﻿1
00:00:01,453 --> 00:00:03,289
‫(آلن)، أريد أن أتحدث معك‬

2
00:00:03,799 --> 00:00:05,425
‫- حسناً‬
‫- على انفراد‬

3
00:00:05,847 --> 00:00:07,223
‫لا بد من أن هذا بشأن الجنس‬

4
00:00:08,557 --> 00:00:10,632
‫- ارحل‬
‫- أنا في الـ١٤ كما تعلم‬

5
00:00:10,672 --> 00:00:12,340
‫- لا تحميني بعد الآن‬
‫- (جايك)‬

6
00:00:13,098 --> 00:00:14,599
‫هذه مهزلة مثيرة للشفقة‬

7
00:00:17,156 --> 00:00:18,533
‫ما الأمر؟‬

8
00:00:18,741 --> 00:00:21,994
‫حسناً، ملخص قصة طويلة‬
‫لدي امرأة شابة في الأعلى‬

9
00:00:22,787 --> 00:00:26,541
‫- لم أكن أتوقع ذلك‬
‫- تراها!‬

10
00:00:26,707 --> 00:00:28,084
‫أنا متفاجىء من أنك لم تسمعها‬

11
00:00:29,293 --> 00:00:30,711
‫كانت كهرة عالقة داخل حزام المروحة‬

12
00:00:33,673 --> 00:00:37,844
‫بأي حال...‬
‫أريدك أن تسليها خلال غيابي‬

13
00:00:38,010 --> 00:00:41,264
{\an8}‫أسليها؟ ماذا يخطر في بالك؟‬
‫مقطوعة غنائية من (سويني تود)؟‬

14
00:00:43,099 --> 00:00:45,101
‫كم عمرها؟‬
‫ربما سأسليها بلعبة "بيكابوو"‬

15
00:00:47,353 --> 00:00:49,397
‫تماماً، لهذا السبب لا أحد يحبك‬{\an8}

16
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
{\an8}‫- ابقها منشغلة حتى عودتي‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

17
00:00:54,777 --> 00:00:56,154
‫لدي موعد‬

18
00:00:57,155 --> 00:01:00,324
{\an8}‫- موعد؟ إنها الساعة الثامنة والنصف صباحاً‬
‫- أعرف كم الوقت‬

19
00:01:00,450 --> 00:01:04,203
{\an8}‫لدي فرصة محدودة الوقت هنا‬
‫زوجها يلعب الغولف‬

20
00:01:04,328 --> 00:01:07,081
‫لذا فكرت بما أنه في الخارج‬
‫فربما أحاول أن أضطلع بدوره‬

21
00:01:08,791 --> 00:01:10,990
‫لمَ لا ترسل الفتاة الأخرى إلى المنزل؟‬

22
00:01:11,752 --> 00:01:14,338
‫سأعود عند الظهيرة‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل لبقية اليوم؟‬

23
00:01:16,340 --> 00:01:17,842
‫حسناً، أقصد...‬

24
00:01:18,926 --> 00:01:22,138
‫سأقول شيئاً الآن، لأن...‬
‫حسناً أعتقد أن هذا يجب أن يقال‬

25
00:01:22,346 --> 00:01:25,016
‫- ماذا؟‬
‫- أنت إنسان معتوه بشدة‬

26
00:01:26,809 --> 00:01:31,063
‫أود أن أبقى وأتحدث معك‬
‫لكن لدي أرملة غولف تنتظرني في (برينتوود)‬

27
00:01:31,439 --> 00:01:34,066
‫انتظر لحظة‬
‫ماذا أخبر الفتاة التي في الأعلى؟‬

28
00:01:34,317 --> 00:01:36,444
‫لا أعلم، أخبرها‬
‫أنني ذهبت للتبرع بالدم‬

29
00:01:36,944 --> 00:01:39,071
‫وبهذا الشكل، إذا عدت ضعيفاً‬
‫فسيكون لدي عذر جيد‬

30
00:01:42,241 --> 00:01:44,660
‫- هل تريدني أن أكذب عليها إذاً؟‬
‫- هذا عائد لك‬

31
00:01:44,869 --> 00:01:46,245
‫يمكنك أن تخبرها بالحقيقة‬

32
00:01:46,370 --> 00:01:49,081
‫لكن سيتوجب عليك أن تجمع أغراضك‬
‫وتنتقل إلى محطة عامل الإنقاذ‬

33
00:01:51,417 --> 00:01:54,712
‫لمَ يجب أن تفعل هذا؟‬
‫لمَ الأمر دائماً "إما طريقتي أو تذهب"؟‬

