1
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
"انظروا في الاتجاهين"

2
00:00:08,090 --> 00:00:09,092
تباً.

3
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
حسناً، مهلاً.

4
00:00:16,391 --> 00:00:17,518
تباً، إنه...

5
00:00:17,601 --> 00:00:18,727
"ساعدونا على حفظ تاريخ مقبرة (بانهيل)"

6
00:00:19,311 --> 00:00:20,604
تباً. أعطيني يدك.

7
00:00:22,648 --> 00:00:24,816
إنه أعلى مما يبدو. انتبهي.

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,818
- إنه ليس عالياً جداً.
- انتبهي فقط.

9
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
أجل، حسناً يا "مين". لا بأس.
إنه ليس صعباً لهذه الدرجة.

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
إنه أعلى مما يبدو فقط، جاهزة؟

11
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
أبعد يديك يا "مين".

12
00:00:36,703 --> 00:00:37,788
تباً.

13
00:00:40,123 --> 00:00:43,502
- بحق السماء.
- لماذا تنوح الآن؟

14
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
مزقت معطفي اللعين.

15
00:00:46,213 --> 00:00:48,048
مزقت معطفي بالكامل.

16
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. لماذا؟ هل ترى أحداً؟

17
00:00:52,052 --> 00:00:53,720
لا، هل ترين أحداً؟ لا.

18
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
"يقع بالقرب من هنا
رفات الشاعر والرسام (ويليام بليك)"

19
00:01:06,149 --> 00:01:07,526
بريد "تافيرنر" الصوتي.

20
00:01:07,609 --> 00:01:09,736
قلت في السيارة إنك ستخبرني.

21
00:01:09,820 --> 00:01:12,364
إذاً، ماذا كانت تقصد
بحديثها عن موت "تشارلز"؟

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,534
هل يمكنك تفهّم الوضع الحالي؟
هل هذا الوقت المناسب؟

23
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
إنه "لامب".

24
00:01:29,381 --> 00:01:30,716
الثنائي "مينويزا".

25
00:01:33,260 --> 00:01:34,261
هل معك مفتاح؟

26
00:01:34,928 --> 00:01:36,722
أين "ستروان" بحق السماء؟

27
00:01:36,805 --> 00:01:38,473
طلبت منكما إحضار "ستروان".

28
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
وصل المحققون إليه قبلنا.

29
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
- هل رأوكما؟
- أهلاً.

30
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
و"كارترايت"؟

31
00:01:45,397 --> 00:01:47,316
ذهب ليحاول إيقاظ الجميلة النائمة.

32
00:01:48,567 --> 00:01:51,653
"سيد". هي جميلة وفي غيبوبة.

33
00:01:52,696 --> 00:01:54,031
أو كانت، حتى تعرضت لطلقة في وجهها.

34
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
يا للهول يا "هو".

35
00:01:55,199 --> 00:01:57,034
ظهر محقق لذا هربت.

36
00:01:57,910 --> 00:01:58,911
علينا الذهاب.

37
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
ستحاول "تافيرنر" القبض علينا
واحداً تلو الآخر.

38
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
ستحاول إقناع أحدنا بالخيانة.

39
00:02:04,082 --> 00:02:05,918
كانت لديها خطة مع "بلاك".

40
00:02:06,001 --> 00:02:10,047
بعد فشل الخطة،
ستحاول إظهار الأمر كأن "سلو هاوس" الخونة.

41
00:02:10,130 --> 00:02:12,966
وماذا عن الفتى؟ ماذا سيحدث لـ"حسن"؟

42
00:02:13,926 --> 00:02:16,303
إن لم يمت بالفعل، فسيموت قريباً.

43
00:02:21,058 --> 00:02:22,893
أنت وغد لعين يا "رودي".

44
00:02:25,187 --> 00:02:26,813
تذكرت أين رأيت "ألان بلاك".

45
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
كان في لقاء مع "تافيرنر".

46
00:02:31,902 --> 00:02:34,821
حسناً، تذكر ذلك. ماذا كانا يفعلان؟

47
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
كانا يتحدثان في مقهى قاعتها الرياضية.

48
00:02:38,909 --> 00:02:40,577
تذكرت ذلك عندما رأيت "سيد"

49
00:02:40,661 --> 00:02:43,288
لأنها كانت تسخر مني لتعقبي لـ"تافيرنر".

50
00:02:44,122 --> 00:02:46,041
كانا يتقابلان سراً.

51
00:02:46,124 --> 00:02:48,377
لكن ستكون أقوالك في مواجهة أقوالها.

52
00:02:48,460 --> 00:02:50,629
أجل، لكنني كنت أتبعها لتدريب المراقبة.

53
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
لذا التقطت صورة.

54
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
هل هي معك؟

55
00:02:58,136 --> 00:02:59,471
لا، ليس بعد،

56
00:02:59,555 --> 00:03:01,640
لكن أظن أنني أعرف أين قد نجد نسخة.

57
00:03:01,723 --> 00:03:02,850
نسخة؟

58
00:03:02,933 --> 00:03:04,309
ميؤوس منه.

59
00:03:04,393 --> 00:03:06,728
يبدو الأمر كذلك.

60
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
اسمعوا.

61
00:03:12,901 --> 00:03:15,696
لا ألقي هذه الخطابات عادةً،

62
00:03:15,779 --> 00:03:17,406
لكن أشعر بأن هذه لحظة مناسبة،

63
00:03:17,489 --> 00:03:21,159
لأنه إن فشلنا، فقد لا أرى أياً منكم مجدداً.

64
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
أنتم كلكم عديمو الجدوى.

65
00:03:28,917 --> 00:03:32,421
كان العمل معكم أسوأ شيء
في مسيرتي المهنية المخيبة للآمال.

66
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
حسناً.

67
00:03:35,549 --> 00:03:37,176
"كارترايت"، سترافقني.

68
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
لكن مهلاً، ماذا سنفعل؟

69
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
حاولوا تجنب إلقاء القبض عليكم
لأطول وقت ممكن.

70
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
أراهن بأنكم ستصمدون 30 دقيقة.

71
00:03:46,059 --> 00:03:47,853
يمكننا محاولة إنقاذ "حسن".

72
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
هذه ستكون طريقة مؤكدة لضمان قتله.

73
00:03:51,106 --> 00:03:54,693
اذهبوا واختبئوا في مرحاض في مكان ما.

74
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
يا له من وغد.

75
00:03:58,530 --> 00:04:01,867
- إلى أين سنذهب؟
- لمحاولة الحصول على الصورة أيها الوغد.

76
00:04:01,950 --> 00:04:03,869
كنت تحاول تحفيزهم على فعل شيء ما، صحيح؟

77
00:04:03,952 --> 00:04:06,205
لا حتماً. قصدت كل كلمة قلتها.

78
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
صحيح. كنت أتأكد فقط.

79
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
بحق السماء.

80
00:04:53,210 --> 00:04:55,128
"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

81
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
ما زالت الشرطة تبحث بشكل محموم

82
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
عن مكان الرهينة "حسن أحمد"،

83
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
الذي هدد خاطفوه بقطع رأسه

84
00:05:11,979 --> 00:05:14,398
مع شروق شمس اليوم الساعة 6 ونصف...

85
00:05:14,481 --> 00:05:15,440
هل تسمعان؟

86
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
ما زالوا يتوقعون منا فعل الشيء

87
00:05:18,986 --> 00:05:20,070
الذي لن نفعله حتماً.

88
00:05:20,153 --> 00:05:21,822
لم يتحدثوا عن الجاسوس الميت.

89
00:05:22,364 --> 00:05:24,074
ربما لم يجدوا الجثة بعد.

