1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
ما الأمر؟

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
"ديانا تافيرنر" في الأسفل.

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
أخبرها بأنني سأنزل خلال 5 دقائق.

4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
إنها تطلب منك النزول حالاً.

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- ما الأمر يا عزيزي؟
- لا شيء يا عزيزتي.

6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
أتساءل عمّا يفعله البقية.

7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
كان بوسعنا الاتصال بهم
لو لم ترم هاتفي "مين" و"لويزا".

8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
يجب أن نعلمهم أنهم لم يعودوا مطاردين

9
00:01:11,321 --> 00:01:16,201
في حالة أنهم يخضعون لعملية مريبة
لتغيير الملامح.

10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
"مقتبس من كتاب (ميك هيرون)"

11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
"(سميثفيلد) - مقهى 24 ساعة"

12
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
"مطعم وتوصيل"

13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
لا يمكنني اختراق القمر الصناعي.

14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- لماذا؟
- لأن البخلاء لم يستخدموه.

15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
أو الأثرياء الأوغاد كان لديهم قمرهم الخاص.

16
00:02:21,391 --> 00:02:25,771
ما فعلته وهو شيء يفوق مستواكم أيها العامة،

17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
هو اختراق جهاز مكافحة السرقة للشاحنة.

18
00:02:28,565 --> 00:02:29,858
هل يمكننا تعقبها؟

19
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
الإشارة متقطعة، لذا سنعرف فقط موقع المركبة

20
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
أو أينما كانت كل 10 دقائق.

21
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
لكنهم يتجهون شرقاً على طريق "إيه 12".

22
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
آخر إشارة كانت من محطة وقود
خارج "تشيلمسفورد".

23
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- ماذا؟ ماذا سنفعل بهذه المعلومة؟
- سنبلغ السلطات.

24
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
في "بارك"؟ وهم يحاولون تلفيق الخطف لنا؟

25
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
إذاً سنخبر شخصاً آخر بالمعلومة.

26
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
"ديانا"، أخشى أن الخادمة نائمة،

27
00:03:01,765 --> 00:03:04,142
لذا أنا المسؤول عن خدمتك. ماذا أحضر لك؟

28
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
شاي من فضلك. شاي "أسام" إن كان لديك،
أو أي شاي قوي.

29
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
بحليب ومن دون سكر.

30
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- إذاً، هل تعرف سبب مجيئي؟
- ليست لديّ فكرة عن ذلك.

31
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
أظن أنك تعرف، وإلا كنت ستسألني.

32
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
تُوجد امرأة في مطبخي قابلتها عدة مرات
في دائرة الحفلات.

33
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
يهمني أكثر كيف سأفسر وجودك لزوجتي.

34
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
يمكنني أن أعطيها ملخصاً إن أردت.

35
00:03:22,786 --> 00:03:25,539
نعرف من سجلات الهاتف
أن "روبرت هوبدن" اتصل بك

36
00:03:25,622 --> 00:03:27,291
ظهيرة الأمس بشكل متكرر.

37
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
لم تدم أي من تلك الاتصالات
أكثر من 15 ثانية

38
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
لذا من الواضح أنك لم تجبه.

39
00:03:32,379 --> 00:03:35,048
يمكنني الولوج إلى كاميرات المراقبة
من الشوارع المجاورة

40
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
لتأكيد ما أعرفه يقيناً
لكن ليس لديّ وقت لإثباته

41
00:03:38,051 --> 00:03:42,389
وهو أن "هوبدن" جاء إليك هنا في النهاية
لرغبته اليائسة في التحدث إليك.

42
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
هل تصدقين ذلك؟ بعد كل هذا، لا شاي "أسام".

43
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
سأعدّ شاياً عادياً.

44
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
بالمناسبة، ما اسمه، "هوبدن"؟

45
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
لم أره منذ أعوام.

46
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
أشك أنني سأتعرف إليه إن رأيته.

47
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
ثمة شيء آخر أعرفه
وليس لديّ الوقت لإثباته حالياً

48
00:03:58,238 --> 00:04:00,866
وهو أن بعد زيارة "هوبدن"، أُجريت اتصالات

49
00:04:00,949 --> 00:04:02,868
سواء أجريتها بنفسك أو شخص مقرب لك فعل ذلك،

50
00:04:02,951 --> 00:04:07,956
إلى أشخاص معينين لهم علاقة
بالأشخاص الذين خطفوا "حسن أحمد".

51
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
مجدداً، يمكنني رؤية تسجيلات هواتف
كل من في هذا المبنى،

52
00:04:13,003 --> 00:04:15,005
بدءاً بالرجل الذي يتنصت خلف الباب.

53
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
وبالطبع، تسجيلات هاتفك.

54
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
أظن أنه تُوجد أرقام
لا تريد أن تعرف زوجتك شيئاً عنها.

55
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
ربما أرقام أمهات الأطفال
اللائي لم تخبرها عنهم؟

56
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- زواجنا مفتوح جداً.
- لا أكترث البتة لزواجك!

57
00:04:31,438 --> 00:04:34,983
لديّ عميل ميت في موقع خطف وفتى أجهل مكانه

58
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
سيموت تالياً، وكل هذا بسبب اتصال أجريته.

59
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
أتمنى لو يمكنني مساعدتك يا "ديانا"،
لكنني لم أجر اتصالاً.

60
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
سأشغل الغلاية لتحضير الشاي
الذي عجزت عن تحضيره.

61
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
إن لم تحدثني بصراحة بعد غليان الماء،

62
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
فسأستدعي المحققين

63
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
ونبدأ عملية تدمير حياتك.

64
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
حسناً، شكراً.

65
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
بالحكم من نبرة المرأة التي ردت على الهاتف،

66
00:05:13,188 --> 00:05:15,816
كانت هذه المعلومة الألف التي تلقوها اليوم.

67
00:05:15,899 --> 00:05:17,818
حتماً كونك المتصلة شكّل فارقاً.

