﻿1
00:00:01,747 --> 00:00:05,334
‫- شكراً لرؤيتي في مهلة قصيرة أيتها الطبيبة‬
‫- ليست مشكلة يا (تشارلي)‬

2
00:00:06,177 --> 00:00:08,304
‫إذاً، ما هي حالة الطوارىء؟‬

3
00:00:09,481 --> 00:00:11,882
‫لمَ يجب أن تكون حالة طارئة؟‬
‫ربما أردت أن أتحدث معك‬

4
00:00:11,965 --> 00:00:14,092
‫لقد تركت ست رسائل على هاتفي‬

5
00:00:14,509 --> 00:00:17,179
‫كان هذا شخصاً مخموراً‬
‫يضغط زر الاتصال السريع‬

6
00:00:18,305 --> 00:00:21,725
{\an8}‫حسناً، لدي خمس دقائق قبل مريضي التالي‬
‫فلم لا تعطيني العناوين الرئيسية؟‬

7
00:00:22,327 --> 00:00:23,870
‫حسناً، أواعد امرأة‬

8
00:00:24,028 --> 00:00:26,281
‫هذا ليس عنواناً يا (تشارلي)‬
‫هذا اسم الصحيفة‬

9
00:00:27,073 --> 00:00:30,827
{\an8}‫أعلم، لكنها مختلفة عن نوع‬
‫النساء اللواتي أخرج معهن‬

10
00:00:30,952 --> 00:00:34,623
‫- مختلفة كيف؟‬
‫- حسناً، إنها أكبر بقليل‬

11
00:00:34,748 --> 00:00:38,001
{\an8}‫ما كان بإمكانك الخروج مع فتيات أصغر‬
‫بدون تدخّل السلطات‬

12
00:00:41,254 --> 00:00:45,216
{\an8}‫- أقصد، إنها أكبر مني‬
‫- حصلنا على العنوان‬

13
00:00:45,592 --> 00:00:49,554
{\an8}‫وأنا مشوش‬
‫لأن لدي مشاعر قوية تجاهها‬

14
00:00:49,953 --> 00:00:52,289
‫- هل تجدها جذابة؟‬
‫- أجل، خلاّبة‬

15
00:00:52,414 --> 00:00:54,416
‫- كيف الجنس؟‬
‫- لم نمارس الجنس بعد‬

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,516
‫أوقفوا الطباعة‬
‫لدينا عنوان جديد‬

17
00:00:59,046 --> 00:01:02,174
‫- هل يجب أن أدفع أكثر من أجل السخرية؟‬
‫- كلا، السعر موحد‬

18
00:01:03,926 --> 00:01:06,011
‫لكن الأمر، أننا متفقان بشكل جيد‬

19
00:01:06,136 --> 00:01:09,473
‫إنها دافئة وحنون ومساندة‬
‫وأشعر معها بالأمان‬

20
00:01:09,866 --> 00:01:14,454
‫حسناً، لنرَ، أنت في علاقة مع امرأة‬
‫كبيرة دافئة وحنون ومساندة‬

21
00:01:14,539 --> 00:01:17,625
‫تشعر بالأمان بقربها‬
‫ولم تمارس الجنس معها‬

22
00:01:17,946 --> 00:01:23,118
‫أي نوع من علاقات الرجل‬
‫والمرأة يوحي به هذا الأمر؟‬

23
00:01:27,491 --> 00:01:29,576
‫أعرف أنه يجب علي‬
‫أن أعرف معنى تلك العلاقة‬

24
00:01:30,494 --> 00:01:31,870
‫خذ وقتك‬

25
00:01:33,956 --> 00:01:36,750
‫أكبر، حنون، دافئة‬

26
00:01:37,918 --> 00:01:39,294
‫السيدة (باتروورث)؟‬

27
00:01:40,337 --> 00:01:43,882
‫(تشارلي)، هذه المرأة‬
‫التي تقابلها هي نموذج عن أمك‬

28
00:01:44,216 --> 00:01:45,592
‫نموذج عن أمي؟‬

29
00:01:45,717 --> 00:01:48,095
‫قلت إنها دافئة وحنون ومساندة‬

30
00:01:49,388 --> 00:01:52,558
‫كلمة "شريرة سامة" لم تخرج من فمي‬

31
00:01:54,226 --> 00:01:57,980
‫قصدي، لأن أمك الحقيقية لم تعطك‬
‫ما كنت بحاجة إليه عاطفياً‬

32
00:01:58,230 --> 00:02:03,652
‫- فأنت تستجيب لذلك بهذه العلاقة‬
‫- كلا، هذا لا علاقة له بأمي‬

33
00:02:04,444 --> 00:02:07,072
‫أخي (آلن)، إنه اللجوج والمتطلب‬

34
00:02:07,281 --> 00:02:11,702
‫يريد أن يجلس في حضن تلك المرأة ويرضع منها‬
‫وليس بداعي المرح‬

35
00:02:13,245 --> 00:02:15,080
‫- (آلن) قابلها إذاً‬
‫- أجل‬

36
00:02:15,539 --> 00:02:18,792
‫ويتمسك بها كالقرد‬
‫وهذا يزعجني حقاً‬

37
00:02:19,418 --> 00:02:24,506
‫تتنافس مع أخيك إذاً‬
‫على انتباه امرأة كبيرة وحنون؟‬