90
00:05:24,157 --> 00:05:26,159
لا بد أنهم وجدوها بسبب صراخكما

91
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
كفتاتين صغيرتين.
لا بد أن أحدهم أبلغ الشرطة.

92
00:05:30,414 --> 00:05:32,291
تعلمان لماذا لم يتحدثوا عنه
في الأخبار، صحيح؟

93
00:05:33,292 --> 00:05:35,878
يريدون إخفاء الخبر والتخلص منا.

94
00:05:35,961 --> 00:05:39,840
عميل من المكتب الخامس متورط في خطة خطف.
لا يريدون أن يتحدث الناس عن ذلك.

95
00:05:40,340 --> 00:05:43,302
لا، سيقتلوننا في محاولة الإفلات منهم.

96
00:05:43,385 --> 00:05:46,805
لذا أرى أنه يجب علينا الاستمتاع أولاً.

97
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
لنقطع رأسه.

98
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
يا للهول.

99
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
أسديت لك خدمة.

100
00:05:53,437 --> 00:05:55,355
- وبعد؟
- قلت ذلك.

101
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
وبعد؟

102
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
هل ترى أي ضوء؟

103
00:06:00,944 --> 00:06:04,281
- ربما في الطابق الثاني.
- هل تركت النور مضاء؟

104
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
لا أتذكّر.

105
00:06:06,283 --> 00:06:07,826
- فكّر.
- لا أعرف.

106
00:06:08,535 --> 00:06:10,037
أنت كنت هناك أيضاً. لماذا لم تتحقق؟

107
00:06:10,120 --> 00:06:12,331
لأنني نلت حق ألا أضطر لفعل ذلك.

108
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
يبدو المكان خالياً.

109
00:06:29,890 --> 00:06:32,976
هذا لا يعني أن المكان لا يعج بالمحققين.

110
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
أو فريق لتنظيف آثار الجثة أو فخ؟

111
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
من الأفضل أن تدخل لتكتشف.

112
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
سأدخل بمفردي، صحيح؟

113
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
سأستخدم الكل لحماية نفسي يا "كارترايت".

114
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
لا تقلق.

115
00:06:48,116 --> 00:06:50,577
سأكون هنا لحماية الفتحة.

116
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
شكراً.

117
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
"(سميثفيلد)، مقهى 24 ساعة"

118
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
ما آخر ما نعرفه بخصوص "حسن أحمد"؟

119
00:07:01,088 --> 00:07:03,799
أصبح الوقت حرجاً الآن،

120
00:07:03,882 --> 00:07:06,677
لكن لم تصلنا أي تحديثات من شرطة العاصمة

121
00:07:06,760 --> 00:07:08,720
- أو قوات الأمن...
- ذلك المسكين.

122
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
- ...ما يتعلق بتحرير...
- كيف يمكنك أن تأكل؟

123
00:07:10,597 --> 00:07:12,015
..."حسن أحمد".

124
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
استرخوا. المحققون ليسوا هنا.

125
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
هل اخترقت اتصالات المحققين؟

126
00:07:16,019 --> 00:07:18,230
اخترقت مكتبهم وقيّدت هؤلاء الأوغاد

127
00:07:18,313 --> 00:07:20,357
- وسرقت المعلومات منهم.
- هذا تصرف خاطئ.

128
00:07:20,440 --> 00:07:23,861
لا يهم. إنهم ينتظروننا خارج منازلنا.

129
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
ينتظرون أن نستخدم هواتفنا
وبطاقات ائتماننا أو جوازات سفرنا.

130
00:07:29,324 --> 00:07:31,368
هل سنختبئ هنا لما تبقى من عمرنا إذاً؟

131
00:07:31,451 --> 00:07:32,536
صحيح. قُضي علينا.

132
00:07:32,619 --> 00:07:33,787
لا يمكنهم تعقبي.

133
00:07:33,871 --> 00:07:35,664
أنا شبح رقمي، لذا أنا بخير.

134
00:07:35,747 --> 00:07:37,165
شكراً للتضامن مع الفريق يا "هو".

135
00:07:38,000 --> 00:07:39,543
لقد نسيتم "لامب".

136
00:07:39,626 --> 00:07:41,128
"لامب" لا يكترث لأمرنا.

137
00:07:41,211 --> 00:07:43,922
إن فشلت الخطة التي وضعها، فسينسى أمرنا.

138
00:07:44,006 --> 00:07:44,923
غير صحيح.

139
00:07:45,007 --> 00:07:47,718
كان "تشارلز" يقول عن "لامب"...

140
00:07:48,635 --> 00:07:49,678
"تشارلز"؟

141
00:07:51,972 --> 00:07:54,558
إنه إن تأذى عملاؤه، فلن يقف ساكناً.

142
00:07:54,641 --> 00:07:58,270
وفي نظر "لامب"، أسوأ شيء هو عدم الانتقام.

143
00:07:58,353 --> 00:07:59,938
ولن يود أن يخسر في مواجهة "تافيرنر".

144
00:08:00,022 --> 00:08:01,773
- بالضبط.
- أظن أنه يكن لها ضغينة

145
00:08:01,857 --> 00:08:03,192
أكثر مما يكنه لنا.

146
00:08:03,275 --> 00:08:05,152
عجباً! هذا قدر كبير من الضغينة.

147
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
وماذا سنفعل في أثناء ذلك؟

148
00:08:06,486 --> 00:08:08,655
هل يمكننا التحدث عن أخلاقيات ذلك؟

149
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
لأنهم إن قطعوا رأس "حسن"
الساعة 6 ونصف صباحاً

150
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
كما قالوا إنهم سيفعلون،
فهل سيشاهدهم الناس؟

151
00:08:16,205 --> 00:08:18,081
وإن فعلوا ذلك، أفليسوا مشاركين أيضاً؟

152
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
"رودي"، ما تحديثات "بارك" عن "حسن"؟

153
00:08:21,126 --> 00:08:23,921
قلصوا البحث إلى 10 مركبات
غادرت من تلك المنطقة.

154
00:08:24,004 --> 00:08:28,217
الشيء الوحيد الذي يمكننا تقديمه
هو معرفتنا بـ"ألان بلاك".

155
00:08:29,510 --> 00:08:31,345
ماذا نتذكر عنه؟

156
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
أُرسل إلى "سلو هاوس"

157
00:08:33,054 --> 00:08:35,682
لمضاجعة زوجة السفير الفنزويلي
في أثناء عمله متخفياً.

158
00:08:35,765 --> 00:08:37,518
بخلاف ذلك.

159
00:08:37,601 --> 00:08:39,727
كان ينوح كثيراً ولم يشتر البسكويت قطّ.

160
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
- يا للهول.
- ماذا؟ نقول ما يخطر ببالنا.

161
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
- لا تُوجد أفكار سيئة.
- كان كسولاً جداً.

162
00:08:43,815 --> 00:08:45,609
وهل هذا أفضل مما قلته؟

163
00:08:45,692 --> 00:08:47,653
اسمعوا، كان متخفياً مع "أبناء ألبيون"

164
00:08:47,736 --> 00:08:49,363
لذا لا بد أنه كانت هناك شهادة ميلاد

165
00:08:49,446 --> 00:08:52,324
وجواز سفر وبطاقة ائتمان وتسجيل كامل.

166
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
أجل، عمليات التخفي الكاملة باهظة.

167
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
كان بخيلاً جداً،
لذا لم يكن يريد تحمّل تكلفة ذلك حتماً.

168
00:08:57,829 --> 00:09:00,457
إضافة على ذلك، لن تود "تافيرنر"
أن يظهر أي من ذلك في السجلات.

169
00:09:00,541 --> 00:09:02,960
لذا ربما استخدم مستندات قديمة.

