1
00:00:26,360 --> 00:00:27,945
"شارع (روبل)"

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
أخيراً!

3
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
لم أتقبل فكرة شرب الشاي الأسود.

4
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
هذا غير مقبول. هذا غير مقبول على الإطلاق.

5
00:00:43,544 --> 00:00:45,671
يا رجل، أنا عطش.

6
00:00:45,754 --> 00:00:49,800
لا، مهلاً. ليس في هذه.
إنها باردة وغير نظيفة، صحيح؟

7
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
لماذا تركتها خارجاً إذاً؟

8
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
لأنني ظننت أنك ستكون أسرع.

9
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
كان عليّ الذهاب إلى الشارع الرئيسي.

10
00:00:54,972 --> 00:00:58,475
لعلمك يُوجد متجر على الزاوية
في الاتجاه الآخر أيها المغفل.

11
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
"ماريك" لن يعجبه ذلك.

12
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
من "ماريك"؟

13
00:01:01,520 --> 00:01:04,772
مشغل اللاسلكي الذي عملنا معه في المواقع.
كان بولندياً.

14
00:01:04,857 --> 00:01:08,277
الحليب أولاً ثم الشاي.
كيف لا تفهمون ذلك أيها الإنجليز؟

15
00:01:08,360 --> 00:01:10,612
لم تكن تشكل فارقاً،
لكنه كان يفقد صوابه بسببها.

16
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
بالطبع تشكل فارقاً أيها المثليّ اللعين.

17
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
الشاي ثم الماء ثم الحليب
بهذا الترتيب اللعين، اتفقنا؟

18
00:01:16,743 --> 00:01:18,161
قابلت الكثير من البولنديين؟

19
00:01:18,245 --> 00:01:22,541
البولنديون والبلغاريون والرومانيون القذرون
ومن دول أخرى.

20
00:01:22,624 --> 00:01:25,252
- الكثير.
- كأنه مخيم لاجئين لعين.

21
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
لا، مهلاً. لا تريد منها، صحيح؟

22
00:01:28,839 --> 00:01:30,340
لا، الخمر لشفاء الثمالة.

23
00:01:30,841 --> 00:01:33,468
لا بد أنك تكره كليتيك جداً.

24
00:01:33,552 --> 00:01:35,554
ها هو ذا. الجميلة النائمة.

25
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
صباح الخير. آسف، نمت بعمق.

26
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
- الماء يغلي إن أردت كوباً.
- ولدينا حليب.

27
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
- هل خرجت إذاً؟
- لا، حلبناه.

28
00:01:43,687 --> 00:01:45,480
البرامج الصباحية اللعينة.

29
00:01:46,064 --> 00:01:47,900
أتمنى لو أننا أحضرنا جهاز "بلايستيشن".

30
00:01:47,983 --> 00:01:51,195
اسمع. أؤكد لك. أنا ماهر في لعبة "فيفا".

31
00:01:51,278 --> 00:01:52,404
- لا، لست كذلك.
- لا.

32
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
أنا ماهر في "كول أوف دوتي".
سأقضي عليكم فيها.

33
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
هذه ليست عطلة ترفيهية.

34
00:01:56,283 --> 00:01:59,661
أجل، لكنك تقول هذا فقط لأنك تخشى أن يهزمك.

35
00:02:00,245 --> 00:02:02,915
هل تظنون أنني أخشى جندياً مبتدئاً؟

36
00:02:02,998 --> 00:02:04,625
أنا فعلتها حقاً يا رجل.

37
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
لقد خدمت بلادي.

38
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
كم شخصاً قتلته؟

39
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
هل تعني في اللعبة؟

40
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
تباً للعبة. فيم يهم ذلك؟

41
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
ماذا يعني ذلك؟

42
00:02:19,431 --> 00:02:21,350
كم شخصاً قتلت؟

43
00:02:24,811 --> 00:02:26,438
كم شخصاً قتلت أنت؟

44
00:02:26,522 --> 00:02:28,774
5 حتماً. قتلتهم عن قرب.

45
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
رأيت الحياة تُنتزع من أعينهم.

46
00:02:32,736 --> 00:02:34,238
ربما 8 أو 9 آخرون.

47
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
أحياناً لا تتوقف للعد.

48
00:02:45,541 --> 00:02:46,834
وصلنا لمليون مشاهدة.

49
00:02:46,917 --> 00:02:48,168
- أجل.
- أجل.

50
00:02:48,252 --> 00:02:50,838
رائع.
أظن أن 5 ملايين سيتابعون الحدث الرئيسي.

51
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
هل تفقده أحدكم؟

52
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
لماذا؟

53
00:02:56,134 --> 00:02:57,719
لأنني لا أسمع شيئاً فحسب.

54
00:02:57,803 --> 00:03:00,639
لا يمكنه التحدث، أليس كذلك؟
لماذا تهتم إلى هذا الحد؟

55
00:03:00,722 --> 00:03:03,016
أنت لا تريد أن تصيبه أزمة قلبية، صحيح؟

56
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
قد يعقد هذا الأمور.

57
00:03:05,644 --> 00:03:06,812
حسناً، سأذهب.

58
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
أي رسائل غرامية تريدني أن أعطيها له؟

59
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
اغرب عني.

60
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
لا تكن وغداً.

61
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
على الأرجح.

62
00:03:37,843 --> 00:03:39,636
سأنزع الشريط عن فمك،

63
00:03:40,554 --> 00:03:44,349
لكن يمكننا سماع كل شيء في الأعلى.

64
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
إن أردت شيئاً، فلتطلبه بهدوء.

65
00:03:48,020 --> 00:03:50,272
إن صرخت طلباً للنجدة،
سيتحول الضوء من الأخضر للأحمر

66
00:03:50,355 --> 00:03:53,734
وسأنزل إليك وسأبرحك ضرباً، هل تفهم؟

67
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
أرجوك، اتركني أذهب.

68
00:04:12,044 --> 00:04:15,380
لا يمكنني. أنت خطير.

69
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
رأيت ما يمكن لقومك فعله.

70
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
قُتل الكثير من أصدقائي
في "أفغانستان" بسببكم.

71
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
لذا صباح الغد،

72
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
عند شروق الشمس،

73
00:04:26,850 --> 00:04:28,685
ستركع على هذه الأرض

74
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
وسنحضر الكاميرا

75
00:04:30,729 --> 00:04:33,815
وأنتم الخبراء فيما يحدث بعد ذلك، صحيح؟

76
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
سنقطع رأسك.

77
00:05:28,412 --> 00:05:30,330
"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

78
00:05:46,305 --> 00:05:49,975
هل يُوجد ما يدفعنا لتوقع هجمات أخرى

79
00:05:50,058 --> 00:05:53,604
أم إن هذه مجرد حادثة منفردة؟

80
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
هذا الفيديو من ليلة أمس
أصدروا فيه تهديداً...

81
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
دقيقة واحدة. شكراً.

82
00:05:58,942 --> 00:06:02,946
...على حد علم السلطات، قررنا ألا ننشره.

83
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
- صباح الخير يا سادة.
- صباح الخير يا "ديانا".

84
00:06:10,829 --> 00:06:15,167
هذا موقف سريع التطور،
لذا سأخبركم بكل ما أعرفه.

85
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
ألا يجب أن ننتظر "تيرني"؟

86
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
لا إهانة يا "ديانا"،
لكن عند إبلاغ وزير الداخلية…

87
00:06:19,505 --> 00:06:23,300
ظننت أنك تعرف
أن المديرة العامة في "واشنطن" هذا الأسبوع.

88
00:06:23,800 --> 00:06:26,345
- لم أكن أعرف.
- "إنغريد" مشغولة جداً يا "روجر".

89
00:06:26,428 --> 00:06:29,681
وأنت كذلك.
لذا هل تريد فعلاً متابعة تفاصيل مواعيدها؟

90
00:06:29,765 --> 00:06:33,644
أنا واثق بأننا جميعاً نعلم كفاءة "ديانا"
بصفتها النائبة. تفضلي يا "ديانا".

91
00:06:33,727 --> 00:06:35,229
شكراً يا "ليونارد".

92
00:06:35,938 --> 00:06:39,525
الرهينة "حسن أحمد"، وُلد في "برمينغهام".

93
00:06:39,608 --> 00:06:42,110
هاجر جداه إلى هنا في السبعينيات.

94
00:06:42,611 --> 00:06:44,738
إنه أصغر 4 أبناء.

95
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
إنه في العام الثاني في جامعة "ليدز"،

96
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
ويدرس إدارة الأعمال.

97
00:06:48,283 --> 00:06:49,993
يتشارك شقة مع 3 طلاب آخرين.

98
00:06:50,077 --> 00:06:51,745
ليس لديه أحباء معروفون.