38
00:02:25,674 --> 00:02:27,634
‫عجباً، أنت آلة "بانجو" بوتر واحد، ألست كذلك؟‬

39
00:02:28,719 --> 00:02:30,095
‫ماذا تريدني أن أخبرك يا (تشارلي)؟‬

40
00:02:30,220 --> 00:02:31,597
‫يمكنني فقط عزف النوتات‬
‫الموسيقية التي أراها‬

41
00:02:31,763 --> 00:02:35,142
‫أريدك أن توقفي الترهات‬
‫النفسية وتخبريني سبب تشوشي‬

42
00:02:35,267 --> 00:02:38,020
‫- أخبرتك للتو‬
‫- سوف تتمسكين بهيئة الأم فحسب‬

43
00:02:41,982 --> 00:02:43,775
‫اسمع يا (تشارلي)‬
‫مريضي التالي ينتظر‬

44
00:02:43,901 --> 00:02:46,945
‫إن أحببت، فيمكننا تحديد موعد‬
‫أسبوعي لنتناول تلك المشاكل‬

45
00:02:47,321 --> 00:02:49,781
‫في الواقع، مرتان في الأسبوع‬
‫لن تكونا شيئاً مفرطاً‬

46
00:02:50,532 --> 00:02:52,993
‫كلا، شكراً، أفضل أن أتعامل‬
‫مع شياطيني بينما يهربون‬

47
00:02:53,118 --> 00:02:54,494
‫حسناً‬

48
00:02:55,495 --> 00:02:56,872
‫بكم أدين لك؟‬

49
00:02:56,997 --> 00:02:59,416
‫أتقاضى ٢٠٠ دولار في الساعة‬
‫وأمضيت هنا خمس دقائق‬

50
00:02:59,541 --> 00:03:01,793
‫فلم لا تدوّر الرقم‬
‫ونقول ٢٠٠ دولار؟‬

51
00:03:04,588 --> 00:03:07,633
‫عجباً حتى العاهرات‬
‫تتقاضين بالتناسب مع الوقت‬

52
00:03:08,342 --> 00:03:11,178
‫العاهرات لسن مضطرات‬
‫إلى الاستماع لك يا (تشارلي)، وداعاً‬

53
00:03:15,307 --> 00:03:16,683
‫وداعاً، جلسة جيدة‬

54
00:03:26,985 --> 00:03:28,362
‫مرحباً، تفضل‬

55
00:03:28,487 --> 00:03:29,863
‫شكراً على رؤيتي بهذه السرعة‬

56
00:03:34,868 --> 00:03:36,453
‫أظنني أحب حبيبة أخي‬

57
00:03:37,698 --> 00:03:43,591
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

58
00:03:51,555 --> 00:03:53,557
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بك‬

59
00:03:56,060 --> 00:03:59,104
‫- ألا تبدو وسيماً؟‬
‫- كلا‬

60
00:03:59,506 --> 00:04:03,968
‫بلى أنت وسيم‬
‫وهذا القميص يبدو رائعاً عليك‬

61
00:04:04,928 --> 00:04:07,722
‫- أتظنين؟‬
‫- أجل، ينم عن الاتزان‬

62
00:04:08,113 --> 00:04:09,490
‫ابتعه لي بنفسك‬

63
00:04:10,574 --> 00:04:12,076
‫لكن يجب أن تضعه‬
‫تحت السروال يا عزيزي‬

64
00:04:12,859 --> 00:04:14,236
‫لا أريد‬

65
00:04:15,287 --> 00:04:17,831
{\an8}‫- رجاء‬
‫- حسناً‬

66
00:04:19,416 --> 00:04:21,835
{\an8}‫- هل مستعدة للذهاب؟‬
‫- أنا بحاجة إلى دقيقة، تفضل‬

67
00:04:23,754 --> 00:04:26,381
‫- تذكر ابني، (جيريمي)‬
‫- بالطبع‬

68
00:04:27,508 --> 00:04:29,468
{\an8}‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، بخير، سعيد برؤيتك‬

69
00:04:30,052 --> 00:04:31,804
{\an8}‫وهذه هي خطيبته، (تريشا)‬

70
00:04:38,018 --> 00:04:40,646
{\an8}‫مرحباً (تريشا)... (تشارلي)‬

71
00:04:41,814 --> 00:04:44,608
‫مرحباً (تشارلي)، سعدت برؤيتك‬

72
00:04:45,943 --> 00:04:50,280
‫- تساعدنا أمي على التخطيط لزفافنا‬
‫- حقاً؟ هل ستتزوج؟ أنت محظوظ‬

73
00:04:50,906 --> 00:04:53,283
{\an8}‫ليس كأنني أعرف‬
‫أفترض فحسب‬

74
00:04:54,326 --> 00:04:58,539
{\an8}‫- سأحضر حقيبتي‬
‫- أسرعي، هيا‬

75
00:05:00,958 --> 00:05:04,002
‫ستتزوج إذاً، ستدخل القفص الذهبي‬

76
00:05:05,003 --> 00:05:06,839
‫لم أقحم إصبعي في هذا من قبل‬

77
00:05:07,714 --> 00:05:09,383
‫في الواقع لم أقحم أي شيء داخلاً‬

78
00:05:13,053 --> 00:05:15,097
‫لكن بأي حال، إنها خطوة كبيرة‬

79
00:05:15,347 --> 00:05:17,057
{\an8}‫ليست بالنسبة إليّ‬
‫(تريشا) هي حب حياتي‬

80
00:05:17,474 --> 00:05:19,351
{\an8}‫لا أصدق أن لا أحد تلقفها‬
‫قبل أن أفعل‬

81
00:05:20,561 --> 00:05:22,855
‫ربما كانت في انتظار المتلقف المناسب‬

82
00:05:25,816 --> 00:05:30,863
{\an8}‫أقصد أن الماضي ليس مهماً مثل المستقبل‬
‫الذي ستبنيانه معاً، هل أنا محق؟‬