170
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
"رودي"؟

171
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
امنحوني عدة دقائق يا سيداتي.

172
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
وسيد.

173
00:09:10,551 --> 00:09:11,844
يا سيدات.

174
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
عملية ناجحة أخرى لـ"هو".

175
00:09:57,055 --> 00:09:58,891
قابلوا "ديرموت رادكليف".

176
00:09:58,974 --> 00:10:01,143
المعروف باسم "ألان بلاك".

177
00:10:01,226 --> 00:10:02,519
مشاغب كرة القدم المعروف.

178
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
جندي سابق أيضاً.

179
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
هذا يجتذب القوميّين البريطانيين.

180
00:10:05,981 --> 00:10:08,150
لنر ما فعله "ديرموت" مؤخراً.

181
00:10:26,126 --> 00:10:28,253
آسف يا "جيد". هذه فكرة "لامب".

182
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
- "لامب" و"ستانديش"...
- لم يُقبض عليهما.

183
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- أجل، أرى ذلك.
- هددنا "لامب" بمسدس.

184
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
ألم تفتشاه؟

185
00:10:43,393 --> 00:10:44,520
كان في حقيبة "ستانديش".

186
00:10:46,688 --> 00:10:48,023
هل هؤلاء المجرمون؟

187
00:10:48,106 --> 00:10:50,275
تطابق البصمات
تلك في المنزل في شارع "روبل".

188
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
لديهم كلهم سوابق
في إلحاق الأذى البدني والسطو.

189
00:10:53,028 --> 00:10:55,489
- أي تحديثات عن المركبات؟
- ما زلنا نحاول الوصول إلى 8،

190
00:10:55,572 --> 00:10:57,699
لكنهم ربما يتجنبون الشوارع بالكاميرات.

191
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
ربما غيّروا المركبة.

192
00:10:59,117 --> 00:11:01,203
نتابع كل تقارير سرقات المركبات.

193
00:11:01,286 --> 00:11:02,496
- سيدتي.
- ليس الآن.

194
00:11:05,749 --> 00:11:06,834
حان وقت العرض.

195
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
سينفد منا الوقود.

196
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
لا.

197
00:11:11,672 --> 00:11:13,090
تباً!

198
00:11:13,173 --> 00:11:15,050
ماذا في ذلك؟ سنتوقف في محطة الوقود.

199
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
- تغطينا الدماء اللعينة.
- سيفضح هذا أمرنا.

200
00:11:17,636 --> 00:11:19,012
سيصوروننا على الكاميرات.

201
00:11:19,096 --> 00:11:20,681
ما كان يجب أن نترك الأقنعة.

202
00:11:20,764 --> 00:11:22,182
لا يمكننا الوصول إلى القارب

203
00:11:22,266 --> 00:11:24,184
- من دون وقود، صحيح؟
- اهدآ، لديّ خطة.

204
00:11:24,268 --> 00:11:27,229
- حقاً؟
- سنقود حتى ينفد الوقود،

205
00:11:27,312 --> 00:11:28,689
ثم سنقطع رأسه.

206
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
ما خطبك بحق السماء؟

207
00:11:31,316 --> 00:11:33,151
- أجل، لنفكر في ذلك فقط.
- ليست لدينا خيارات.

208
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
بلى، لدينا. لدينا خيار ألا نفعل ذلك.

209
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
ليكون كل ما فعلناه هباء؟

210
00:11:37,614 --> 00:11:40,033
يحاولون الإيقاع بنا
وجعلنا نبدو كمغفلين ونحن لم نفعل

211
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
الشيء الذي قلنا إننا سنفعله.

212
00:11:42,452 --> 00:11:44,663
لا، لن أقبل بهذا.

213
00:11:45,330 --> 00:11:46,999
سنكون أضحوكة.

214
00:11:47,082 --> 00:11:48,917
يجب أن يخشانا الناس ويحترمونا.

215
00:11:49,001 --> 00:11:52,129
يجب أن يعرفوا أننا جادون في ما نقوله
عندما نقوله.

216
00:11:53,130 --> 00:11:55,883
هذا يكفي يا رجل. هذا بلدنا ونريد...

217
00:11:55,966 --> 00:11:57,176
اخرس بحق السماء!

218
00:11:59,553 --> 00:12:01,388
لقد اكتفيت من ذلك، اتفقنا؟

219
00:12:02,055 --> 00:12:05,017
- من أين جئت بهذا؟
- من الرجل الذي قطع رأسه.

220
00:12:05,100 --> 00:12:07,769
قال إنه جاسوس، لكنك لم تتفقد جيوبه، صحيح؟

221
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
وتعدّني الغبي، صحيح؟

222
00:12:09,313 --> 00:12:12,232
أنت تفضّل أن تسفك دمائي البريطانية
على دمائه، لهذا أنت خائن.

223
00:12:12,316 --> 00:12:13,525
أجل.

224
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
اذهب إلى الخلف. تأكد أنه بخير.

225
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
أنت مصدر إحراج يا رجل.

226
00:12:18,322 --> 00:12:20,032
أظن أنه يتقيأ.

227
00:12:20,115 --> 00:12:22,159
أجل، سيختنق بالقيء.

228
00:12:22,242 --> 00:12:24,036
- رائع.
- مهلاً.

229
00:12:24,119 --> 00:12:26,455
اركن السيارة. بسرعة.

230
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
اخرج.

231
00:12:40,177 --> 00:12:41,178
هيا.

232
00:12:41,929 --> 00:12:43,347
قلت، اخرج الآن.

233
00:12:44,056 --> 00:12:45,682
هيا، تحرك.

234
00:12:48,685 --> 00:12:51,188
تحرك. افتح الباب.

235
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
حسناً، ارفعه.

236
00:12:55,067 --> 00:12:58,153
وانزع اللاصق اللعين عن وجهه.

237
00:12:59,321 --> 00:13:00,447
تباً.

238
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
حسناً.

239
00:13:04,576 --> 00:13:06,286
ضع شيئاً في فمه.

240
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
في حالة أنه صرخ.

241
00:13:07,454 --> 00:13:09,456
لماذا لا تهدده أيها الجبان اللعين؟

242
00:13:09,540 --> 00:13:11,333
أخبرته بالفعل بأنك لن تقتله، صحيح؟

243
00:13:11,416 --> 00:13:14,294
لا تستفزني، اتفقنا؟

244
00:13:14,378 --> 00:13:15,504
لا تفعل!

245
00:13:16,713 --> 00:13:19,216
لا وقود. لا مكان نذهب إليه.

246
00:13:19,299 --> 00:13:21,051
ما الخطة الآن يا قبطان؟

247
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
سنحصل على بعض الوقود، صحيح؟

248
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
سنذهب إلى القارب

249
00:13:29,852 --> 00:13:32,145
- وسنترك الفتى يذهب.
- من سيحصل على الوقود؟

250
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
ماذا؟

251
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
هل نظرت في المرآة؟

252
00:13:38,026 --> 00:13:39,570
من سيخرج من الشاحنة؟

253
00:13:42,364 --> 00:13:44,449
تباً لذلك.

254
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
هو سيذهب.

255
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
"(تريبل دي) لتأجير المركبات"

256
00:13:53,792 --> 00:13:56,170
وجدته. كفأر في مصيدة وسأقتله بمطرقة.

257
00:13:57,546 --> 00:14:00,132
"تريبل دي" لتأجير المركبات.
عنوانها في "ليدز".

258
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
رقم التسجيل؟

259
00:14:03,010 --> 00:14:04,094
سيستغرق هذا بعض الوقت.

260
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
أحضر لي قهوة.

261
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
أحتاج إلى وقود لفعل هذا.

