1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
هذا تنبيه ما قبل الصعود

2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
لرحلة خطوط "لوسيت" رقم "إل إل تي 154"
المتجهة إلى "مراكش".

3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
ندعو الآن كل الأطفال المسجلين...

4
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
هيا، أين أنت؟

5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
برجاء تجهيز بطاقة الصعود
وبطاقة الهوية. شكراً.

6
00:00:27,611 --> 00:00:29,988
- وقت الوصول؟
- أقل من دقيقة.

7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- هل حدث أي تسليم؟
- لا.

8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
رأيت المحققين.

9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
لماذا هو بجوار المدرج؟
المعلومات تفيد بأن الهدف وافد.

10
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
لقد رآه يا سيدتي.

11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
تأكد مجدداً.

12
00:01:03,188 --> 00:01:04,940
النائبة تطلب إعادة تأكيد رؤيتك له.

13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
تبحث عن ذكر آسيوي في العشرينيات
بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض.

14
00:01:08,777 --> 00:01:12,072
أجل، أؤكد ذلك، والمحققون متأهبون.

15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
تباً.

16
00:01:18,912 --> 00:01:21,039
فقدت أثره. تسليم محتمل.

17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
ماذا يعني بأنه "تسليم محتمل"؟

18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
- "كارترايت"، وضح.
- هل رأيت شيئاً على الكاميرا؟

19
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
لا، هذا سبب وجودك هناك.
أكرر، عليك أن توضح كلامك.

20
00:01:29,256 --> 00:01:30,883
إنه يراه. هل رأى عملية تسليم أم لا؟

21
00:01:30,966 --> 00:01:32,843
فقدت أثره للحظة.

22
00:01:32,926 --> 00:01:34,720
أكرر، تسليم محتمل.

23
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
- هيا، أفسحي الطريق.
- تسد المنظفة مجال النظر.

24
00:01:37,764 --> 00:01:40,392
خطوط "لوسيت" الجوية يسرها إعلان بدء الصعود

25
00:01:40,475 --> 00:01:43,437
لرحلة رقم "إل إل تي 154"
المتجهة إلى "مراكش".

26
00:01:43,520 --> 00:01:46,690
نود أن ندعو العائلات
ومن يحتاجون إلى مساعدة

27
00:01:46,773 --> 00:01:48,525
- للتقدم أولاً.
- تحركي.

28
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
برجاء تحضير جوازات السفر وبطاقات الصعود.

29
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
حسناً، أرى الهدف بالكامل مجدداً،

30
00:01:54,823 --> 00:01:56,992
لكنه حتماً أخرج شيئاً من حقيبته
أو وضع فيها شيئاً.

31
00:01:57,075 --> 00:01:58,076
اطلب منه الانتظار.

32
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
"كارترايت"، حافظ على موقعك. لا تتدخل.

33
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
شكراً لانتظاركم...

34
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- الهدف يتحرك.
- نرى الهدف. انتظر.

35
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
سيدتي؟

36
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
اثبت مكانك يا "كارترايت".
حافظ على موقعك. نفحص الموقف.

37
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
الهدف ينضم إلى الطابور ليصعد الطائرة.
أنا أنتظر.

38
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
أبق قناة الاتصال مفتوحة رجاء.

39
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
هيا.

40
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
تخبرك النائبة ألا تتدخل.

41
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
هيا.

42
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
- اضغط على الزر.
- المحققون متأهبون يا سيدتي.

43
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
على الأقل يتجه إلى الأسفل.
يُوجد 300 شخص بالأعلى.

44
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
أجل، لكنه متجه إلى طائرة محملة بالوقود.

45
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
وصل أول الركاب إلى مدرج الإقلاع يا سيدتي.

46
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- امنحه الإذن.
- عرقل المتهم.

47
00:02:47,876 --> 00:02:48,961
انطلقوا أيها المحققون.

48
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
تحركوا!

49
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- ابتعدوا عن الطريق!
- تحركوا!

50
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
- انبطح!
- ماذا بحق السماء؟

51
00:03:00,639 --> 00:03:01,932
ابتعدوا عني بحق السماء!

52
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
تفرقوا إن أمكنكم. حافظوا على الهدوء.

53
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
- تراجعوا!
- ابتعدوا عني!

54
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
- ماذا بحق السماء؟
- استرخ!

55
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
- ماذا تفعلون؟
- لا زناد.

56
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- هذا تحرش!
- لا أسلاك هنا.

57
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- لا شيء.
- الحقيبة.

58
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
- ابتعدوا! ابتعدوا عني!
- اقلبه.

59
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
فليصورني أحدهم! تباً!

60
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- ابتعدوا! لا أحمل شيئاً!
- كف عن الحركة!

61
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
إنه نظيف.

62
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
كرر كلامك!

63
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
إنه نظيف. لا جهاز أو أسلحة. لا شيء.

64
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
- سيدتي؟
- تتبع المتهم الخطأ

65
00:03:39,511 --> 00:03:41,597
أو أن معلوماتنا خطأ،
ولم نحصل على معلومات خطأ.

66
00:03:41,680 --> 00:03:43,974
- سيدتي، لقد أعاد تأكيد منظره.
- اطلب إعادة التأكيد.

67
00:03:44,057 --> 00:03:45,809
"كارترايت"، أعد تأكيد وصف المتهم.

68
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
ذكر آسيوي في العشرينيات
بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض.

69
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
قلت إنه بقميص أبيض وقميص تحتي أزرق.

70
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
أنت...

71
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
لا، أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض."

72
00:03:56,820 --> 00:03:58,363
"ويب".

73
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
أجل.

74
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
تباً. شغلها على الشاشة الرئيسية.

75
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
قميص أبيض وقميص تحتي أزرق.
المتهم وسط الوافدين.

76
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
وافد ويتجه إلى الجوازات في المبنى الأساسي.

77
00:04:06,997 --> 00:04:08,332
اجعل "كارترايت" ينسحب. انتهى دوره.

78
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
تطلب منك النائبة الانسحاب يا "كارترايت".

79
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
تباً.

80
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- لينسحب.
- "كارترايت"، إلى أين تذهب؟

81
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
لقد تعقبت المتهم الخطأ. نطلب منك الانسحاب.

82
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
أروني كاميرات المراقبة على السلالم.

83
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- هل نطلب من الجوازات إيقافه؟
- ليس وهو يحمل قنبلة في حقيبته.

84
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب.
- سيدتي.

85
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب.

86
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- سيعبر خلال دقيقتين.
- "دافي"، أين المحققون؟

87
00:04:40,113 --> 00:04:41,532
على المدرج مع متهم "كارترايت".

88
00:04:41,615 --> 00:04:44,117
يا للهول! إن لم تتمكن من إيصال رجالك،

89
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
فلتتأكد من وصول شرطة مكافحة الإرهاب.

90
00:04:45,994 --> 00:04:47,496
هل لدينا شيء خلف الجوازات؟

91
00:04:47,579 --> 00:04:48,539
معذرة.

92
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
مهلاً! انتظر!

93
00:04:50,749 --> 00:04:52,334
"عمليات المطارات"

94
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
- كم تبقى؟
- 3 دقائق.

95
00:04:53,710 --> 00:04:54,878
لقد عبر.

96
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
هناك. إنه متجه لاستلام الحقائب.

97
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
تابعوه. أحتاج إلى مراقبين في نهاية الممر.

98
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- أجل. قادمون الآن.
- يتجه إلى الدوامة.

99
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
يتجه لاستلام الحقائب.

100
00:05:13,063 --> 00:05:14,690
أروني الكاميرات في نهاية استلام الحقائب.

101
00:05:14,773 --> 00:05:16,191
أريد رؤية نهاية الممر.

102
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
لا يُوجد محقق واحد.