83
00:05:31,363 --> 00:05:34,032
{\an8}‫بالطبع، الماضي لا يهم‬

84
00:05:35,033 --> 00:05:36,743
‫هذا ما أعتقده‬

85
00:05:38,036 --> 00:05:39,413
‫حسناً، لنذهب‬

86
00:05:39,580 --> 00:05:41,081
‫سعدت برؤيتك مجدداً‬
‫سررت بمقابلتك، وداعاً‬

87
00:05:42,207 --> 00:05:45,627
{\an8}‫- أليست مذهلة؟ أنا سعيدة...‬
‫- أجل، إنها ثمينة لنذهب‬

88
00:05:52,593 --> 00:05:55,929
‫- لم لا تدرس لأجل امتحان الجبر؟‬
‫- لأنني لست مضطراً‬

89
00:05:57,639 --> 00:05:59,725
‫- ألست مضطراً إلى درس الجبر؟‬
‫- كلا‬

90
00:06:00,017 --> 00:06:02,311
{\an8}‫كل ما علي فعله هو الحصول‬
‫على ٦٧ للنجاح بالحصة‬

91
00:06:02,728 --> 00:06:05,564
‫ثم وداعاً للصفّ السابع‬
‫ومرحباً بالثامن‬

92
00:06:08,650 --> 00:06:11,987
{\an8}‫حسناً، يمكننا شطب‬
‫"مترجم في الأمم المتحدة" عن لائحة المهن‬

93
00:06:12,946 --> 00:06:17,868
{\an8}‫لكن دعنا نعود إلى امتحان الجبر، إذاً...‬
‫أنت تخطط للحصول على ٦٧؟‬

94
00:06:18,035 --> 00:06:20,245
‫أجل، أي شيء أكثر من هذا هو جهد ضائع‬

95
00:06:22,623 --> 00:06:24,541
‫حسناً، يجب أن نتحدث‬

96
00:06:24,791 --> 00:06:27,211
‫الراقصة العمياء ذات الذراع الواحدة‬
‫على وشك أن ترقص‬

97
00:06:28,378 --> 00:06:30,714
‫- هذا أكثر أهمية‬
‫- الأسبوع الماضي، وقعت مرتين‬

98
00:06:31,715 --> 00:06:36,845
‫استمع إلي، تعرف ماذا تسمي شخصاً‬
‫كان يفعل أقل جهد طوال حياته؟‬

99
00:06:37,471 --> 00:06:38,847
‫عمي (تشارلي)؟‬

100
00:06:42,559 --> 00:06:44,561
‫- تسميه متسكعاً متبطلاً‬
‫- لا يهـ...‬

101
00:06:45,395 --> 00:06:46,772
‫"لا يهـ..."؟‬

102
00:06:47,481 --> 00:06:50,442
‫هل أنت كسول إلى درجة‬
‫أنك لا تريد إنهاء الكلمة؟‬

103
00:06:51,610 --> 00:06:55,781
‫ما هي مشكلتك؟‬
‫ألن تكون سعيداً بدخولي الصف الثامن؟‬

104
00:06:55,906 --> 00:06:57,658
‫أقصد، أليس هذا المغزى‬
‫من الصف السابع؟‬

105
00:06:58,742 --> 00:07:00,619
‫كلا، هذا ليس مغزى الصف السابع‬

106
00:07:01,787 --> 00:07:03,622
‫وأجل، سأكون سعيداً‬
‫إن لم تبق في صفك‬

107
00:07:04,831 --> 00:07:09,211
‫- استرخ إذاً، كل شيء بخير‬
‫- ألا تقصد أن كل شيء "بخيـ..."؟‬

108
00:07:11,838 --> 00:07:13,799
‫يا للهول، طارت ذراعها‬

109
00:07:16,009 --> 00:07:17,552
‫يجب أن يكلفهم هذا بعض النقاط‬

110
00:07:21,890 --> 00:07:23,642
‫تذكرتين للبالغين، لفيلم (وينغز أوف لوف)‬

111
00:07:23,850 --> 00:07:27,271
‫- كلا، انتظر، معي حسم لكبار السن‬
‫- كلا، السعر بأكمله لكلينا‬

112
00:07:28,397 --> 00:07:29,815
‫(تشارلي)، أنت سخيف‬

113
00:07:30,691 --> 00:07:32,901
‫لأجل دولارين، دعيني أكون سخيفاً‬

114
00:07:35,112 --> 00:07:36,488
‫(تشارلي)‬

115
00:07:37,447 --> 00:07:38,824
‫ممتاز‬

116
00:07:38,949 --> 00:07:41,618
‫نحن في السينما ذاتها‬
‫يا لها من مصادفة رائعة!‬