99
00:06:52,538 --> 00:06:55,541
يلعب الكريكت وعائلته مسلمة.

100
00:06:55,624 --> 00:06:58,418
قبل الذهاب إلى الجامعة،
كان يرتاد المسجد المحلي

101
00:06:58,502 --> 00:07:00,546
وهو ليس على قوائم مراقبتنا.

102
00:07:00,629 --> 00:07:04,424
يبدو أنه لم يعد يرتاده، لكن عائلته ترتاده.

103
00:07:04,508 --> 00:07:07,344
باختصار، إنه ليس أكثر مما يبدو عليه.

104
00:07:07,427 --> 00:07:10,222
طالب آسيوي بريطاني ملتزم بالقانون.

105
00:07:11,682 --> 00:07:14,017
يلقب الخاطفون أنفسهم "أبناء ألبيون".

106
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
على قائمة مراقبتنا منذ عام تقريباً،

107
00:07:15,769 --> 00:07:19,273
وسرت شائعات بأن من المحتم حدوث شيء كهذا.

108
00:07:19,356 --> 00:07:24,152
ملحوظة للاجتماع: شائعات وأمر محتم
كلمات مبهمة وغير مفيدة يا "ديانا".

109
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
مصادر وطرق إذاً يا "روجر".

110
00:07:25,737 --> 00:07:29,157
هذا خارج نطاق مسؤوليتنا يا "روجر".
أنت تعلم ذلك.

111
00:07:29,241 --> 00:07:32,327
- نحن نتابع النتائج لا العملية.
- وهل لديكم مصدر داخل المجموعة؟

112
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
هذا جزء من العملية التي لا نختص بها.

113
00:07:34,037 --> 00:07:38,041
ما يمكنني قوله هو إنه تُوجد 17 جماعة محافظة

114
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
تخضع للمراقبة الآن.

115
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
قلنا منذ فترة إنه بالمزيد من الموارد

116
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
سنتمكن من مراقبتهم جميعاً بشكل جيد

117
00:07:44,047 --> 00:07:46,550
وسنمنع حدوث أمر مماثل.

118
00:07:46,633 --> 00:07:47,926
وزارة الداخلية ستدعمك،

119
00:07:48,635 --> 00:07:51,889
لكن وزارة المالية
قد تضيف أنك حظيت بزيادة كبيرة

120
00:07:51,972 --> 00:07:53,390
بزيادة طفيفة في النتائج.

121
00:07:53,473 --> 00:07:56,435
حصلنا على زيادة لمراقبة الجماعات الجهادية.

122
00:07:57,186 --> 00:08:00,606
للأسف، كنا نراقب الجماعات الإسلامية
ولم نراقب من قد يستهدفونهم.

123
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
لقد هبط يا سيدتي.

124
00:08:03,400 --> 00:08:06,445
يا سادة، عليّ الذهاب إلى مكان آخر.
أثق بأنكم تتفهمون ذلك.

125
00:08:12,034 --> 00:08:15,954
وبعد ذلك على الفور،
عليّ التواصل مع السفير الباكستاني.

126
00:08:16,997 --> 00:08:19,791
اتضح أنه ليس خطفاً عشوائياً كما ظننا.

127
00:08:34,806 --> 00:08:38,352
لا أثر لـ"كارترايت" ولا يجيب على هاتفه.

128
00:08:44,149 --> 00:08:45,150
ما الخطب؟

129
00:08:45,234 --> 00:08:48,237
مبدئياً، كونك ما زلت هنا تتحدثين إليّ.

130
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
لا، إنه منتصف الصباح ولم تشرب أول كأس بعد.

131
00:08:51,114 --> 00:08:54,952
في السابق،
لكان هذا موعد غسيل المعدة الثالث لك.

132
00:08:55,827 --> 00:08:58,372
إنها إهانتك الأولى للصباح. هذا غير معتاد.

133
00:08:58,455 --> 00:09:00,082
ثمة مشكلة ما حتماً.

134
00:09:01,041 --> 00:09:05,462
فات أوان
أن تحسني متابعة حالة مديرك المزاجية.

135
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
يجب ألا تكون هنا.

136
00:09:09,716 --> 00:09:12,594
عندما يعود "كارترايت"،
امنعيه من الخروج بأي طريقة.

137
00:09:12,678 --> 00:09:16,849
أريد أن يظل الموظفون هنا ولا يفعلون شيئاً.

138
00:09:32,447 --> 00:09:36,994
"(تروفيت أند هيل)"

139
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
يا للهول.

140
00:09:49,506 --> 00:09:50,591
رباه.

141
00:09:51,842 --> 00:09:55,345
هل يقدمون هنا خدمة حرق شعر الأذن؟

142
00:09:55,429 --> 00:09:58,223
لأنني أنصحك فعلاً بالتركيز عليها تالياً.

143
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
سيستغرق هذا أسبوعين على الأقل.

144
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
يا للحسد.

145
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
لا يمكنك تحمل نفقة المجيء إلى مكان كهذا
براتب "سلو هاوس" يا "ريفر"؟

146
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
لا، هذا صحيح،
لكنني لا أحتاج للمجيء إلى مكان كهذا.

147
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
- تعلمت أن أحلق لنفسي.
- إذاً لا يُوجد سبب لوجودك هنا، صحيح؟

148
00:10:10,736 --> 00:10:14,198
بلى، لديّ سبب.
أريد معرفة ما كان على وحدة تخزين "هوبدن".

149
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
- "جينو"، أحتاج إلى دقيقة.
- بالطبع.

150
00:10:17,784 --> 00:10:18,785
شكراً.

151
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه معلومات سرية.

152
00:10:24,583 --> 00:10:26,335
هل للأمر علاقة بالخطف؟

153
00:10:26,418 --> 00:10:28,837
أكرر عليك إجابتي السابقة.

154
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
حسناً، لقد فهمت. نحن الخيول الموصومة،
مجرد موظفين وضيعين.

155
00:10:33,467 --> 00:10:36,053
من الجيد الحصول على تقييم
إن أدينا بشكل جيد.

156
00:10:36,929 --> 00:10:39,765
بالطبع لم تؤدوا بشكل جيد.
أنتم الخيول الموصومة اللعينة.

157
00:10:41,892 --> 00:10:43,060
شكراً.

158
00:10:43,143 --> 00:10:44,269
على ماذا؟

159
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
لأنك أخبرتني
بأنه لا يُوجد شيء مفيد على وحدة التخزين.

160
00:10:46,813 --> 00:10:49,525
- لا، لم أفعل.
- بلى، فعلت.

161
00:10:49,608 --> 00:10:52,945
كما أنها بدت لي مثل الرقم الثابت للدائرة
مع الكثير من الفواصل العشرية.

162
00:10:53,028 --> 00:10:55,405
أيها الوغد! لقد رأيتها!

163
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
استمتع مع الحلاق المجرم.

164
00:11:09,294 --> 00:11:10,379
"تشارلز"؟

165
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
صباح الخير يا "تشارلز".

166
00:11:16,677 --> 00:11:17,678
"تشارلز".

167
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
"تشارلز"؟

168
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
إنه يستحم.

169
00:11:22,724 --> 00:11:23,851
من أنت؟

170
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
"لامب".

171
00:11:28,897 --> 00:11:32,276
صباح الخير يا "كاثرين".
ظننت أنني سمعتك تصيحين بخصوص الفطور.

172
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
"جاكسون".

173
00:11:38,115 --> 00:11:39,700
ظننت أنك في "برلين".

174
00:11:39,783 --> 00:11:41,368
فشلت عملية "برلين".

175
00:11:51,545 --> 00:11:55,299
"ستيف"، لا تُوجد تصريحات أخرى من الخاطفين

176
00:11:55,382 --> 00:11:57,509
منذ عرض تهديدهم الأولي.

177
00:11:57,593 --> 00:12:00,804
هل اقتربنا من التعرف على الرجل المحجوز؟

178
00:12:01,388 --> 00:12:06,268
علمت أن قوات الأمن عرفت هويته،

179
00:12:06,351 --> 00:12:08,061
لكنهم لن يخبروا وسائل الإعلام.

180
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
"كاثرين". كيف الحال؟

181
00:12:10,022 --> 00:12:11,398
بخير.

182
00:12:11,481 --> 00:12:15,360
كنت أتساءل إن أردت المشاركة في نشاط خيري.
تذاكر يانصيب.

183
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
إنها لهدف جيد، لمدرسة ابنتي.

184
00:12:17,613 --> 00:12:18,739
حقيبتي في الأعلى.

185
00:12:18,822 --> 00:12:24,203
أثق بك. 4 تذاكر بـ5 جنيهات،
لكن الـ10 بـ10 جنيهات.