68
00:05:17,901 --> 00:05:19,736
كيف كنت سأقدم نفسي على الهاتف؟

69
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
أهلاً يا "سكوتلاند يارد"؟

70
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
أنا في قسم معاقبات المكتب الخامس،
لكنهم حالياً

71
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
يطاردوننا بسبب جريمة الخطف
التي أحاول مساعدتكم على حلّها.

72
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
سأذهب.

73
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
- إلى أين؟
- إلى طريق "إيه 12".

74
00:05:40,340 --> 00:05:42,926
- لن تلحقهم أبداً.
- قد أفعل إن أسرعت.

75
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
سيوقفك الأوغاد بتهمة السرعة.

76
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
كم مرة سأخبرك بأننا الأوغاد؟

77
00:05:45,804 --> 00:05:47,347
لن أتوقف. سأقودهم إلى الخاطفين.

78
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
مهلاً، انتظر. سأرافقك.

79
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
سأذهب و"رودي" إلى شقة "لامب"،
في حالة أنه ظهر.

80
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
"لامب" ليس في شقته.

81
00:05:54,271 --> 00:05:55,522
وكيف تعرف ذلك؟

82
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
وضعت جهاز تعقب على سيارته منذ عام.
فعلت هذا مع سياراتكم جميعاً.

83
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
ماذا؟ فعلتها تحديداً للتعامل مع موقف كهذا.

84
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
لا يتعلق هذا بمجيء "هوبدن" إلى هنا
أو كوني أجريت اتصالاً.

85
00:06:20,255 --> 00:06:22,216
الوقت ينفد منك وتريدين مني فعل شيء ما،

86
00:06:22,299 --> 00:06:23,926
لذا لماذا لا تطلبين ذلك بصراحة؟

87
00:06:24,009 --> 00:06:25,385
أريدك أن تستخدم علاقاتك

88
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
في اليمين المتطرف
لتصل إلى زعيم "أبناء ألبيون".

89
00:06:28,263 --> 00:06:31,141
لتكتشف إلى أين قد يذهب رجاله
إن أرادوا الهرب من البلاد.

90
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
لا أعرف "سيموندز".

91
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
رافقته لصيد الطيور العام الماضي.

92
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
حضر الكثيرون رحلة الصيد تلك.

93
00:06:36,313 --> 00:06:38,815
لكنكما ذهبتما للّعب الغولف بمفردكما
في "سونينغدل".

94
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
تقول مصادري إنه هزمك،
وربما لهذا السبب تتعمد عدم تذكر الأمر.

95
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
لماذا سيسدي لي أي خدمة؟

96
00:06:44,446 --> 00:06:46,490
أخبره بأنه ليس لديّ وقت لإجباره بالقوة،

97
00:06:46,573 --> 00:06:48,283
لكنني سأفعل ذلك إن لم يترك لي خياراً آخر.

98
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
يجب أن يبلغني بمكانهم خلال 5 دقائق،

99
00:06:50,160 --> 00:06:52,496
وإلا فستتناولان الإفطار معاً في الزنزانة.

100
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
أعرف بخصوص "فرونت لاين كلوب" يا "ديانا".

101
00:06:55,999 --> 00:06:59,878
وما سمعك "هوبدن" تقولينه لأخيك، صحيح؟

102
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
ورقتك الرابحة الوحيدة.
هل تريد استخدامها الآن فعلاً؟

103
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
هذا الوقت الأنسب لذلك،
ستنتهي اللعبة قريباً.

104
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
فلتذهب وترتد ملابسك.

105
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
سأتلقى اللوم عندما يحين الوقت،
لكن ستذهب إلى "بارك".

106
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
ستنزل إلى طابق مجهول.
أنصحك بارتداء شيء مريح.

107
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
ارتد شيئاً
لا تمانع توسيخه بالبول والبراز والدم.

108
00:07:18,146 --> 00:07:21,316
على رسلك يا "ديانا"،
أنا لا أقترح دماراً متبادلاً.

109
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
ماذا تقترح؟

110
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
نحن الاثنان لدينا نفس المشكلة.

111
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
ما يربطنا باليمين المتطرف عبر رجل واحد.

112
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
"روبرت هوبدن".

113
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
آمل ألا تمانع إن استمعت إليك
بينما تجري اتصالاتك.

114
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
كيف وجدتمانا بحق السماء؟

115
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
أعده إلى مكانه. سيكون مفيداً إن سُرقت.

116
00:08:09,114 --> 00:08:12,743
لم يعتقلونا. لا بد أنك حصلت على الصور.

117
00:08:12,826 --> 00:08:16,079
- أجل. ردعنا "تافيرنر".
- هل كنتما تنويان إخبارنا؟

118
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
لا، كنت أستمتع بعدم رؤيتكم.

119
00:08:18,373 --> 00:08:19,541
أين "مين" و"لويزا"؟

120
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
وجد "هو" طريقة لتعقب الخاطفين.

121
00:08:22,252 --> 00:08:24,046
"مين" و"لويزا" يطاردانهم الآن.

122
00:08:24,129 --> 00:08:27,799
كانت أوامري واضحة. لا تفعلوا شيئاً!

123
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
لقد سمحت لاثنين من الخيول الموصومة
أن ينطلقا في محاولة انتحارية

124
00:08:30,677 --> 00:08:32,304
ليحاولا ألا يزيدا الوضع سوءاً.

125
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
لم أسمح لهما. "جاكسون"، هما مستقلان.

126
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
آمل أن يتسببا بمقتلهما
بدلاً من إحراق دار أيتام.

127
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
واصلا تعقب تلك الشاحنة.
أخبراني إن انتقلت إلى حارة أخرى حتى.

128
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
سيتجهان إلى هذا المكان.

129
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
أنا "دافي".
أرسلوا فريقاً تكتيكياً في الجو الآن.

130
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
سيتجهون إلى "هاريتش".