117
00:07:41,743 --> 00:07:43,704
‫أجل، مثل (بوث) و(لينكولن)‬

118
00:07:45,038 --> 00:07:47,416
‫(آنجي)، هذه أمي (إيفلين)‬
‫أمي، هذه (آنجي)‬

119
00:07:47,624 --> 00:07:49,626
‫سعدت بمقابلتك يا (إيفلين)‬
‫سمعت الكثير عنك‬

120
00:07:50,127 --> 00:07:55,007
‫لكل قصة جانبين‬
‫وذاكرة (تشارلي) ليست الأفضل، تعلمين‬

121
00:07:56,591 --> 00:08:00,262
‫باعتبار كيف ربيتني‬
‫إما الكحول أو أقتل نفسي‬

122
00:08:02,180 --> 00:08:03,974
‫(تشارلي)، لا تكن حساساً إلى هذه الدرجة‬

123
00:08:04,099 --> 00:08:06,518
‫هل قابلت أخاه؟ محب للدراما أيضاً‬

124
00:08:07,436 --> 00:08:09,479
‫حسناً يا أمي، من الرائع دائماً مقابلتك‬

125
00:08:09,688 --> 00:08:11,940
‫ربما سأراك المرة القادمة‬
‫واقفة أمام قطاعة للخشب‬

126
00:08:13,191 --> 00:08:15,485
‫- استمتعي بالفيلم‬
‫- وداعاً‬

127
00:08:16,194 --> 00:08:17,571
‫(تشارلي)‬

128
00:08:17,821 --> 00:08:20,824
‫رائع، تريد قول المزيد‬
‫سأقابلك في الداخل‬

129
00:08:22,534 --> 00:08:23,910
‫أجل؟‬

130
00:08:24,411 --> 00:08:27,414
‫- كن حذراً، هذه السيدة كالكوغر‬
‫- ماذا؟‬

131
00:08:28,081 --> 00:08:30,292
‫سيدة كبيرة تطارد الشبان‬

132
00:08:31,084 --> 00:08:34,880
‫- الأمر ليس هكذا‬
‫- صحيح، تحبك من أجل عقلك‬

133
00:08:36,506 --> 00:08:38,091
‫وأحبك على دفئك‬

134
00:08:39,259 --> 00:08:40,677
‫سررت بمكالمتك يا أمي‬

135
00:08:43,180 --> 00:08:45,182
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

136
00:08:47,476 --> 00:08:49,811
‫- إليك المفاتيح يا (إيفلين)‬
‫- شكراً (جاستن)‬

137
00:08:50,437 --> 00:08:52,647
‫إذاً، أي فيلم يجب أن نشاهده؟‬

138
00:08:54,274 --> 00:08:57,652
‫اختر أنت يا عزيزي‬
‫أنت الذي ستواجه الشاشة‬

139
00:09:05,035 --> 00:09:08,538
‫حسناً، إكس هي... ناقص ٤؟‬

140
00:09:10,499 --> 00:09:14,669
‫عظيم، أنت محق‬
‫أترى؟ يمكنك فعل هذا‬

141
00:09:14,795 --> 00:09:17,672
‫حسناً، في الامتحان يجب أن‬
‫تظهر طريقة حلك، لنرَها إذاً‬

142
00:09:18,840 --> 00:09:20,217
‫لا توجد طريقة حل‬

143
00:09:21,468 --> 00:09:23,929
‫- لم لا توجد طريقة حل؟‬
‫- لست بحاجة إلى هذا‬

144
00:09:24,054 --> 00:09:25,806
‫فجأة أرى كل تلك الأرقام في رأسي‬

145
00:09:27,974 --> 00:09:30,227
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا مذهل‬

146
00:09:30,519 --> 00:09:34,439
‫وكلها تبدو منطقية‬
‫وكأن المعادلات تحل ذاتها أمام عينيّ‬

147
00:09:35,107 --> 00:09:39,277
‫يا إلهي، لقد قرأت عن هذا الأمر‬
‫لكن... ابني؟‬

148
00:09:41,571 --> 00:09:43,031
‫كلا، أعبث معك فحسب‬

149
00:09:48,328 --> 00:09:50,080
‫الأجوبة في آخر الكتاب‬

150
00:09:52,332 --> 00:09:53,708
‫طابت ليلتك‬

151
00:09:54,876 --> 00:09:57,045
‫كان يجب أن ترى وجهك‬
‫عندما ظننت أنني ذكي‬

152
00:10:01,425 --> 00:10:02,926
‫هل يفترض أن أخلد إلى النوم الآن؟‬

153
00:10:06,012 --> 00:10:07,389
‫أبي؟‬

154
00:10:08,306 --> 00:10:13,937
‫ما زلت أحبه، ما زلت أحبه‬
‫ما زلت أحبه...‬

155
00:10:21,695 --> 00:10:23,905
‫أنت تعاقب نفسك فحسب، انسَ الأمر‬

156
00:10:24,406 --> 00:10:25,782
‫يسهل عليك قول هذا‬

157
00:10:25,907 --> 00:10:28,994
‫لم تجلس أمك خلفك بأربعة صفوف‬
‫تمارس الجنس مع شبل من الكشافة‬

158
00:10:32,414 --> 00:10:34,458
‫مرحباً، أنا...‬

159
00:10:35,167 --> 00:10:37,919
‫لم أسمعكما تدخلان‬
‫كيف وجدتما (وينغز أوف لوف)؟‬

160
00:10:38,253 --> 00:10:40,964
‫- كان مذهلاً‬
‫- تعلمين، ظننت أنكما ستستمتعان بالفيلم‬