34
00:01:54,837 --> 00:01:56,714
‫"أطع أوامري أو اخرج من المنزل"‬

35
00:01:56,839 --> 00:01:58,591
‫ثم مجدداً، إذا نجح النظام‬
‫فلمَ العبث به؟‬

36
00:02:01,044 --> 00:02:07,612
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

37
00:02:07,717 --> 00:02:12,673
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

38
00:02:12,742 --> 00:02:19,356
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

39
00:02:19,840 --> 00:02:21,827
‫"رجال"‬{\an8}

40
00:02:27,142 --> 00:02:30,937
‫يا إلهي، تركوا الحنفية‬
‫مدة طويلة عندما سكبوا هاتين الساقين‬

41
00:02:33,148 --> 00:02:35,567
‫لا أصدق، واحدة أخرى‬

42
00:02:38,695 --> 00:02:40,697
‫- مرحباً، (آلن)‬
‫- من الشقراء؟‬

43
00:02:41,448 --> 00:02:43,158
‫لا أعلم، وجدتها على الشاطىء‬

44
00:02:44,451 --> 00:02:47,454
‫- مشردة؟‬
‫- ليس الليلة‬

45
00:02:48,580 --> 00:02:52,042
{\an8}‫- هل تدرك أنك حظيت بثلاثة في يوم واحد؟‬
‫- هذا يعتمد على كيفية إحصائك‬

46
00:02:52,417 --> 00:02:54,794
{\an8}‫كنت أعتاد أن أكون مع... سبعة‬

47
00:02:56,254 --> 00:02:57,630
‫أو ثمانية‬

48
00:02:57,881 --> 00:02:59,257
‫يجب أن أحمل آلة حاسبة‬

49
00:03:02,302 --> 00:03:04,471
‫(تشارلي) حتى بالنسبة إليك‬
‫هذا سخيف‬

50
00:03:04,596 --> 00:03:08,099
{\an8}‫سخافة شخص ما‬
‫هي متعة شخص آخر‬

51
00:03:11,603 --> 00:03:12,979
‫"يجب أن أحمل آلة حاسبة"‬

52
00:03:14,272 --> 00:03:15,648
‫"متعة"‬

53
00:03:16,524 --> 00:03:19,611
{\an8}‫- بالمناسبة، أنا (تشارلي)‬
‫- أنا (غريتشن)‬

54
00:03:20,445 --> 00:03:23,239
‫أحب هذا، (غريتشن)‬
‫فيه حيوية داخلية‬

55
00:03:27,118 --> 00:03:28,495
‫في الأعلى ناحية اليمين‬

56
00:03:28,787 --> 00:03:30,163
‫- خذي راحتك‬
‫- حسناً‬

57
00:03:39,214 --> 00:03:40,799
‫- (تشارلي هاربر)؟‬
‫- أجل‬

58
00:03:42,926 --> 00:03:44,677
‫ابتعد عن زوجتي‬

59
00:03:45,678 --> 00:03:47,222
‫حسناً سيدي، لا مشكلة‬

60
00:03:48,223 --> 00:03:50,141
{\an8}‫يا إلهي، (تشارلي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

61
00:03:51,059 --> 00:03:54,562
{\an8}‫كلا، لست بخير‬
‫لقد لكمت في وجهي للتو‬

62
00:03:56,689 --> 00:03:58,066
{\an8}‫ساعدني على النهوض‬

63
00:03:59,192 --> 00:04:02,487
{\an8}‫- كان هذا زوجاً غاضباً، أليس كذلك؟‬
‫- لا يمكنك أن تلومه حقاً‬

64
00:04:03,363 --> 00:04:05,615
{\an8}‫من الآن فصاعداً، سيضطر‬
‫إلى أخذ زوجته إلى الغولف معه‬

65
00:04:09,661 --> 00:04:14,666
{\an8}‫- انتظر، أما زلت ستصعد؟‬
‫- لمَ لا؟ لم يكن هذا زوجها‬

66
00:04:17,460 --> 00:04:21,381
{\an8}‫- لكنك تنزف‬
‫- هل رأيت تلك الفتاة؟‬

67
00:04:21,965 --> 00:04:25,176
{\an8}‫سأصعد تلك السلالم حتى لو لم يتبق‬
‫لي سوى رأس وعمود فقري‬

68
00:04:30,140 --> 00:04:32,684
{\an8}‫(بيرتا)، هل لاحظت أي شيء‬
‫مختلف في (تشارلي) مؤخراً؟‬

69
00:04:33,017 --> 00:04:35,895
{\an8}‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لطالما كان متعدد العلاقات لكن...‬

70
00:04:36,104 --> 00:04:38,148
{\an8}‫بدأت أفكر في إخفاء كرة البولينغ خاصتي عنه‬