131
00:08:55,285 --> 00:08:56,537
كيف عرفت ذلك؟

132
00:08:56,620 --> 00:09:01,750
استخدم "بلاك" طريقة قديمة لتأجير شاحنة.
اخترق "هو" جهاز مكافحة السرقة للشاحنة.

133
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
هم على طريق "إيه 12".
أقرب ميناء هو "هاريتش".

134
00:09:05,295 --> 00:09:09,216
ستعطيك "ستانديش" و"هو" التفاصيل.
سأذهب لآخذ قيلولة.

135
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
أنت لن تذهب لتخلد للنوم فعلاً، صحيح؟

136
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
هل لديكما شيء لنا؟

137
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
هذا رقم لوحة تسجيل الشاحنة
وهوية جهاز مكافحة السرقة للشاحنة.

138
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
سيذهبان لتعقب الخاطفين، صحيح؟

139
00:09:25,148 --> 00:09:26,984
رباه، الرجال طفوليون جداً.

140
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
سيدتي، رغم أنني أقدّر عرضك لضمي

141
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
إلى دائرتك الأخوية، لكن عليّ رفضها.

142
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
ما لم تكوني تريدين تحقيق وعدك

143
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
بإخباري بما تعرفينه عن موت "بارتنر".

144
00:09:37,494 --> 00:09:40,038
فقدت تلك الفرصة يا "ستانديش"
عندما هددت بمسدس

145
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
أحد المحققين لديّ.

146
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
فكري فقط لو أنك اتصلت بي،
كنت ستعودين إلى منصبك في "بارك" غداً.

147
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
ولماذا سأريد فعل ذلك بحق السماء؟

148
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- "رودي".
- ماذا؟

149
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- اخرس وواصل السير.
- إلى أين؟

150
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- "سلو هاوس".
- لا، لكنه...

151
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
أعلم أنه في الاتجاه الآخر يا "رودي"،
لكنني كنت في حاجة إلى رحيل درامي.

152
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
لا تنظر إلى الخلف. هذا ما تريده.

153
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
توقفوا للتزود بالوقود،
اتجهوا شرقاً منذ 20 دقيقة.

154
00:10:21,705 --> 00:10:23,540
- هل أنت متأكدة؟
- أجل، جعلوا "حسن" يدفع.

155
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
"حسن"؟ لكن لماذا جعلوه...

156
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
تذكره الرجل لأنه ترك بقشيشاً.

157
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
ألم تحضري أي طعام؟

158
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
ترى أنني لم أحضر شيئاً. هيا يا "مين".

159
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
هل تمانعين إن دخلت لأحضر شيئاً؟

160
00:10:31,965 --> 00:10:34,510
أجل، بالطبع.
إن لم تمانع أن تعترف في تحقيق "حسن"

161
00:10:34,593 --> 00:10:36,386
أننا تأخرنا
لأنك كنت بحاجة إلى رقائق البطاطا.

162
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
حسناً.

163
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
يا للهول يا "مين". أسرع!

164
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
حسناً! أعمل بشكل أفضل بعد تناول الطعام فقط.

165
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
بحق السماء.

166
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
كنت في سن الـ7 أو الـ8.

167
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
كانت أول قلعة أراها عن قرب. وكانت خراباً.

168
00:11:02,746 --> 00:11:07,918
كان بوسعنا اللعب حولها وتسلقها.
قال جدي إنها لسلالة النورمان.

169
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
عتيقة جداً.

170
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
قديمة كما يجب أن تكون "إنكلترا".

171
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
ستكون مكاناً ملائماً.

172
00:11:17,469 --> 00:11:20,889
- هل يمكننا الذهاب إلى القارب؟
- كيف حال ذاكرتك؟

173
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
بخير. ماذا؟

174
00:11:22,474 --> 00:11:24,935
لأنه يبدو أنك نسيت ما حدث لآخر شخص

175
00:11:25,018 --> 00:11:27,354
سألني، "ألا يمكننا الذهاب إلى القارب؟"

176
00:11:27,437 --> 00:11:29,815
لا. أعني أننا سنقتله، اتفقنا؟
سنقتله بالتأكيد!

177
00:11:29,898 --> 00:11:33,110
اتفقنا؟
لكن في الميناء أو على القارب مثلاً...

178
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
هل أنت واثق بخصوص ذلك؟

179
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
لأنه من الصعب تصويب فأس على قارب.
قد أفوّته وقد أصيبك.

180
00:11:37,739 --> 00:11:40,617
- يا رجل، الوقت ينفد...
- وكذلك صبري اللعين!

181
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
بحق السماء!

182
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
لن يطلق النار عليك وأنت تقود.
ستتحطم السيارة وقد نموت جميعاً.

183
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
أنت لا تقود، صحيح؟ ماذا يمنعني من قتلك؟

184
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
لأنك تريد قطع رأسي.

185
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
أنت تريدني راكعاً، أتتذكر؟

186
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
لم يعد أمامنا الكثير.

187
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
تبعد الشاحنة 32 كيلومتراً.

188
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
و"مين" و"لويزا"؟

189
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
16 كيلومتراً.

190
00:12:09,688 --> 00:12:11,481
هل أنت على شبكة اتصالات "بارك"؟

191
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
كدت أخترقها عندما اتصلت.

192
00:12:13,817 --> 00:12:16,570
- إذاً توقف عن الكلام!
- لا، مهلاً يا "رودي".

193
00:12:16,653 --> 00:12:19,114
عندما تسنح لك الفرصة،
هل يمكنك الدخول إلى سجلات المستشفى

194
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
لتكتشف حالة "سيد"؟ وبعدها...

195
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
ماذا بحق السماء؟

196
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
يجب أن تسمع هذا مني،
ليس من وغد غير حساس مثله.

197
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
هل ماتت؟

198
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
أجل.

199
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
فلتعد نفسك محظوظاً.

200
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
يا للهول...

201
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
أجل، يا لحظي.

202
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
في نظري، النجاة هي النتيجة الأسوأ.