161
00:10:41,131 --> 00:10:43,300
‫إنه المصور السينمائي نفسه‬
‫لفيلم (وواتر فور شوكوليت)‬

162
00:10:43,884 --> 00:10:46,178
‫- أجل، جيد، هل تريد بعض النبيذ؟‬
‫- أحب هذا‬

163
00:10:46,344 --> 00:10:48,180
‫إليك عشر دولارات‬
‫اذهب وابتع زجاجة‬

164
00:10:49,598 --> 00:10:51,141
‫شكراً، لكن لا يمكنني الخروج الآن‬

165
00:10:53,435 --> 00:10:55,270
‫وضعت ابني الصغير في السرير للتو‬

166
00:10:55,729 --> 00:10:58,398
‫هل لديك ابن صغير؟‬
‫ألست خائفاً من أن يأكله (جايك)؟‬

167
00:11:00,567 --> 00:11:02,152
‫كيف تحب كونك أباً يا (آلن)؟‬

168
00:11:03,028 --> 00:11:07,824
‫تعلمين، يجب أن أقول إن هذا‬
‫مكافىء للغاية وتحد لا بأس به‬

169
00:11:08,158 --> 00:11:11,870
‫- (جايك) كالماسة الخام‬
‫- (جايك) كالبراز في وعاء الشراب‬

170
00:11:12,704 --> 00:11:15,290
‫(تشارلي)، هذه ليست طريقة‬
‫لتتحدث فيها عن طفل‬

171
00:11:15,415 --> 00:11:19,336
‫ليس طفلاً إنه دودة شريطية بالغة‬
‫بقصة شعر بشعة‬

172
00:11:19,836 --> 00:11:21,213
‫(تشارلي)!‬

173
00:11:22,297 --> 00:11:25,091
‫- هل كان طلاقك صعباً عليه؟‬
‫- ليس لديك فكرة‬

174
00:11:25,217 --> 00:11:27,469
‫سأخبرك من الذي كان طلاقه‬
‫صعباً عليه: أنا‬

175
00:11:27,928 --> 00:11:30,805
‫- توقف عن تأدية دور الشهيد، ها نحن‬
‫- توقف عن العيش في منزلي‬

176
00:11:30,931 --> 00:11:32,641
‫تقول هذا كثيراً لكنك لا تذهب‬

177
00:11:33,850 --> 00:11:36,144
‫أعتقد أنني سأدخل إلى الحمام‬

178
00:11:39,689 --> 00:11:41,399
‫أترى ما فعلته؟ جعلتها تذهب‬

179
00:11:41,525 --> 00:11:44,027
‫هل جعلتها تذهب؟‬
‫لست من يهين ويتحدث عن البراز‬

180
00:11:44,402 --> 00:11:47,072
‫- البراز؟‬
‫- دعوت ابني برازاً داخل وعاء شراب‬

181
00:11:47,489 --> 00:11:48,865
‫قلتها بحب‬

182
00:11:50,659 --> 00:11:52,869
‫بأي حال أعرف ماذا يحدث هنا‬
‫وهذا لن ينجح‬

183
00:11:52,994 --> 00:11:55,247
‫- (آنجي) معي‬
‫- إنها صديقتي أيضاً‬

184
00:11:55,372 --> 00:11:58,416
‫- حسناً، أنا وهي أكثر من مجرد صديقين‬
‫- حقاً؟ هل نمت معها؟‬

185
00:11:59,709 --> 00:12:01,086
‫هذا ليس من شأنك‬

186
00:12:01,419 --> 00:12:05,131
‫يا إلهي، لم تفعل‬
‫كنت أخمن فحسب‬

187
00:12:05,882 --> 00:12:07,467
‫كلا، هذه حياتك الجنسية‬

188
00:12:08,426 --> 00:12:11,429
‫كل ما أعرفه، أنك إن لم تنم مع (آنجي)‬
‫فنحن متعادلان‬

189
00:12:11,555 --> 00:12:12,931
‫- أتظن هذا؟‬
‫- أجل‬

190
00:12:15,892 --> 00:12:18,270
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنصعد إلى الأعلى‬

191
00:12:18,895 --> 00:12:20,772
‫حسناً، طابت ليلتك يا (آلن)‬

192
00:12:23,316 --> 00:12:24,693
‫طابت ليلتك‬

193
00:12:25,527 --> 00:12:26,903
‫(آلن)؟‬

194
00:12:34,842 --> 00:12:36,677
‫- صباحاً‬
‫- ما الخير في هذا؟‬

195
00:12:37,102 --> 00:12:38,478
‫لم أقل "الخير"‬

196
00:12:40,389 --> 00:12:44,017
‫- لم لا تدرس من أجل الامتحان؟‬
‫- ظننت أننا تحدثنا في هذا، أبي‬

197
00:12:45,185 --> 00:12:47,312
‫أطفىء التلفزيون وعد إلى غرفتك وادرس‬

198
00:12:49,189 --> 00:12:50,566
‫لن يتعلم أبداً‬

199
00:12:50,899 --> 00:12:53,444
‫- لقد سمعت هذا‬
‫- إذاً؟‬

200
00:12:53,736 --> 00:12:56,363
‫إذاً، أنا بالغ‬
‫لست محتاجاً إلى تعلم أي شيء‬

201
00:12:58,407 --> 00:12:59,783
‫ما الذي يزعجك يا (زيبي)؟‬

202
00:13:00,242 --> 00:13:02,327
‫هل هربت دميتك المطاطية‬
‫مع لعبة الحوض؟‬

203
00:13:07,875 --> 00:13:09,460
‫اهتمي بشؤونك واضطلعي بعملك فحسب‬

204
00:13:16,842 --> 00:13:18,218
‫هل تريد أن تعيد صياغة كلامك؟‬

205
00:13:19,678 --> 00:13:21,054
‫بشدة‬

206
00:13:22,765 --> 00:13:25,934
‫- صباح الخير جميعاً‬
‫- على الأقل أحدهم في مزاج جيد‬