71
00:04:40,191 --> 00:04:41,568
‫أعرف ماذا تقصد‬

72
00:04:41,693 --> 00:04:44,863
‫أغير ملاءاته كثيراً‬
‫لدرجة بدأت أفكر في وضعها على بكرة‬

73
00:04:49,284 --> 00:04:51,744
{\an8}‫- هل رأيته يتصرف هكذا من قبل؟‬
‫- حسناً‬

74
00:04:52,704 --> 00:04:55,165
‫عندما نزلت حبوب الفياغرا إلى السوق‬
‫ظننت أنه سيموت‬

75
00:04:57,667 --> 00:05:01,880
‫تعرف كيف يقولون إنه إن طال انتصابك‬
‫أكثر من أربع ساعات فعليك الاتصال بالطبيب؟‬

76
00:05:02,338 --> 00:05:03,715
‫كان يتصل بفتاة أخرى فحسب‬

77
00:05:06,134 --> 00:05:09,345
‫ولفترة، كان عليه أن يقف‬
‫على رأسه حتى يتبول‬

78
00:05:18,438 --> 00:05:19,814
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

79
00:05:24,360 --> 00:05:25,904
‫ليلة صعبة في المضاجعة؟‬

80
00:05:28,114 --> 00:05:29,491
‫كلا، كانت جيدة‬

81
00:05:30,742 --> 00:05:32,202
‫تعرضت لحادث صغير فحسب‬

82
00:05:34,204 --> 00:05:37,582
‫حاولت أن أحمل صديقتي‬
‫وأضعها على المكتب‬

83
00:05:37,707 --> 00:05:41,127
‫والآن لا أجد إحدى خصيتيّ‬

84
00:05:43,838 --> 00:05:47,050
‫- (تشارلي)‬
‫- لا أعتقد أنني أضعتها فعلاً‬

85
00:05:48,551 --> 00:05:49,928
‫إنها مثل مفاتيحك‬

86
00:05:50,345 --> 00:05:53,515
‫حتى لو لم تلمسها‬
‫فأنت تعرف أنها في مكان ما‬

87
00:05:59,270 --> 00:06:02,315
‫هذا شيء لا تريد أن تجده‬
‫في كيس المكنسة الكهربائية‬

88
00:06:06,611 --> 00:06:10,240
‫بدأت أقلق عليه حقاً‬
‫أشعر بأنني مرغم على فعل شيء‬

89
00:06:11,115 --> 00:06:12,867
‫بتصرفاته هذه، لو كنت مكانك‬

90
00:06:13,201 --> 00:06:15,787
‫لبدأت أنام على ظهري‬
‫مرتدية قناع ملتقط الطابة‬

91
00:06:18,873 --> 00:06:20,625
‫"أخبار سارة! وجدتها"‬

92
00:06:24,254 --> 00:06:26,047
‫إنها دائماً في آخر مكان تبحث فيه‬

93
00:06:32,303 --> 00:06:34,681
‫- هل متأكد من أنك تستطيع فعل هذا؟‬
‫- أنا بخير‬

94
00:06:42,105 --> 00:06:44,315
‫أشعر بألم بسيط في خصيتي‬

95
00:06:52,615 --> 00:06:53,992
‫أجل، أنت بخير‬

96
00:06:56,119 --> 00:06:57,495
‫كأسا جعة، رجاءً‬

97
00:06:59,747 --> 00:07:01,124
‫أجل، أفضل بكثير‬

98
00:07:08,923 --> 00:07:10,967
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل برأيك؟‬

99
00:07:11,384 --> 00:07:12,760
‫أستكشف المواهب‬

100
00:07:13,595 --> 00:07:16,806
‫هل جننت؟ ماذا ستقول لها؟‬

101
00:07:17,015 --> 00:07:19,517
‫"أتريدين العودة معي إلى المنزل‬
‫وتساعدينني على إيجاد خصيتيّ؟"‬

102
00:07:20,810 --> 00:07:22,895
‫كانت خصية واحدة ووجدتها‬

103
00:07:24,606 --> 00:07:27,025
‫(تشارلي)، ألا تعتقد‬
‫أنه عليك أن تتمهل قليلاً؟‬

104
00:07:27,817 --> 00:07:32,322
‫- لمَ أفعل هذا؟‬
‫- بربك، هل يسعدك أسلوب الحياة هذا؟‬

105
00:07:34,365 --> 00:07:36,034
‫دعني أجيب عن هذا السؤال بسؤال آخر‬

106
00:07:36,743 --> 00:07:39,078
‫من تفضل أن تكون؟ أنت أم أنا؟‬

107
00:07:39,829 --> 00:07:44,375
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ لديك عينان‬
‫متورمتان وتجلس على وسادة لكيس الصفن‬