186
00:12:24,286 --> 00:12:26,413
- 4 فقط.
- لا، ستريدين الحصول على 10.

187
00:12:26,496 --> 00:12:28,290
الجائزة الأولى يوم في منتجع.

188
00:12:28,373 --> 00:12:30,250
- لا تريدين أن تفوتك الفرصة.
- 4.

189
00:12:35,631 --> 00:12:38,300
- هلا تتفقد شيئاً لي.
- خلال وقت العمل، صحيح؟

190
00:12:38,383 --> 00:12:39,384
"ريفر".

191
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
"كاثرين".

192
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
أين كنت؟

193
00:12:43,680 --> 00:12:45,182
أردت استنشاق بعض الهواء.

194
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
لدينا هواء هنا.

195
00:12:47,392 --> 00:12:50,103
أجل، لكنه كريه الرائحة.

196
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
"لامب" يريد أن يكون الجميع على مكاتبهم.

197
00:12:53,273 --> 00:12:56,944
بالتأكيد، أجل. أنا لديّ مشكلة تقنية

198
00:12:57,027 --> 00:13:01,198
"رودي" يساعدني على حلها.
رسائلي الإلكترونية ليست متزامنة.

199
00:13:02,616 --> 00:13:05,202
حسناً، عد إلى مكتبك عندما تنتهي.

200
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
أين "مودي"؟

201
00:13:07,412 --> 00:13:10,499
- أنا لست...
- خادمه. أجل، عرفت ذلك.

202
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
حسناً، هل يمكنك الدخول
إلى بريد "هوبدن" الإلكتروني؟

203
00:13:26,723 --> 00:13:29,560
بالطبع يمكنني، السؤال هو لماذا سأفعل ذلك؟

204
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
لأنك قد تساعد على إنقاذ حياة ذلك الفتى.

205
00:13:32,938 --> 00:13:34,731
أجل، لكنني لا أعرف ذلك الفتى.

206
00:13:34,815 --> 00:13:38,318
ولن يمنحنا المسؤولون في "بارك" ميدالية
لأننا ساعدنا.

207
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
"رودي".

208
00:13:40,696 --> 00:13:42,865
لماذا انضممت للخدمة بالضبط يا "رودي"؟

209
00:13:42,948 --> 00:13:46,368
لأن الحكومة أرادت أن تضمن مهاراتي
في صفها بدلاً من ضدها.

210
00:13:48,537 --> 00:13:52,291
هذه خدمة أكبر من فحص وحدة تخزين.
لن يكفي المال.

211
00:13:52,374 --> 00:13:55,002
حسناً.

212
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
ربما ستفعلها لأنه لديّ شيء تريده.

213
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
أعلم سبب وجودك في "سلو هاوس".

214
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
لا، لا تعلم.

215
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
بلى، أعلم.

216
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
مستحيل.

217
00:14:07,764 --> 00:14:11,143
لم يتمكن صاحب أذكى عقل في المكتب الخامس
من حل هذا اللغز.

218
00:14:11,226 --> 00:14:13,979
أنت صاحب أذكى عقل؟

219
00:14:14,062 --> 00:14:15,355
- صحيح، بالطبع.
- أجل.

220
00:14:15,939 --> 00:14:20,569
أجل، وإن لم أتمكن من حل هذا اللغز
فكيف ستقدر أنت؟

221
00:14:23,071 --> 00:14:26,366
لأنه ليس لديك جد
كان في مركز سلطة في الخدمة.

222
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
من الأفضل ألا تكذب عليّ.

223
00:14:31,580 --> 00:14:33,999
أجل، لأنني سأفلح إن نجحت في خداعك.

224
00:14:34,082 --> 00:14:37,002
أنت "رودي"، "مكرودستر"، "رود الخطير".

225
00:14:37,586 --> 00:14:40,214
- يمكنك أن تدمر سمعتي على الإنترنت.
- يمكنني أن أدمرك

226
00:14:40,297 --> 00:14:41,965
- بطريقة يعجز أي شخص عن إصلاحها.
- أعرف.

227
00:14:42,549 --> 00:14:43,884
هذا يخيفني.

228
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
سيستغرق هذا ثواني فقط.

229
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
رجل صالح.

230
00:14:47,971 --> 00:14:51,892
أصابعي أسلحتي.
إبهامي أقوى من إبهام "نيرو".

231
00:14:51,975 --> 00:14:53,519
هل كان إبهامه قوياً؟

232
00:14:53,602 --> 00:14:56,146
إشارة بإبهامه لأعلى أو لأسفل
كانت تحدد نجاتك أو موتك في الحلبة.

233
00:14:56,230 --> 00:14:58,857
- صحيح. لم أعلم ذلك.
- وفي حلبة الإنترنت،

234
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
أنا أجمع بين الإمبراطور والرب.

235
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
أجل، لا يمكنني فعلها.

236
00:15:09,743 --> 00:15:10,744
"لا نتائج"

237
00:15:10,827 --> 00:15:12,204
زعمت للتو أنك إله يا "رودي".

238
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
حتى الآلهة لديهم نقاط ضعف.

239
00:15:14,248 --> 00:15:16,250
ما هي نقطة الضعف؟

240
00:15:16,333 --> 00:15:17,626
إنه معزول.

241
00:15:17,709 --> 00:15:18,836
صحيح. ماذا يعني ذلك؟

242
00:15:20,254 --> 00:15:21,338
إنه ليس على الإنترنت.

243
00:15:21,421 --> 00:15:23,715
صحيح. هل يجب أن يكون على الإنترنت
لتتعقب رسائله؟

244
00:15:23,799 --> 00:15:27,135
لا، هو لا يستخدم البريد الإلكتروني
وليس له وجود على الإنترنت.

245
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
لا يخزن أي شيء إلكترونياً
ولا حسابات تواصل اجتماعي.

246
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
إنه تقليدي ويحتفظ بكل شيء معه.

247
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
إنه واقعي.

248
00:15:34,226 --> 00:15:36,061
صحيح. أنا متأكد أنه يملك حاسوباً.

249
00:15:36,144 --> 00:15:40,148
قد يملك حاسوباً، لكنه لا يحفظ المستندات
ولا يستخدم البريد الإلكتروني.

250
00:15:41,149 --> 00:15:44,862
صحيح، إذاً الطريقة الوحيدة
لمعرفة ما على حاسوبه هي بأخذ الحاسوب.

251
00:15:44,945 --> 00:15:46,238
- أجل.
- حسناً، رائع.

252
00:15:46,321 --> 00:15:47,781
أجل، لكن يجب أن تكون سريعاً.

253
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
رجل مرتاب لهذه الدرجة على أمانه
على الأرجح لديه خليط ثرميت.

254
00:15:51,326 --> 00:15:52,369
حسناً، ما ذلك؟

255
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
إنه وعاء مليء بالثرميت.

256
00:15:54,705 --> 00:15:55,873
أجل، فهمت هذا الجزء.

257
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
يُصنع الثرميت من الألومنيوم وأكسيد الحديد
ورقاقة رفيعة من المغنسيوم.

258
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
تُوضع في وعاء طيني ويضعه على سطح حاسوبه

259
00:16:02,588 --> 00:16:04,214
وعندما يقتحم الأوغاد المكان، يشعل الشريط

260
00:16:04,298 --> 00:16:05,799
ويحرق المزيج محتويات القرص الصلب.

261
00:16:08,844 --> 00:16:10,512
أنت تعلم أننا الأوغاد.

262
00:16:10,596 --> 00:16:13,473
أنا من الشارع وأحياناً أتحدث بلغة الشارع.

263
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
- حسناً. شكراً يا "رودي".
- مهلاً!

264
00:16:16,393 --> 00:16:18,812
من المفترض أن تخبرني بسبب وجودي هنا.

265
00:16:20,189 --> 00:16:23,150
كان الاتفاق أن تدخلني إلى بريد "هوبدن"،
لكنك لم تفعل.

266
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
لذا في المرة القادمة.

267
00:16:27,487 --> 00:16:28,697
هذا منصف.

268
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
عاد "ريفر".

269
00:16:44,171 --> 00:16:45,547
أين كان؟

270
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
قال إنه خرج لاستنشاق الهواء. لم أضغط عليه.

271
00:16:48,217 --> 00:16:50,511
البقية موجودون باستثناء "مودي".

272
00:16:52,596 --> 00:16:55,682
أنت لست قلقاً على "ريفر" وحده، صحيح؟

273
00:16:58,227 --> 00:17:02,314
هل تظنين أنها مصادفة أن "ديانا تافيرنر"

274
00:17:03,440 --> 00:17:06,693
نظمت عملية
تستهدف شخصاً مرفوضاً في اليمين المتطرف

275
00:17:06,777 --> 00:17:10,571
في نفس توقيت خطف أوغاد قوميين

276
00:17:10,656 --> 00:17:12,491
لفتى بني البشرة؟

277
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
- حسناً...
- ليس سؤالاً حقيقياً.