203
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
عندما كنت في سنك، كنت قد فقدت 13 صديقاً.

204
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
كان الوضع سيئاً وقت جدار "برلين"،

205
00:13:12,000 --> 00:13:15,087
لكن عندما هدموا الجدار، زاد سوء الأوضاع.

206
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
قُبض على شبكات كاملة من العملاء
وكُشفت هوياتهم.

207
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
لم أنس أياً منهم.

208
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
ولن أنسى "سيد".

209
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- فهي كانت الوحيدة بينكم...
- التي لم تكن فاشلة.

210
00:13:37,067 --> 00:13:38,777
أجل، لقد قلت ذلك.

211
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
على أي حال، المغزى من القصة
هو أن تعتاد الموت.

212
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
لأنك ستراه بكثرة.

213
00:13:51,456 --> 00:13:54,501
وإن كان ذلك يخيفك،
فلتترك هذه الوظيفة على الفور.

214
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
اخرج. بحق...

215
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
أخرج صديقنا.

216
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
تخلص منه.

217
00:14:33,540 --> 00:14:35,292
إلى هناك. وأنت ستساعده.

218
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
احمل ساقيه. هيا.

219
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
بمجرد أن يقتلني،
سيود أن ينهي العملية بدرامية.

220
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
إن كنت معه،

221
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- فستُقتل وسط تبادل النار.
- اخرس!

222
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
حسناً. اربط يديه وقدميه.
احرص على ألا يتمكن من الهرب.

223
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- ساعدني على الهرب، أرجوك.
- اخرس بحق السماء!

224
00:15:16,750 --> 00:15:18,210
ماذا يحدث بحق السماء؟

225
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
أنت لم تكن تعرف.

226
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
حسناً، انهض. خذ.

227
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
بحق السماء، هيا.

228
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
ماذا بحق السماء يا "مين"؟

229
00:16:01,044 --> 00:16:02,546
لقد نفد الوقود.

230
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
هل تمزح معي؟

231
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
كيف نفد منا الوقود؟ كنا في محطة وقود.

232
00:16:08,260 --> 00:16:10,470
مهلاً، لم نتوقف للتزود بالوقود.

233
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
أجل، وإلا كنت لتملأ السيارة
بالوقود اللعين!

234
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
توقفنا لجمع المعلومات.

235
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
أنا حصلت على المعلومات!
ماذا كنت تفعل بينما أفعل ذلك؟

236
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
تشتت انتباهي. كنت أفكر في بعض الأمور.

237
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
أي أمور؟

238
00:16:20,772 --> 00:16:22,274
لا أعرف. لا شيء.

239
00:16:22,357 --> 00:16:23,901
لا، لا أحد يفكر في لا شيء يا "مين"

240
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
سوى معلمي التأمل. هل أنت معلم تأمل؟

241
00:16:26,111 --> 00:16:28,739
لا، لست كذلك! أنا متعب. كنت أفكر في النوم.

242
00:16:28,822 --> 00:16:29,823
والطعام.

243
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- تباً.
- يا للهول.

244
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
ماذا؟

245
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
كنت تفكر في ممارسة الجنس.

246
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
لا.

247
00:16:38,290 --> 00:16:40,292
بلى، كنت تفكر في ذلك.
بالتحديد تفكر في مضاجعتي.

248
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
لا.

249
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
بحق السماء!

250
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
لا! اذهب لتقف هناك!

251
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
هناك!

252
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
لا تقترب مني.

253
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- هنا؟
- أجل.

254
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
معك فأس.

255
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
أجل، وهو معه مسدس.

256
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- أرجوك.
- اصمت.

257
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- تعلم أنه سيقتلنا كلينا.
- التزما بالممر!

258
00:17:19,080 --> 00:17:20,624
تعلم أنه سيقتلنا كلينا.

259
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
التزما بالممر! التزما به!

260
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
انبطح.

261
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
لا تتحرك.

262
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
هيا، أعطني يديك.

263
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
وغدان!

264
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
نعود إلى الشاحنة؟

265
00:18:12,217 --> 00:18:14,344
أنا سأعود إلى الشاحنة،
وأنت ستذهب في الاتجاه الآخر.

266
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- أين أنتما؟
- اركض.

267
00:18:17,222 --> 00:18:19,433
- اركض!
- أين أنتما؟

268
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
تباً!

269
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
تباً!

270
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
لقد أخطأت! لقد هرب مني!

271
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- ماذا؟ إلى أين؟
- لا أعرف!

272
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
أين أنا؟

273
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
أريد أن تحضروا والدي الفتى إلى "لندن"

274
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
قبل أن ننقذه.

275
00:19:57,948 --> 00:19:59,825
لا تسمحوا للصحافة أن تعلم ذلك.

276
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
"ديانا".

277
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
"ديانا". إلى مكتبك.

278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
سيدتي.

279
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
يتجه الخاطفون إلى "هاريتش"
والمحققون يلاحقونهم.

280
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
حسناً، سننتظر الآن.

281
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- الخيول الموصومة في المبنى؟
- تأكدنا من براءتهم.

282
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
يبدو أن "ألان بلاك" كان يعمل بمفرده.

283
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
إما إنه كان يحاول أن يصبح بطلاً
وإما تحول إلى قومي يميني.

284
00:20:29,271 --> 00:20:31,732
- من الصعب الجزم بذلك.
- في الحالتين نبدو بمظهر سيئ.

285
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
أفضّل أن تموت قصته بموته.

286
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
سنمحو آثاره بالتأكيد.

287
00:20:37,779 --> 00:20:41,992
هل يمكنني طلب دفن قصته؟ من دون شهود.

288
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
هؤلاء رجال خطيرون. سنتعامل معهم بعنف.

289
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
اسمعي، مر بعض الوقت، اتفقنا؟

290
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
منذ أن مارست الجنس؟

291
00:21:05,724 --> 00:21:07,476
لا،

292
00:21:07,559 --> 00:21:09,895
منذ أن كنت مع شخص لا يمقتني بالكامل.