207
00:13:26,310 --> 00:13:29,563
‫لست من نوع الأشخاص الذين‬
‫يتحدثون عن حياتهم الجنسية لكن...‬

208
00:13:36,695 --> 00:13:38,447
‫من الوعاء المحظوظ؟‬

209
00:13:40,908 --> 00:13:43,243
‫لا تتحدثي عن (آنجي) بهذه الطريقة‬
‫إنها سيدة‬

210
00:13:44,036 --> 00:13:46,789
‫أثناء النهار‬
‫لكن بمجرد انطفاء الضوء‬

211
00:13:49,666 --> 00:13:53,837
‫- حسناً، لقد فهمنا‬
‫- لا أعتقد أنك فعلت‬

212
00:13:55,422 --> 00:13:59,510
‫لقد غادرت منذ ساعة لكنني استغرقت‬
‫حتى الآن لإقفال سحّابي بشكل آمن‬

213
00:14:02,054 --> 00:14:05,057
‫يمكن أجزاء من (آنجي)‬
‫مقاضاة (ديزني لاند)‬

214
00:14:05,182 --> 00:14:07,100
‫لادعائهم أنه أسعد مكان على وجه الأرض‬

215
00:14:08,519 --> 00:14:09,895
‫اذهب إلى الجحيم‬

216
00:14:10,020 --> 00:14:11,772
‫- (آلن)، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

217
00:14:24,827 --> 00:14:26,370
‫مرحباً، هل (تشارلي) هنا؟‬

218
00:14:28,247 --> 00:14:31,375
‫بحق الله، تسقطن من السماء من أجله‬

219
00:14:32,709 --> 00:14:34,503
‫- (تريشا)؟‬
‫- مرحباً (تشارلي)‬

220
00:14:34,628 --> 00:14:37,464
‫- أيمكنني التحدث معك؟‬
‫- أظن هذا، ما الأمر؟‬

221
00:14:37,840 --> 00:14:41,093
‫اقترفت خطأ فظيعاً‬
‫لا يمكنني الزواج بـ(جيريمي)‬

222
00:14:41,385 --> 00:14:43,387
‫- من هو (جيريمي)؟‬
‫- ابن (آنجي)‬

223
00:14:44,513 --> 00:14:48,433
‫ظننت أنني أريد الاستقرار‬
‫لكن عندما رأيتك في تلك الليلة‬

224
00:14:48,934 --> 00:14:52,312
‫أدركت أنني لم أنسك‬

225
00:14:53,021 --> 00:14:57,150
‫حسناً، أتعرفين أنني على علاقة‬
‫بوالدة (جيريمي)، أليس كذلك؟‬

226
00:14:57,860 --> 00:15:00,320
‫أعلم، لكنني لا أفهم‬

227
00:15:02,739 --> 00:15:04,116
‫لست وحدك‬

228
00:15:06,159 --> 00:15:07,995
‫أنا مشوشة للغاية‬

229
00:15:08,120 --> 00:15:11,957
‫- كان علي أن أراك‬
‫- هيا، اهدأي‬

230
00:15:13,292 --> 00:15:15,752
‫هل أجلب لك أي شيء؟ شيء لتشربيه؟‬

231
00:15:17,045 --> 00:15:21,717
‫- هل يمكن أن أشرب كوب ماء؟‬
‫- بالطبع، اجلسي‬

232
00:15:22,009 --> 00:15:24,595
‫- شكراً‬
‫- (آلن)، أين نحتفظ بالماء؟‬

233
00:15:28,849 --> 00:15:30,225
‫في المطبخ‬

234
00:15:30,976 --> 00:15:32,352
‫سأعود بسرعة‬

235
00:15:32,895 --> 00:15:34,271
‫"أين نحتفظ بالماء؟"‬

236
00:15:34,521 --> 00:15:36,982
‫أعرف مكان الويسكي‬
‫ومكعبات الثلج، هذا يكفي‬

237
00:15:38,984 --> 00:15:42,362
‫دعني أستوضح هذا‬
‫ابن (آنجي) مخطوب لتلك الفتاة‬

238
00:15:42,571 --> 00:15:45,032
‫التي كنت على علاقة بها‬
‫والتي تريد عودتك الآن؟‬

239
00:15:45,407 --> 00:15:48,076
‫بطاقات النتائج! لا يمكنك معرفة‬
‫اللاعبين من دون بطاقات النتائج‬

240
00:15:51,246 --> 00:15:52,623
‫أجل، ماذا سأفعل؟‬

241
00:15:52,915 --> 00:15:55,667
‫- كنت لأعرف ماذا سأفعل‬
‫- أجل، جنس سريع مع الاعتذار‬

