1
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
ماذا…

2
00:01:22,165 --> 00:01:23,250
ومن أنت؟

3
00:01:23,333 --> 00:01:25,169
جئت من أجل المال.

4
00:01:26,003 --> 00:01:28,088
مال "جمال" أم "ديميتريو"؟

5
00:01:30,090 --> 00:01:31,675
"ديميتريو".

6
00:01:31,758 --> 00:01:34,052
أخبر ذلك الوغد الجشع بأن يغرب عني.

7
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
أول يوم في الشهر، كان ذلك الاتفاق.

8
00:01:37,389 --> 00:01:38,515
سأفعل.

9
00:01:39,600 --> 00:01:43,645
لكن قد لا أنقل له رسالتك المهينة.

10
00:01:43,729 --> 00:01:45,355
أنت تعرف مقدار حساسيته.

11
00:01:45,439 --> 00:01:46,273
"شهادة الاعتماد"

12
00:01:46,356 --> 00:01:47,441
"أكاديمية (ويستبروك) للإنكليزية"

13
00:01:48,108 --> 00:01:53,030
هل خدعت أحداً بواجهة مدرسة اللغات هذه؟

14
00:01:53,906 --> 00:01:57,451
إذاً، الآن نخوض محادثة؟

15
00:01:58,035 --> 00:02:00,662
عليّ أن أبقى لوقت كاف لأقنع "ديميتريو"

16
00:02:00,746 --> 00:02:04,458
بأننا ناقشنا تفاصيل التزاماتك المادية.

17
00:02:05,042 --> 00:02:06,001
هل هو في الخارج؟

18
00:02:07,461 --> 00:02:08,669
أجل، في السيارة.

19
00:02:09,420 --> 00:02:11,715
لم تكن على قائمتنا اليوم في الواقع.

20
00:02:12,633 --> 00:02:14,635
أجل، كنا مارين بالمكان فقط.

21
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
المدرسة أكثر انشغالاً مما يبدو عليها.

22
00:02:21,183 --> 00:02:24,102
يسأل الكثيرون عنا. سيفاجئك عددهم.

23
00:02:24,686 --> 00:02:27,606
سيفاجئك أن تعرف أنني لست متفاجئاً.

24
00:02:29,191 --> 00:02:32,236
بالتأكيد سيتساءل "ديميتريو" عن مكانك.

25
00:02:33,529 --> 00:02:37,449
لا. إنه يقرأ الصحيفة ويحك خصيتيه.

26
00:02:38,617 --> 00:02:39,993
أنت تعرف "ديميتريو".

27
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
ليس بقدرك.

28
00:02:43,872 --> 00:02:45,207
على الأرجح لا.

29
00:02:45,290 --> 00:02:46,834
وهذا غريب.

30
00:02:48,252 --> 00:02:50,128
لأنني اختلقته.

31
00:02:51,964 --> 00:02:55,300
إذاً، إن انتهيت من ممارسة الألاعيب،

32
00:02:55,384 --> 00:03:01,181
هل تمانع الرحيل أو إخباري بما تريده
يا "جاكسون لامب"؟

33
00:03:40,804 --> 00:03:42,723
"مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)"

34
00:03:51,899 --> 00:03:54,443
إذاً، ماذا تريد مني؟

35
00:03:54,526 --> 00:03:57,487
محادثة قصيرة عن الأيام الخوالي يا "نيكي".

36
00:03:58,488 --> 00:04:02,743
تخليت عن كل ما أعرفه عندما جئت من "موسكو".

37
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
أجل. أتذكّر.

38
00:04:04,953 --> 00:04:08,123
أجل، رأيت تسجيل استجوابك.

39
00:04:08,207 --> 00:04:10,375
أنت… لم تتوقف عن الكلام.

40
00:04:10,459 --> 00:04:12,753
هل تُوجد… هل من مخلوقات حية داخله؟

41
00:04:12,836 --> 00:04:16,757
كنت متوتراً جداً، اتفقنا؟ وصولي بصفتي منشقاً.

42
00:04:17,423 --> 00:04:22,679
ومعرفة أنه إن لم أقدم لكم ما يكفي
من المعلومات، فستطردونني.

43
00:04:22,763 --> 00:04:26,475
ماذا كانوا سيفعلون على جانبي بخائن
في رأيك؟

44
00:04:26,558 --> 00:04:29,645
التعذيب الأقوى
هو إجبارك على الاستماع إلى نفسك.