108
00:07:47,337 --> 00:07:48,713
‫أنت!‬

109
00:07:53,801 --> 00:07:55,178
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

110
00:07:55,428 --> 00:07:56,804
‫يا إلهي!‬

111
00:07:57,680 --> 00:08:00,850
‫- هل يمكنني أن أبتاع لك شراباً؟‬
‫- إن أردت‬

112
00:08:01,726 --> 00:08:04,729
‫حسناً، أريد أن أبتاع لك طائرة‬
‫لكن دعينا نبدأ بالشراب‬

113
00:08:05,688 --> 00:08:07,565
‫- أنا (تشارلي)‬
‫- (بيبر)‬

114
00:08:08,149 --> 00:08:09,525
‫بهاري المفضل‬

115
00:08:09,651 --> 00:08:11,277
‫- إنه نوع من التوابل‬
‫- اصمت‬

116
00:08:13,196 --> 00:08:14,572
‫إذاً يا (تشارلي)‬

117
00:08:20,411 --> 00:08:22,997
‫بلا مزاح؟ إذاً حسناً...‬

118
00:08:28,294 --> 00:08:30,296
‫حسناً، أنت رهن الاعتقال بسبب الإغواء‬

119
00:08:30,463 --> 00:08:33,132
‫قف وضع يديك خلف ظهرك وباعد قدميك‬

120
00:08:35,259 --> 00:08:37,512
‫أخشى أنه يجب عليك‬
‫أن تختاري شيئاً واحداً‬

121
00:08:42,183 --> 00:08:45,728
‫- هل ستعترف الآن أن لديك مشكلة؟‬
‫- كان هذا شركاً‬

122
00:08:46,979 --> 00:08:48,356
‫أنا الضحية هنا‬

123
00:08:48,606 --> 00:08:50,942
‫لو لم تكن شرطية‬
‫فماذا كنت تظن أنك ستفعل معها؟‬

124
00:08:53,611 --> 00:08:57,156
‫- لا أعلم حقاً‬
‫- (تشارلي)، ألا ترى ماذا يحدث لك؟‬

125
00:08:57,657 --> 00:09:01,953
‫لا شيء يحدث، عدا أنني عرضت‬
‫تقديم كأس مارتيني بـ٥٠٠ دولار لشرطية‬

126
00:09:03,287 --> 00:09:05,707
‫حسناً، أظن أنه لا فائدة‬
‫من حديثي لك بعد الآن‬

127
00:09:06,040 --> 00:09:08,459
‫حسناً، شيء جيد نتج عن هذا إذاً‬

128
00:09:24,976 --> 00:09:26,978
‫"ابتعد عن حبيبتي"‬

129
00:09:27,937 --> 00:09:29,897
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً‬

130
00:09:38,486 --> 00:09:41,114
‫إذاً يا (تشارلي)‬
‫ماذا كان يحدث معك؟‬

131
00:09:45,660 --> 00:09:47,036
‫حسناً...‬

132
00:09:48,580 --> 00:09:52,125
‫- حصلت على عمل جديد‬
‫- كدمية لاختبارات تحطم السيارات؟‬

133
00:09:55,420 --> 00:09:57,797
‫- أكتب أغاني للأطفال‬
‫- حقاً؟‬

134
00:09:58,214 --> 00:10:01,134
‫أجل، اتضح لي أن العقول‬
‫غير الناضجة تستجيب إليّ‬

135
00:10:02,802 --> 00:10:04,179
‫يبدو هذا صحيحاً‬

136
00:10:06,681 --> 00:10:10,268
‫دعينا نرى، ماذا أيضاً؟‬
‫أمي ستتزوج بشخص لطيف‬

137
00:10:10,435 --> 00:10:13,313
‫- جيد، أحسنت فعلاً‬
‫- أجل، ما زال أخي يقطن معي‬

138
00:10:13,646 --> 00:10:15,440
‫بالطبع، عرفنا أنه لن يذهب إلى أي مكان‬

139
00:10:18,985 --> 00:10:22,280
‫دعينا نرى، ابن أخي ينمو كالعشبة الضارة‬

140
00:10:22,655 --> 00:10:25,950
‫خطيبة (ماك) ستتزوج‬
‫كنت أواعد بكثرة، لا شيء جدي‬

141
00:10:26,075 --> 00:10:30,163
‫وكما ترين، تعرضت لحادثين مؤسفين‬

142
00:10:31,122 --> 00:10:35,460
‫بغض النظر عن جروح الوجه‬
‫ووسادة الشرج، بالكاد لاحظت شيئاً‬