262
00:14:13,979 --> 00:14:16,565
يستغرق الهجوم بفيروس إلكتروني ساعات،

263
00:14:16,648 --> 00:14:19,276
وهذا يترك على أثره شفرة إلكترونية
وهي الأسلوب الأكثر فعالية،

264
00:14:19,359 --> 00:14:22,070
لكنني أحتاج إلى شخص
يفتح البريد الإلكتروني...

265
00:14:24,239 --> 00:14:26,825
شكراً يا "ستانديش". إسبريسو مضاعفة.

266
00:14:37,920 --> 00:14:40,047
ظننت أنه يمكنك اختراق أي شيء.

267
00:14:40,130 --> 00:14:41,548
يمكنني ذلك.

268
00:14:41,632 --> 00:14:44,343
لم أقل إنه لا يمكنني فعلها،
أقول فقط إنه سيستغرق بعض الوقت.

269
00:14:44,426 --> 00:14:45,844
إلى كم من الوقت تحتاج يا "هو"؟

270
00:14:45,928 --> 00:14:48,805
لأنهم سيقطعون رأس الفتى بعد ساعتين ونصف.

271
00:14:50,432 --> 00:14:52,684
سأخبرك بما يمكنني فعله بسرعة.

272
00:14:52,768 --> 00:14:56,104
فتح تاريخ بحثك على الإنترنت وإخبار الجميع
بالأفلام الإباحية التي تشاهدها.

273
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
حسناً، لأنه ليس لديّ ما أخفيه.

274
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
- إياك أن تجرؤ.
- مهلاً.

275
00:15:03,695 --> 00:15:06,281
- توقف.
- ما خطبك؟

276
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
أنت تتصرف كطفل.

277
00:15:08,325 --> 00:15:10,202
- معذرة؟
- أين قهوتي؟

278
00:15:10,285 --> 00:15:13,413
لم أحضر لك قهوة. أحضرت رقم التسجيل.

279
00:15:13,497 --> 00:15:15,165
"دي إي 15 سي جيه كيه".

280
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
- ماذا؟ كيف؟
- اتصلت بهم.

281
00:15:17,125 --> 00:15:20,128
ماذا قلت لهم؟ "هل تمانعون
خرق عدة قوانين لحماية البيانات؟"

282
00:15:20,212 --> 00:15:23,298
لا، قلت إنني تعرضت لحادثة مع إحدى سياراتهم

283
00:15:23,382 --> 00:15:26,677
واسم السائق معي، لكن بسبب الصدمة

284
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
لا يمكنني قراءة رقم التسجيل الذي كتبته.

285
00:15:30,889 --> 00:15:34,017
أظن أن الكلمات التي تبحث عنها يا "هو"،
وهذه ستكون سابقة لك،

286
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
هي "أحسنت" و"شكراً".

287
00:15:37,312 --> 00:15:39,690
إنها على قائمة المركبات
التي تلاحقها "بارك".

288
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
يجب أن نجعلهم يركزون جهودهم
على تلك المركبة.

289
00:15:42,067 --> 00:15:43,944
كيف سنخبرهم في "بارك" بذلك
من دون أن يتعقبونا؟

290
00:15:44,027 --> 00:15:46,280
يا للهول يا "مين"، حياة الفتى في خطر.

291
00:15:46,363 --> 00:15:49,241
أعرف، لكن "لامب" طلب منا ألا يُقبض علينا.

292
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
ألا يمكننا تعقبها بأنفسنا؟

293
00:16:09,761 --> 00:16:11,305
- توقف!
- توقف!

294
00:16:11,388 --> 00:16:12,681
توقف!

295
00:16:13,765 --> 00:16:14,766
توقف!

296
00:16:14,850 --> 00:16:17,019
ابق في السيارة.

297
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
"أجل، أعلم أنني سأكون

298
00:16:20,647 --> 00:16:23,275
سأكون الرجل الذي يعمل بجد من أجلك

299
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
وعندما أحصل على..."

300
00:16:26,486 --> 00:16:27,321
ابق مكانك.

301
00:16:27,404 --> 00:16:31,116
"المال لقاء عملي، فسأعطيك كل قرش"

302
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
- تحركوا!
- هيا، لنتحرك!

303
00:16:34,995 --> 00:16:36,288
تحركوا!

304
00:16:37,331 --> 00:16:39,458
هيا، تحركوا.

305
00:16:41,043 --> 00:16:42,336
"أعلم أنني سأكون

306
00:16:42,419 --> 00:16:45,756
سأكون الرجل الذي يكبر معك

307
00:16:46,673 --> 00:16:50,260
لكنني سأسير 500 ميل

308
00:16:50,344 --> 00:16:54,389
وسأسير 500 ميل أخرى..."

309
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
هل يمكنك الخروج من السيارة يا سيد "لامب"؟

310
00:17:00,270 --> 00:17:02,314
لا، أشعر بالراحة في مكاني هنا.

311
00:17:02,397 --> 00:17:05,858
هذه المقاعد لطيفة وفيها تدفئة أيضاً.

312
00:17:05,943 --> 00:17:09,279
- اخرج من المركبة الآن.
- لا، أنا بخير في مكاني.

313
00:17:09,363 --> 00:17:12,950
أحضر مديرك وأخبره بأنني أعدت السيارة،

314
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
لكن يجب علينا مناقشة التأمين.

315
00:17:22,125 --> 00:17:25,628
ساعدنا على الحصول على الوقود
والوصول إلى القارب

316
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
وسنطلق سراحك. أقسم لك.

317
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
اتفقنا؟ حسناً.

318
00:17:31,176 --> 00:17:33,804
اسمع، اهدأ، اتفقنا؟

319
00:17:34,596 --> 00:17:36,807
لقد رأى وجوهنا يا رجل. يجب أن نقتله.

320
00:17:36,890 --> 00:17:40,185
لا! اسمع. لماذا لا تأخذني على محمل الجد؟

321
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
لأنني الذي يحمل المسدس اللعين، أتذكر؟

322
00:17:42,104 --> 00:17:44,731
وجهة نظره سديدة.
اسمع، لا يعجبني هذا أيضاً، لكنه محق.

323
00:17:44,815 --> 00:17:47,442
أرجوكم. سأقول إنني لم أر وجوهكم

324
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
أو لم أسمع أصواتكم أو نسيتها بسبب التوتر.

325
00:17:50,529 --> 00:17:52,865
سيقول لنا أي شيء الآن.

326
00:17:53,615 --> 00:17:55,242
عمي يملك المال.

327
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
هذا يثبت وجهة نظري.

328
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
لا، جدياً. عمي ثري.

329
00:17:58,370 --> 00:18:01,874
اسمعوا، قد تفشل خطة هروبكم،
لكن عمي يمكنه حل هذه المشكلة.

330
00:18:01,957 --> 00:18:05,544
- يمكنه مساعدتكم. يمكنه أن يفعل شيئاً...
- أيها الوغد الكاذب اللعين!

331
00:18:05,627 --> 00:18:08,005
مهلاً! توقف عن هذا!

332
00:18:11,383 --> 00:18:12,968
عمك.

333
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
أين هو؟

334
00:18:16,013 --> 00:18:17,014
"إسلام آباد".

335
00:18:18,015 --> 00:18:19,183
أين؟

336
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
"باكستان".

337
00:18:20,434 --> 00:18:22,269
كيف سيفيدنا ذلك بحق السماء؟

338
00:18:22,352 --> 00:18:24,813
- ستحصلون على المال وستختفون.
- هذا هراء لعين.

339
00:18:24,897 --> 00:18:27,649
- إنه يخدعكما.
- توقف بحق السماء. أنا أفكر، اتفقنا؟

340
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
- سيستغرق هذا بعض الوقت.
- مهلاً.

