيد، لأن سعادته‬
‫هي كل شيء بالنسبة إلي‬

161
00:09:19,620 --> 00:09:20,997
‫(تشارلي)؟ انتظر‬

162
00:09:21,831 --> 00:09:23,791
‫- أجل‬
‫- خمن من سيأتي الليلة؟‬

163
00:09:24,959 --> 00:09:27,586
‫- (ألكسيس)‬
‫- أحسنت‬

164
00:09:28,713 --> 00:09:30,756
‫لكن إن كنت تخطط‬
‫لاستخدام الزيت النباتي هذا‬

165
00:09:30,881 --> 00:09:32,341
‫فربما ستنفق ١٠٠ دولار أخرى‬

166
00:09:34,510 --> 00:09:36,387
‫أعد البطاطس المقلية، هل تعلم؟‬

167
00:09:36,512 --> 00:09:39,140
‫تناول الكابوهيدرات من أجل‬
‫سباق الساعة المقبل‬

168
00:09:40,141 --> 00:09:42,268
‫- خطأي‬
‫- لكنني أحب طريقة تفكيرك...‬

169
00:09:42,476 --> 00:09:43,978
‫منحرفة ومفيدة للقلب‬

170
00:09:45,396 --> 00:09:47,148
‫- أجل‬
‫- انتظر، شيء إضافي‬

171
00:09:48,315 --> 00:09:49,817
‫أهذا مثل ركن السيارة في المركز التجاري؟‬

172
00:09:50,609 --> 00:09:52,737
‫- ماذا؟‬
‫- إذا تماديت خمس دقائق إضافية‬

173
00:09:53,029 --> 00:09:54,572
‫فهل أدفع تعرفة ساعة أخرى بأكملها؟‬

174
00:09:56,407 --> 00:09:58,159
‫كلا، هذا مثل كشك العبور‬

175
00:09:58,451 --> 00:10:02,329
‫في نهاية الساعة، تنزل البوابة‬
‫وتغلق على قضيبك، استمتع‬

176
00:10:06,667 --> 00:10:10,296
‫أسد إلي صنيعاً، إن حظيت بفرصة‬
‫فسل (ميلي) عن اسم والدتها‬

177
00:10:10,671 --> 00:10:12,048
‫لم لا تسألها أنت؟‬

178
00:10:12,465 --> 00:10:14,592
‫لأن النساء لا تحببن عندما تنسى أسماءهن‬

179
00:10:15,426 --> 00:10:16,886
‫لم تفعل هذا دائماً إذاً؟‬

180
00:10:18,095 --> 00:10:20,806
‫لم تأكل البسطرما‬
‫بينما تعرف أنها تصيبك بالغازات؟‬

181
00:10:21,891 --> 00:10:24,935
‫- لأنني أحب البسطرما‬
‫- ها أنت‬

182
00:10:25,269 --> 00:10:27,104
‫لكنني أعرف دائماً أن اسمها بسطرما‬

183
00:10:28,314 --> 00:10:30,274
‫- سلها فقط‬
‫- حسناً‬

184
00:10:31,317 --> 00:10:33,694
‫دعنا نتحدث عن رفيقتك الآن‬

185
00:10:33,986 --> 00:10:36,280
‫يجب أن تعرف أولوياتك قبل الدخول إلى المطعم‬

186
00:10:36,655 --> 00:10:38,032
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- حسناً‬

187
00:10:38,157 --> 00:10:40,701
‫إن كانت تلك الفتاة مهمة لك‬
‫فينبغي أن تكون لديك خطة‬

188
00:10:41,035 --> 00:10:42,411
‫ينبغي؟‬

189
00:10:43,329 --> 00:10:46,123
‫- من الجيد لك‬
‫- أجل، بالطبع‬

190
00:10:46,248 --> 00:10:49,210
‫- ماذا كان الشيء الآخر عن البط؟‬
‫- إنه مجرد تعبير‬

191
00:10:49,543 --> 00:10:51,295
‫- إنه مشوش‬
‫- آسف‬

192
00:10:51,629 --> 00:10:55,424
‫- لا يمكن وضعها في صف‬
‫- أعلم، استمع إلي الآن‬