103
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
"دافي"، هؤلاء رجالك؟

104
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
لا يا سيدتي. إنهم في الطريق.

105
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
"دافي"، حتماً لدينا شرطة نقل في ذلك الممر.

106
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
ننتظر. سيفدون خلال دقيقتين.

107
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
شكراً!

108
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
إنه لا ينتظر الحقائب.

109
00:05:46,388 --> 00:05:48,348
ماذا؟ سيخرج على الفور.

110
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
أفسحوا الطريق! تحركوا!

111
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
تحركوا!

112
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
آسف.

113
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
أنا في الخدمة.

114
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
أنا في الخدمة! تحركوا!

115
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
"مراحيض"

116
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
- أريد رؤيته. لماذا المكان مظلم؟
- لا تُوجد كاميرات يا سيدتي.

117
00:06:17,544 --> 00:06:19,171
- أريد رؤيته الآن!
- سنتأكد من "ستانستيد".

118
00:06:19,254 --> 00:06:21,924
عرقلوه أيها المحققون!
المتهم في الداخل. أين أنتم؟

119
00:06:27,971 --> 00:06:28,931
- هناك.
- استبدل حقيبته.

120
00:06:29,014 --> 00:06:29,932
ذاك هو التسليم.

121
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
حطموا الزجاج.

122
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
هذه حالة طوارئ. أخلوا المكان.

123
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
سيداتي وسادتي، أرجو أن تخلوا المبنى!

124
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
أخلوا المبنى تماماً...

125
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
- ...هذا المخرج.
- حددوا المناطق الآمنة.

126
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
أبقوهم بأمان ولا تدعوا أحداً يعبر.

127
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
من هذا الاتجاه.
سيداتي وسادتي، من هذا الاتجاه. بسرعة.

128
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
تحركوا!

129
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
تحركوا!

130
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
تحركوا! تنحوا!

131
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
تحركوا! ابتعدوا عن الطريق الآن!

132
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
إنه متجه إلى قطار "ستانستيد".

133
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
ابتعدوا عن الطريق!

134
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
تحركوا! تنحوا جانباً.

135
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
هيا!

136
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
أخلوا المكان بالكامل.

137
00:07:42,504 --> 00:07:44,089
أخلوا محطة القطار بالكامل.

138
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
أريد إيقاف كل القطارات
المتجهة إلى "ستانستيد".

139
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
أريد أن أعرف بخصوص كل القطارات في الطريق.

140
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
تحركوا!

141
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
تحركوا!

142
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
تحركوا!

143
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- تحركوا!
- من هذا الاتجاه!

144
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
واصلوا التقدم. هيا.

145
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
المحطة مغلقة! توقف!

146
00:08:11,116 --> 00:08:12,159
ماذا تفعل؟

147
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
توقف! لا! ابتعد الآن! لا تفعلها!

148
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

149
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
"يجب ألا يخرج الملف من المبنى"

150
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
"لعملاء المكتب الخامس فقط"

151
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
"حافلات مدينة (لندن)"

152
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
لا؟

153
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
أجل؟ رائع!

154
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
"ستانديش"!

155
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- هل جاء الجميع؟
- الكل عدا "ريفر" و"سيد".

156
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
أجل، آخر من يحضر يمكنه تنظيف حمامي.

157
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
ظننت أن العملاء المتخفين
يجب أن يكونوا متحفظين.

158
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
يوم آخر يبدأ في المكتب عديم الجدوى.

159
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
صباح الخير يا "ماكس".

160
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
المعتاد يا سيد "هوبدن"؟

161
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
أجل يا "ماكس". المعتاد.

162
00:13:02,616 --> 00:13:03,825
"(ذا تايمز)"

163
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
اسمه ليس "ماكس".

164
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
كُتب "ماكس" على واجهة المقهى.

165
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
أجل، لكنني سمعت الموظفين ينادونه "ثيو"
اختصاراً لـ"ثيودوسيوس".

166
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
سألتزم باسم "ماكس" لأنه أقصر.

167
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
"(ثيو)"

168
00:13:24,263 --> 00:13:25,305
تفضل.

169
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
شكراً يا "ماكس".

170
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
"(أحلام ألبيون)"

171
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
عمّ تبحث؟

172
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
سبب يمنعني من الانتحار.

173
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
لم يخبرني بعد بما أبحث عنه.

174
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
أفرغت القمامة على هذا الجانب من الغرفة.

175
00:14:01,925 --> 00:14:04,303
هل تظن أن "سيد" سيعجبها هذا بقدرك؟

176
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
- أهلاً يا "كاثرين".
- صباح الخير.

177
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
صباح الخير.

178
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
استمارات رخص القيادة في "برادفورد"،

179
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
بالعناوين وتسجيلات الضرائب. أعد التدقيق.

180
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
هذه من عام 2005.

181
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
قائمة استعارات مكتبات "لوتن"
في العام الأخير.

182
00:14:28,076 --> 00:14:29,453
على الأقل مهمتك مثيرة للاهتمام.

183
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
أبلغينا بأي استعارة توحي بغسيل أموال.

184
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
حقاً؟ إن بحث أحدهم عن ذلك في المكتبة

185
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
فعلى الأرجح لا يملك الكثير من المال لهذا.

186
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
مخالفات الوقوف في منطقة "يوستن".

187
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
من التسعينيات؟

188
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
نجرب كل الطرق؟

189
00:14:44,426 --> 00:14:45,469
"كاثرين"!

190
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
"كاثرين"، قبل أن تذهبي، هذان المملان

191
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
رفضا فكرتي
لإنشاء فريق مسابقة معلومات عامة في الحانة.

192
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
في الواقع، أنا أهنت الفكرة.

193
00:14:53,602 --> 00:14:57,147
بحقكم يا رفاق!
ماذا عن روح الفريق؟ "كاثرين"؟

194
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
لا.

195
00:14:58,315 --> 00:15:01,527
- هل أسألك لاحقاً أم رفض قاطع...
- رفض قاطع.

196
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
من الصعب التأثير على "كاثرين"،
لكنني سأفعلها.

197
00:15:06,448 --> 00:15:08,909
- انس الأمر، هي لا تبتهج أبداً.
- هل كنت لتبتهج؟

198
00:15:08,992 --> 00:15:11,161
لا، إن كنت مساعد "لامب".

199
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
لا، أقصد ما حدث لها في السابق
قبل أن تأتي إلى هنا.

200
00:15:14,331 --> 00:15:16,667
أجل، أتمنى أن يرحل "لامب" بتلك الطريقة.

201
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
هل ستعطينني اليوم مهمة صعبة أخيراً؟

202
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
الاستفسار عن رحلات إلى "سوريا"
من العقد الأخير.

203
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
لا، ليست صعبة.

204
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
سأجهز خوارزمية لهذا الطلب

205
00:15:32,766 --> 00:15:35,853
وسأقضي الـ9 ساعات المتبقية من اليوم
كما يحلو لي.

206
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
"جيد"؟ تسألنا شرطة النقل

207
00:15:39,606 --> 00:15:42,401
إن كان بوسعك التوقف عن إخافة الناس
بعيداً عن موقف الحافلة.

208
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
- ربما يراقبوننا.
- أو ينتظرون حافلة.

209
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
وأيضاً يقول "لامب" إنهم وظفوا شخصاً جديداً

210
00:15:49,658 --> 00:15:51,451
- في المطعم الصيني بالأسفل...
- تباً!

211
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
- وهو يودّ...
- أعرف.

212
00:15:53,161 --> 00:15:54,413
مقابلته والتحري عن خلفيته،

213
00:15:54,496 --> 00:15:57,916
وإن كان مهاجراً غير شرعي،
فسنتجاهل الأمر مقابل 5 وجبات مجانية.