45
00:04:29,728 --> 00:04:32,314
هل… هل تنام هنا أيضاً؟

46
00:04:32,397 --> 00:04:33,607
هذا بائس.

47
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
لماذا أنت هنا؟

48
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
عمّ تريدني أن أتحدّث؟

49
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
الزيزيات.

50
00:04:45,202 --> 00:04:49,248
هل يستحق غلق هذا المكان هذا العناء؟
قد تحسنه عملية سرقة.

51
00:04:50,916 --> 00:04:54,419
كيف تعرفني؟ لم أقابلك في ميدان العمل قطّ.

52
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
كنت لأتذكّر عطرك.

53
00:04:56,129 --> 00:04:58,006
بين رفاقي المنفيين،

54
00:04:58,507 --> 00:05:02,052
سمعت اسمك أكثر من مرة.

55
00:05:03,679 --> 00:05:04,721
أشعر بالإطراء.

56
00:05:05,389 --> 00:05:08,475
حسناً، عندما ترى رفاقك القدامى
من الاستخبارات السوفيتية،

57
00:05:08,559 --> 00:05:10,185
أخبرهم بأنني لا أفكر فيهم أبداً.

58
00:05:11,270 --> 00:05:12,396
ولا مرة واحدة.

59
00:05:43,969 --> 00:05:46,096
أهلاً، هل وصلت أي معلومات أخرى

60
00:05:46,180 --> 00:05:48,432
عن المكان الذي ذهب إليه الأصلع
بعد نزوله من القطار؟

61
00:05:49,016 --> 00:05:50,309
أنا لست مساعدك الخاص.

62
00:05:50,392 --> 00:05:52,144
لا أطلب منك أن تحضر لي مخبوزات الشوكولاتة.

63
00:05:52,227 --> 00:05:53,812
أطلب معلومات جديدة.

64
00:05:53,896 --> 00:05:55,606
لماذا تحتاج إلى معلومات جديدة؟

65
00:05:55,689 --> 00:05:56,940
لأنني في "كوتسولدز".

66
00:05:57,024 --> 00:05:58,942
طلب مني "لامب" تعقبه ما دام ذلك ممكناً.

67
00:05:59,026 --> 00:06:00,986
لذا إن كانت لديك معلومات جيدة،
فسيفيدني ذلك.

68
00:06:01,069 --> 00:06:02,613
إذاً، تظنني مساعدك الخاص؟

69
00:06:02,696 --> 00:06:05,407
فقط لو كان ذلك يعني "الوغد المزعج".

70
00:06:08,869 --> 00:06:11,997
ليس لدينا تحديث.
أخبرتك بكل ما نعرفه سابقاً.

71
00:06:12,080 --> 00:06:14,666
سار الرجل الأصلع إلى مكتب سيارات الأجرة
مع عدة ركاب آخرين.

72
00:06:14,750 --> 00:06:17,836
رحلت بعض السيارات، لكن كان المكان مظلماً
لنرى إن كان قد ركب أحدها.

73
00:06:17,920 --> 00:06:19,588
شكراً يا "شيرلي".

74
00:06:19,671 --> 00:06:22,758
أخبرك بذلك فقط لتتوقفا عن الشجار كأحمقين.

75
00:06:25,761 --> 00:06:29,056
لا أتشاجر، بل أصارعه لفظياً.

76
00:06:36,897 --> 00:06:39,483
"سيارات أجرة (إيه أند إيه) - خدمة 24 ساعة"

77
00:06:40,192 --> 00:06:43,445
لا تقلقي يا "داينا".
"باربك" سيساعدك على حمل الحقائب.

78
00:06:43,529 --> 00:06:47,366
أجل، إلى القطار. سأخبره. كتبت كل ذلك.

79
00:06:47,449 --> 00:06:48,617
حسناً إذاً.

80
00:06:49,743 --> 00:06:51,078
إلى أين ستذهب يا عزيزي؟

81
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
أهلاً. آسف. في الواقع لا أحتاج إلى سيارة.

82
00:06:55,040 --> 00:06:56,291
على الأرجح فرصي ضعيفة،

83
00:06:56,375 --> 00:06:58,961
لكنني أحاول إيجاد عمي.

84
00:06:59,503 --> 00:07:01,505
أصبح شارداً منذ وفاة عمتي.

85
00:07:01,588 --> 00:07:04,508
يتجول في الأرجاء طيلة الوقت.
الأمر مقلق فعلاً.