143
00:10:36,920 --> 00:10:39,172
‫إنها وسادة لكيس الصفن في الحقيقة‬

144
00:10:40,423 --> 00:10:42,926
‫- ما الاختلاف؟‬
‫- بهذا القدر‬

145
00:10:46,012 --> 00:10:47,388
‫هذا مقلق‬

146
00:10:50,308 --> 00:10:53,144
‫دعنا نعود إلى الخطيبة السابقة؟‬
‫ما كان اسمها؟‬

147
00:10:53,436 --> 00:10:54,812
‫- (ميا)‬
‫- (ميا)‬

148
00:10:54,938 --> 00:10:57,899
‫كيف تشعر حيال زواج (ميا)‬
‫والمضي قدماً في حياتها؟‬

149
00:10:59,442 --> 00:11:01,236
‫لا بأس بهذا، أنا سعيد من أجلها‬

150
00:11:01,528 --> 00:11:06,533
‫- ألست نادماً؟‬
‫- ليس حقاً، مرّ وقت طويل على هذا‬

151
00:11:07,033 --> 00:11:10,954
‫حسناً متى عرفت بشأن زواجها العتيد؟‬

152
00:11:12,539 --> 00:11:14,916
‫لا أعرف، منذ أسبوعين؟‬

153
00:11:17,585 --> 00:11:18,962
‫أجل، أسبوعان‬

154
00:11:20,088 --> 00:11:21,589
‫أتحمل معك إعلان الزفاف؟‬

155
00:11:22,715 --> 00:11:24,217
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لا سبب‬

156
00:11:26,678 --> 00:11:28,346
‫وكنت تقول إنك كنت تواعد بكثرة‬

157
00:11:28,846 --> 00:11:32,517
‫- أكثر من المعتاد‬
‫- ومتى بدأ هذا النمط الجديد؟‬

158
00:11:33,518 --> 00:11:36,187
‫لا أعلم، لا بد من أنه بدأ منذ أسبوعين‬

159
00:11:40,233 --> 00:11:41,609
‫- ماذا؟‬
‫- بربك يا (تشارلي)‬

160
00:11:41,734 --> 00:11:44,195
‫لأنني أتقاضى أجري بالساعة‬
‫فهذا لا يعني أن نستغرق طويلاً‬

161
00:11:47,657 --> 00:11:53,037
‫من الواضح أن أخبار زواج‬
‫تلك المرأة جرحتك وهذا رد فعلك‬

162
00:11:54,455 --> 00:11:57,542
‫أنتم أيها الأطباء، تريدون إرجاع‬
‫كل سبب للمشاعر، أليس كذلك؟‬

163
00:11:58,585 --> 00:12:02,297
‫- أتظن أن لهذا علاقة بتدريب التبول؟‬
‫- كلا‬

164
00:12:02,630 --> 00:12:04,549
‫أظن أنه لا توجد أمامنا غير المشاعر‬

165
00:12:05,842 --> 00:12:08,177
‫عندما قرأت هذا الإعلان‬
‫كيف شعرت؟‬

166
00:12:09,304 --> 00:12:10,680
‫لا أعلم‬

167
00:12:11,514 --> 00:12:15,435
‫كيف تشعرين عندما تتزوج المرأة‬
‫التي كانت حب حياتك من شخص آخر؟‬

168
00:12:15,643 --> 00:12:17,020
‫صف الأمر‬

169
00:12:17,770 --> 00:12:19,856
‫- أصفه؟‬
‫- من أجل المرح فحسب‬

170
00:12:22,734 --> 00:12:25,486
‫من الصعب القول تماماً...‬

171
00:12:26,404 --> 00:12:32,785
‫وكأنه باب سري ينفتح‬
‫من أسفل قدميك... وتسقطين‬

172
00:12:33,745 --> 00:12:37,081
‫وفي الوقت ذاته‬
‫تشعرين بضغط كبير على صدرك‬

173
00:12:37,206 --> 00:12:42,337
‫كأنه حيوان كبير، الأبوسوم ربما‬
‫أم حيوان الراكون، جالس عليه‬

174
00:12:44,922 --> 00:12:49,385
‫- ولا يمكنك التقاط أنفاسك‬
‫- "أبوسوم أو راكون"‬

175
00:12:50,678 --> 00:12:53,264
‫- إذا كنت تدونين هذا فاكتبي "راكون"‬
‫- سأفعل‬