214
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
رباه.

215
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
لا، أنا أراقب الهدف عن كثب.

216
00:16:02,671 --> 00:16:04,298
أنتظر فقط أن يكشف نفسه،

217
00:16:04,381 --> 00:16:08,343
لكنني أريد ضمانتك لنشر ألفي كلمة
عند كشف الأمر.

218
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
"(جاد) يرفض دعم رئيس الوزراء"

219
00:16:09,511 --> 00:16:11,263
إنها مثل فضيحة "ووترغيت".

220
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
لا، لا يمكنني إخبارك الآن لأن...

221
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
آسفة، سبب مقاطعتي لك سابقاً

222
00:16:27,362 --> 00:16:31,533
هو لأنني قضيت عاماً أدرس في "اليونان"
وانتبهت إلى الاسم.

223
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
كان بلداً رائعاً منذ ألفي سنة.

224
00:16:34,286 --> 00:16:35,954
أجل.

225
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
وأقاطعك الآن لأنني كنت آمل اقتراض جريدتك.

226
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
- حسناً.
- شكراً.

227
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
ماذا...

228
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- يا للهول. أنا...
- تباً.

229
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- أنا آسفة حقاً.
- تباً.

230
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
هلا تحضر لي بعض المناشف من فضلك أو مناديل.
هلا تحضر لي بعض المناديل.

231
00:16:56,099 --> 00:16:58,185
لا، أحتاج إلى المزيد من المناديل.

232
00:16:58,268 --> 00:17:00,771
- رباه، أنا فعلاً...
- خذي.

233
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
أجل، مناديل. هل يمكننا الحصول على المزيد؟

234
00:17:02,564 --> 00:17:03,690
شكراً.

235
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
"ماكس"، هذا لا يكفي.
هل لديك المزيد من المناديل؟

236
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- "ماكس"، أعطني هذا.
- خذها.

237
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- اتركيها فقط. معذرة.
- أنا خرقاء جداً.

238
00:17:13,825 --> 00:17:16,369
- هلا تتركينه.
- لا، أشعر بالسوء. هل حاسوبك بخير؟

239
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
لا بأس. دعاني أنظفها الآن.

240
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
تباً!

241
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
تباً.

242
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
هل ضربت قدمك لطلبي؟

243
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
هل وجدت شيئاً؟

244
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
لا أعرف عمّا أبحث.

245
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
أجل، بقايا مسيرة مهنية كانت واعدة.

246
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
هل نبحث بناء على أي معلومات
أم إننا نتكهن فقط؟

247
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
أجل، لكن لا يحق لك طرح الأسئلة.

248
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
هذا للجواسيس الذين لم يفشلوا.

249
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
ماذا وجدت إذاً؟ أي مفكرات قديمة؟

250
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
غلاف ورقي لمفكرة، لكن من دون صفحات.

251
00:18:10,215 --> 00:18:11,592
هل من دليل على استخدام العقاقير؟

252
00:18:11,675 --> 00:18:13,635
أجل، علبة فارغة لـ"باراسيتامول".

253
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
زجاجات خمر فارغة؟

254
00:18:15,262 --> 00:18:17,431
أظن أنها في سلة إعادة التدوير.

255
00:18:17,514 --> 00:18:19,433
تباً.

256
00:18:19,516 --> 00:18:23,729
هل هذا رأيي وحدي
أم أن المرح فُقد من كل شيء في 1979؟

257
00:18:23,812 --> 00:18:25,230
هل نبحث عن شيء ما

258
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
أم إننا نريده أن يعرف فقط
أننا نبحث في أمره؟

259
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
ما صيغة الجمع هذه التي تستخدمها؟
لا يُوجد "نحن".

260
00:18:30,694 --> 00:18:33,488
كل ما تعرفه هو أنني أخبرك بما ستفعله.

261
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
حسناً. هل تريدني أن أضعه تحت المراقبة؟

262
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
من؟

263
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
"هوبدن".

264
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
أنت من سيتولى المراقبة؟

265
00:18:44,416 --> 00:18:45,542
أجل.

266
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- أنت؟
- أجل.

267
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
حسناً...

268
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
هذا عرض مثير للاهتمام،

269
00:18:53,133 --> 00:18:57,012
نظراً لأن آخر مرة تحملت قدراً من المسؤولية

270
00:18:57,095 --> 00:18:59,306
مات الكثيرون من الأبرياء.

271
00:18:59,389 --> 00:19:00,557
ها نحن نبدأ.

272
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
يؤسفني أنك تجد ذلك مرهقاً يا "كارترايت"،

273
00:19:03,393 --> 00:19:06,480
لكنه ليس خطأ بسيطاً وسخيفاً كما تظن.

274
00:19:06,563 --> 00:19:10,275
أنت لم تطلق ريحاً أثناء نذور زواج أحدهم.

275
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
ماذا كان الناتج؟ 149 قتيلاً و212 إصابة،

276
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
وأضرار بقيمة 3 ملايين
وعائدات مفقودة بقيمة نصف مليار...

277
00:19:19,159 --> 00:19:20,744
كان تدريباً.

278
00:19:20,827 --> 00:19:25,374
إن حطم طيار طائرته في محاكاة،
فلن يصرف نظره عن الأمر.

279
00:19:25,457 --> 00:19:27,918
"أنا آسف، فقد كان تدريباً لعيناً"،

280
00:19:28,001 --> 00:19:31,255
ثم يتوقع أن يتولى قيادة طائرة ركاب.

281
00:19:31,338 --> 00:19:34,508
- إنه ليس الأمر نفسه.
- لا، إنه أسوأ أيها المغفل.

282
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- هل ستفعل هذا كل يوم إذاً؟
- لو لم أكن أكره شكلك،

283
00:19:40,180 --> 00:19:42,891
كنت سأذهب إلى منزلك
وأفعلها في عطلة نهاية الأسبوع أيضاً.

284
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
أنا محاط بالفاشلين في هذا المبنى،

285
00:19:48,146 --> 00:19:50,190
لكنك أبرز أمثلة الفشل.

286
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
بكل صراحة، يجب ألا تكون هنا حتى.

287
00:19:53,610 --> 00:19:56,029
كان يجب أن تجتاز مرحلة التطهير هذه
وتذهب إلى الجحيم مباشرةً

288
00:19:56,113 --> 00:19:57,322
حتى لا يتبقى منك شيء.

289
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
لكنك تجنبت ذلك لأن اسمك "كارترايت".

290
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
لذا عندما تسألني لماذا أطلب منك فحص قمامة

291
00:20:04,788 --> 00:20:08,000
صحفي يميني محافظ موصوم، فهذه إجابتك.

292
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
هذا لأنني لا أحبك.

293
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
وأريدك أن تستقيل.

294
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
سأعود إلى التهوّع إذاً، اتفقنا؟

295
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
أحسنت يا "سيد".

296
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
"ستانديش"! الصندوق الآمن.

297
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- هل هذا حاسوب "هوبدن"؟
- إنه حاسوبي.

298
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
كان بحوزته حافظة رقمية في ميداليته.

299
00:20:34,276 --> 00:20:36,653
شتتّ انتباهه ونسخت المحتويات هنا.

300
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
هل لاحظ؟

301
00:20:38,363 --> 00:20:40,199
لم ينظر إلى مفاتيحه أو إلى حاسوبي.

302
00:20:40,282 --> 00:20:42,743
كما ترى يا "كارترايت"، هي عميلة جيدة.

303
00:20:42,826 --> 00:20:46,663
لهذا طلبت من "سيد" المراقبة وليس منك.

304
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
لكنك ما زلت تريدني أن أفحص قمامته، صحيح؟

305
00:20:49,124 --> 00:20:51,335
ذاك؟ أجل. وعندما تنتهي،

306
00:20:51,418 --> 00:20:53,337
وفر عليّ العناء وارمها في الحاوية.