242
00:15:59,588 --> 00:16:01,798
‫ماذا، لديك حركة أخرى لم أسمع عنها؟‬

243
00:16:03,967 --> 00:16:06,553
‫حسناً، انسَ ما كنت سأفعله‬
‫هذه الفتاة خلابة‬

244
00:16:06,678 --> 00:16:10,223
‫- كيف يمكنك تفويتها؟‬
‫- بسهولة، أنا أهتم لـ(آنجي)‬

245
00:16:10,349 --> 00:16:11,892
‫أنسَ أمرها، لا تحتاج إلى (آنجي)‬

246
00:16:12,434 --> 00:16:15,145
‫تحاول تخريب علاقتي‬
‫حتى تحصل على (آنجي)‬

247
00:16:15,270 --> 00:16:17,731
‫ماذا؟ كلا، كلا!‬

248
00:16:18,273 --> 00:16:19,650
‫كلا!‬

249
00:16:20,901 --> 00:16:22,277
‫كلا!‬

250
00:16:23,695 --> 00:16:27,449
‫بربك، انظر إليها‬
‫إنها شابة وبحاجة إليك وضعيفة‬

251
00:16:29,159 --> 00:16:30,535
‫اذهب وخذها‬

252
00:16:31,995 --> 00:16:34,790
‫كلا، الأمر لا يستحق هذا‬
‫لن أفسد علاقتي مع (آنجي)‬

253
00:16:34,915 --> 00:16:36,375
‫من سيخبرها؟ لن أخبرها‬

254
00:16:37,501 --> 00:16:39,252
‫- هذا ليس المغزى‬
‫- حسناً، فكر في هذا‬

255
00:16:39,586 --> 00:16:42,506
‫بعد سنوات، سيصبح‬
‫عمر (تريشا) ماذا، ٢٩؟‬

256
00:16:43,507 --> 00:16:46,718
‫وسيصبح عمرك (آنجي)... ٦٠ عاماً‬

257
00:16:49,513 --> 00:16:53,016
‫تنظر إلى أحفاد، البقع الجلدية‬
‫ووعاء صدىء من السكاكر الصلبة‬

258
00:16:53,976 --> 00:16:56,853
‫- لا أحب شيئاً من هذا‬
‫- بالطبع، لا أحد يحب هذا‬

259
00:16:57,270 --> 00:16:58,647
‫اذهب، افعلها‬

260
00:17:00,774 --> 00:17:02,150
‫دنسها!‬

261
00:17:12,452 --> 00:17:14,538
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

262
00:17:16,039 --> 00:17:17,457
‫اسمعي يا (تريشا)‬

263
00:17:18,917 --> 00:17:22,546
‫تعرفين كيف أشعر حيالك‬
‫لقد حظينا بأوقات رائعة معاً‬

264
00:17:23,630 --> 00:17:25,007
‫أتذكر (فيغاس)؟‬

265
00:17:26,091 --> 00:17:27,467
‫أجل‬

266
00:17:28,135 --> 00:17:31,221
‫- لم نغادر الغرفة ثلاثة أيام‬
‫- أجل‬

267
00:17:32,848 --> 00:17:35,642
‫بالطبع لم أتمكن من الرحيل‬
‫لأنني جعلتك توثقني بالفراش‬

268
00:17:38,186 --> 00:17:39,563
‫أجل‬

269
00:17:40,480 --> 00:17:42,190
‫هل تتصل بك الفتاتان الأخريان؟‬

270
00:17:44,234 --> 00:17:45,610
‫أجل‬

271
00:17:47,321 --> 00:17:50,240
‫اسمعي، هذه ليست فكرة سديدة‬

272
00:17:51,450 --> 00:17:52,826
‫يجب أن تذهبي‬

273
00:17:53,201 --> 00:17:56,413
‫لكن ألا يمكن أن نتحدث أكثر؟‬

274
00:17:59,207 --> 00:18:01,460
‫لو كان بإمكاننا أن نتحدث فقط‬
‫لما كنت بحاجة إلى الذهاب‬

275
00:18:02,127 --> 00:18:04,755
‫- لكن يا (تشارلي)...‬
‫- ثقي بي‬

276
00:18:06,131 --> 00:18:10,677
‫(جيريمي) شخص رائع وواضح أنه يحبك‬
‫امنحيه فرصة برأيي‬

277
00:18:10,802 --> 00:18:15,432
‫ماذا لو حظينا بعلاقة أخيرة؟‬

278
00:18:16,099 --> 00:18:17,684
‫- علاقة أخيرة؟‬
‫- أجل‬

279
00:18:17,851 --> 00:18:20,937
‫سنعود إلى (فيغاس)‬
‫وهذه المرة سأقيدك بنفسي‬

280
00:18:22,898 --> 00:18:24,274
‫يجب أن تذهبي حقاً‬

281
00:18:26,151 --> 00:18:28,945
‫- وداعاً، وداعاً‬
‫- انتظر يا (تشارلي)، (تشارلي)‬

282
00:18:31,698 --> 00:18:33,075
‫لم يفت الأوان بعد‬

283
00:18:37,454 --> 00:18:40,499
‫- ما زال بإمكانك الحصول عليها‬
‫- لا أنصت إليك‬

284
00:18:40,665 --> 00:18:42,542
‫يمكنك مضاجعتها في سيارتها‬
‫ما مدى شهوانية هذا؟‬

285
00:18:42,667 --> 00:18:45,587
‫- لا يمكنني أن أسمعك‬
‫- العلاقة قذرة في السيارة‬

286
00:18:56,807 --> 00:18:58,600
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