293
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
ولعلمك، تبادل القبلات على السلم

294
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
كان جيداً.

295
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
كان رائعاً،
لكن صعودنا إلى أعلى بثقالة الورق

296
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
والدباسة، كان ذلك مذهلاً.

297
00:21:23,033 --> 00:21:25,869
أعني أننا كنا رائعين. كنا فريقاً.

298
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
تفهمين قصدي. كان يدعم بعضنا البعض.

299
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
مبتذل قليلاً.

300
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
وليس لدينا وقود ولا طريقة للّحاق بالأوغاد.

301
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
لم نكن سنقبض عليهم، صحيح؟

302
00:21:42,052 --> 00:21:44,972
راودني شعور جيد عند المشاركة في شيء، صحيح؟

303
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
عامان.

304
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
منذ أن مارست الجنس؟

305
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
رباه، لا.

306
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
منذ أن دعمني أحدهم.

307
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- مهلاً يا "لامب"!
- "لامب"!

308
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
"لامب"!

309
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
- مهلاً!
- مهلاً! بحق السماء!

310
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
ألن تتوقف؟

311
00:22:11,373 --> 00:22:13,041
تبعدنا 10 دقائق عن "هاريتش".

312
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
المحققون والأشرار والمسدسات.
هل تريد تفويت العرض؟

313
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
نحن نراه.

314
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
إنهم مسلحون. يمكنكم استخدام القوة.

315
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
اسمعني! انبطح! على ركبتيك!

316
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
انبطح على ركبتيك!

317
00:23:49,471 --> 00:23:50,514
لتنتظر الوحدات.

318
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
أظهر يديك!

319
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
أظهر يديك!

320
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
إنه يمد يده. اقتلوه.

321
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
كل الوحدات إلى المركز. أسقطنا الهدف.

322
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
الشاحنة فارغة يا سيدتي.

323
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
كان المتهم مسلحاً يا سيدتي.

324
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
أعيدوا تعقب مساره بدقة.

325
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
وصلت الشاحنة إلى "هاريتش".

326
00:24:53,076 --> 00:24:57,414
قتل المحققون خاطفاً بعنف.
الأمر جامح. لديّ تسجيل كاميراتهم.

327
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
"تافيرنر" تتبع العنف.

328
00:25:00,083 --> 00:25:01,543
"رودي"، و"حسن"؟

329
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
لا أثر له أو للخاطفين الآخرين.

330
00:25:06,840 --> 00:25:08,509
أين توقفت الشاحنة آخر مرة؟

331
00:25:08,592 --> 00:25:11,261
- توقف 8 كيلومترات خلفكما.
- تباً.

332
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
لعلمك، علمت أنك كنت تحاول قلبه عليّ
عندما كنتما تتخلصان من الجثة.

333
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
وعلمت أنه لم يكن جندياً حقيقياً.
لا ضرر حقيقي.

334
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
باستثناء جرح رأسك.

335
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
إصابات الرأس تنزف. نجح الأمر في النهاية.

336
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
هو هرب. كيف تظن أن الأمر نجح في النهاية؟

337
00:25:36,745 --> 00:25:39,164
- أنا سمحت له بالهرب.
- طبعاً.

338
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
ليس كونك فاشلاً في إطلاق النار،
لكن أنت سمحت له بالهرب.

339
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
اسمع، يمكنني إطلاق النار عليك الآن يا رجل.

340
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
لكننا سنفعل هذا بأسلوب العصور الوسطي،

341
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
وهذا ملائم نظراً لديانتك.

342
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
أنت لا تعلم أي شيء عن ديانتي.

343
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
ماذا بحق السماء؟ لقد عادا.

344
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
هيا، اركبا سريعاً!

345
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
تباً.

346
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- نسينا تزويد السيارة بالوقود.
- نحن؟

347
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
هناك.

348
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
لماذا تضحك بحق السماء؟ ستموت في الأعلى.

349
00:26:35,095 --> 00:26:37,514
- هذه ليست قلعة لسلالة النورمان!
- بلى هي كذلك!

350
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- إنها ديكور.
- ماذا؟

351
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
ديكور. مزيفة.

352
00:26:41,393 --> 00:26:43,061
مزيفة كيف؟ إنها ما زالت قلعة.

353
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
عمرها حوالي 150 عاماً وبُنيت لتبدو أقدم.

354
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
لماذا سيبني الناس الأنقاض؟ هذا ليس منطقياً.

355
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
لأنهم أرادوا إبهار الناس.

356
00:26:51,945 --> 00:26:54,114
لأنهم ظنوا أن هذا شاعري.

357
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- لأنهم ظنوا أنها إنجليزية.
- إنها إنجليزية.

358
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
إنها مزيفة.

359
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
يبدو أنني انتبهت لدروسي
في مدرستي الإسلامية أكثر منك في مدرستك.

360
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
انهض بحق السماء. تحرك.

361
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
تحرك!

362
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
واصل التقدم.

363
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
هناك.

364
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
هل أنت متأكد أن هذا صائب؟

365
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
أنتم في الموقع الصحيح.
لقد أديت دوري، حان دوركم الآن.

366
00:27:42,162 --> 00:27:45,123
صحيح. "هو"، لا يُوجد "أنا" في "فريق"،
لكن يُوجد "تباً لك" في تباً لك.

367
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
"رودي"، لا يُوجد شيء هنا. ابحث مجدداً.

368
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
هذا هو المكان الذي توقفوا فيه.

369
00:27:49,336 --> 00:27:50,879
هذا هو المكان.

370
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
جاء 3 رجال إلى الغابة، ورحل واحد.

371
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
أفترض أنه من أخذ الشاحنة إلى "هاريتش".

372
00:27:56,176 --> 00:27:57,177
كيف عرفت ذلك؟

373
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
بقراءة آثار الأرض.