307
00:20:54,296 --> 00:20:55,547
ماذا كان على الحافظة الرقمية؟

308
00:20:55,631 --> 00:20:57,090
لا أعرف. هذا ليس شأني.

309
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
ماذا تعنين... أخبريني بما كان عليها فقط.

310
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
اسمعا، لديّ اتصال أجريه،

311
00:21:01,220 --> 00:21:03,639
لذا إن لم تمانعا أن تغربا عني.

312
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
صليني بالليدي "دي".

313
00:21:11,021 --> 00:21:14,525
- لماذا طلب من كلينا مراقبة "هوبدن"؟
- أنت لم تكن تراقبه حقاً.

314
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
لا، لكن عميلان
يتابعان صحفياً عفا عليه الزمن.

315
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
أشعر بأنها مبالغة قليلاً.

316
00:21:19,154 --> 00:21:21,406
خاصة عندما لا ندير عمليات في "سلو هاوس".

317
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
يبدو أننا نفعل يا "ريفر"، أو أنا أفعل.

318
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
- لا تنادينني بـ"ريفر" أبداً.
- لا أنادي أحداَ بـ"ريفر".

319
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
أجل، هذا بسبب أمي ومرحلتها الهيبية.

320
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
حصلت لك على ما أردته.

321
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
كله؟

322
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
لم نجد شيئاً في القمامة،
لكننا حصلنا على ملفات حاسوبه.

323
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
هل سترسلين من يستلمه؟

324
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
لن أهدر أحداً من عملائي المهمين.

325
00:21:41,635 --> 00:21:43,011
أرسل أحد عملائك الحقيرين.

326
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
حسناً، لكنني لا أضمن أنه سيصلك.

327
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
أرسل "سيد بيكر"، هي أكثرهم كفاءة.

328
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
هل تعنين أقلهم سوءاً؟

329
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
لنكن واضحين فقط يا "ديانا"، أنت مدينة لي.

330
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
كما تريد يا "جاكسون".

331
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
إلى من ستوصله؟

332
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
هل ستنظف هذه القمامة؟

333
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
لا، كنت أفكر في تركها هناك.

334
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
أجل، بالطبع سأنظفها.

335
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
متى؟

336
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
عندما تمنحينني فرصة، لقد جلست للتو حرفياً.

337
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
حسناً، إليك فرصتك. سأذهب لشرب قهوة.

338
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
لقد شربت قهوتك بالفعل.

339
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
يمكنني شرب أكثر من كوب. أنا فتاة ناضجة.

340
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
بالمناسبة، يليق القفاز بك.

341
00:22:30,350 --> 00:22:32,603
- هل تهزئين بي؟
- لا أعرف من أين أبدأ.

342
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
وداعاً.

343
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
كنت أضرب قدمي في طلب "سيد".

344
00:22:51,830 --> 00:22:53,457
خرجت "سيد" لشرب القهوة.

345
00:22:53,540 --> 00:22:57,336
لا، لقد شربت قهوتها بالفعل.
كانت تحاول الهرب منك.

346
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
الفشل معد.

347
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
أوصل هذا.

348
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
إلى أين؟

349
00:23:05,302 --> 00:23:06,803
"ريجنتس بارك".

350
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
مسألة "هوبدن" تخص "ريجنتس بارك"؟

351
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
أجل، بالتأكيد.
لا ندير العمليات في "سلو هاوس".

352
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
لماذا طلبوا منا فعلها؟

353
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
ولماذا يريدون مني توصيلها؟

354
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
لم يريدوك، أرادوا "سيد"،
لكنها ليست هنا، لذا سأرسلك.

355
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
إلى من سأوصلها؟

356
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
"ويب".

357
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
أليس صديقك القديم؟

358
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
لا تتركه على الحافلة.

359
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
تباً!

360
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
"(هوبدن) - لا اسم"

361
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
سر مباشرةً، إلى يمينك.

362
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
أهلاً، أنا "ريفر كارترايت"
أوصل طرداً لـ"جيمس ويب".

363
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
أنت مع...

364
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
المكتب الخامس، مثلك تماماً.

365
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
اسمك ليس في القاعدة.

366
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
أنا في "ألدرسغيت".

367
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
"ألدرسغيت"؟

368
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
"سلو هاوس".

369
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
ستحتاج إلى بطاقة زائر. انظر هنا.

370
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
"(ريفر كارترايت) - مطلوب مرافق"

371
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
شكراً.

372
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
معذرة. هل يمكنك الجلوس هناك؟
عليك انتظار مرافق.

373
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
من هنا.

374
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
ادخل.

375
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
"ريفر"، لم أعلم أنك ستأتي.

376
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
لا تجعل الوضع محرجاً.

377
00:27:23,977 --> 00:27:25,187
هل تقيأ أحدهم على ربطة عنقك؟

378
00:27:25,270 --> 00:27:28,899
حسناً، فليكن محرجاً.
إنه تصميم "كارل أنغر" أيها الفقير.

379
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
جرحت نفسك أثناء الحلاقة. هذا مزعج.

380
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
أجل، لكن لم أكن الفاعل.

381
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
أحظى بحلاقة أغلب الأيام
في صالون "تروفيت أند هيل".

382
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
"تروفيت أند هيل".

383
00:27:40,244 --> 00:27:41,954
تحتفظ بالكثير من النسخ الورقية هنا، صحيح؟

384
00:27:42,037 --> 00:27:43,330
هذا يفوق رتبتك يا رفيقي.

385
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
- يا للهول. أنت في الموارد البشرية.
- ليست كذلك، بل التدقيق.

386
00:27:49,169 --> 00:27:51,672
سمه ما شئت، ما زلت لست عميلاً حقيقياً، صحيح؟

387
00:27:51,755 --> 00:27:52,756
الحاسوب.

388
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
ما هذا؟ لا صندوق آمن؟

389
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
لا. سمعت عنه، لكننا في "سلو هاوس".

390
00:28:00,764 --> 00:28:02,432
بصراحة، أنا منبهر لأنه لدينا مغلفات مبطنة.

391
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
هل تريد استعادته؟

392
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
هل ستعترف يوماً بأنك ارتكبت غلطة؟

393
00:28:08,605 --> 00:28:09,565
- ما زلت مقتنعاً.
- أجل.

394
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض."

395
00:28:11,358 --> 00:28:14,069
أنت أخفقت، وليس أنا. أنت فشلت، لا أنا.

396
00:28:14,152 --> 00:28:15,571
وتركتني أتحمل اللوم.

397
00:28:15,654 --> 00:28:18,699
اعترف بأخطائك يا "ريفر".
"ستانستيد" كانت إخفاقك.

398
00:28:18,782 --> 00:28:21,159
أتفهم ذلك.
كان من الواضح أنني المفضل لـ"تافيرنر".

399
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
- حقاً؟
- أجل، وذلك أزعجك جداً

400
00:28:23,078 --> 00:28:24,705
وأغضبك فعلاً، صحيح؟

401
00:28:24,788 --> 00:28:28,292
لذا أنت تجنبت تحمل اللوم على إخفاقك
وكذلك أبعدتني عن الطريق.

402
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
يتمحور كل شيء حولك دوماً، صحيح؟

403
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
ماذا عن الأشخاص
الذين فقدوا حيواتهم وأطرافهم؟

404
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- لم يكن حقيقياً.
- ما هذا إذاً؟

405
00:28:34,464 --> 00:28:37,885
باستثناء كونه برنامجاً تدريبياً جديداً يُدعى،
"كيف تتجنب إخفاقاً لعيناً؟"

406
00:28:37,968 --> 00:28:39,761
تباً لك، لم تكن...