193
00:10:55,549 --> 00:10:57,343
‫- إنها طيور بط‬
‫- أجل‬

194
00:10:57,635 --> 00:11:01,555
‫- تتحرك بلا نظام‬
‫- اصمت‬

195
00:11:02,681 --> 00:11:04,767
‫سيكون من الجيد لك‬
‫أن تتحدث بشكل ألطف معي‬

196
00:11:07,228 --> 00:11:10,564
‫أقسم بالله، سأفتح كوة السقف‬
‫وألتقطك بيد واحدة‬

197
00:11:10,689 --> 00:11:12,525
‫وألقي بك في المجاز السريع‬

198
00:11:15,528 --> 00:11:17,780
‫لا سبب يمنعنا من السير في المجاز السريع‬

199
00:11:20,616 --> 00:11:24,537
‫- حسناً، حسناً، سوف أستمع‬
‫- شكراً‬

200
00:11:25,996 --> 00:11:27,498
‫الآن، ثلاث قواعد‬

201
00:11:28,082 --> 00:11:31,043
‫الأولى، العشاء مع امرأة جميلة‬
‫ليس له علاقة بالطعام‬

202
00:11:31,335 --> 00:11:33,003
‫أعلم، إنه بشأن أن أجعلها تعجب بي‬

203
00:11:33,462 --> 00:11:34,839
‫أحسنت‬

204
00:11:35,131 --> 00:11:38,467
‫- لكن سنأكل طعام، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

205
00:11:38,843 --> 00:11:40,344
‫لأنني لا أكون في أفضل حالاتي‬
‫عندما أكون جائعاً‬

206
00:11:41,929 --> 00:11:46,016
‫- (جايك)، يجب أن تركز‬
‫- سيكون من الجيد لي أن أركز‬

207
00:11:49,478 --> 00:11:51,063
‫آسف، ما هما القاعدتان الأخريان؟‬

208
00:11:52,064 --> 00:11:54,150
‫الثانية، تناول طعامك وفمك مطبق‬

209
00:11:54,441 --> 00:11:56,777
‫الثالثة، صل أن يكون‬
‫لديها تقدير قليل للذات‬

210
00:11:58,112 --> 00:12:00,281
‫- الثالثة ليست قاعدة‬
‫- إنها كذلك بالنسبة إليك‬

211
00:12:01,282 --> 00:12:03,951
‫حسناً، حان الآن وقت قواعدي الثلاث‬

212
00:12:04,994 --> 00:12:07,121
‫- هل لديك قواعد؟‬
‫- أولاً‬

213
00:12:07,454 --> 00:12:10,916
‫لا أريدك أن تدعوني بسيد "رأس البطاطس"‬
‫أو بـ(سبونجبوب سميربانتس)‬

214
00:12:12,668 --> 00:12:16,422
‫- ماذا عن السيد "مطلق الريح"؟‬
‫- كلا‬

215
00:12:18,132 --> 00:12:22,386
‫الثانية، أعتقد أنه من الأفضل أن أدعوك‬
‫(تشارلي) بدلاً من عمي (تشارلي)‬

216
00:12:22,678 --> 00:12:24,221
‫حتى نكون متساويين‬

217
00:12:25,097 --> 00:12:27,975
‫إن كنا متساويين فهل هذا يعني أنك‬
‫ستتشارك معي في دفع الحساب؟‬

218
00:12:29,435 --> 00:12:30,811
‫علمت أنك ستقول هذا يا (تشارلي)‬

219
00:12:32,771 --> 00:12:34,148
‫والقاعدة الثالثة؟‬

220
00:12:35,900 --> 00:12:37,610
‫لدي قاعدتان فحسب، أخطأت في العد‬

221
00:12:42,554 --> 00:12:47,976
‫"يجب ألا تنيري الضوء الأحمر"‬

222
00:12:48,727 --> 00:12:52,773
‫"تلك الأيام انتهت‬
‫ويجب ألا تبيعي جسدك لليل"‬

223
00:12:54,358 --> 00:12:55,734
‫مهلاً، بالعكس‬

224
00:13:01,490 --> 00:13:02,866
‫ها نحن أولاء‬

225
00:13:04,034 --> 00:13:05,410
‫اجعلني فخوراً‬

226
00:13:11,708 --> 00:13:16,254
‫- مرحباً (آلن)‬
‫- (روز)، بحق الله‬

227
00:13:16,546 --> 00:13:18,882
‫- هل جعلك (تشارلي) تفعلين هذا؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