278
00:17:26,505 --> 00:17:29,925
يمكنني أن أؤكد لكم أن رداً من وكالات عديدة

279
00:17:30,008 --> 00:17:31,635
يتم تحضيره ويتضمن ذلك...

280
00:17:31,718 --> 00:17:34,805
هدد الخاطفون بإعدامه

281
00:17:34,888 --> 00:17:38,725
ولم تتوصل السلطات لتحديد موقعه.

282
00:17:39,768 --> 00:17:43,230
وصل عدد مشاهدات الفيديو إلى مليون

283
00:17:43,313 --> 00:17:45,816
وهذا الرقم في تزايد سريع.

284
00:17:45,899 --> 00:17:47,901
سنسمع قريباً من مندوب

285
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
"العمة (زايدي) - لا يمكنني الرد، في العمل"

286
00:17:49,319 --> 00:17:51,321
من وحدة مكافحة الإرهاب في شرطة العاصمة

287
00:17:51,405 --> 00:17:52,948
بخصوص رد فعلهم على الفيديو.

288
00:18:01,957 --> 00:18:04,334
أواصل تفقد الأخبار،
لكن لا تُوجد أخبار حقيقية.

289
00:18:04,418 --> 00:18:06,628
أجل، فرضت "بارك" تعتيماً إعلامياً.

290
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
أجل، أعلم.

291
00:18:09,047 --> 00:18:11,675
هل تقسمها إلى مجموعات إعادة التدوير...

292
00:18:15,596 --> 00:18:16,680
إلى أين ذهبت منذ قليل؟

293
00:18:17,306 --> 00:18:20,309
أردت أن أعرف
إن كان ما أخذته من وحدة تخزين "هوبدن"

294
00:18:20,392 --> 00:18:21,852
هو ما كانت "بارك" تبحث عنه.

295
00:18:23,228 --> 00:18:24,438
لكنه لم يكن كذلك.

296
00:18:25,230 --> 00:18:27,274
هل تظن أنك ستجد ما يبحثون عنه عندك؟

297
00:18:38,702 --> 00:18:40,370
أنت لا تريدين أن تعرفي ما أفعله.

298
00:18:40,454 --> 00:18:42,039
على الأرجح سيتسبب ذلك بطردي إلى الأبد.

299
00:18:42,122 --> 00:18:43,707
"ريفر"، هل يستحق الأمر ذلك؟

300
00:18:43,790 --> 00:18:45,792
لا يمكنني الجلوس وعدم فعل أي شيء يا "سيد".

301
00:18:47,127 --> 00:18:49,296
لديّ دليل واحد، وقد يكون غير صائب.

302
00:18:49,379 --> 00:18:51,340
لكن يجب أن أتبعه، وإلا فما الجدوى مني؟

303
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
أعدك أنني سأنظفها،
لكن لا تدعي أحداً يلمسها.

304
00:18:59,556 --> 00:19:04,645
"باب (برادمان)"

305
00:19:17,783 --> 00:19:18,992
سيدتي.

306
00:19:19,076 --> 00:19:22,788
سيد "مودي"، اجلس بسرعة.
فقد رأيت الأخبار وأنا مستعجلة.

307
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
أنت أزعجت مدير الأمن لديّ ليلة أمس.

308
00:19:27,125 --> 00:19:28,210
أجل، إنه صديق قديم.

309
00:19:29,002 --> 00:19:30,003
أجل، أنا واثقة بذلك.

310
00:19:30,504 --> 00:19:32,589
أنت أخبرته بأن "جاكسون لامب" ينظم عملية.

311
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
"دافي" قال إنه يعلم بخصوصها.

312
00:19:35,342 --> 00:19:38,887
لكنني علمت أنه يكذب
لأنه لم يعلم أن "سيد بيكر" فتاة.

313
00:19:38,971 --> 00:19:41,807
هي امرأة وهي عميلة أفضل منك.

314
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
عملت محققًا لـ6 أعوام.

315
00:19:44,726 --> 00:19:46,186
بحق السماء اصمت.

316
00:19:47,020 --> 00:19:49,648
ما أريد أن أعرفه هو كيف عرفت بخصوص ذلك؟

317
00:19:51,233 --> 00:19:52,484
بخصوص ماذا يا سيدتي؟

318
00:19:52,568 --> 00:19:55,362
أنت مخطئ بظنك أن هذه محادثة.

319
00:19:55,445 --> 00:19:58,365
عندما أطلب المعلومات، تعطيني إياها.

320
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
لا تدّع الغباء.

321
00:20:00,492 --> 00:20:02,452
لا تكذب، هل هذا واضح؟

322
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
أعطيت "لامب" تعليمات واضحة.
لماذا علمت أنت بالأمر؟

323
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
هو لا يحترمك ولا يثق بك.

324
00:20:13,589 --> 00:20:15,424
هل تذكر ما قلته عن عدم الكذب؟

325
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
يُوجد جهاز تنصت.

326
00:20:20,888 --> 00:20:23,682
هل تخبرني بأنك وضعت جهاز تنصت
في مكتب "جاكسون لامب"؟

327
00:20:23,765 --> 00:20:25,475
- لم أثق بذلك الوغد الكسول.
- يا للهول.

328
00:20:25,559 --> 00:20:28,353
- الأمر ليس شخصياً.
- لماذا لم تكشف أجهزة المسح عنه؟

329
00:20:29,271 --> 00:20:32,566
لا تخبرني بأنك من يتولى المسح. يا للهول.

330
00:20:33,483 --> 00:20:36,069
ماذا يفعل بقيتكم في ذلك المكان الحقير؟

331
00:20:36,153 --> 00:20:38,780
أظن أنها مجرد عادة. فقد كنت أحد المحققين.

332
00:20:38,864 --> 00:20:40,157
حقاً؟ أنت لم تذكر ذلك.

333
00:20:40,240 --> 00:20:43,702
وهو لا يوكلني بأي مهام،
أو على الأقل بأي مهام مهمة.

334
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
إنه غير منصف.

335
00:20:46,163 --> 00:20:48,749
لذا أردت أن أحاول معرفة معلومات سرية عنه،
وقد فعلت ذلك.

336
00:20:48,832 --> 00:20:50,334
ذلك الوغد المستنزف.

337
00:20:50,417 --> 00:20:52,669
إن أراد الاختفاء يوماً، أعرف كيف سيفعلها.

338
00:20:52,753 --> 00:20:55,130
أعرف إلى أين سيذهب وبأي اسم مستعار.

339
00:20:59,009 --> 00:21:00,093
إليك ما سيحدث.

340
00:21:00,177 --> 00:21:03,055
ستسدي لي بعض الخدمات سراً،

341
00:21:03,138 --> 00:21:06,058
وهذا يعني أنه إن ساءت الأوضاع قليلاً،

342
00:21:06,141 --> 00:21:07,351
فسأدّعي أنني لم أسمع بك قطّ.

343
00:21:07,434 --> 00:21:08,560
هل فهمت؟

344
00:21:09,478 --> 00:21:11,563
ستتلقى الاتصالات فقط،
وتخلص من جهاز التنصت.

345
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
قد يكون "سلو هاوس" عديم الأهمية،
لكنه جزء من الخدمة.

346
00:21:13,982 --> 00:21:15,901
إن عُرف أنه تعرض لاختراق،

347
00:21:15,984 --> 00:21:19,154
فسيدمرك رفاقك السابقون المحققون.

348
00:21:19,821 --> 00:21:23,617
"مودي"، إليك تحذير. "لامب" مستنزف لسبب.

349
00:21:23,700 --> 00:21:27,204
عندما كان عميلاً ميدانياً،
انشغل بأمور أكثر مما تشغل فاشلاً مثلك.

350
00:21:27,746 --> 00:21:31,583
خاطر القبض عليه وتعذيبه وطلقات النار
ونجا منها.

351
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
ربما يجب أن تتذكر ذلك.

352
00:21:35,170 --> 00:21:39,591
ينضم إليّ الآن
مراسلنا من الأمن الوطني "ديريك روذري".

353
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
"الرهينة يُدعى (حسن أحمد)"

354
00:21:40,759 --> 00:21:42,636
ماذا يمكنك أن تخبرنا عن التحقيق حتى الآن؟

355
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
"(نيو سكوتلاند يارد)"

356
00:21:43,804 --> 00:21:47,724
أكدت شرطة غرب "يوركشير" مشاركتهم
في التحقيق.

357
00:21:47,808 --> 00:21:49,351
- هذا يأتي بعد التواصل...
- أخفض الصوت.

358
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
...مع عائلة "حسن أحمد".