407
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
هو مات. هي ماتت. مصاب. ميتة.

408
00:28:43,640 --> 00:28:45,350
- تلك تشوهت.
- لا، إنها ممثلة.

409
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- إصابات بليغة. مشوهة. هو يُحتضر.
- ممثل.

410
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
كان تدريباً.

411
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
أجل، كان كذلك. كان تدريباً،
لكنه لو كان حقيقياً، لكانوا ماتوا.

412
00:28:55,360 --> 00:28:59,573
أنت أخفقت تماماً. بشكل لا يُغتفر.

413
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
وأنت آذيت بعضهم جدياً. مهلاً، أين كانت؟

414
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
أحب هذه الفقرة. إنها المفضلة لديّ.

415
00:29:07,080 --> 00:29:10,959
ها هو قادم. هذا مؤلم.

416
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
لن يرقص مجدداً.

417
00:29:13,378 --> 00:29:16,465
أجل، أنت لست مسؤولاً
عن أي حيوات هنا في الموارد البشرية، صحيح؟

418
00:29:16,548 --> 00:29:20,093
أجل، وما الذي تتولى مسؤوليته في "سلو هاوس"
بخلاف الاستمناء؟

419
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
المرافق.

420
00:29:23,013 --> 00:29:24,723
هل تعلم لماذا يسمونه "سلو هاوس"؟

421
00:29:24,806 --> 00:29:27,935
أجل، لكنني أظن أنك ستخبرني على أي حال.
أجل، لم لا؟

422
00:29:28,018 --> 00:29:30,604
لأنه رغم أنه يبعد 5 كيلومترات عن هنا،

423
00:29:30,687 --> 00:29:33,857
فهو بعيد جداً عن عمل الخدمة

424
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
فكأنه في بلدة "سلو".

425
00:29:35,400 --> 00:29:38,111
أجل، إن كان عليك شرح مزحة،
فهذا يعني أنها ليست مضحكة.

426
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
سمعت أن جدك

427
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
اضطُر إلى استخدام ما تبقى له من نفوذ

428
00:29:43,450 --> 00:29:45,077
ليمنع طردك بالكامل.

429
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
لا بد أنها إهانة له.
أن يُضطر للتوسل من أجل حفيده هكذا.

430
00:29:54,920 --> 00:29:57,422
"(جيمس ويب)"

431
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
تباً لك يا عنكبوت.

432
00:30:03,136 --> 00:30:04,888
- هذه بيئة عمل احترافية.
- صحيح.

433
00:30:04,972 --> 00:30:06,098
لم أعد أستخدم هذا اللقب.

434
00:30:06,181 --> 00:30:07,933
حسناً. شكراً يا عنكبوت.

435
00:30:08,016 --> 00:30:09,768
- انتهى عمله هنا. رافقيه.
- شكراً يا عنكبوت.

436
00:30:09,852 --> 00:30:11,770
بالمناسبة، هو يحب لقب "عنكبوت".

437
00:30:11,854 --> 00:30:12,938
لا تناديني بهذا الاسم.

438
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
معذرة! تصريحك.

439
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
هذا كل شيء لليوم.

440
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
ماذا كان سبب موت خادمك السابق؟

441
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
ماذا كان سبب موت رئيسك السابق؟

442
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- طابت ليلتك.
- أجل.

443
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
بحق السماء.

444
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
هل يرغب أحدكم في مشروب سريع؟
أو الأفضل، جولة شرب مطولة؟

445
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
ستزورني صديقة. لا يمكنني الليلة.

446
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
يجب أن أعود إلى العائلة.

447
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
وبعد؟ راسلهم بأنك مشغول في إنقاذ الوطن.

448
00:32:12,724 --> 00:32:15,936
أحب أن أكون موجوداً وقت نوم الأطفال،
لكن في ليلة أخرى.

449
00:32:16,019 --> 00:32:17,729
تقول هذا دوماً.

450
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- ربما غداً.
- غداً إذاً.

451
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
- "لويزا"، غداً؟
- أجل، ربما غداً.

452
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
اتفقنا. وداعاً.

453
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
"(نيو إمباير) - مطعم صيني"

454
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
ننكس رؤوسنا من العار
بينما يجب أن نرفعها بفخر.

455
00:32:48,510 --> 00:32:50,888
هزمنا الطيران الألماني
في الحرب العالمية الثانية،

456
00:32:50,971 --> 00:32:56,560
لكن لا يمكننا منع هؤلاء الناس
من عبور القناة الإنجليزية

457
00:32:56,643 --> 00:32:58,228
بقواربهم المطاطية.

458
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
أطالب بإرسال البحرية.
البحرية الملكية البريطانية.

459
00:33:01,273 --> 00:33:04,735
أي شيء يتطلبه الأمر
لإبقاء "بريطانيا" بريطانية.

460
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- تباً.
- كم مضى عليك هنا؟

461
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- ماذا؟
- تبدو مثل الخلد.

462
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
خلد؟

463
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
هل صرت قومياً خفيةً؟

464
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- لا. وجدتها في قمامة "هوبدن".
- "ريفر".

465
00:33:18,081 --> 00:33:20,709
أجل، أعلم. ما زال عليّ تنظيفها.

466
00:33:20,792 --> 00:33:24,213
لكن انتهى بي الحال متوغلاً في حفرة مظلمة.

467
00:33:24,296 --> 00:33:26,381
كل الحفر مظلمة، فهي تحت الأرض.

468
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- شكراً.
- ما هذا؟

469
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
"غريغ سيموندز". هل تعرفينه؟

470
00:33:32,387 --> 00:33:34,515
أجل، رجل أعمال خسيس لا يمكنه تجاوز

471
00:33:34,598 --> 00:33:35,974
فوز "بريطانيا" في حرب منذ 70 عاماً.

472
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
وهي حرب يظن أنها كانت ضد الأقليات العرقية

473
00:33:39,394 --> 00:33:43,148
والصوابية السياسية لا النازية. أجل.

474
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
أجل.

475
00:33:45,150 --> 00:33:47,194
هل استمعت إلى أحد خطاباته؟

476
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
يقول المهاجرون إنهم لا يحبون ديننا.

477
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
لا يحبون أسلوب حياتنا.

478
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
ورغم ذلك يعتقلنا نحن رجال شرطتنا

479
00:33:58,830 --> 00:34:01,667
لقول الأشياء الخطأ ولقول النكات.

480
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
أؤكد لكم أنها حرب...

481
00:34:03,460 --> 00:34:05,671
أجل، لا يمكنني تحمّل المزيد.

482
00:34:05,754 --> 00:34:09,049
يظن المكتب الخامس أنه يموّل الكثير
من جماعات الكراهية الجديدة.

483
00:34:09,132 --> 00:34:10,300
"(غريغوري مارتن سيموندز)"

484
00:34:10,384 --> 00:34:12,761
يقضي وقته مع السياسيين

485
00:34:12,844 --> 00:34:14,804
بينما تُحرق منازل المهاجرين.

486
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
أنا لست واثقة بأن هذه طريقة جيدة
لقضاء وقت فراغك.

487
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
أنت قد رأيت عملي على الأرض.

488
00:34:20,936 --> 00:34:24,982
أدميت قلبي يا "ريفر".
لا، جدياً، بصفتي صديقتك...

489
00:34:25,065 --> 00:34:28,025
صديقتي؟ هل نحن صديقان؟

490
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
لا أظن أنني مستعد لهذا النوع من الالتزام
إن كنت صادقاً معك.

491
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
ما أراه الآن ليس جيداً لحياتك الغرامية.

492
00:34:34,157 --> 00:34:35,576
ماذا تكونين؟ مدربتي على المواعدة؟

493
00:34:35,659 --> 00:34:37,995
بالتأكيد لا. تلك وظيفة بدوام كامل.