228
00:13:19,007 --> 00:13:21,677
‫- لم يجعلني (تشارلي) أفعل أي شيء‬
‫- صحيح، إنها مجرد مصادفة إذاً‬

229
00:13:21,802 --> 00:13:24,972
‫أنني جالس هنا في انتظار مومس‬
‫وتظهرين فجأة على عتبة بابي؟‬

230
00:13:25,847 --> 00:13:29,643
‫- أنت في انتظار مومس‬
‫- كلا‬

231
00:13:31,603 --> 00:13:33,689
‫(آلن)، هذا ليس من شيمك‬

232
00:13:33,939 --> 00:13:36,483
‫حسناً، عندما يفطر قلبك مرات لا تحصى‬

233
00:13:36,608 --> 00:13:39,695
‫ولا يمكنك تحمّل فكرة أن يكون‬
‫لديك اتصال عاطفي مع إنسان آخر‬

234
00:13:39,861 --> 00:13:42,864
‫- فماذا يمكنك فعله؟‬
‫- يمارس الكثير من الأشخاص العادة السرية‬

235
00:13:44,866 --> 00:13:46,243
‫حقاً، لقد سمعتهم‬

236
00:13:48,036 --> 00:13:52,457
‫ومع هذا، يحتاج الرجل أحياناً‬
‫إلى أن يشعر بشيء غير ملمسه‬

237
00:13:52,666 --> 00:13:54,292
‫هل حاولت تبديل اليدين؟‬

238
00:13:55,836 --> 00:13:58,005
‫وكأنك مع شخص أخرق غريب‬

239
00:14:00,340 --> 00:14:04,803
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً، لا بد من أنك مومس (آلن)‬

240
00:14:04,970 --> 00:14:06,555
‫- أنا (روز)‬
‫- مرحباً (روز)‬

241
00:14:06,888 --> 00:14:09,016
‫- هل ستنضمين إلينا الليلة؟‬
‫- كلا‬

242
00:14:09,141 --> 00:14:10,892
‫ستضاجعين (آلن) فحسب هذه الليلة‬

243
00:14:11,810 --> 00:14:13,603
‫- طابت ليلتك يا (روز)‬
‫- طابت ليلتك‬

244
00:14:14,688 --> 00:14:16,064
‫إذاً... تفضلي بالدخول‬

245
00:14:16,314 --> 00:14:18,066
‫- آسفة أنني تأخرت قليلاً‬
‫- لا بأس‬

246
00:14:19,943 --> 00:14:23,905
‫طالما أن هذا لا يحتسب من وقت المعاشرة‬

247
00:14:27,159 --> 00:14:29,661
‫(تشارلي)، لم تتغير طوال هذه السنوات‬

248
00:14:29,911 --> 00:14:31,997
‫مرت سنوات، أليس كذلك؟‬

249
00:14:32,831 --> 00:14:36,668
‫- كم عاماً قد مر؟‬
‫- لا أعلم، ربما ١٢‬

250
00:14:38,253 --> 00:14:39,629
‫وكم عمرك يا عزيزتي؟‬

251
00:14:39,755 --> 00:14:41,715
‫- ١٤ عاماً‬
‫- حمداً للسماء‬

252
00:14:43,633 --> 00:14:45,594
‫للفتيات الصغيرات‬

253
00:14:46,553 --> 00:14:48,680
‫- هل تلعبين الـ(دودجبول) يا (ميلي)؟‬
‫- كلا‬

254
00:14:49,097 --> 00:14:52,851
‫أستمتع بها كثيراً، لأنها رجل ضد رجل‬
‫لكن مع كرات حمراء كبيرة‬