359
00:21:50,686 --> 00:21:52,980
إنه الهراء نفسه مراراً وتكراراً.

360
00:21:53,063 --> 00:21:55,649
هذه لحظتنا الكبرى. العالم كله يبحث عنا.

361
00:21:55,732 --> 00:21:58,443
هل لدينا معلومات عن سبب خطف السيد "أحمد"؟

362
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
- يا للهول...
- لا، قد يكون ذلك...

363
00:22:00,445 --> 00:22:03,156
تعرفون أنه لا يمكنكم قول شيء
بعد أن ننتهي، صحيح؟

364
00:22:04,074 --> 00:22:06,326
لم يعرف بعضنا البعض ولم نكن هنا قطّ.

365
00:22:06,410 --> 00:22:07,411
أجل.

366
00:22:07,494 --> 00:22:09,580
- أرجوكم.
- أجل، أنا فخور بما نفعله

367
00:22:09,663 --> 00:22:11,373
- من أجل بلدنا.
- أحتاج إلى المرحاض.

368
00:22:11,456 --> 00:22:13,667
- لكنني لن أقول شيئاً.
- لا، لن تفعل.

369
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
لأنه إن فعلت، فسأجدك مهما كان.

370
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
أحتاج إلى الحمام فعلاً.

371
00:22:22,384 --> 00:22:23,677
دعه يتبول على نفسه.

372
00:22:23,760 --> 00:22:25,262
- سأخبرك بشيء.
- مرحباً؟

373
00:22:25,345 --> 00:22:26,972
سيتبول على نفسه في الصباح.

374
00:22:27,055 --> 00:22:28,599
- أرجوكم.
- سآخذه إلى الحمام.

375
00:22:28,682 --> 00:22:30,309
منذ قليل كنت متحمساً لأن العالم

376
00:22:30,392 --> 00:22:31,894
- يريد أن نعرف من نكون.
- أحتاج إلى...

377
00:22:31,977 --> 00:22:34,188
هل تريدهم أن يعرفوا أنك تطوعت متحمساً
لمسح مؤخرة مسلم؟

378
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
لم أتطوع متحمساً.

379
00:22:35,355 --> 00:22:37,149
جد له دلواً أو ما شابه.

380
00:22:37,232 --> 00:22:38,984
لن يستخدم مرحاضنا.

381
00:22:40,152 --> 00:22:41,153
هيا.

382
00:23:19,900 --> 00:23:21,026
أين هو؟

383
00:23:21,109 --> 00:23:22,236
لم أجد دلواً.

384
00:23:23,320 --> 00:23:25,697
أظن أنه يُوجد دلو في الحديقة الخلفية، صحيح؟

385
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
لا نعرف إن كان هذا الشخص معروفاً

386
00:23:30,118 --> 00:23:31,828
للشرطة أو رجال الأمن.

387
00:23:31,912 --> 00:23:34,581
- سأفعلها بنفسي إذاً.
- لكن هذا معتاد

388
00:23:34,665 --> 00:23:37,334
في الحوادث المتعلقة بالإرهاب
أن تمتنع السلطات

389
00:23:37,417 --> 00:23:41,004
عن مشاركة المعلومات
التي قد يظنون أنها قد تغامر...

390
00:23:45,133 --> 00:23:48,971
لكن حضور الشرطة في المنطقة واضح اليوم...

391
00:23:49,054 --> 00:23:50,222
كيف كان يا سيدتي؟

392
00:23:50,305 --> 00:23:53,267
إن كنت تتحدث عن السيد "مودي"،
فهذا بيني وبينه.

393
00:23:53,350 --> 00:23:55,936
لم يكن السفير الباكستاني مسروراً.

394
00:23:56,019 --> 00:23:57,437
سمعت بحدوث تطور.

395
00:23:57,521 --> 00:24:00,858
ليس تطوراً بالضرورة يا سيدتي،
لكننا نظن أنه محتجز في "لندن".

396
00:24:00,941 --> 00:24:03,777
- لماذا؟
- تصميم القبو بحجارة "لندن".

397
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
نفترض أنه قبو،
فلا تُوجد إضاءة والجدران عارية.

398
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
- بحجارة "لندن"؟
- أجل.

399
00:24:08,532 --> 00:24:11,535
إذاً فقد قلصتم الاحتمالات
إلى 1 من 3 ملايين ونصف منزل.

400
00:24:11,618 --> 00:24:13,370
لا، أقل من ذلك.

401
00:24:13,453 --> 00:24:17,457
عمر وأسلوب الأسمنت
يعني أنه يمكننا تقليصه إلى أماكن محددة.

402
00:24:17,541 --> 00:24:19,626
بالطراز الفيكتوري قبل التوسع الكبير.

403
00:24:21,420 --> 00:24:24,298
واصلوا العمل. أريد عنواناً لا إحصائيات.

404
00:24:24,923 --> 00:24:26,383
أي شيء جديد من البث؟

405
00:24:26,466 --> 00:24:30,637
ما فعلوه عند نشر المقطع
هو استغلال الارتجاع،

406
00:24:30,721 --> 00:24:32,848
لهذا البث المباشر
غير موجود على الإنترنت الآن.

407
00:24:33,515 --> 00:24:35,893
عندما يعودون للبث المباشر
فسيفعلون ذلك لإعدامه.

408
00:24:35,976 --> 00:24:37,811
لذا توصل إلى مكان بثهم.

409
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
يجب أن أبلغ وزارة الخارجية،

410
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
وأريدك أن تقدّر كل خيارات الاستخلاص.

411
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
- أجل يا سيدتي.
- لن يعود أحد إلى المنزل،

412
00:24:43,984 --> 00:24:46,737
وأصدر أمراً بعودة كل من هم في إجازة.

413
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
يمكنك استخدام هذا.

414
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
- لا.
- استرخ.

415
00:25:05,756 --> 00:25:08,133
لن نقطع رأسك حتى صباح الغد.

416
00:25:08,717 --> 00:25:12,012
- حينها سنقاتل من أجل بلادنا.
- أنا بريطاني.

417
00:25:12,095 --> 00:25:14,056
ماذا؟ لأنك اجتزت اختبار الجنسية؟

418
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
لا، وُلدت هنا مثلك.

419
00:25:16,391 --> 00:25:18,060
- عائلتي انتقلت...
- هذا ليس الشيء نفسه.

420
00:25:18,143 --> 00:25:22,105
وُلد "يسوع" في إسطبل،
لكن هذا لا يعني أنه أصبح حماراً. انهض.

421
00:25:26,652 --> 00:25:27,986
اجمع يديك.

422
00:25:32,991 --> 00:25:34,576
اسمعني أرجوك.

423
00:25:35,577 --> 00:25:36,662
اجمع قدميك.

424
00:25:39,039 --> 00:25:40,666
لا تتحرك!

425
00:25:43,961 --> 00:25:45,212
هكذا.

426
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
يمكنك استخدام مرحاضك أينما شئت.

427
00:25:52,761 --> 00:25:54,805
هل تظن أن "تشرشل" كان سيفخر بما تفعله؟

428
00:25:54,888 --> 00:25:55,889
ماذا قلت؟

429
00:25:57,099 --> 00:25:58,517
ستقطع رأسي بدم بارد.

430
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
أنت جبان.

431
00:26:01,728 --> 00:26:03,564
هل تريد التحدث عن الجبن؟

432
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
لا يمكنك حتى الوقوف على منصة في حانة.

433
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
هل كان ذلك حلمك؟

434
00:26:09,903 --> 00:26:11,321
فات الأوان الآن.

435
00:26:22,749 --> 00:26:24,168
بحق السماء.

436
00:26:33,468 --> 00:26:35,762
أنا "روبرت هوبدن" وأريد "نيك درو".

437
00:26:36,597 --> 00:26:38,849
متى غادر؟ لا، لا يهم.

438
00:26:38,932 --> 00:26:41,476
هل يمكنك إيصالي بالشخص على مكتب الأخبار؟

439
00:26:43,395 --> 00:26:45,397
آسف، لا يمكنني أن أترك رقماً.

440
00:26:45,480 --> 00:26:46,815
سأعاود الاتصال.

441
00:26:48,192 --> 00:26:50,194
مرحباً، أنا "روبرت هوبدن" مجدداً.

442
00:26:50,277 --> 00:26:52,696
هل خرجت "كايت دريبر" من اجتماعها بعد؟

443
00:26:53,322 --> 00:26:55,699
إنه اجتماع طويل جداً.

444
00:26:57,659 --> 00:26:59,244
هو اجتماع مختلف، صحيح؟

445
00:27:03,790 --> 00:27:05,751
أنا "روبرت هوبدن" وأريد "بيتر جاد".

446
00:27:06,710 --> 00:27:08,962
لا، إذاً سأظل أعاود الاتصال.