287
00:19:00,435 --> 00:19:04,564
‫- ماذا؟‬
‫- انفصلت (تريشا) عن (جيريمي) بسببك‬

288
00:19:04,689 --> 00:19:06,066
‫كلا، كلا، كلا‬

289
00:19:08,235 --> 00:19:09,986
‫كنت صالحاً، صدقيني‬

290
00:19:10,570 --> 00:19:12,280
‫لقد تحطم‬

291
00:19:12,614 --> 00:19:16,535
‫ابني الصغير أصيب بانهيار عصبي‬
‫وحاول أن يشرب مبيض الملابس‬

292
00:19:17,577 --> 00:19:20,247
‫- أجل، لكنني كنت صالحاً‬
‫- صالح؟‬

293
00:19:20,414 --> 00:19:22,457
‫أخبرتنا (تريشا) بكل شيء عنك وعنها‬

294
00:19:22,749 --> 00:19:25,293
‫كل شيء؟ وبقي محطماً؟‬

295
00:19:26,670 --> 00:19:30,090
‫- كذبت علي‬
‫- كلا، لم أكذب‬

296
00:19:30,632 --> 00:19:32,092
‫لم أخبرك فحسب‬

297
00:19:32,759 --> 00:19:37,389
‫كان هذا منذ وقت طويل‬
‫ولم أردك أن تغاري لأنها شابة‬

298
00:19:37,556 --> 00:19:39,433
‫- وأنت...‬
‫- أنا ماذا؟‬

299
00:19:40,934 --> 00:19:43,145
‫- شجاعة حقاً؟‬
‫- اغرب عن وجهي‬

300
00:19:48,233 --> 00:19:49,734
‫لكنني كنت صالحاً‬

301
00:19:55,530 --> 00:19:59,909
‫- لا يمكنك أن تقول إنني لم أحذرك‬
‫- فعلت، لقد حذرتني‬

302
00:20:00,160 --> 00:20:01,619
‫- لكن هل أنصت؟‬
‫- كلا‬

303
00:20:01,745 --> 00:20:03,049
‫- هل استمعت إلي من قبل؟‬
‫- كلا‬

304
00:20:03,125 --> 00:20:04,501
‫- هل تنصت الآن؟‬
‫- كلا‬

305
00:20:06,166 --> 00:20:08,379
‫سوف تجلس هنا‬
‫وتشعر بالأسف تجاه نفسك فحسب؟‬

306
00:20:09,129 --> 00:20:10,798
‫كلا، سأشرب أيضاً‬

307
00:20:11,921 --> 00:20:15,383
‫بربك يا (تشارلز)‬
‫هذا ليس من شيمك إن استثنينا الشرب‬

308
00:20:16,926 --> 00:20:19,554
‫- ماذا تريدينني أن أفعل يا أمي؟‬
‫- أريدك أن تفعل ما تفعله دائماً‬

309
00:20:19,721 --> 00:20:22,932
‫تجمع رباطة جأشك‬
‫وتتصل بإحدى عاهراتك‬

310
00:20:24,309 --> 00:20:28,897
‫أمي، هل فكرت يوماً‬
‫أن تكوني حنونة ومساندة؟‬

311
00:20:30,398 --> 00:20:32,609
‫منذ متى وأنا غير هذا؟‬

312
00:20:33,443 --> 00:20:35,695
‫أجل، أجهل ما الذي كنت أفكر فيه‬

313
00:20:36,321 --> 00:20:38,865
‫لا بأس، قضيت عمري‬
‫كله وأنت تجرحني‬

314
00:20:39,115 --> 00:20:40,909
‫في هذه المرحلة، أنا مجرد جرح كبير‬

315
00:20:44,349 --> 00:20:45,725
‫أين كنت؟‬

316
00:20:46,289 --> 00:20:47,749
‫فكرت أنه منذ لم تعد‬
‫ترى (آنجي) بعد الآن‬

317
00:20:47,874 --> 00:20:49,250
‫أن أذهب إليها وألقي التحية‬

318
00:20:50,043 --> 00:20:52,545
‫- ثم؟‬
‫- إنها سكيرة لئيمة حقاً‬

319
00:20:54,130 --> 00:20:57,092
‫كما كنت أحاول أن أخبر أخاك‬

320
00:20:57,513 --> 00:21:00,140
‫النساء العازبات في هذا العمر‬
‫غير مستقرات بتاتاً‬

321
00:21:03,515 --> 00:21:06,392
‫ماذا؟ لست في مجال عمرها حتى‬

322
00:21:07,185 --> 00:21:08,561
‫جدتي؟ خمني ماذا؟‬

323
00:21:08,686 --> 00:21:10,980
‫- سأدخل الصف الثامن العام القادم‬
‫- حقاً؟‬

324
00:21:12,138 --> 00:21:13,514
‫هل سيرفع صفاً؟‬

325
00:21:14,258 --> 00:21:15,634
‫- أجل‬
‫- أجل‬

326
00:21:16,886 --> 00:21:19,346
‫تهانيّ إذاً‬

327
00:21:20,907 --> 00:21:25,411
‫- المحطة التالية: كلية المهرجين‬
‫- هل من كلية للمهرجين؟‬

328
00:21:26,996 --> 00:21:29,624
‫حسناً، نخب كلية المهرجين التحضيرية‬

329
00:21:32,187 --> 00:21:57,202
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

330
00:21:57,271 --> 00:22:01,291
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