255
00:14:55,771 --> 00:14:58,106
‫- ابتعد عن الـ(تارك)‬
‫- ماذا؟‬

256
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
‫لا تذكر كلمة كرات‬

257
00:15:01,985 --> 00:15:03,361
‫إذاً...‬

258
00:15:04,112 --> 00:15:06,990
‫هل ما زلتِ تقطنين في المكان نفسه؟‬

259
00:15:07,115 --> 00:15:09,618
‫- أجل، ما زلت في شقتي‬
‫- أجل، الشقة‬

260
00:15:10,494 --> 00:15:11,870
‫هذا يجعلني أستعيد ذكرياتي‬

261
00:15:11,995 --> 00:15:14,206
‫- لا أعتقد أنك قصدتها من قبل‬
‫- هذا ما قصدته‬

262
00:15:18,502 --> 00:15:21,254
‫هذا يجعلني أتذكر أنني لم أذهب إليها‬

263
00:15:22,923 --> 00:15:24,382
‫ما يميز لعبة (دودج...)‬

264
00:15:26,593 --> 00:15:27,969
‫تلك الأشياء المستديرة‬

265
00:15:28,136 --> 00:15:30,847
‫هي إثارة المنافسة والرضى‬
‫العميق الذي تحصلين عليه‬

266
00:15:30,972 --> 00:15:33,016
‫عندما ترين واقي الأسنان‬
‫يطير من داخل فم الفتى‬

267
00:15:33,141 --> 00:15:34,518
‫عندما يتلقى واحدة في وجهه‬

268
00:15:34,935 --> 00:15:37,020
‫أكره هذه اللعبة، إنها عنيفة للغاية‬

269
00:15:37,145 --> 00:15:38,522
‫أنت محقة، إنها مريعة‬

270
00:15:41,274 --> 00:15:45,403
‫تستمتع (ميلي) بالرسم‬
‫وكتابة الشعر تعلم، مثلي‬

271
00:15:45,529 --> 00:15:47,864
‫أعلم بالطبع كيف لي ألا أعرف؟‬

272
00:15:48,949 --> 00:15:51,910
‫هل ما زلتِ تضطلعين بتلك الأشياء الفنية؟‬

273
00:15:52,160 --> 00:15:56,456
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد هذا الشيء الذي تفعلينه بالرسم‬

274
00:15:57,332 --> 00:15:58,708
‫والشعر‬

275
00:15:59,543 --> 00:16:01,002
‫(ميلي)، هل أخبرك‬
‫(جايك) أنه في فرقة؟‬

276
00:16:02,254 --> 00:16:03,630
‫أجل، أنا في فرقة‬

277
00:16:06,550 --> 00:16:08,301
‫لا أعتقد أن لديها احترام قليل بالذات‬

278
00:16:12,681 --> 00:16:15,016
‫هل يمكن أن نعتني بأعمالنا قبل أن نبدأ؟‬

279
00:16:15,559 --> 00:16:18,228
‫بالطبع، لا مال، لا جسد كالعسل‬

280
00:16:19,938 --> 00:16:21,481
‫لا أجر لا مؤخرة‬

281
00:16:23,859 --> 00:16:25,861
‫لا مال مقدماً لا مضاجعة لك‬

282
00:16:28,864 --> 00:16:30,740
‫- أجرك ٤٠٠ دولار، أليس كذلك؟‬
‫- ٥٠٠ دولار‬

283
00:16:31,199 --> 00:16:33,660
‫بالطبع، لمَ اعتقدت أنها ٤٠٠ دولار؟‬

284
00:16:37,289 --> 00:16:42,210
‫شكراً، إذاً يا (آلن)، ماذا تحب؟‬

285
00:16:43,086 --> 00:16:44,921
‫أحب أي شيء، لست صعب الإرضاء‬

286
00:16:46,381 --> 00:16:49,718
‫- لا حدود؟‬
‫- لا أحب الحيوانات أو...‬

287
00:16:50,969 --> 00:16:52,596
‫أي شيء بالقرب من مؤخرتي‬

288
00:16:54,222 --> 00:16:56,600
‫حسناً، تعال إلى هنا‬

289
00:16:57,559 --> 00:16:59,644
‫- دعنا نرتاح‬
‫- حسناً‬

290
00:17:03,398 --> 00:17:06,902
‫عزيزي، أنت تثيرني حقاً‬

291
00:17:07,360 --> 00:17:08,987
‫- انتظري لحظة‬
‫- ماذا؟‬

292
00:17:09,738 --> 00:17:12,282
‫لقد صدمت قليلاً من قولك إنني أثيرك‬

293
00:17:12,782 --> 00:17:14,159
‫أعني، أريد أن أصدقك‬

294
00:17:14,284 --> 00:17:17,370
‫لكنني كنت مع نساء كثيرات‬
‫لأعرف أن هذا لا يحدث بسرعة‬