341
00:18:31,111 --> 00:18:33,488
لا تفعل هذا، اتفقنا؟ لا تفعلها.

342
00:18:40,329 --> 00:18:42,206
الأمر يستحق المحاولة، أجل.

343
00:18:43,498 --> 00:18:44,458
صحيح؟

344
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
لكنك سترافقنا على القارب أيضاً
وستبقى معنا حتى نحصل على المال.

345
00:19:13,445 --> 00:19:14,988
اخرج من السيارة.

346
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
ماذا؟

347
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
اخرج من السيارة.

348
00:19:19,910 --> 00:19:21,662
هل هذه نكتة؟

349
00:19:21,745 --> 00:19:23,539
لا، إنهم "بروكليمرز".

350
00:19:23,622 --> 00:19:24,915
اخرج من...

351
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
استرخ يا "نيك". أعدت لك السيارة.

352
00:19:31,755 --> 00:19:33,298
أنت هددتني بمسدس.

353
00:19:33,924 --> 00:19:37,845
لا، فوّضت أخرى بذلك. أي محكمة قانونية
ستخبرك بأنه يُوجد فرق بين الأمرين.

354
00:19:37,928 --> 00:19:41,557
وهي لم تهددك بمسدس، هي هددت عميلك.

355
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
اخرج من السيارة.

356
00:19:45,602 --> 00:19:46,645
هل ستطلق النار عليّ؟

357
00:19:46,728 --> 00:19:49,773
- ليس الآن.
- ماذا عن أحد عملائك؟

358
00:19:49,857 --> 00:19:54,862
يبدون متحمسين للضغط على الزناد.

359
00:19:55,487 --> 00:19:57,072
لن يفعلوا شيئاً ما لم تفعل شيئاً.

360
00:19:57,155 --> 00:19:59,533
أعدك بذلك. الآن اخرج من السيارة اللعينة.

361
00:19:59,616 --> 00:20:00,784
حسناً، جيد.

362
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
لأنني أردت التحدث إلى الليدي "دي".

363
00:20:09,251 --> 00:20:10,252
حسناً.

364
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
أمد يدي لأخرج المسدس.

365
00:20:15,340 --> 00:20:16,341
تفضل.

366
00:20:20,179 --> 00:20:21,346
اركنها في الأسفل.

367
00:20:21,430 --> 00:20:23,265
كم أودّ شرب كوب قهوة.

368
00:20:23,765 --> 00:20:25,601
ما تقييم المقصف في هذا المكان؟

369
00:20:25,684 --> 00:20:27,269
المحققون في الطريق. استعدوا.

370
00:20:45,996 --> 00:20:47,581
ما خطتك أيها القائد؟

371
00:20:49,041 --> 00:20:53,045
اخرج واملأ الشاحنة.

372
00:20:53,128 --> 00:20:54,671
أومئ.

373
00:20:54,755 --> 00:20:58,884
املأ الشاحنة وسنرحل من هنا.

374
00:20:58,967 --> 00:21:00,093
اتفقنا؟

375
00:21:04,973 --> 00:21:06,308
أعطه بعض المال.

376
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
كيف نتأكد أنه لن يهرب؟

377
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
اسمع يا فتى. يجب أن تعود.

378
00:21:14,650 --> 00:21:16,485
هل ترى تلك السيدة التي تملأ الوقود؟

379
00:21:16,568 --> 00:21:18,320
تلك التي لديها طفلان في السيارة؟

380
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
أنت!

381
00:21:21,240 --> 00:21:22,658
هل ترى تلك المرأة؟

382
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
إن فعلت أي شيء،

383
00:21:28,789 --> 00:21:31,542
فسأذهب إلى مؤخرة الشاحنة وسأخرج فأسي.

384
00:21:31,625 --> 00:21:34,211
وسأقطع رأسي طفليها أمامها.

385
00:21:34,294 --> 00:21:36,797
ثم سأقطع رأسها، ثم سأقطع رأسك.

386
00:21:37,381 --> 00:21:38,715
وأنت تعلم أنني سأفعل ذلك، صحيح؟

387
00:21:39,842 --> 00:21:41,093
أجل.

388
00:21:52,396 --> 00:21:54,606
اسمع يا فتى. لا تفسد هذا الأمر.

389
00:22:15,377 --> 00:22:16,545
سولار، اتفقنا؟

390
00:22:18,505 --> 00:22:21,341
أيها الغبي، راقبه جيداً.

391
00:22:27,389 --> 00:22:30,267
معذرة. أهلاً.

392
00:22:30,893 --> 00:22:33,353
- بحق السماء.
- لا.

393
00:22:33,437 --> 00:22:36,190
- تباً.
- آسفة، أحتاج إلى مساعدتك.

394
00:22:36,273 --> 00:22:39,109
لا يمكنني إعادة وضع غطاء خزان الوقود.

395
00:22:41,570 --> 00:22:43,155
ربما يمكن للموظف مساعدتك.

396
00:22:44,615 --> 00:22:47,242
لا. لأنه عالق خلف الزجاج...

397
00:22:47,326 --> 00:22:49,286
- ماذا تقول؟
- ...والطريقة الوحيدة لفعل ذلك...

398
00:22:49,369 --> 00:22:50,537
تباً لذلك.

399
00:22:50,621 --> 00:22:52,539
...عليّ التحرك قريباً.

400
00:22:55,584 --> 00:22:56,585
لكنني...

401
00:23:00,005 --> 00:23:03,300
لكنني لا... سأتوصل إلى حل ما.

402
00:23:04,009 --> 00:23:06,929
اسمع يا "ميرفن"، ساعد المرأة المسكينة.

403
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
اسمعي. آسف بخصوصه.

404
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
ظننت أنه سيكون أسعد. سيتزوج خلال 7 أيام.

405
00:23:17,814 --> 00:23:19,441
إنها عطلة توديع العزوبية.

406
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
رباه. آسفة.

407
00:23:24,071 --> 00:23:25,864
هذا فقط لأنك...

408
00:23:26,490 --> 00:23:28,575
أنت تشبه...

409
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
ذلك...

410
00:23:31,745 --> 00:23:34,414
- كما تعلم، الرجل...
- أجل. أعرف.

411
00:23:34,498 --> 00:23:37,584
- الفتى الباكستاني الذي خُطف.
- أجل.

412
00:23:37,668 --> 00:23:39,211
أجل، أتفهّم ذلك.

413
00:23:39,294 --> 00:23:40,504
سمعت ذلك طيلة اليوم.

414
00:23:41,171 --> 00:23:43,507
لكن أفترض أنكم تروننا كلنا متشابهين، صحيح؟

415
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
لا، لم أكن أقصد... هذا لأنني كنت أفكر...

416
00:23:47,928 --> 00:23:50,180
مهلاً، كنت أمزح.

417
00:23:51,056 --> 00:23:52,057
أجل.

418
00:23:52,641 --> 00:23:53,767
آسف.

419
00:23:53,851 --> 00:23:55,519
ما رأيك لو بحثت عن الغطاء؟

420
00:23:55,602 --> 00:23:57,980
أجل، هذا سيكون... أجل، شكراً.

421
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
مهلاً، توقفي الآن.

422
00:24:09,324 --> 00:24:10,367
آسف لإيقاظهما.

423
00:24:10,450 --> 00:24:12,619
- لا!
- لا بأس. هذا ليس ذنبك.

424
00:24:12,703 --> 00:24:14,413
إنه عالق في مكانه، صحيح؟

425
00:24:15,080 --> 00:24:16,373
هكذا.

426
00:24:16,456 --> 00:24:18,292
اسمع، شكراً. أتمنى لك زفافاً سعيداً.