374
00:27:59,638 --> 00:28:01,473
أتقصد الأغصان المكسورة والأعشاب المدهوسة؟

375
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
لا أيها الغبي. تلك الجثة هناك.

376
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
تباً.

377
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
تصريح بإطلاق النار عند رؤيتهم.

378
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
عُلم.

379
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
"تسجيل"

380
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
ماذا الآن؟

381
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
ستقتلني.

382
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
ترفعها على "يوتيوب" ثم ستهرب إلى القارب.

383
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
اركع.

384
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
اركع بحق السماء!

385
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
لم يعد القارب خياراً ممكناً.

386
00:29:29,978 --> 00:29:31,980
بمجرد نشر الفيديو، سيأتون إلى هنا

387
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
وسيقضون عليّ
أو سأستخدم الرصاصة الأخيرة على نفسي.

388
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
ستصبح شهيداً مثل المفجرين الانتحاريين.

389
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
هذا يعني أن تكون جزءاً من شيء أكبر منك.

390
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
أنت لا تفهم ذلك.
أنا أضع بلدي في المرتبة الأولى.

391
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
هذا ما جعلنا نفوز في الحرب.

392
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
أنت شديد...

393
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
أخبرتك بأنني أجيد التصويب.

394
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
ستكون الرصاصة التالية في خصيتيك.

395
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
"حسن"، توقف.

396
00:30:28,495 --> 00:30:29,830
- مع من أنت؟
- مع المكتب الخامس.

397
00:30:29,913 --> 00:30:32,541
أنت بأمان الآن. اسمع، ضعها أرضاً.
أعطني الفأس.

398
00:30:32,624 --> 00:30:34,459
- هل ستوقفني؟
- أنت لا تريد قتله.

399
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- لقد انتهى أمره.
- بالطبع أريد قتله!

400
00:30:36,086 --> 00:30:37,462
"حسن"، انظر إليّ. لا.

401
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
لا! "حسن"!

402
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
تجعلني أشعر بالخزي من كوني بريطانياً.

403
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
حسناً، هيا، ابتعد عنه.

404
00:30:45,512 --> 00:30:47,264
تراجع. أحسنت.

405
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
20 ثانية حتى نصل إلى الهدف.

406
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
حسناً.

407
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
حسناً، لنجلس فقط. على رسلك. حسناً.

408
00:31:13,707 --> 00:31:16,168
حسناً يا "حسن"؟
سيكون عليّ إيقاف النزيف في ذراعك.

409
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
هكذا تماماً.

410
00:31:18,420 --> 00:31:19,838
هكذا. أحسنت.

411
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
هل يمكنك الاتصال بوالديّ؟

412
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
لا أحمل هاتفاً الآن. آسف.

413
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
أي جاسوس أنت؟

414
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
أجل، من الصعب الجزم بذلك.

415
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- من هؤلاء؟
- هؤلاء "كارترايت" والخيول الموصومة.

416
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
نقيّم الهدف. في الانتظار.

417
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
المعلومات تؤكد وجود الهدف.

418
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
الحائط الجنوبي الشرقي.

419
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
تأكيد أمر القتل.

420
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
أحسنت. لقد فعلتها.

421
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
هل سيقتلونه؟ يجب أن يُحاكم.

422
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
"مين"! ماذا تفعل؟

423
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
عميل يقترب من الهدف.

424
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
إنه غير مسلح!

425
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
رباه.

426
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
ابتعد عن الهدف!

427
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- ارحلوا! توقفوا!
- "مين"، ماذا تفعل بحق السماء؟

428
00:32:28,490 --> 00:32:30,492
ستجعلهم يقتلونك بحق السماء!

429
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
المتهم مسلح. ابتعدوا عنه!

430
00:32:33,328 --> 00:32:36,290
أنتم تعرقلون مهمة رسمية!

431
00:32:36,373 --> 00:32:37,916
أخلوا المكان الآن!

432
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
لا رؤية واضحة يا سيدي.

433
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
ابتعدوا!

434
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
سيدتي؟

435
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
سيدتي؟

436
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
تراجعوا.

437
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
لا تطلق.

438
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
"ديانا".

439
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
الخيول الموصومة المغفلون
أفسدوا العملية كلها.

440
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
أنقذنا الفتى.

441
00:33:56,620 --> 00:33:59,873
الفتى والخاطف الناجي
يعلمان أنه كان لدينا عميل متخفي.

442
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- سأتولى ذلك.
- كما توليت بقية الأمر؟

443
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
مسحنا "ألان بلاك" من سجلاتنا،

444
00:34:06,630 --> 00:34:08,549
وسأحرص ألا يقول "حسن" شيئاً.

445
00:34:08,632 --> 00:34:11,467
من الأفضل أن تفعلي ذلك!
هذه فوضاك يا "ديانا".

446
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
أصلحيها!

447
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
"إسعاف خدمة الصحة الوطنية"

448
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
"سيارات إسعاف (لندن)"

449
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
"مسعف"

450
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
"الشرطة"

451
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
"الأخبار"

452
00:35:12,863 --> 00:35:14,489
"(بي بي سي) الإخبارية"

453
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
"الشرطة"

454
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
ينضم إليّ الآن
مراسلنا للأمن الوطني، "ديريك روذري".

455
00:35:45,729 --> 00:35:49,650
"ديريك"، ماذا يمكنك أن تخبرنا
عن التحقيق حتى الآن؟

456
00:35:49,733 --> 00:35:52,402
فهمنا أن المديرة العامة "إنغريد تيرني"

457
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
ستقدم بياناً لوزارة الداخلية لاحقاً اليوم

458
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
عن العملية الناجحة
لإنقاذ الطالب المخطوف "حسن أحمد".

459
00:36:00,577 --> 00:36:02,913
أودّ فقط أن أشكر

460
00:36:02,996 --> 00:36:07,543
رجال الشرطة وقوات الأمن

461
00:36:07,626 --> 00:36:10,504
على عملهم المذهل.