176
00:12:54,724 --> 00:12:56,392
‫لا أعرف لماذا قلت أبوسوم‬

177
00:12:57,894 --> 00:12:59,270
‫لا بأس‬

178
00:12:59,687 --> 00:13:03,149
‫تظن أنه من الممكن‬
‫أن شعور السقوط‬

179
00:13:03,399 --> 00:13:08,529
‫والراكون على صدرك‬
‫هو تعبير جسدي للأسى غير المعبر عنه؟‬

180
00:13:09,405 --> 00:13:11,240
‫- أسى؟‬
‫- تعلم، الحزن‬

181
00:13:11,699 --> 00:13:13,409
‫كيف استخلصت الحزن من هذا؟‬

182
00:13:14,035 --> 00:13:16,913
‫اسمع، يا (تشارلي)‬
‫أنت شخص ذكي، عاطفياً؟‬

183
00:13:19,582 --> 00:13:21,250
‫لكن يجب أن تعرف ماذا يحدث‬

184
00:13:21,417 --> 00:13:25,254
‫تستخدم سلسلة العلاقات‬
‫الجنسية الخالية من المعنى‬

185
00:13:25,630 --> 00:13:28,508
‫للتهرب من مشاعرك‬
‫بشأن فقدان تلك المرأة‬

186
00:13:30,009 --> 00:13:33,554
‫كلا، آسف، لا أرى هذا‬
‫دعينا نستمر في البحث‬

187
00:13:34,138 --> 00:13:36,808
‫ماذا عن زواج أمي؟‬
‫هذا قد يحزنني، أليس كذلك؟‬

188
00:13:37,141 --> 00:13:39,435
‫ويجعلني كالإغريق القدامى وأفقأ عيني‬

189
00:13:41,729 --> 00:13:43,690
‫بربك يا (تشارلي)‬
‫لقد أحببت تلك المرأة‬

190
00:13:44,023 --> 00:13:45,566
‫وأقول إنك ما زلت تحبها‬

191
00:13:45,858 --> 00:13:48,736
‫وبداخلك، ربما كنت تأمل‬
‫أن تعودا بعضكما إلى بعض يوماً ما‬

192
00:13:49,487 --> 00:13:55,076
‫والسبب الوحيد الذي لا يجعلك تبكي الآن‬
‫لأن الأمر مؤلم للغاية عليك‬

193
00:13:58,538 --> 00:14:01,290
‫آسف، لا أرى هذا‬

194
00:14:01,666 --> 00:14:04,627
‫لا ترى هذا لأن قضيبك يحجب الرؤية‬

195
00:14:08,381 --> 00:14:09,757
‫شكراً‬

196
00:14:11,592 --> 00:14:15,096
‫- ليست مجاملة يا (تشارلي)‬
‫- هذا رأيك‬

197
00:14:18,433 --> 00:14:21,018
‫لديك خيار بسيط هنا‬

198
00:14:21,436 --> 00:14:25,481
‫يمكنك أن تواجه تلك العواطف‬
‫بصدق وتتعلم الدروس المستفادة منها‬

199
00:14:26,065 --> 00:14:29,944
‫أو يمكنك أن تقود نفسك إلى القبر باكراً‬
‫بسبب الجنس غير المقيد‬

200
00:14:34,157 --> 00:14:35,825
‫عرّفي "باكراً"‬

201
00:14:56,512 --> 00:14:57,889
‫ماذا تفعل؟‬

202
00:14:58,514 --> 00:15:00,475
‫أحاول أن أشعر بمشاعري‬

203
00:15:03,686 --> 00:15:07,106
‫- حقاً؟ كيف يسير الأمر؟‬
‫- ليس جيداً‬

204
00:15:15,156 --> 00:15:16,908
‫أترى؟ لا شيء، لا حزن‬

205
00:15:17,366 --> 00:15:19,660
‫ما الذي تحاول أن تحزن عليه بالضبط؟‬

206
00:15:19,786 --> 00:15:24,290
‫- (ميا)، ستتزوج‬
‫- انتظر، (ميا)؟ التي كنت ستتزوجها‬

207
00:15:24,707 --> 00:15:28,377
‫أجل، وطبيبتي تظن‬
‫أنني غاضب بشأن هذا‬

208
00:15:29,462 --> 00:15:30,838
‫هل تعتقد أنك غاضب بشأنها؟‬

209
00:15:32,173 --> 00:15:34,842
‫لا أعرف، لقد أحببتها حقاً‬

210
00:15:35,134 --> 00:15:36,803
‫- أعرف هذا‬
‫- أجل‬

211
00:15:38,846 --> 00:15:42,725
‫أذكر تلك المرة حين كنا نقود إلى‬
‫(سانتا باربرا) لقضاء عطلة نهاية الأسبوع...‬