295
00:17:19,289 --> 00:17:23,752
‫- وأحياناً لا يحدث على الإطلاق‬
‫- عزيزي، لن أكذب عليك‬

296
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
‫كلا، بالطبع لا‬
‫لم ستكذبين علي؟ لكن...‬

297
00:17:28,798 --> 00:17:34,596
‫أقول فحسب، سيساعد الأمر‬
‫لو جعلتِ الرواية أكثر صدقاً‬

298
00:17:35,263 --> 00:17:36,640
‫حسناً‬

299
00:17:40,435 --> 00:17:44,064
‫- أنت أفضل مقبّل‬
‫- حسناً، مجدداً‬

300
00:17:46,024 --> 00:17:50,737
‫- أعرف حقيقة أنني لست أفضل مقبّل‬
‫- حسناً، أنا مشوشة هنا قليلاً‬

301
00:17:51,446 --> 00:17:52,822
‫لست مقتنعاً‬

302
00:17:52,948 --> 00:17:55,367
‫ومنذ أنني أدفع المال‬
‫فيجب أن أكون قادراً على الاقتناع‬

303
00:17:57,744 --> 00:17:59,120
‫كل ما يجب أن تفعليه هو قول الحقيقة‬

304
00:17:59,287 --> 00:18:02,040
‫- لا حاجة إلى مزايدة‬
‫- حسناً‬

305
00:18:02,165 --> 00:18:03,542
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

306
00:18:05,502 --> 00:18:08,588
‫(آلن)، شفتاك...‬

307
00:18:09,464 --> 00:18:11,132
‫رفيعتان وجافتان‬

308
00:18:14,261 --> 00:18:15,637
‫حسناً، نحن متفقان الآن‬

309
00:18:18,348 --> 00:18:22,686
‫أظن الأكل التنافسي تغير حين قام هذا‬
‫الشخص الياباني بترطيب خبز النقانق‬

310
00:18:23,270 --> 00:18:26,523
‫اكتشفت تلك الحيلة بنفسي في الحقيقة‬
‫عن طريق الصدفة‬

311
00:18:29,025 --> 00:18:32,821
‫- إذاً... كيف حال أبويك؟‬
‫- هذا ليس مضحكاً يا (تشارلي)‬

312
00:18:32,988 --> 00:18:37,450
‫قصدت، كيف حالهما... في الجنة؟‬

313
00:18:38,243 --> 00:18:40,203
‫- عم تتحدث؟‬
‫- الجحيم‬

314
00:18:41,663 --> 00:18:45,458
‫- هل تشير إلى طلاقهما؟‬
‫- أجل، والطلاق كالجحيم‬

315
00:18:45,584 --> 00:18:48,712
‫لكن بعد فترة قد يكون فردوساً‬
‫تعلمين، أنت أجمل مما أتذكرك‬

316
00:18:49,421 --> 00:18:53,049
‫شكراً وأنت أكثر سحراً‬
‫عن أول مرة تقابلنا فيها‬

317
00:18:53,174 --> 00:18:55,302
‫- أنت لا تذكرين هذا‬
‫- بلى أفعل‬

318
00:18:55,510 --> 00:18:58,930
‫- كان يوماً حاراً للغاية في يوليو...‬
‫- برأيي، آكلو النقانق هم هواة‬

319
00:18:59,180 --> 00:19:01,933
‫الرجال الذين يأكلون أضلع الخنزير‬
‫والمعكرونة هم الرياضيون الحقيقيون‬

320
00:19:04,227 --> 00:19:07,564
‫- مهلاً السيدة تتحدث هنا‬
‫- صحيح، (ميلي)‬

321
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
‫(تشارلي) يريد أن يعرف‬
‫ما هو اسم والدتك‬