427
00:24:19,668 --> 00:24:21,211
أجل، شكراً.

428
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
عليّ أن أجتاز عطلة نهاية الأسبوع
مع هؤلاء المغفلين البائسين أولاً.

429
00:24:43,150 --> 00:24:44,610
اذهب وادفع للرجل.

430
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
اسمع، شكراً مجدداً يا عزيزي.

431
00:24:56,705 --> 00:24:57,706
أهلاً.

432
00:25:00,417 --> 00:25:01,460
إنها تغادر.

433
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
لا يُوجد ما يمنعه من الهرب.

434
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
تباً. انظرا إلى التلفاز.

435
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
"خطف (حسن أحمد)
يتوسل الوالدان لعودة الابن المخطوف"

436
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
معذرة.

437
00:25:30,656 --> 00:25:32,407
بحق السماء.

438
00:25:34,826 --> 00:25:36,036
رقم المضخة؟

439
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
رقم المضخة؟

440
00:25:52,511 --> 00:25:53,720
المضخة رقم 1.

441
00:25:57,224 --> 00:25:59,226
الحساب 94.60.

442
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
احتفظ بالباقي.

443
00:26:09,403 --> 00:26:10,654
حقاً؟

444
00:26:10,737 --> 00:26:11,864
شكراً يا رجل.

445
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
هيا، ادخل.

446
00:26:26,003 --> 00:26:27,004
أغلق الباب.

447
00:26:30,007 --> 00:26:31,008
أحسنت يا فتى.

448
00:26:31,884 --> 00:26:33,844
- أحسنت.
- هل أعطاك الباقي؟

449
00:26:35,262 --> 00:26:36,471
أعطيته بقشيشاً.

450
00:26:49,776 --> 00:26:51,778
شكراً يا "نيك". يمكنك أن تتركنا الآن.

451
00:26:56,658 --> 00:26:58,452
3 ملاعق سكر. شكراً يا عزيزي.

452
00:27:02,372 --> 00:27:04,374
عثروا على جثة "ألان بلاك".

453
00:27:05,709 --> 00:27:06,960
"ألان بلاك"؟

454
00:27:08,295 --> 00:27:09,922
هذا يبدو مألوفاً.

455
00:27:10,005 --> 00:27:12,674
من الخيول الموصومة سابقاً وعميلك.

456
00:27:12,758 --> 00:27:15,302
كان متورطاً في خطف "حسن أحمد".

457
00:27:16,428 --> 00:27:20,224
لكن أنا أتذكّر محادثة جرت بيننا
على مقعد أمسية اليوم،

458
00:27:20,307 --> 00:27:24,269
عندما أخبرتني بأنه لديك عميل بينهم

459
00:27:24,353 --> 00:27:26,730
دبّر الأمر كله، لذا ليس عميلي.

460
00:27:26,813 --> 00:27:30,234
لديّ تصريح من شخص رآك و"بلاك"

461
00:27:30,317 --> 00:27:32,653
في مقابلة بعد أن ترك "سلو هاوس".

462
00:27:32,736 --> 00:27:35,531
"ستروان لوي"؟ هذا محزن.

463
00:27:35,614 --> 00:27:38,242
هل تظنين أنهم سيصدقونه عليّ؟

464
00:27:38,325 --> 00:27:40,202
سيشهد آخرون.

465
00:27:40,285 --> 00:27:41,787
ستأتي "ستانديش"،

466
00:27:41,870 --> 00:27:44,289
وستنقلب عليك
عندما تعرف سبب وجودك في "سلو هاوس".

467
00:27:44,998 --> 00:27:49,336
ومات "مودي" بعد ارتكابه جريمة قتل.

468
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
آسفة. ظننت أنك عرفت.

469
00:27:56,760 --> 00:27:57,928
ماتت "سيد بيكر".

470
00:28:06,603 --> 00:28:09,106
سأقدم لك عرضاً يا "جاكسون".

471
00:28:09,189 --> 00:28:10,190
أنا متأكد.

472
00:28:10,816 --> 00:28:13,151
بالطبع يجب عليك حل هذه الأزمة

473
00:28:13,235 --> 00:28:15,821
قبل وصول "تيرني"، وأنا يمكنني فضح خطتك.

474
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
ليس لديك ما تفضحني به.

475
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
كل ما تملكه
هو سيرة ذاتية من العملاء الموتى.

476
00:28:21,076 --> 00:28:24,913
أنا لست واثقاً بأن مسيرتك ستنجو
بعد موت "حسن أحمد".

477
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
لكن لا يهم. قدمي عرضك.

478
00:28:26,790 --> 00:28:30,002
أنا واثق بأن لديك شيئاً ما
ليقنعني بقبول هذا الهراء.

479
00:28:30,085 --> 00:28:33,881
وقّع بياناً يتوافق مع شهادة "لوي"،
وستكون هذه نهاية الأمر.

480
00:28:33,964 --> 00:28:35,424
أنت تعنين نهايتي.

481
00:28:35,507 --> 00:28:37,551
ستُطرد، لكن لن تُوجه لك أي تهم.

482
00:28:37,634 --> 00:28:40,470
وستحصل على معاش يلبي احتياجاتك في الشرب.

483
00:28:41,054 --> 00:28:44,349
سنكتب في ملف محجوب أنك كنت تعبّر عن أفكارك

484
00:28:44,433 --> 00:28:46,226
و"بلاك" انشق عنك.

485
00:28:46,310 --> 00:28:47,936
متى ستعود "تيرني"؟

486
00:28:48,020 --> 00:28:50,898
أعني، أودّ أن أسمع رأيها في كل هذا.

487
00:28:50,981 --> 00:28:53,275
أو يمكننا الجلوس هنا
ومراقبة الخيول الموصومة

488
00:28:53,358 --> 00:28:57,029
يدخلون واحداً تلو الآخر
ليقبلوا وظيفة تعيدهم إلى "بارك"

489
00:28:57,112 --> 00:28:59,781
بينما تتعفن في القبو

490
00:28:59,865 --> 00:29:03,493
حتى تنتهي هذه الأزمة،
ويمكنني أن أجعلها تستمر لوقت طويل جداً.

491
00:29:03,577 --> 00:29:06,496
وإن شعرت بالوحدة، فسأرسل إليك "ستانديش".

492
00:29:08,123 --> 00:29:10,083
سيُعاد فتح تهم الخيانة في حقها،

493
00:29:10,167 --> 00:29:11,960
وهذه المرة يمكنني أن أثبتها عليها.

494
00:29:19,551 --> 00:29:21,386
يبدو أنني تعرضت للعضّ عند النهر.

495
00:29:25,474 --> 00:29:27,851
تبدو كصفقة رائعة.

496
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
أرفع لك القبعة.

497
00:29:31,230 --> 00:29:32,898
لقد حاصرتني فعلاً.

498
00:29:34,983 --> 00:29:36,902
فلتطبعي التصريح وتعطيني قلماً.

499
00:29:38,278 --> 00:29:39,655
تباً، لقد تذكرت للتو.

500
00:29:40,656 --> 00:29:43,116
أجل، كان هناك شيء أردت إخبارك به

501
00:29:43,200 --> 00:29:44,618
بمجرد دخولي.

502
00:29:46,161 --> 00:29:48,580
السيارة التي أعدتها.

503
00:29:48,664 --> 00:29:50,874
السيارة المركونة الآن في القبو.

504
00:29:51,792 --> 00:29:53,377
تُوجد قنبلة فيها.

505
00:30:05,681 --> 00:30:09,393
- "لكن يمكنني قطع 500 ميل"
- "دافي".

506
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
بحق السماء.