212
00:15:44,393 --> 00:15:47,313
‫ثم ابتسمت لي، وفكرت قائلاً‬

213
00:15:47,647 --> 00:15:51,859
‫بإمكاني قضاء بقية حياتي‬
‫مع تلك المرأة، لا مشكلة‬

214
00:15:54,237 --> 00:15:58,908
‫ثم فقدتها‬

215
00:15:59,534 --> 00:16:04,705
‫ولا أعتقد أنني سأجد أحداً مثلها مجدداً‬
‫ماذا يحدث يا (آلن)؟‬

216
00:16:05,832 --> 00:16:08,543
‫هذا جيد، بدأت أخيراً‬
‫بالشعور بحزنك‬

217
00:16:08,668 --> 00:16:13,047
‫وبمجرد أن تشعر به وتتقبله‬
‫فستتمكن من استكمال حياتك من دونها‬

218
00:16:13,631 --> 00:16:15,675
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أخرج ما بداخلك‬

219
00:16:20,513 --> 00:16:21,889
‫كلا، هذا هراء‬

220
00:16:25,810 --> 00:16:27,186
‫إلى أين تذهب؟‬

221
00:16:27,854 --> 00:16:30,189
‫أدركت للتو أنني لن أضطر‬
‫إلى الشعور بمشاعري‬

222
00:16:30,314 --> 00:16:32,650
‫وأعيش بدون (ميا)‬
‫إذا ذهبت لأستردها‬

223
00:16:33,401 --> 00:16:36,195
‫- أهذا هو حلك؟‬
‫- أجل، "أحسنت"، أليس كذلك؟‬

224
00:16:38,906 --> 00:16:40,408
‫"أحسنت"، بكل تأكيد‬

225
00:16:45,496 --> 00:16:46,873
‫نسيت وسادتي‬

226
00:16:49,959 --> 00:16:51,627
‫صحيح أنك تضحك لكنها تساعد حقاً‬

227
00:16:56,591 --> 00:16:58,217
‫العروس؟ أين العروس؟‬

228
00:16:59,886 --> 00:17:01,262
‫لدي توصيلة للعروس‬

229
00:17:01,679 --> 00:17:04,932
‫- أعتقد أنها في الداخل‬
‫- شكراً، تفضلي‬

230
00:17:10,813 --> 00:17:13,941
‫أنت...‬

231
00:17:14,066 --> 00:17:15,443
‫كم أنت محظوظة!‬

232
00:17:17,274 --> 00:17:20,528
‫- مرحباً‬
‫- (تشارلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

233
00:17:21,115 --> 00:17:24,160
‫- جئت لأستردك‬
‫- هل جننت؟‬

234
00:17:25,161 --> 00:17:27,163
‫كلا، استوحيت‬
‫الفكرة من طبيبتي النفسانية‬

235
00:17:29,457 --> 00:17:30,833
‫هل يمكنكن أن تمنحننا لحظة؟‬

236
00:17:33,252 --> 00:17:35,463
‫- حسناً، دقيقة واحدة‬
‫- شكراً‬

237
00:17:37,590 --> 00:17:39,217
‫كيف حالك؟ تبدين جميلة‬

238
00:17:40,009 --> 00:17:41,385
‫لا تقلقي، سوف يحل يومك المهم‬

239
00:17:45,097 --> 00:17:46,974
‫(تشارلي)، سأتزوج في غضون ساعة‬

240
00:17:47,558 --> 00:17:50,269
‫- لم أتأخر كثيراً‬
‫- أنت متأخر كثيراً بالتأكيد‬

241
00:17:50,394 --> 00:17:53,439
‫- اسمعيني فقط‬
‫- يا إلهي! ماذا حدث لك؟‬

242
00:17:54,065 --> 00:17:57,693
‫ليس أمراً هاماً‬
‫أبعدت طفلاً من أمام حافلة مسرعة‬

243
00:17:58,277 --> 00:17:59,862
‫وصدمتني المرآة الجانبية‬

244
00:18:01,447 --> 00:18:04,784
‫حسناً، كان هذا هراء‬
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

245
00:18:05,701 --> 00:18:10,164
‫(ميا)، لم يخالجني شعور‬
‫تجاه أي امرأة كما شعرت تجاهك‬

246
00:18:10,790 --> 00:18:14,335
‫ومجرد التفكير أنك ستتزوجين‬
‫بشخص آخر، هذا يفطر قلبي‬

247
00:18:15,336 --> 00:18:18,214
‫لذا، سأبذل قصارى جهدي هنا‬

248
00:18:22,760 --> 00:18:26,973
‫(ميا)، أحبك وسأحبك دوماً‬
‫وأريدك أن تتزوجيني‬