462
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
عرفنا أنه أُنقذ بعد الساعة 7 صباح اليوم

463
00:36:13,924 --> 00:36:18,095
في عملية للمكتب الخامس حيث قُتل خاطفان

464
00:36:18,178 --> 00:36:20,597
ويظل رجل ثالث في الحجز.

465
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
أفترض أننا أحسنا عملاً.

466
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
لديّ زجاجة من النبيذ في المكتب
إن أراد أحدكم الاحتفال.

467
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
الاحتفال بماذا؟

468
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
لقد أنقذناه.

469
00:36:35,612 --> 00:36:38,115
كيف؟ كنتم عديمي الجدوى.

470
00:36:38,198 --> 00:36:39,449
أنا تعقبت الشاحنة.

471
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
أجل، إلى "هاريتش"، حيث انتظره المحققون.

472
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
بفضل ضغطي على الليدي "دي".

473
00:36:43,787 --> 00:36:45,664
أجل، أنا أنقذته فعلاً.

474
00:36:45,747 --> 00:36:47,749
بينما كان يتعرض لطلقات نارية ويُهدد بفأس.

475
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
أنقذ الفتى نفسه بصخرة.

476
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
أحب هذه المحادثات المشجعة فعلاً.

477
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
هيا جميعاً، عودوا إلى العمل!

478
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
إنه يوم السبت.

479
00:36:57,634 --> 00:36:59,386
إذاً، فلتغربوا جميعكم!

480
00:36:59,469 --> 00:37:00,470
مشروب؟

481
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
وجدت دليلاً عن "سيد".

482
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
حسناً، نبيذ.

483
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
حسناً. آمل أنك لا تمانعين شرب نبيذ "تيسكو".

484
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
أجل، سأحضر بعض الكؤوس.

485
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- آسف.
- هل تعلم شيئاً يا "مين"؟

486
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
أنا مرهقة فعلاً. سأذهب لأنام. آسفة.

487
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
أجل، بالطبع.

488
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
كان يوماً طويلاً.

489
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
أجل، أنا متعب أيضاً.

490
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
لكنني متفرغة الليلة لبعض المشروبات

491
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
أو ربما بعض الطعام أو ما شابه.

492
00:37:50,812 --> 00:37:51,813
- أجل.
- اتفقنا؟

493
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
رائع. يبدو هذا جيداً.

494
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
أجل، كنت أفكر فقط أنه...

495
00:37:56,151 --> 00:37:59,112
ماذا لو توقفت عن الكلام
قبل أن أفسد كل شيء؟

496
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
ذكي.

497
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- أترى؟
- أرى ماذا؟ لا أرى شيئاً.

498
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
بالضبط.

499
00:38:22,928 --> 00:38:25,389
لا يُوجد ملف لدخولها إلى المستشفى.

500
00:38:25,472 --> 00:38:27,724
وعندما أستخدم طرقي السرية

501
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
إلى قاعدة بيانات المكتب الخامس،
لا أجد أي ملفات لها.

502
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
"(سيدني بيكر)، لا تُوجد ملفات"

503
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
ماذا يعني هذا؟

504
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
هذا يعني أنه على حد علمك
وعلى حد علم "رودي هو"

505
00:38:38,777 --> 00:38:41,655
وأنا أعلم أكثر مما يعلمه أي شخص
على الإطلاق،

506
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
لن تُقام جنازة أو حفل تأبين

507
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
ولن نشرب شيئاً في الحانة
في نخب "سيدني بيكر".

508
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
لأنه لا وجود لشخصية تُدعى "سيدني بيكر".

509
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
إذاً، ما المقابل؟

510
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
مقابل ماذا؟

511
00:39:04,678 --> 00:39:07,848
مقابل إخبارك بأنها قد تكون حية في مكان ما.

512
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
هل تريد أن تعرف؟

513
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
حسناً.

514
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
حسناً.

515
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
سبب وجودك يا "رودي" في "سلو هاوس"...

516
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
هو لأنك بارع جداً.

517
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
تغلبت على الجميع بمهارتك.

518
00:39:39,254 --> 00:39:41,798
جعلتهم يظهرون بمظهر سيئ،
لذا أرسلوك إلى هنا.

519
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
هذا منطقي.

520
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
حاولوا تقييدي،

521
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
لكن لا يمكنهم تقييد تنين.

522
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
حسناً.

523
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
"ناتاشا"، يجب أن تستضيفيني
لأتحدث على الهواء.

524
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
لكن ما ترينه في الأخبار محض هراء!

525
00:41:28,822 --> 00:41:31,491
هراء حكومي للتستر على الأمر.

526
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
أرسلي سيارة.

527
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
يمكنني الوصول إليك أسرع.
سأكون عندك خلال...

528
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
يا للهول.

529
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
مهلاً.

530
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
"ديانا".

531
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
"جاكسون".

532
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
أحسنت.

533
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
تمكنت من إبقاء اسم "ألان بلاك"
بعيداً عن عناوين الأخبار.

534
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
لم يكن له وجود قطّ.

535
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
تقصد "ديرموت رادكليف"، ابن "ألبيون".

536
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
ألم يسمع "حسن" شيئاً قد يناقض تلك القصة؟

537
00:42:20,332 --> 00:42:21,333
ربما.

538
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
لكننا سددنا ديونه الجامعية،

539
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
وناديه الكوميدي على وشك تلقي تبرع كبير
من مجهول.

540
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
هل تعرفين ما يغضبني فعلاً؟

541
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
كونك فزت.

542
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
أنقذت الفتى وبدوت بمظهر البطلة.

543
00:42:38,642 --> 00:42:40,811
وجعلت مديرتك تبدو بطلة أكبر.

544
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
ماذا ستقول لـ"ستانديش" عمّا في الملف؟

545
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
والصور على هاتف "كارترايت"؟

546
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
مسحتها.