507
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
"لامب" اللعين.

508
00:30:52,311 --> 00:30:53,562
ما الذي يحاول فعله؟

509
00:30:58,192 --> 00:31:00,068
تباً. أمنوا المبنى!

510
00:31:00,152 --> 00:31:02,696
فتشوه طابقاً تلو الآخر! لدينا دخيل!

511
00:31:04,072 --> 00:31:05,407
الباب!

512
00:31:19,796 --> 00:31:21,048
"(جيمس ويب)"

513
00:31:32,559 --> 00:31:36,146
- والآن أخبرني بمكان الملف من فضلك.
- أي ملف؟ ماذا تقول؟

514
00:31:36,230 --> 00:31:37,606
كف عن العبث. أنت تعلم ما أقصده.

515
00:31:37,689 --> 00:31:39,566
أياً كان ما تظنه بحوزتي، أنا لا أملكه.

516
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
هل يمكنك إبعاد هذا الشيء ليمكننا...

517
00:31:43,362 --> 00:31:45,572
- أين تُوجد الصورة؟
- أي صورة؟

518
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
أرادت "تافيرنر" التخلص مني
لأنها عرفت أنني التقطت صورة

519
00:31:47,866 --> 00:31:50,285
- لها مع "ألان بلاك".
- لا أعرف عمّا تتحدث،

520
00:31:50,369 --> 00:31:52,412
لكنها كانت لديها أسباب كثيرة
لتتخلص منك يا رجل.

521
00:31:52,496 --> 00:31:54,540
- هل تقصد "ستانستيد"؟
- بالضبط، هذا سبب رحيلك.

522
00:31:56,041 --> 00:31:58,836
أعرف ما فعلته.
هي جعلتك تخونني في عملية "ستانستيد"

523
00:31:58,919 --> 00:32:00,462
لأنها حينها سيكون لديها سبب لتتخلص مني.

524
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
كان ذلك إخفاقك.

525
00:32:02,589 --> 00:32:06,218
أنا واثق بأنها طلبت منك تدمير الصورة.

526
00:32:06,301 --> 00:32:08,929
وأنا متأكد أنك احتفظت بنسخة لتأمين نفسك.

527
00:32:09,012 --> 00:32:12,182
لذا أخبرني بمكانها
ولن أطلق النار على وجهك.

528
00:32:13,267 --> 00:32:14,434
آسف يا رجل. لا أفهمك.

529
00:32:18,313 --> 00:32:19,606
أخبرني بمكانها.

530
00:32:21,108 --> 00:32:22,109
مهلاً!

531
00:32:27,155 --> 00:32:28,782
هيا.

532
00:32:29,908 --> 00:32:31,159
"بلاك".

533
00:32:31,743 --> 00:32:35,789
"بلاك".

534
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
هيا.

535
00:32:44,131 --> 00:32:45,007
"كارترايت".

536
00:32:58,270 --> 00:32:59,271
لا.

537
00:33:06,403 --> 00:33:09,323
إلى كل الفرق، أخلوا محطات العمل.

538
00:33:09,406 --> 00:33:14,286
برجاء التوجه إلى منطقة آمنة
بهوياتكم الشخصية.

539
00:33:14,369 --> 00:33:16,205
شفرة 1470...

540
00:33:16,288 --> 00:33:18,123
- تحركوا!
- هيا! لنذهب!

541
00:33:18,207 --> 00:33:20,250
حسناً، توجهوا من ذلك الاتجاه!

542
00:33:29,009 --> 00:33:30,219
"ستانستيد".

543
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
- تحركوا! اخرجوا!
- تحركوا! من هناك!

544
00:33:37,559 --> 00:33:38,560
تحركوا!

545
00:33:38,644 --> 00:33:43,732
"ستانستيد".

546
00:33:49,196 --> 00:33:55,202
إخفاق لعين.

547
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
أجل.

548
00:34:02,042 --> 00:34:03,043
- خالي.
- تحركوا.

549
00:34:03,126 --> 00:34:04,336
نخلي هذه المنطقة.

550
00:34:04,419 --> 00:34:05,629
تحركوا!

551
00:34:05,712 --> 00:34:07,714
- تحركوا.
- اخرجوا!

552
00:34:12,594 --> 00:34:13,762
"للعملاء فقط"

553
00:34:13,846 --> 00:34:15,889
- نعبر من هنا!
- تحركوا!

554
00:34:18,891 --> 00:34:19,893
ابتعدوا عن الطريق!

555
00:34:25,440 --> 00:34:27,525
المكان خال! اخرجوا!

556
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
- تحركوا!
- تحركوا!

557
00:34:31,405 --> 00:34:33,532
"ويب"، لدينا شفرة 1470!

558
00:34:40,539 --> 00:34:43,458
- انبطح!
- انبطح! على الأرض.

559
00:34:46,920 --> 00:34:49,840
...مقلق جداً، ويُضاف إلى التحقيق...

560
00:34:54,136 --> 00:34:55,762
أظن أن هذه ملكك.

561
00:34:58,765 --> 00:35:01,518
أجل. لا بد أنني نسيت تركيب القنبلة.

562
00:35:04,396 --> 00:35:06,857
"دافي" ورجاله يفتشون المبنى بينما نتحدث.

563
00:35:06,940 --> 00:35:09,151
أفترض أنك هربت "كارترايت" إلى الداخل.

564
00:35:09,234 --> 00:35:12,487
لا، ظننت أنه سيكون مفيداً أن أختبر أمنكم.

565
00:35:12,571 --> 00:35:15,449
لديّ خبر سيئ. أنتم لستم بارعين.

566
00:35:21,079 --> 00:35:23,165
ضعه في القبو بجوار "لوي".

567
00:35:25,876 --> 00:35:27,461
لا بد أنك فهمت المكالمة.

568
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
إن كان رجالي ببراعة رجالك،

569
00:35:30,923 --> 00:35:32,799
فسيكونون رجالك.

570
00:35:32,883 --> 00:35:36,803
بعد انتهاء هذه المقاطعة القصيرة،
ربما تود أن توقّع على هذا.

571
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
قبل أن أفعل ذلك، لديّ سؤال واحد.

572
00:35:44,686 --> 00:35:47,231
من أرسلته إلى القبو بحق السماء؟

573
00:35:48,565 --> 00:35:49,566
سيدتي.

574
00:35:50,567 --> 00:35:52,194
- أحضرتها؟
- أجل.

575
00:35:52,277 --> 00:35:54,571
لا. لا أنصحك بهذا يا سيدتي.

576
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
الإخفاق.

577
00:35:56,698 --> 00:35:58,242
"ملف سري - يجب ألا يُنقل الملف"

578
00:36:06,208 --> 00:36:09,837
خلال 3 ثوان،
يمكنني توجيه عشرات المسدسات إليكما.

579
00:36:09,920 --> 00:36:11,505
أجل، لكنك لن تفعلي ذلك.

580
00:36:12,005 --> 00:36:14,591
لأنك لا تريدين أن يرى أحد هذه.

581
00:36:17,678 --> 00:36:18,679
انظري هنا.

582
00:36:19,555 --> 00:36:23,225
هذا أنت مع "ألان بلاك".

583
00:36:24,643 --> 00:36:27,563
أتتذكرين ترتيب المهمة التي تتهمينني بها؟

584
00:36:28,397 --> 00:36:32,568
خطف "حسن أحمد" في عملية مزيفة

585
00:36:32,651 --> 00:36:36,280
لتنقذيه وتظهري بمظهر جيد أمام القيادة.

586
00:36:37,698 --> 00:36:41,451
أخبرتني بكل هذا سابقاً، لكن هذا هو الدليل.