494
00:34:38,078 --> 00:34:41,331
حسناً، أنت هنا بعد الدوام. ما عذرك؟

495
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
تركت شاحن هاتفي.

496
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
شاحن هاتف. قطعت كل هذه المسافة
لتعودي لشاحن هاتف؟

497
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
- كنت أشرب بالجوار.
- شكراً على الدعوة.

498
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
لقد دعوتك من قبل وأنت رفضت.

499
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
- ماذا؟
- لا يُلدغ...

500
00:34:52,592 --> 00:34:53,886
- لا، لم تفعلي.
- بلى، فعلت.

501
00:34:53,969 --> 00:34:55,179
لا...

502
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
يا للهول.

503
00:34:58,515 --> 00:35:02,603
إن كان الناس سعيدين
بقضاء الوقت في هذا المبنى بعد الـ5 مساء،

504
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
فهذا يعني أنني لا أؤدي عملي.

505
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
لقد نسيت شاحن هاتفي.

506
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
كنت سأنظف القمامة. آسف.

507
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
تباً لذلك.

508
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
هل تقصد أنك تخبرنا بأن نذهب إلى المنزل
أم إنك لا تصدقنا؟

509
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
في نهاية الدوام،
وقتكما التعيس يخصكما وحدكما.

510
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
لكن إن اكتشفت أنكما تمارسان أنشطة إضافية

511
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
قد تعبث بتوازن هذا الملاذ المبارك،

512
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
فسأجعلكما تتمنيان
لو أنكما كنتما في معتقل سيبيري.

513
00:36:05,541 --> 00:36:08,335
"مقهى (ماكس)"

514
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
مرتان في يوم واحد.

515
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
تلك الفتاة سابقاً التي سكبت قهوتي.

516
00:36:14,883 --> 00:36:17,302
هل غادرت بعدي مباشرةً؟

517
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
لا أتذكّر. أظن ذلك.

518
00:36:21,306 --> 00:36:23,475
هل جاءت إلى هنا من قبل؟

519
00:36:23,559 --> 00:36:24,852
عدة مرات مؤخراً.

520
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
أجل. إن جاءت مجدداً...

521
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
فاتصل بي.

522
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- اتفقنا؟
- بالطبع.

523
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
عجوز وغد.

524
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
"سقوط (روبرت هوبدن) من النعيم"

525
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
"(هوبدن) يدّعي كونه ضحية تسريب أمني"

526
00:37:02,097 --> 00:37:04,141
"(روبرت جيمس هوبدن)"

527
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
أجل، بالنظر إلى الماضي،
كانت لديّ مشكلة شرب بالفعل.

528
00:37:27,414 --> 00:37:33,420
لكن عندما مات والدي، فقدت رشدي تماماً.

529
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
كان في سن الـ56.
تمددت أوعيته الدموية ومات.

530
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
أجل، قلب ذلك حياتي.

531
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
بدأت أعاني فقدان الذاكرة.

532
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
"تشارلز".

533
00:37:46,850 --> 00:37:48,602
صباح الخير يا "تشارلز".

534
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...لم يكن سيبقى معي ما لم أعد لرشدي،
وهذا ما فعلته.

535
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
لكنني فعلتها لذكرى أبي.

536
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
"تشارلز"؟

537
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
"تشارلز"؟

538
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
"تشارلز".

539
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
"تشارلز".

540
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
"تشارلز".

541
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
شكراً يا "كريستي".

542
00:38:21,593 --> 00:38:22,803
"كاثرين".

543
00:38:22,886 --> 00:38:25,055
"كاثرين"، أنت لم تتحدثي.

544
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
اسمي "كاثرين"، وأنا مدمنة خمر.

545
00:38:30,435 --> 00:38:31,937
أهلاً يا "كاثرين".

546
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
سأستمع فقط الليلة.

547
00:39:23,030 --> 00:39:24,698
تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟

548
00:39:24,781 --> 00:39:25,908
رأيتك قادماً.

549
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
هل أنت واثق بأنك لم تتركه بالخطأ؟

550
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
حضّرت قطعة ثانية.

551
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
يمكنك الطهي.

552
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
هل سمعت من أمك مؤخراً؟

553
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
أجل، بطاقة بريدية من "إسطنبول"
من دون كل الأماكن.

554
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
ستفتتح دار ضيافة مع حبيبها الحالي.

555
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
وقد نفد منك الليمون.

556
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
أجل، تغيرت خطتها تلك حتماً
بمجرد أن وصلتك البطاقة.

557
00:40:01,735 --> 00:40:03,362
أجل، وبمعرفتي بها، تغيّر الحبيب أيضاً.

558
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
لعلمك، توقعت دوماً أن تأتي إلى هنا

559
00:40:07,407 --> 00:40:09,618
برفقة حبيب من الاستخبارات السوفيتية.

560
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
كان ذلك ليكون أفضل أشكال التمرد.

561
00:40:13,497 --> 00:40:14,998
لا، هذه... هذه صلبة كبيضة.

562
00:40:15,082 --> 00:40:16,500
إنها تبقى طازجة لوقت أطول في البراد.

563
00:40:16,583 --> 00:40:19,086
أعرف أن الليمون يتحمل

564
00:40:19,169 --> 00:40:20,921
مدى رحلة بحرية في القرن الـ18.

565
00:40:21,004 --> 00:40:22,756
أجل، وهذا القرن الـ21،

566
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
لذا يمكننا
استغلال أدوات حفظ الطعام الحديثة.

567
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
أجل. الدجاج يحترق.

568
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
تباً.

569
00:40:30,639 --> 00:40:33,684
لا، إنه يتحمر. إنه كما أردته تماماً.

570
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
هل صادفت يوماً "روبرت هوبدن"؟

571
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
إذاً أنت لم تزرني لتحاضرني

572
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
عن تأمين المنزل وحفظ الطعام.

573
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- لا، أردت أن أراك أيضاً فعلاً.
- لم ترد أن تراني كثيراً مؤخراً.

574
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
أجل، ليس لديّ الكثير لأخبرك به، صحيح؟
من عملي في "سلو هاوس".

575
00:40:57,207 --> 00:40:59,293
لن يبقوك هناك إلى الأبد.

576
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
لديّ انطباع بأنهم سيفعلون ذلك على الأرجح.

577
00:41:02,212 --> 00:41:03,755
هذا هو المغزى.

578
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
إن كنت تعرف أنك ستبقى هناك 6 أشهر فقط،
فلن تتعلم درسك.

579
00:41:06,758 --> 00:41:08,969
أجل، لقد مرت 8 أشهر.

580
00:41:09,052 --> 00:41:13,640
اقض فترة عقوبتك وأنه المهام الحقيرة
التي يكلفك بها "جاكسون لامب"،

581
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
ثم ستعود إلى "ريجنتس بارك" وسينسون أخطاءك.

582
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
"لامب" يعمل هناك منذ أعوام،
لذا من الواضح أنهم لم يسامحوه.

583
00:41:20,230 --> 00:41:21,732
إنه يعيش هناك تقريباً.

584
00:41:21,815 --> 00:41:24,902
هل كان بارعاً يوماً؟ لا أتخيل ذلك.

585
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
سأحضّر المائدة.

586
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
أنت لا تسمعني يا "جاك". سيحدث هجوم.

587
00:41:36,079 --> 00:41:38,540
سيتأذى الناس.

588
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
لا يمكنني إخبارك بالمزيد
لأنني سأعرض نفسي للخطر.

589
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
لا، انس أي وفاء لعين تكنّه لي.

590
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
افعل هذا لبلادك.

591
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
حسناً، لكن فلتعلم هذا،
ستتحمل مسؤولية الضحايا.