547
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
هل أثق بكلامك هذا؟

548
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
هل أثق بأنك لم تنسخي هذا الملف؟

549
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
أفترض أنك لا تريد عودة "ستروان لوي".

550
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
أنت وضعته في وضع حرج جداً يا "ديانا".

551
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
يخونني ويعود إلى "بارك"،
أو لا يفعل ذلك ويُجرد من كل شيء.

552
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
لقد خانك، لذا جردناه من كل شيء.

553
00:43:12,634 --> 00:43:13,677
بالتأكيد.

554
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
و"ريفر كارترايت"؟

555
00:43:28,400 --> 00:43:29,902
"(ستينز هونسلو)، مطار (هيثرو)"

556
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
آسف، لكن ماذا توقعت؟

557
00:43:41,705 --> 00:43:45,626
"ستانستيد" ليست ذنبي، ونحن أنقذنا "حسن".

558
00:43:45,709 --> 00:43:50,881
لذا لم أظن أن العفو عن أخطائي في "بارك"
شيء بعيد المنال.

559
00:43:50,964 --> 00:43:51,965
ماذا ظننت؟

560
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
"ديانا تافيرنر" ستعترف بأخطائها

561
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
لتفيد مسيرتك المهنية
بينما تدمر مسيرتها المهنية؟

562
00:43:58,722 --> 00:44:00,390
ألا تظن أن هذه سذاجة؟

563
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً.
قواعد المكتب الخامس، احم نفسك.

564
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
أجل.

565
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
يبدو أنني حميتها،
لكنها خانتني وطعنتني في الظهر.

566
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
سأسمح لك بأمسية واحدة من تأنيب الذات،

567
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
التي ستنتهي عندما أغفو
بعد 20 دقيقة تقريباً.

568
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
يجب ألا تلفت الانتباه.

569
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
تجنب المشكلات،
وربما آنذاك ستجد سبيلاً للعودة.

570
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
بحقك.

571
00:44:33,632 --> 00:44:36,343
حتى أفضل الجواسيس ينفصلون عن المؤسسات.

572
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
كان محتماً تجاوز "سمايلي" فترة الإقالة.

573
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
"معطل"

574
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
"الملف للمحققين فقط - سري للغاية"

575
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
"سري للغاية - تقرير داخلي"

576
00:45:18,844 --> 00:45:20,012
"(تشارلز بارتنر)"

577
00:45:20,596 --> 00:45:21,930
"(كاثرين ستانديش)"

578
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
"(جاكسون لامب)، بيانات شخصية"

579
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
"تشارلز".

580
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
تُوجد أشياء بخصوص موت "تشارلز بارتنر"

581
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
لم يخبرك بها "لامب".

582
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
ماذا كانت "تافيرنر" ستقول لي؟

583
00:46:23,700 --> 00:46:27,329
بحق السماء، إنه يوم السبت.

584
00:46:27,412 --> 00:46:29,748
أليس لديك قطط لتسرقيها من الآخرين؟

585
00:46:29,831 --> 00:46:32,417
ما الذي لم تخبرني به عن موت "تشارلز"؟

586
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
لا شيء.

587
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
لا أصدقك.
كان يجب أن ألحظ الإشارات، أليس كذلك؟

588
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
أخبرني. ماذا...

589
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
أنا أعطيته المسدس.

590
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
لماذا؟

591
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
لأنه طلبه.

592
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
وكان صديقي.

593
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
كان ذلك بعد انهيار جدار "برلين".

594
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
بدأت تصفيات الحرب الباردة.

595
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
وأخبرني بأنه رأى بعض الأعداء.

596
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
ظننت أنه كان مرتاباً،

597
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
لكن ماذا لو كنت مخطئاً وانتهى به الحال...

598
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
أخلّ ذلك بتوازني.

599
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
جعلني ذلك أشعر بالضعف.

600
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
لم أرد العودة إلى الميدان،
ولم أرد أن أكون مواطناً.

601
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
لهذا طلبت العمل في هذا المكان.

602
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
مكان يمكنني أن أقضي فيه الوقت.

603
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
لا شيء يهم ولن يتأذى أحد.

604
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
بحقك. يجب أن يغادر أحدنا الغرفة الآن.

605
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
وأنا متعب جداً.

606
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
هل انتهيت؟

607
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
أجل.

608
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
وأنا انتهيت.

609
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
إن اكتشفوا...

610
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
كيف سيكتشفون ذلك يا "ديفيد"؟
لا يُوجد سوانا في السيارة.

611
00:50:54,930 --> 00:50:57,057
إنهم بارعون في وظيفتهم.

612
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
آمل ألا يكتشفوا ذلك لمصلحتك.

613
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
"الموسم التالي"

614
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
عندما يموت عميل،
يجب وضع كل شيء في الحسبان.

615
00:52:04,124 --> 00:52:07,211
ترك ملحوظة على هاتفه. "الزيزيات".

616
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
جواسيس خاملون
مزروعون في المجتمع البريطاني.

617
00:52:10,422 --> 00:52:12,424
نسميهم الأسود الميتة.

618
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
"لامب"، لا أريدك أن تنقب في الماضي.

619
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
ربما عادت الزيزيات للعمل،
وربما سيموت أشخاص أكثر.

620
00:52:19,556 --> 00:52:21,225
سأرسلك إلى الميدان.

621
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- ماذا؟
- هذا مثير.

622
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
كن حذراً يا "ريفر".

623
00:52:27,606 --> 00:52:32,402
الروس قادرون على الألم والتضحية
ويكنون الضغائن.

624
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
كان لدينا خائن في السلطة.

625
00:52:35,822 --> 00:52:37,783
سيموت آلاف الناس.

626
00:52:37,866 --> 00:52:39,868
سيكون العمل الورقي مرهقاً.

627
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
أريد إذلالك وفريقك مهنياً.

628
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
أذلّ فريقي نفسه بالفعل.

629
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
لهذا هو فريقي.

630
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
ترجمة "رضوى أشرف"