447
00:27:24,811 --> 00:27:26,647
مهلاً، الفكة.

448
00:27:27,272 --> 00:27:29,733
لم يترك بقشيشاً طوال 5 أعوام.

449
00:27:30,317 --> 00:27:31,902
إنه يوم حظك.

450
00:27:31,985 --> 00:27:33,987
"مقهى (ماكس)"

451
00:30:26,326 --> 00:30:27,327
"ستانديش"!

452
00:30:38,547 --> 00:30:41,550
أجل، أنصحك بالابتعاد. رباه.

453
00:30:41,633 --> 00:30:44,428
أطلقت ريحاً.

454
00:30:44,511 --> 00:30:46,221
الرائحة مريعة.

455
00:30:49,683 --> 00:30:51,185
أوصليني بـ"تافيرنر" على الهاتف.

456
00:30:51,727 --> 00:30:55,480
"كاثرين"، قلت ستدفعين لاحقاً وحان الوقت.

457
00:30:56,023 --> 00:30:57,274
امنحني دقيقة.

458
00:31:01,320 --> 00:31:02,321
أيها المدير؟

459
00:31:03,071 --> 00:31:04,656
اغرب عني.

460
00:31:05,616 --> 00:31:07,284
سأفعل حالاً.

461
00:31:07,367 --> 00:31:09,912
بعد أن آخذ المال من السيدة "ستانديش".

462
00:31:11,997 --> 00:31:13,207
أوصلتك بها الآن.

463
00:31:13,916 --> 00:31:15,751
أيها الغبي، لديّ اتصال.

464
00:31:16,960 --> 00:31:17,961
"ديانا"؟

465
00:31:19,421 --> 00:31:22,299
من؟ من أنت بحق السماء؟

466
00:31:22,382 --> 00:31:25,802
إن لم يكن بوسعها المجيء إلى الهاتف،
فخذ الهاتف اللعين إليها.

467
00:31:25,886 --> 00:31:28,222
- قررت أن تأخذي 10.
- أجل.

468
00:31:28,305 --> 00:31:30,098
الرسالة هي،

469
00:31:30,182 --> 00:31:34,269
"اتصلي بي عاجلاً فلديّ نتيجة اختبارك."

470
00:31:34,353 --> 00:31:36,980
هذا سيعوض رحيل "ريفر" مبكراً
من دون أن يشتري.

471
00:31:37,064 --> 00:31:38,899
أجل. اطلب منها أن تتصل بي.

472
00:31:40,150 --> 00:31:42,236
متى غادر "كارترايت" بالضبط؟

473
00:31:42,903 --> 00:31:46,323
لا أعلم بالضبط. منذ ساعتين تقريباً؟

474
00:31:46,406 --> 00:31:47,533
قبل "سيد" مباشرة.

475
00:31:47,616 --> 00:31:50,077
حسناً، اغرب عني.

476
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
"اقتراب الموعد الأخير للرهينة"

477
00:32:04,591 --> 00:32:06,218
رباه، في هذا الوقت من صباح الغد.

478
00:32:07,094 --> 00:32:09,054
أجل، سنكون هنا.

479
00:32:09,137 --> 00:32:13,058
نفس الهراء في يوم مختلف...
أنت تقصدين الرهينة.

480
00:32:13,141 --> 00:32:16,353
بالطبع، سيجدونه قبلها، صحيح؟

481
00:32:16,436 --> 00:32:17,980
عليهم ذلك.

482
00:32:18,063 --> 00:32:19,356
أجل، فلنأمل ذلك.

483
00:32:20,858 --> 00:32:22,568
هل لديك خطط الليلة؟

484
00:32:22,651 --> 00:32:24,152
أدعو للفوز في اليانصيب.

485
00:32:25,696 --> 00:32:28,740
لكن أعني أن هذا ليس مرتبطاً بمكان محدد.

486
00:32:28,824 --> 00:32:30,784
يمكنني فعل ذلك في أثناء فعل شيء آخر.

487
00:32:31,410 --> 00:32:35,497
أهلاً أيها المتكاسلان.
هل نسيتما موعدنا الليلة؟

488
00:32:37,541 --> 00:32:40,752
تباً، آسفة يا "ستروان"، اتفقت على موعد آخر.

489
00:32:40,836 --> 00:32:42,796
سأقابل صديقة الليلة. آسفة.

490
00:32:42,880 --> 00:32:47,092
قابلت صديقة ليلة أمس أيضاً.
الشعبية جيدة. "مين"؟

491
00:32:47,968 --> 00:32:50,220
"كلير" راسلتني. أختها في موقف عصيب.

492
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
ستنفصل عن حبيبها.

493
00:32:52,389 --> 00:32:55,309
لذا أجل،
سأتولى مسؤولية الاعتناء بابنتي الليلة.

494
00:32:56,268 --> 00:33:00,189
حسناً، استمتعنا بوقتنا عندما خرجنا آخر مرة.

495
00:33:00,689 --> 00:33:02,316
يجب أن نكررها مجدداً.

496
00:33:02,399 --> 00:33:03,400
بالتأكيد.

497
00:33:03,483 --> 00:33:04,776
لنخرج وقت عيد الميلاد.

498
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
نحن في فبراير.

499
00:33:42,397 --> 00:33:43,815
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

500
00:33:43,899 --> 00:33:45,150
يمكنني أن أسألك الشيء نفسه.

501
00:33:45,734 --> 00:33:46,902
ظننت أنك ستحتاج إلى قهوة.

502
00:33:46,985 --> 00:33:48,445
لم تشرب في المقهى.

503
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
عذراً، هل كنت تلاحقينني؟

504
00:33:51,573 --> 00:33:52,950
فلتأمل أنني لم أفعل ذلك.

505
00:33:53,033 --> 00:33:55,369
لأن هذا يعني أنني تعقبتك عبر "لندن"
من دون أن تلاحظ ذلك.

506
00:33:55,452 --> 00:33:57,287
- يا للهول.
- ظننت أنك بارع في هذا.

507
00:33:57,371 --> 00:34:00,541
ربما قصة تعقبك لـ"تافيرنر" مجرد أسطورة.

508
00:34:00,624 --> 00:34:03,877
ذلك... لا. ليست أسطورة. حدث ذلك فعلاً.

509
00:34:08,632 --> 00:34:12,844
كُلفت بتعقب بديل وزير التعليم
في مهمة تدريب.

510
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
لكنه أُصيب بأزمة قلبية في الليلة السابقة،

511
00:34:14,721 --> 00:34:17,641
لذا تعقبت "تافيرنر" بدلاً منه.

512
00:34:17,724 --> 00:34:20,018
وراقبتها تفعل كل شيء فعلاً.

513
00:34:20,101 --> 00:34:23,647
الصالة الرياضية وتناول الإفطار والمكتب
والصالة الرياضية مجدداً وقت الغداء.

514
00:34:24,606 --> 00:34:26,567
اقتربت بمسافة 3 أمتار منها ولم تعرف قطّ.

515
00:34:27,150 --> 00:34:30,737
ليس قبل أن أريها الصور في اليوم التالي.

516
00:34:30,821 --> 00:34:32,864
وتلك القصة عن تصفيقها لك؟

517
00:34:33,614 --> 00:34:36,409
بالغ الناس فيها أكثر مما يتطلب الأمر.
صفقت 3 مرات فقط.

518
00:34:36,493 --> 00:34:39,371
يجب أن تصفق لي.
أنا تابعت "هوبدن" بينما ذهبت لتحضر سيارتك.

519
00:34:39,454 --> 00:34:40,539
يجب أن أصفق...

520
00:34:41,623 --> 00:34:43,833
كان ليلاحظني لو ظللت واقفاً في الشارع.

521
00:34:43,917 --> 00:34:44,960
لم يلاحظني.

522
00:34:45,043 --> 00:34:48,338
لكن أعتقد أننا تأكدنا
أنني أفضل منك في المراقبة.

523
00:34:48,422 --> 00:34:51,216
هذا فقط يعتمد على نظرتك إلى الأمر.

524
00:34:51,717 --> 00:34:52,717
بحقك.

525
00:34:53,510 --> 00:34:54,844
لا يُعقل.

526
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
أنت تحب انتقادي لك.

527
00:35:00,601 --> 00:35:03,812
إذاً ماذا وجدت في قمامة "هوبدن"
وشجعك على مراقبته؟

528
00:35:05,439 --> 00:35:08,984
"هو" توقع أن "هوبدن" كان ليصنع شيئاً
يُدعى وعاء الثرميت،

529
00:35:09,943 --> 00:35:12,905
وهي طريقة ذكية لشديدي الريبة

530
00:35:12,988 --> 00:35:14,364
لحرق حاسوبهم.