592
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
"جامعة (ليدز)"

593
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
ستأتي الليلة، صحيح؟

594
00:42:14,743 --> 00:42:16,161
بالطبع.

595
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
جيد، لأنني أحتاج إلى دعم فعلاً.

596
00:42:18,705 --> 00:42:20,249
هل بدؤوا مهاجمتك مجدداً؟

597
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
يراسل الناس النادي
ويقولون إنه يجب عليهم إلغاء عرضي.

598
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
ماذا؟

599
00:42:26,296 --> 00:42:28,882
كأنه لم يعد بوسعك التفوه بكلمة "الدين"

600
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
من دون أن يشعر أحدهم بالإهانة.

601
00:42:30,759 --> 00:42:33,220
- أجل.
- نكاتي ليست مثيرة للجدل لهذه الدرجة حتى.

602
00:42:33,303 --> 00:42:35,430
والنكات المثيرة للجدل أنت من كتبها.

603
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
أجل.

604
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
هل أنت واثق
بأنك لا تريد الصعود إلى المسرح؟

605
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
اسمع، سأجلس وسط الجمهور وسأربك الجميع

606
00:42:44,940 --> 00:42:48,235
بالضحك عالياً كلما تحدثت عن المسلمين.

607
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
تفضل.

608
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
شكراً.

609
00:43:02,457 --> 00:43:04,001
إذاً، ماذا حدث ليدك؟

610
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
لا شيء. احترقت في أثناء الشواء.

611
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
هل كان يُوجد صندوق آمن في المشواة؟

612
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
حسناً. أجل،
حاولت فتح صندوق آمن من دون الشفرة.

613
00:43:16,054 --> 00:43:18,223
فعل أحمق. هل فحصها طبيب؟

614
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
لا، لا بأس. لا يُوجد داع للقلق.

615
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
ماذا كان في الصندوق؟

616
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
حاسوب بملفات مأخوذة من "روبرت هوبدن".

617
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
هل علم أحدهم بقيامك بتلك الحركة؟

618
00:43:33,488 --> 00:43:36,325
- لا.
- جيد. أبق الوضع هكذا.

619
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
أجل.

620
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
الأمر غريب، فهو...

621
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
إنه ليس العمل عديم الأهمية المعتاد
الذي يطلبون منا فعله في "سلو هاوس".

622
00:43:44,791 --> 00:43:48,712
عملاء "بارك" يتولون الأمر
ويراقبون "هوبدن".

623
00:43:48,795 --> 00:43:50,297
- لماذا؟
- لا أعرف.

624
00:43:50,380 --> 00:43:51,757
هذا ما كنت أحاول اكتشافه.

625
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
وكنت آمل أن تخبرني.

626
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
أجل.

627
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
كان لـ"هوبدن" سابقة مع المكتب الخامس.

628
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
كان شيوعياً في شبابه.

629
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
ثم غير ولاءه.
ليصبح ديمقراطياً محافظاً وكاتباً معروفاً.

630
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
ثم تحوله المقيت إلى اليمين المحافظ.

631
00:44:17,157 --> 00:44:19,618
انتهت مسيرته المهنية عندما ظهر اسمه

632
00:44:19,701 --> 00:44:23,789
على قائمة مسربة
من المتبرعين للحزب الوطني البريطاني.

633
00:44:23,872 --> 00:44:27,251
ادعى "هوبدن" أن المكتب الخامس سرب القائمة.

634
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
لا يمكنني التعليق، لكن لو لم نكن الفاعلين،
فكان يجب أن نفعلها.

635
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
يجب ألا نسمح باختباء الفاشيين بيننا.

636
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
لكنه مجرد نكرة. لقد عفا عليه الزمن.

637
00:44:39,930 --> 00:44:41,765
لا أفهم لماذا يزعجون أنفسهم بالتجسس عليه.

638
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
أخبرتك بكل ما أعرفه، ويجب ألا تتورط.

639
00:44:45,310 --> 00:44:48,063
وإن كانت "بارك" تتجسس عليه،
فلا بد من وجود سبب جيد.

640
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
وإن كانوا يستخدمون "سلو هاوس" لفعلها،

641
00:44:51,024 --> 00:44:52,943
فهذا يعني أنهم لا يريدون أي تداعيات.

642
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
وهذا يعرضك للخطر.

643
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
هل تفهم؟

644
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
وتذكّر.

645
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً.
قواعد المكتب الخامس، احم نفسك.

646
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
- أجل.
- جيد جداً.

647
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
لماذا يبدو المسيح في كل صورة له

648
00:45:16,216 --> 00:45:18,802
كطالب من جيل الألفية في سنة استراحة؟

649
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
إنه يتمتع بكل شيء، صحيح؟

650
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
إنه يشبه الشباب العصريين
بالشعر الطويل واللحية والصندل.

651
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
إنه يبدو كرجل في سن الـ35

652
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
ما زال يظن أن فرقته الموسيقية ستنجح.

653
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
إذاً، يدخل "يسوع" و"بوذا" والله إلى حانة.

654
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
ويتغير المزاج العام،

655
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
ليصبح كهذا الموقف.

656
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
يقتربون من المشرب ويطلبون.

657
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
يطلب "يسوع" ماء
لأن بوسعه تحويله إلى نبيذ مجاناً.

658
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
يطلب "بوذا" صودا للحمية
لأنه يحاول متابعة وزنه.

659
00:45:58,008 --> 00:46:01,136
ويطلب الله جعة خالية من الكحول.

660
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- لا، انتهيت من هذا.
- وبعدها... حقاً؟

661
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
لا تقلقوا حيالهم يا رفاق.
فقط تعاملوا معهم كأنهم مرض جنسي معد.

662
00:46:08,602 --> 00:46:10,604
إن تجاهلتموهم، فسيختفون غالباً.

663
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
وأؤكد لكم أنهم استمتعوا بوقتهم.

664
00:46:16,443 --> 00:46:18,987
استمتعوا بوقتهم وبقوا خارجاً طيلة الليل.

665
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
صُلب "يسوع" ولم يره أحد لـ3 أيام.

666
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
لا أعرف لماذا كنتم قلقين.
لماذا كنتم قلقين؟

667
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
لقد أبهرتهم الليلة.
كان ذلك أفضل عرض أراه لك.

668
00:46:32,543 --> 00:46:33,544
اسمع، كنت مذهلاً.

669
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
شكراً.

670
00:46:34,753 --> 00:46:36,797
اسمع، كنت مذهلاً.

671
00:46:36,880 --> 00:46:38,298
وكنت مسترخياً جداً أيضاً.

672
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
لكن كانت أقوى نكتة هي خاصتك
"يدخل (يسوع) و(بوذا) والله إلى حانة."

673
00:46:42,135 --> 00:46:43,929
يجب أن تشارك.

674
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
إذاً، هل ستشارك في عرض الـ9 غداً؟

675
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
هل ستأتي؟

676
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
الساعة 9. لا.

677
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- مستحيل.
- حسناً يا رفيقي.

678
00:46:53,146 --> 00:46:54,439
سأراك خلال الأسبوع، اتفقنا؟

679
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
حسناً. اعتن بنفسك يا أخي. شكراً لك.

680
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- كنت مبهراً.
- عمل رائع.

681
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
مهلاً!

682
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
لا!

683
00:47:22,759 --> 00:47:26,805
النجدة!

684
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
"رودي"، هل يمكنك أن تتفقد شيئاً لي؟

685
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
لم يبدأ الدوام بعد.
يجب أن تدفع أتعابي الخاصة.

686
00:48:16,104 --> 00:48:17,105
أجل.

687
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
أخبرني بما يُوجد هنا بالضبط.

688
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- لا تلمسها!
- حسناً.

689
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
إنه ثابت الدائرة.

690
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- هل تلك شفرة؟
- لا، ثابت الدائرة.