249
00:18:28,432 --> 00:18:30,518
‫عزيزتي، المصور يريد...‬

250
00:18:32,103 --> 00:18:35,773
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي أخبرتك عن (تشارلي هاربر)، أتذكر؟‬

251
00:18:36,983 --> 00:18:38,526
‫جيد، سعيد بوجودك هنا يا سيدي‬

252
00:18:38,985 --> 00:18:40,361
‫أود أن أطلب منك...‬

253
00:18:47,576 --> 00:18:49,203
‫كم أخبرته عني؟‬

254
00:19:00,006 --> 00:19:01,382
‫شكراً‬

255
00:19:01,966 --> 00:19:04,885
‫- أتريد المزيد من الثلج لأجل فكك؟‬
‫- كلا‬

256
00:19:05,344 --> 00:19:06,762
‫- أنفك؟‬
‫- كلا‬

257
00:19:06,971 --> 00:19:08,347
‫ماذا عن خصيتيك؟‬

258
00:19:09,724 --> 00:19:13,644
‫- مرتاحتان، شكراً‬
‫- حسناً، حاول أن تخلد إلى النوم‬

259
00:19:16,605 --> 00:19:17,982
‫- (آلن)؟‬
‫- أجل‬

260
00:19:18,733 --> 00:19:21,652
‫- عرفت شيئاً عن نفسي‬
‫- أنك تنزف بسهولة؟‬

261
00:19:23,446 --> 00:19:25,323
‫عرفت لماذا أمارس الجنس كثيراً‬

262
00:19:26,699 --> 00:19:28,075
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

263
00:19:29,577 --> 00:19:34,790
‫أظنني قضيت طوال حياتي محاولاً‬
‫ملء الفراغ بداخل نفسي بـ...‬

264
00:19:36,334 --> 00:19:39,920
‫- ملء الفراغ داخل الأخريات؟‬
‫- تماماً‬

265
00:19:40,796 --> 00:19:42,298
‫هذا نافذ البصيرة‬

266
00:19:42,631 --> 00:19:44,467
‫أنا متعمق في العلاج النفسي الآن‬

267
00:19:45,509 --> 00:19:50,097
‫- ذهبت لساعة واحدة يا (تشارلي)‬
‫- ٥٠ دقيقة، إنها قوية نوعاً ما‬

268
00:19:51,849 --> 00:19:56,979
‫قصدي هو أنني وصلت إلى القاع‬
‫لا يمكن أن أستمر بهذه الطريقة‬

269
00:19:57,980 --> 00:20:02,902
‫- حان وقت النضوج‬
‫- أوافقك... إذاً... ماذا ستفعل؟‬

270
00:20:04,028 --> 00:20:08,407
‫أظن أنه عليّ أن أجد فتاة ذات قلب‬
‫كبير ومؤخرة صغيرة وأتزوجها‬

271
00:20:11,035 --> 00:20:13,162
‫ربما تلك الفتاة من الشاطىء بدت لطيفة‬

272
00:20:14,955 --> 00:20:16,582
‫- هل ستتزوج؟‬
‫- أجل‬

273
00:20:17,083 --> 00:20:20,628
‫أستقر وأنجب طفلين‬
‫وأشحن قضيبي إلى (كوبرستاون)‬

274
00:20:22,505 --> 00:20:25,508
‫- (كوبرستاون)؟‬
‫- إنه مضربي الخاص‬

275
00:20:27,093 --> 00:20:29,637
‫يبدو أنك سويت كل شيء‬

276
00:20:30,471 --> 00:20:32,640
‫لا يمكن تسوية كل تلك الأشياء يا (آلن)‬

277
00:20:33,349 --> 00:20:37,478
‫تأخذ فقط بعض الخطوات الصغيرة‬
‫في طريق التحول إلى رجل أفضل‬

278
00:20:40,606 --> 00:20:43,526
‫- كم قرصاً مسكناً تناولت؟‬
‫- تسعة‬

279
00:20:45,820 --> 00:20:47,196
‫طابت ليلتك‬

280
00:20:49,365 --> 00:20:51,867
‫ربما لن تكون فكرة سيئة‬
‫إن جئت لتطمئن عليّ كل ساعة‬

281
00:20:51,992 --> 00:20:54,620
‫- لتتأكد من أنني ما زلت حياً‬
‫- دائماً ما أفعل‬

282
00:21:09,343 --> 00:21:10,719
‫(ميا)‬

283
00:21:16,559 --> 00:21:17,935
‫خصيتاي!‬

284
00:21:19,563 --> 00:21:44,617
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

285
00:21:44,736 --> 00:21:48,706
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