531
00:35:14,865 --> 00:35:19,620
ووجدت بعض الليف السلكي
وفلاتر قهوة صدئة في قمامته.

532
00:35:20,204 --> 00:35:23,957
كان يصنع أكسيد الحديد،
وهو أحد مكونات الثرميت.

533
00:35:24,541 --> 00:35:27,336
إذاً يُوجد شيء على قرصه الصلب

534
00:35:31,298 --> 00:35:32,299
إنها مقززة.

535
00:35:32,382 --> 00:35:33,967
ذلك مذاق الزرنيخ.

536
00:35:35,636 --> 00:35:36,595
كيف أقنعت "هو" بمساعدتك؟

537
00:35:38,847 --> 00:35:40,974
وعدته أن أخبره بسبب وجوده في "سلو هاوس".

538
00:35:41,058 --> 00:35:44,186
- هل تعرف؟
- أجل، هل تعرفين؟

539
00:35:45,479 --> 00:35:47,648
على أي حال، لم يتمكن من فعل ما طلبته

540
00:35:47,731 --> 00:35:50,317
وهو اقتحام بريد "هوبدن" الإلكتروني،
لذا لم يكن عليّ إخباره.

541
00:35:50,901 --> 00:35:51,944
هل كنت ستخبره؟

542
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
أجل، هو يريد أن يعرف.

543
00:35:53,695 --> 00:35:56,198
- كيف كنت ستخبره؟
- لا أعرف. بالكلمات.

544
00:35:57,282 --> 00:36:01,078
حسناً، تظاهر بأنني "رودي هو"
وأخبرني بأن سبب

545
00:36:01,161 --> 00:36:04,915
نقلي إلى "سلو هاوس" هو لأنني وغد مزعج.

546
00:36:04,998 --> 00:36:06,083
- أنا نُقلت...
- كنت سأجملها.

547
00:36:06,166 --> 00:36:09,461
...من كل قسم عملت فيه في المكتب الخامس
ولم يتبق سوى "سلو هاوس".

548
00:36:09,545 --> 00:36:11,088
لكن لو كان أدخلني إلى بريد "هوبدن"،

549
00:36:11,171 --> 00:36:13,215
- هلا نتفق أنه كان ليكون مفيداً.
- هذا...

550
00:36:13,298 --> 00:36:14,967
وضع أحدهم مرة على قائمة الجرائم الجنسية

551
00:36:15,050 --> 00:36:16,593
لأنه أخذ مقعده على الحافلة.

552
00:36:16,677 --> 00:36:17,719
لم أكن مضطراً لإخباره.

553
00:36:17,803 --> 00:36:19,930
- تخيل ما سيفعله بك.
- لماذا نتجادل بخصوص ذلك؟

554
00:36:23,016 --> 00:36:27,020
هل تظن أن "رودي"
يمكنه معرفة سبب نقل "لامب" إلى "سلو هاوس"؟

555
00:36:27,104 --> 00:36:29,356
لا، لأنه كان ليكون فعلها فعلاً.

556
00:36:34,695 --> 00:36:36,572
"العمة (زايدي)"

557
00:36:40,659 --> 00:36:44,496
لماذا أنت هنا يا "سيد"؟
ليس في السيارة بل "سلو هاوس".

558
00:36:44,580 --> 00:36:46,540
ظننت أن "سلو هاوس" يشبه السجن.

559
00:36:46,623 --> 00:36:49,459
ليس من المفترض أن تسأل عن سبب وجودك فيه.

560
00:36:49,960 --> 00:36:51,295
أنت تعرفين سبب وجودي.

561
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
أجل، لكن الجميع يعلمون سبب وجودك.

562
00:36:55,382 --> 00:36:57,467
كنت سأمتدحك، لكن يمكنك أن تنسي ذلك.

563
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
لا بأس. أحصل على المدح من "لامب".

564
00:37:00,345 --> 00:37:01,430
لكن هذا ما أقصده.

565
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
يمكنه أن يرى أنك لا تشبهين البقية.

566
00:37:06,435 --> 00:37:07,853
لأنك لست كذلك.

567
00:37:09,146 --> 00:37:11,523
أعني أن "مين"

568
00:37:12,065 --> 00:37:13,066
و"ستروان"

569
00:37:14,026 --> 00:37:15,027
و"رودي"،

570
00:37:16,028 --> 00:37:19,990
ربما ليست "لويزا"، لكن "مودي" حتماً،
كلهم كان مصيرهم الفشل حتماً.

571
00:37:20,073 --> 00:37:21,450
إنهم عديمو الجدوى، لكن أنت...

572
00:37:22,826 --> 00:37:24,870
هذا غير منطقي.

573
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
لكن أياً كان سبب نقلك إلى "سلو هاوس"،

574
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
فلا بد أنه جاء على نحو مفاجئ، صحيح؟

575
00:37:36,298 --> 00:37:37,299
أجل.

576
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
أجل، هذا صحيح، وهو...

577
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
شيء لا يخصك.

578
00:37:45,641 --> 00:37:46,642
حسناً.

579
00:37:48,268 --> 00:37:50,938
- إلى متى ستجلس هنا؟
- حتى يخلد "هوبدن" للنوم.

580
00:37:52,147 --> 00:37:53,524
ثم سأدخل وسأكتشف

581
00:37:53,607 --> 00:37:56,026
ماذا يُوجد على الحاسوب
الذي كان يحمله طيلة اليوم.

582
00:38:32,020 --> 00:38:33,397
- أهلاً.
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

583
00:38:33,480 --> 00:38:36,525
- أجل، هل يمكنني الحصول على فودكا وصودا؟
- أجل، بثلج وليمون؟

584
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
أجل، من فضلك.

585
00:38:41,029 --> 00:38:42,739
سأجلس هناك.

586
00:38:43,907 --> 00:38:45,158
حسناً.

587
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
ظننت أنك ترعى طفلتك.

588
00:38:52,833 --> 00:38:54,334
ظننت أنك ستقابلين صديقة.

589
00:38:55,836 --> 00:38:57,087
"ستروان" المسكين.

590
00:38:58,088 --> 00:39:00,132
أجل، إن رآنا هنا، أظن أنه سيبكي.

591
00:39:00,716 --> 00:39:01,967
لن تعود إلى المنزل إذاً؟

592
00:39:02,676 --> 00:39:05,596
لا. فكرت في الاسترخاء قليلاً أولاً.

593
00:39:05,679 --> 00:39:06,930
أجل، هذا منصف.

594
00:39:07,014 --> 00:39:10,684
كان يوماً عصيباً في حماية الدولة.

595
00:39:11,351 --> 00:39:13,896
تخيلي العواقب إن لم أذهب إلى العمل.

596
00:39:13,979 --> 00:39:15,105
شكراً.

597
00:39:15,189 --> 00:39:17,774
هذا يعني أنني سأكون بمفردي مع "ستروان".
لذا أرجوك أن تواصل المجيء.

598
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
يجب أن تحصلي على بدل لهذه المهمة الخطرة.

599
00:39:23,071 --> 00:39:26,366
أفترض إذاً
أنك لم تقابلي صديقة ليلة أمس أيضاً، صحيح؟

600
00:39:30,454 --> 00:39:32,372
في الواقع، ليس لديّ أصدقاء.

601
00:39:35,709 --> 00:39:37,628
لا، أعني أنه لديّ...

602
00:39:37,711 --> 00:39:39,004
لديّ معارف،

603
00:39:39,087 --> 00:39:41,548
لكن ليس لديّ من أتحدث إليه.

604
00:39:41,632 --> 00:39:43,592
ليس بخصوص العمل على أي حال.

605
00:39:44,635 --> 00:39:47,054
ألم تبقي على تواصل
بأي من زملائك القدامى في "بارك"؟

606
00:39:48,138 --> 00:39:49,890
لا، هم نبذوني.

607
00:39:50,641 --> 00:39:52,059
أنا لم ينبذوني فقط.

608
00:39:52,142 --> 00:39:55,979
جعلني الجميع أشعر بالذل

609
00:39:56,063 --> 00:39:58,565
بعد أن حدث ما تعرفينه.

610
00:39:58,649 --> 00:40:00,400
أنت تركت ملفاً شديد السرية على قطار.

611
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
أجل.

612
00:40:01,985 --> 00:40:03,237
ذاك هو.

613
00:40:09,785 --> 00:40:13,455
كنت أحلق في المرحاض وأستمع إلى الراديو

614
00:40:13,539 --> 00:40:15,040
عندما علمت الأخبار...

615
00:40:15,999 --> 00:40:18,544
عثر أحد العامة على الملف.

616
00:40:19,962 --> 00:40:24,132
وقالت "كلير"، "من الأحمق الذي فعل هذا؟"

617
00:40:26,218 --> 00:40:28,053
وأنا بدأت أبكي.