691
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
بأرقام عشرية لا تنتهي.

692
00:48:48,762 --> 00:48:51,473
هل يُوجد مغزى ما لها؟
أي ملفات أخرى على الذاكرة؟ أي شيء؟

693
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
لا. من أين جئت بها؟

694
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
"هوبدن".

695
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
أنت نسخت الملفات.

696
00:48:57,980 --> 00:48:59,731
ستعلمين ذلك فقط لو أنك نظرت إليها نفسك.

697
00:48:59,815 --> 00:49:01,650
لم أحتج إلى "هو"
ليخبرني بأنه ثابت الدائرة.

698
00:49:01,733 --> 00:49:04,486
الجميع يحتاجون إليّ، لكنهم لا يعلمون ذلك.

699
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
يبدو أنه استخدمها كطعم.

700
00:49:06,655 --> 00:49:09,533
كان يتوقع سرقتها. شخص مبهر.

701
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
شكراً يا "رودي". هذا مفيد جداً.

702
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
لماذا كان يتوقع سرقتها؟

703
00:49:16,915 --> 00:49:17,833
لا أعرف.

704
00:49:17,916 --> 00:49:20,669
ماذا تظن أنهم سيفعلون في "بارك"
عندما يعلمون أنك فتحت صندوقاً آمناً؟

705
00:49:20,752 --> 00:49:22,880
أجل، لكنهم لن يعلموا، صحيح؟

706
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
هل آلمك؟

707
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
لا. قليلاً.

708
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
تباً! بحق السماء يا "سيد".

709
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
أعرف أنك جئت إلى هنا بعد تجربة عصيبة...

710
00:49:35,517 --> 00:49:38,187
- أجل، ما زالت أعاني آثارها.
- إن أردت أن تفعل شيئاً مفيداً،

711
00:49:38,270 --> 00:49:40,314
يمكنك التخلص من القمامة العفنة
التي في مكتبنا.

712
00:49:40,397 --> 00:49:43,192
أجل، لكنني أريد أن أكون مفيداً فعلاً
يا "سيد". ألا تريدين ذلك؟

713
00:49:43,275 --> 00:49:48,071
أن أفعل شيئاً، هذا...
لا يمكنني أن أشعر بالملل أكثر لو حاولت.

714
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
وقد حاولت فعلاً.

715
00:49:49,990 --> 00:49:51,533
وإن كانت "بارك" تتجسس على "هوبدن"،

716
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
فهذا يعني أن شيئاً ما يحدث هنا أخيراً.

717
00:49:54,995 --> 00:49:57,331
بالضبط. إنه شأن "بارك"، لا شأننا.

718
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
"كارترايت"، تعال لترى هذا!

719
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
- بعد خبر عاجل...
- رهينة.

720
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
هل هذا مباشر؟

721
00:50:15,098 --> 00:50:17,434
ظهر على مواقع تواصل من الشرق الأوسط
قبل عدة ساعات.

722
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
اكتشفته وسائل الإعلام.

723
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
إنه يحمل عدد اليوم من "إكسبريس".

724
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
تباً، إنه محتجز هنا.

725
00:50:23,982 --> 00:50:27,277
فيما يبدو أنه قلب "بريطانيا".

726
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
...ظهر التسجيل أولاً صباح اليوم
على وسائل التواصل...

727
00:50:31,031 --> 00:50:32,449
ما نحتاج إليه الآن هو القيادة.

728
00:50:32,533 --> 00:50:33,534
"(بيتر جاد) - عضو البرلمان"

729
00:50:33,617 --> 00:50:36,328
من يجمع القوائم عن الجماعات النشطة؟

730
00:50:36,411 --> 00:50:37,538
أنا يا سيدتي.

731
00:50:37,621 --> 00:50:39,164
أردت تلخيصاً لها قبل الآن بكثير.

732
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- أجل يا سيدتي.
- وزارة الداخلية يا سيدتي.

733
00:50:41,124 --> 00:50:43,669
...والهوس بالتعدد الثقافي.

734
00:50:43,752 --> 00:50:46,421
نحن لا ندافع عن مبادئنا،

735
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
وهذا يقود إلى الوضع المروع

736
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
حيث يجلب المسلمون الأصوليون
الرعب إلى شوارعنا

737
00:50:53,595 --> 00:50:56,098
ويهددون بقتل مواطنينا.

738
00:50:56,181 --> 00:50:57,850
لا أظن أنه يجب علينا مشاهدة هذا.

739
00:50:58,433 --> 00:50:59,893
لماذا؟ بقية الدولة تشاهده.

740
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
هل أعلن أحدهم مسؤوليته بعد؟

741
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- لا، لا أحد.
- لا بد أنهم "داعش"، صحيح؟

742
00:51:04,022 --> 00:51:05,649
أو إحدى الجماعات الموالية لهم.

743
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
وما علاقتكم بهذا بحق السماء؟

744
00:51:08,902 --> 00:51:13,615
أياً كان ما يحدث هو عمل العملاء الحقيقيين،
وليس أنتم الفاشلين.

745
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
ما هذا؟

746
00:51:15,325 --> 00:51:17,786
- تبدو كأنها عصا مشي.
- أجل، ربما خطفته

747
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
جماعة مسنين محبين للمشي.

748
00:51:19,913 --> 00:51:21,707
لا، إنها فأس.

749
00:51:21,790 --> 00:51:24,126
- إنه ليس أبيض.
- لهذا كان يرتدي قفازين.

750
00:51:24,209 --> 00:51:26,044
- تباً.
- من خطفه إذاً؟

751
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
ما زلت لا أستبعد أنهم إسلاميون.
قد يكون غير مؤمن.

752
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
- ربما هو جندي خاص.
- لا يبدو جندياً خاصاً.

753
00:51:30,215 --> 00:51:33,218
لا، إنه يبدو باكستانياً،
وهذا في نظرهم يعني أنه مسلم.

754
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- في نظر من؟
- أنتم بطيئو الفهم.

755
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
إخباركم بالمستجدات
كمحاولة شرح ماهية "النرويج" لكلب.

756
00:51:40,642 --> 00:51:44,396
إنهم قوميون يمينون. هؤلاء هم من خطفوه.

757
00:51:44,479 --> 00:51:46,523
"أبناء ألبيون" يعلنون مسؤوليتهم.

758
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- تباً، أكره كوني محقاً.
- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟

759
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
ما نفعله هنا دوماً. لا شيء على الإطلاق.

760
00:51:52,654 --> 00:51:56,158
هيا، عودوا إلى مكاتبكم. هيا، اخرجوا جميعاً!

761
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- "هوبدن".
- ماذا؟

762
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
كانت جماعته القديمة
الحزب الوطني البريطاني.

763
00:52:04,124 --> 00:52:06,502
أجل، لكنهم تفرقوا إلى جماعات.

764
00:52:06,585 --> 00:52:09,588
أجل، لكن قد تكون إحداها متورطة في هذا
وهو أيضاً.

765
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
- انس الأمر.
- خبر عاجل!

766
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
ستودون رؤية هذا.

767
00:52:14,426 --> 00:52:16,261
نتابع خبراً عاجلاً.

768
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
يقولون إنهم سيقطعون رأسه
مع شروق الشمس غداً.

769
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
سيسددون ضربة من أجل "بريطانيا".

770
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
هذا لا يغير الوضع. هيا، اخرجوا!

771
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
ما زال لديكم عمل تؤدوه،
لذا لماذا ما زلتم هنا؟

772
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
مهلاً، أعتذر. أجيبوا على سؤال واحد بسيط.

773
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
أين "ريفر كارترايت" بحق السماء؟

774
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
"في ذكرى (كال بيغنز)، صديق وزميل محبوب."

775
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
ترجمة "رضوى أشرف"