322
00:19:12,444 --> 00:19:16,072
‫- ألا تتذكر اسمي؟‬
‫- ماذا؟ بلى أتذكره‬

323
00:19:16,364 --> 00:19:18,575
‫هل ستنصتين إلى (سبونجبوب سميربانتس)؟‬

324
00:19:20,660 --> 00:19:24,748
‫هل تريد أن تلعب هكذا؟‬
‫يا سيد "وجه الثمل"‬

325
00:19:25,999 --> 00:19:27,834
‫- ما اسمي يا (تشارلي)؟‬
‫- انتظري لحظة‬

326
00:19:28,293 --> 00:19:30,045
‫كيف حال الكركند يا عزيزتي؟‬
‫هل أنت بحاجة إلى المزيد من الزبدة؟‬

327
00:19:30,170 --> 00:19:31,630
‫لأنك ستجدين الكثير على قميص (جايك)‬

328
00:19:33,840 --> 00:19:37,135
‫- لا تعرف اسمي، أليس كذلك؟‬
‫- لا يعرف شيئاً‬

329
00:19:38,094 --> 00:19:40,430
‫حسناً، لست جيداً في تذكر الأسماء‬

330
00:19:40,722 --> 00:19:43,725
‫لكنني لن أنسى أبداً الليالي المليئة‬
‫بالشغف التي قضيناها معاً‬

331
00:19:43,850 --> 00:19:45,352
‫لم نقض أي ليلة معاً‬

332
00:19:45,518 --> 00:19:46,895
‫- ألم نفعل؟‬
‫- كلا‬

333
00:19:47,145 --> 00:19:48,855
‫لا عجب في أنني لم أتذكرك‬

334
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
‫هيا يا عزيزتي، سنرحل‬

335
00:19:51,650 --> 00:19:55,153
‫كلا، انتظري يجب أن أعرف...‬

336
00:19:55,570 --> 00:19:56,946
‫من أنت؟‬

337
00:19:58,865 --> 00:20:02,118
‫- هذا رائع‬
‫- أنا؟ هل تلومني على هذا؟‬

338
00:20:02,786 --> 00:20:04,162
‫هل يمكنني أن أحضر لكما شيئاً آخر؟‬

339
00:20:04,496 --> 00:20:08,083
‫أجل، زجاجة ويسكي‬
‫وسيارة أجرة وفتى أكثر ذكاء‬

340
00:20:09,459 --> 00:20:10,835
‫هلا تجلب لي موسية الشوكولا من فضلك‬

341
00:20:14,964 --> 00:20:18,551
‫هيا، قلت فقط إنني لا أصدق‬
‫أنني صاحب أكبر عضو رأيته‬

342
00:20:20,178 --> 00:20:22,305
‫أقصد، لست صاحب‬
‫أكبر عضو رأيته بنفسي‬

343
00:20:23,431 --> 00:20:26,559
‫- ولم أر الكثير أيضاً، لماذا؟‬
‫- آسفة، يجب أن أذهب‬

344
00:20:27,102 --> 00:20:28,478
‫أشكو من صداع‬

345
00:20:28,603 --> 00:20:30,146
‫يمكنني التعامل مع هذا‬
‫كنت متزوجاً لـ١٢ عاماً‬

346
00:20:30,522 --> 00:20:33,316
‫إليك مالك، لا تتصل بي مجدداً‬

347
00:20:38,822 --> 00:20:40,699
‫حسناً، مداعبة مجانية‬

348
00:21:01,787 --> 00:21:04,294
‫هل سيخبرني أحدكما كيف كانت ليلتكما؟‬

349
00:21:04,426 --> 00:21:07,930
‫- سل ابنك ذا الرأس الكبير‬
‫- سل أخاك الغبي‬

350
00:21:09,556 --> 00:21:13,477
‫- أتعرفان شيئاً؟ لست مهتماً‬
‫- سآوي إلى الفراش‬

351
00:21:15,168 --> 00:21:18,087
‫كلا، ابق، أستمتع كثيراً برفقتك‬

352
00:21:22,945 --> 00:21:27,741
‫- إذاً، كيف كان الأمر مع (ألكسيس)؟‬
‫- لا أريد أن أتبجح‬

353
00:21:27,819 --> 00:21:30,655
‫لكنها لم تقبل أن تأخذ مالي‬

354
00:21:33,476 --> 00:21:58,577
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

355
00:21:58,675 --> 00:22:02,533
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