618
00:40:29,596 --> 00:40:31,598
ظننت أنها ستعانقني.

619
00:40:31,682 --> 00:40:33,559
لكن لا، لم تفعل ذلك.

620
00:40:33,642 --> 00:40:37,729
هي قالت فقط، "(مين)، أيها الأحمق اللعين."

621
00:40:37,813 --> 00:40:39,690
عجباً! هذا...

622
00:40:42,442 --> 00:40:46,822
- وهل الأوضاع بخير بينكما الآن؟
- أجل. سأحصل على الطلاق.

623
00:40:49,658 --> 00:40:51,869
أظن أن نظرتها لي اختلفت بعدها.

624
00:40:54,621 --> 00:40:56,248
وجعلتنا نظن أن حياتك العائلية مستقرة.

625
00:40:56,331 --> 00:41:00,919
أجل، أعني أنني حافظت على الكذبة
لأنني لم أرد تصديق الأمر،

626
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
ولأنني لا أريد أن أزيد الوضع سوءاً
مع "لامب"،

627
00:41:04,840 --> 00:41:06,925
وربما السبب الأهم،

628
00:41:07,009 --> 00:41:09,428
لأن هذا يمنعني من الذهاب إلى الحانة
مع "ستروان".

629
00:41:10,179 --> 00:41:12,139
يا للهول.

630
00:41:14,266 --> 00:41:16,560
- إنه يجعلني أشتاق إلى "ألان بلاك".
- أجل.

631
00:41:16,643 --> 00:41:19,188
"بلاك" كان يشبه "ستروان" بالاكتئاب،
لكنه على الأقل

632
00:41:19,271 --> 00:41:21,106
لم يكن يحاول مواصلة الحديث بعد العمل.

633
00:41:21,190 --> 00:41:23,192
إنه متحمس أكثر من اللازم، مثل...

634
00:41:23,275 --> 00:41:25,527
- أجل.
- ...قوله، "لنتناول العشاء مرة في الشهر."

635
00:41:25,611 --> 00:41:26,987
"لنذهب للعب بكرة الطلاء..."

636
00:41:27,070 --> 00:41:29,823
لذا أظن أننا سنقول لمن خطفوه،

637
00:41:29,907 --> 00:41:32,409
أرجوكم، هو لم يفعل شيئاً. اتركوه فقط.

638
00:41:32,492 --> 00:41:34,411
"والدا الرهينة يتوسلان لإطلاق سراحه"

639
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
تقول الشرطة الآن

640
00:41:36,580 --> 00:41:38,749
إن الخطر على "حسن" طالب جامعة "ليدز"...

641
00:42:05,526 --> 00:42:06,902
أحضري لي "هو".

642
00:42:09,029 --> 00:42:10,489
أظن أنه رحل.

643
00:42:12,032 --> 00:42:13,659
أعيديه إذاً.

644
00:43:43,207 --> 00:43:44,958
بمن كان "هوبدن" يحاول الاتصال؟

645
00:43:45,042 --> 00:43:48,629
ببعض المحررين والصحافيين المحافظين،

646
00:43:49,254 --> 00:43:51,173
لكن لم يرد أحدهم عليه.

647
00:43:52,257 --> 00:43:54,426
لكنه اتصل بـ"بيتر جاد" 7 مرات.

648
00:43:55,052 --> 00:43:56,595
"جاد" هو الأسوأ.

649
00:43:58,013 --> 00:43:59,223
أجل.

650
00:44:01,225 --> 00:44:02,643
"العمة (زايدي)"

651
00:44:05,687 --> 00:44:06,813
مرحباً؟

652
00:44:09,066 --> 00:44:10,609
لا يمكنني التحدث الآن.

653
00:44:12,402 --> 00:44:14,488
- لا، أنا أراقبه الآن.
- وافيني بالمستجدات.

654
00:44:14,571 --> 00:44:16,573
سأفعل، لكن عليّ الذهاب.

655
00:44:17,366 --> 00:44:18,408
حسناً.

656
00:44:19,993 --> 00:44:21,495
من العمة "زايدي"؟

657
00:44:27,626 --> 00:44:28,627
لا تُوجد عمة تُدعى "زايدي".

658
00:44:28,710 --> 00:44:31,672
سجلتها بهذا الاسم حتى إذا فتح أحدهم هاتفي،

659
00:44:31,755 --> 00:44:33,298
فلن يعلم إلى من كنت أتحدث.

660
00:44:33,382 --> 00:44:34,842
حسناً، إلى من كنت تتحدثين؟

661
00:44:35,634 --> 00:44:37,386
شخص يعلم أنك تراقبين "روبرت هوبدن"؟

662
00:44:38,554 --> 00:44:39,555
هذا ليس ما قلته.

663
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
بلى، فعلت. أنت قلت، "أنا أراقبه الآن."

664
00:44:42,391 --> 00:44:45,727
اسمع. يُوجد سبب
لعدم إخبارك بسبب نقلي إلى "سلو هاوس".

665
00:44:45,811 --> 00:44:49,648
لا يا "سيد".
جدياً، ليس عليك أن تخبريني بالسبب فعلاً.

666
00:44:49,731 --> 00:44:53,318
إنه ليس بسبب شيء فعلته في الميدان،
لأنك عميلة ممتازة.

667
00:44:54,653 --> 00:44:55,779
عميلة ممتازة نوعاً ما.

668
00:44:55,863 --> 00:44:58,115
لذا من الواضح
أن الأمر يتعلق بحياتك الشخصية،

669
00:44:58,198 --> 00:45:00,826
- وهذا لا يخصني.
- لا يا "ريفر"، إنه يخصك. أنا...

670
00:45:03,203 --> 00:45:04,830
لم أتبعك إلى هنا اليوم فقط.

671
00:45:07,165 --> 00:45:08,375
كانت تلك "تافيرنر"،

672
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
ولم أكن أخبرها بأنني أراقب "هوبدن".

673
00:45:10,919 --> 00:45:12,880
كنت أخبرها بأنني أراقبك.

674
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
هل أنت جادة؟

675
00:45:21,305 --> 00:45:23,348
أنت تراقبينني من أجل "تافيرنر"؟

676
00:45:23,891 --> 00:45:24,892
ماذا...

677
00:45:26,185 --> 00:45:27,728
لماذا تريد منك مراقبتي؟

678
00:45:27,811 --> 00:45:31,148
لا أعرف، لكن هذا سبب نقلي إلى "سلو هاوس".

679
00:45:31,231 --> 00:45:33,150
من أجل مراقبتك.

680
00:45:35,777 --> 00:45:36,778
أنت تمزحين، صحيح؟

681
00:45:38,530 --> 00:45:39,698
لا.

682
00:45:40,866 --> 00:45:41,950
لا، لا أمزح.

683
00:45:46,622 --> 00:45:47,831
تباً.

684
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
تباً. انظر.

685
00:45:53,378 --> 00:45:55,047
سأتولى الجانب الأمامي.

686
00:46:19,488 --> 00:46:21,073
توقف!

687
00:46:21,156 --> 00:46:22,241
أرجوك.

688
00:46:23,825 --> 00:46:25,577
أرجوك.

689
00:46:28,872 --> 00:46:32,459
أبعده عني.

690
00:46:33,585 --> 00:46:34,795
اسمعني.

691
00:46:34,878 --> 00:46:37,506
اتركه وضع المسدس أرضاً.
ستصل القوات المسلحة خلال دقيقتين.

692
00:46:37,589 --> 00:46:40,133
إن رأوا مسدساً معك، فسيقتلونك.

693
00:46:40,759 --> 00:46:42,302
- هل سمعتني؟
- ماذا تريد؟

694
00:46:42,386 --> 00:46:43,637
ضع المسدس أرضاً.

695
00:47:00,529 --> 00:47:01,530
"سيد".

696
00:47:04,074 --> 00:47:05,534
"سيد"، هل ضُربت؟

697
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
"سيد"؟ تباً.

698
00:47:08,662 --> 00:47:12,249
حسناً، لا بأس.

699
00:47:12,958 --> 00:47:15,419
"سيد"، ابقي معي.

700
00:47:15,502 --> 00:47:16,879
أجل، أحتاج لسيارة إسعاف.

701
00:47:16,962 --> 00:47:19,590
"إن دبليو 1"، شارع "مايثورب".

702
00:47:19,673 --> 00:47:21,675
أجل، طلقة نارية إلى الرأس.

703
00:47:22,342 --> 00:47:24,511
أجل، سترونني.

704
00:47:24,595 --> 00:47:26,471
أسرعوا فقط. حسناً.

705
00:47:26,555 --> 00:47:27,556
"سيد"؟

706
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
ترجمة "رضوى أشرف"