587
00:36:42,202 --> 00:36:45,914
أجل، كتبت اسمك. يمكنك تأكيد التغيرات.

588
00:36:45,998 --> 00:36:47,332
وقّعي في الأسفل.

589
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
قابلت عميلاً سابقاً. هذا لا يعني شيئاً.

590
00:36:51,170 --> 00:36:54,423
ألا تمانعين إذاً إن أرسلناها إلى "تيرني"؟

591
00:36:54,506 --> 00:36:57,217
- وكل عملاء "بارك".
- و"هوبدن" ما دمنا بصدد ذلك.

592
00:36:57,301 --> 00:37:00,137
لا، "هوبدن" مجنون.
أرسلها إلى مكاتب الأخبار.

593
00:37:00,220 --> 00:37:02,347
- مكاتب الأخبار.
- ماذا تريدان؟

594
00:37:02,431 --> 00:37:04,099
أريد أن يُعثر على الفتى حياً.

595
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
وهل تظن أنني لا أريد ذلك؟

596
00:37:05,392 --> 00:37:10,189
أظن أن انتباهك منقسم بين إيجاده واستهدافي.

597
00:37:14,318 --> 00:37:18,363
تُوجد 3 مركبات محتملة، وفقدنا أثرها جميعاً.

598
00:37:18,447 --> 00:37:20,616
نبذل قصارى جهدنا.

599
00:37:20,699 --> 00:37:22,367
يُوجد شيء آخر يمكنك فعله.

600
00:37:22,451 --> 00:37:23,827
"كارترايت" معه هاتف "هوبدن".

601
00:37:23,911 --> 00:37:27,539
اتضح أنه يُوجد شخص محدد
اتصل به عندما ساءت الأوضاع.

602
00:37:28,457 --> 00:37:31,793
ربما يجب أن تزوروا ذلك الشخص.

603
00:37:40,761 --> 00:37:44,556
اسمع، كم المبلغ الذي نتوقعه من عمك؟

604
00:37:45,140 --> 00:37:46,892
حددوا ما تريدونه.

605
00:37:47,643 --> 00:37:49,186
ماذا يكون؟ ملياردير؟

606
00:37:49,269 --> 00:37:53,148
لا، لديه شركات واستثمارات كثيرة جداً.

607
00:37:53,232 --> 00:37:56,109
حقاً؟ لماذا لم يساعدك من قبل؟

608
00:37:56,902 --> 00:37:59,279
كنت تعيش في مكان حقير في "ليدز".

609
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
قال إنه يريدني أن أحقق نجاحي بنفسي
كما فعل هو.

610
00:38:05,118 --> 00:38:06,870
لكنه لن يريد أن يمسني الأذى.

611
00:38:06,954 --> 00:38:08,121
لن يريد أن يمسني الأذى.

612
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
اسمع. لماذا قد يكذب؟

613
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
كما قلت، من الأفضل ألا يكون كاذباً.

614
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
لأنه إن لم يكن يُوجد عم أو مال،

615
00:38:16,630 --> 00:38:19,132
- فسنكتشف ذلك، صحيح؟
- أقسم إنكم ستحصلون على المال.

616
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
- اتفقنا؟ أعدكم بذلك. عمي...
- أجل، حسناً!

617
00:38:22,427 --> 00:38:23,720
يا للهول.

618
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
اسمع، أحسنت صنعاً في محطة الوقود.

619
00:38:27,558 --> 00:38:29,184
أحسنت فعلاً.

620
00:38:29,268 --> 00:38:31,436
لذا سأثق بأنه يقول الحقيقة.

621
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
يمكنه مرافقتنا.

622
00:38:35,482 --> 00:38:39,236
لكن فقط لو تمكن من إضحاكي.

623
00:38:43,699 --> 00:38:44,741
لو تمكن من فعل ماذا؟

624
00:38:46,451 --> 00:38:48,579
هو كوميدي، صحيح؟

625
00:38:49,621 --> 00:38:53,125
أقول إنه كوميدي
مع أنه لم يتحل بالجرأة للصعود على المسرح.

626
00:38:55,335 --> 00:38:56,628
هيا الآن!

627
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
هذه فرصتك الكبرى. أنت تريد مرافقتنا، صحيح؟

628
00:38:58,672 --> 00:39:01,133
- أهنّا بشكل مضحك كما في "كوميدي سنترال".
- أضحكنا.

629
00:39:01,216 --> 00:39:02,217
هيا!

630
00:39:03,135 --> 00:39:04,887
- ننتظر.
- حسناً.

631
00:39:10,475 --> 00:39:13,478
أنتم "أبناء ألبيون"؟

632
00:39:15,272 --> 00:39:16,523
هذا مجرد تخمين،

633
00:39:16,607 --> 00:39:18,942
لكن هل "ألبيون" متزوج بقريبته؟

634
00:39:20,485 --> 00:39:21,778
هذه فظاظة شديدة.

635
00:39:21,862 --> 00:39:23,906
هذا المغزى منها. إنها إهانات.

636
00:39:25,657 --> 00:39:26,575
أكمل.

637
00:39:28,243 --> 00:39:29,620
"أبناء ألبيون"

638
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
لأن لقب "رجال بيض قبيحون بعقد أبوية"

639
00:39:32,664 --> 00:39:34,541
ليس ملائماً لوشم على العنق، صحيح؟

640
00:39:36,627 --> 00:39:37,628
يا للعجب!

641
00:39:41,840 --> 00:39:43,383
أظن أنكم حصلتم على ما أردتم.

642
00:39:44,384 --> 00:39:45,552
قصف مسلم.

643
00:39:51,850 --> 00:39:53,310
هذا جيد.

644
00:39:53,393 --> 00:39:55,646
هذا جيد. المزيد.

645
00:39:57,689 --> 00:39:59,900
"أبناء ألبيون"

646
00:39:59,983 --> 00:40:02,986
ينقذون "بريطانيا العظمى" من الكفرة
طيلة الأسبوع،

647
00:40:03,612 --> 00:40:05,864
لكن لا يمكنهم مقاومة تناول طعامهم
ليلة الجمعة.

648
00:40:09,201 --> 00:40:10,702
إنه يتحدث عنا!

649
00:40:10,786 --> 00:40:13,997
أتعلمون أنه يُوجد 1.8 مليار مسلم في العالم؟

650
00:40:14,081 --> 00:40:15,457
- أجل؟
- إنه مستمر.

651
00:40:15,541 --> 00:40:17,459
ستحتاجون إلى شاحنة أكبر يا رجل.

652
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
اسمع، قل نكتة عنه.

653
00:40:21,380 --> 00:40:22,214
قل نكتة عنه.

654
00:40:22,297 --> 00:40:23,465
- هيا.
- انظرا إليه.

655
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
هو أوضح مثال لزواج الأقارب.

656
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
نكتة أخرى! عن هذا الوغد!

657
00:40:29,471 --> 00:40:32,808
وهذا غبي جداً لدرجة أنه لديه ملحوظة
في سرواله الداخلي تقول،

658
00:40:32,891 --> 00:40:34,059
"امسح المؤخرة بالمناديل."

659
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
مهلاً!

660
00:40:38,856 --> 00:40:40,357
أنت مضحك جداً!

661
00:40:40,440 --> 00:40:42,484
إنه يضحك الآن!

662
00:40:42,568 --> 00:40:43,569
رباه!

663
00:40:44,236 --> 00:40:47,155
من يضحك الآن؟ إنه يضحك!

664
00:40:51,577 --> 00:40:52,744
تباً!

665
00:41:07,301 --> 00:41:08,927
هذا مضحك جداً.

666
00:42:03,690 --> 00:42:05,692
ترجمة "رضوى أشرف"