86
00:07:05,551 --> 00:07:09,388
كل ما نعرفه هو أنه ركب قطاراً
منذ ليلتين من "أوكسفورد باركواي"،

87
00:07:09,471 --> 00:07:11,431
ولم نسمع منه شيئاً منذ ذلك الحين.

88
00:07:12,015 --> 00:07:14,101
لذا، كنت أتساءل إن كان جاء إلى هنا

89
00:07:14,184 --> 00:07:16,478
وربما دخل وطلب سيارة أجرة.

90
00:07:17,646 --> 00:07:19,273
مظهره مميز قليلاً.

91
00:07:19,356 --> 00:07:23,443
إنه أصلع تماماً وضخم الجثة وفي الخمسينيات.

92
00:07:25,028 --> 00:07:27,072
أتذكّره.

93
00:07:27,155 --> 00:07:29,575
- حقاً؟
- أجل، كانت ليلة هادئة.

94
00:07:29,658 --> 00:07:32,244
منذ يومين وكان آخر الزبائن.

95
00:07:32,327 --> 00:07:34,204
الحمد للرب.

96
00:07:35,455 --> 00:07:36,874
هل تذكرين إلى أين ذهب إذاً؟

97
00:07:36,957 --> 00:07:39,501
أجل. عاد مباشرةً إلى "أوكسفورد باركواي".

98
00:07:41,920 --> 00:07:43,380
هل فعل ذلك؟ حسناً.

99
00:07:46,884 --> 00:07:48,552
هل تظنين أنه يمكنني التحدث إلى السائق

100
00:07:48,635 --> 00:07:50,888
لأتأكد فقط من المكان الذي أنزله فيه؟

101
00:07:51,388 --> 00:07:52,681
"كيني" يوصل أحد الزبائن الآن،

102
00:07:52,764 --> 00:07:56,935
لكنه سيتناول فطوره
في المقهى على الناصية بعدها.

103
00:07:57,019 --> 00:07:58,604
- "كيني". حسناً.
- أجل.

104
00:07:58,687 --> 00:08:00,898
- شكراً جزيلاً لك.
- لا بأس يا عزيزي.

105
00:08:07,613 --> 00:08:09,239
إذاً، من سنقابل مجدداً؟

106
00:08:09,323 --> 00:08:10,991
يجب أن تكون قد حفظتها يا "مين".

107
00:08:11,074 --> 00:08:13,577
لا، لقد حفظتها. أنا فقط أختبرك.

108
00:08:14,620 --> 00:08:15,495
"نيفسكي".

109
00:08:17,206 --> 00:08:21,835
ممثل "نيفسكي" صاحب الاسم الروسي؟

110
00:08:21,919 --> 00:08:23,086
بحق السماء يا "مين".

111
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
آسف. الأمر فقط…

112
00:08:24,463 --> 00:08:27,674
مر بعض الوقت
منذ اُضطررت إلى تذكّر أي شيء مهم. آسف.

113
00:08:28,509 --> 00:08:30,469
أجل. "باشكين". "أركادي باشكين".

114
00:08:30,552 --> 00:08:31,553
هذا من سنقابله.

115
00:08:31,637 --> 00:08:33,679
هذا ممثل "نيفسكي"، صحيح؟

116
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
لاحقاً،
لكن اليوم سنقابل عنصري أمن "باشكين".

117
00:08:38,519 --> 00:08:40,270
- هل اسماهما هنا أيضاً؟
- يا للهول.

118
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
حسناً.

119
00:08:43,357 --> 00:08:45,067
- "بيوتر".
- صحيح، أجل.

120
00:08:45,609 --> 00:08:49,071
- "كيريل" الذي يعمل لحساب "باشكين"…
- حسناً. أجل، لقد فهمت.

121
00:08:49,154 --> 00:08:51,323
- …الذي يعمل لحساب "نيفسكي"، هل فهمت؟
- أجل.

122
00:08:51,406 --> 00:08:53,825
- هل تحتاج إلى بطاقات مراجعة؟ حسناً.
- لا، شكراً. لا بأس.

123
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
- إلى أين تذهب؟
- سأذهب بالدراجة.

124
00:09:00,958 --> 00:09:02,918
لا. بحقك يا "مين"، ليس لدينا وقت.

125
00:09:03,001 --> 00:09:05,504
سأمر سريعاً عبر السيارات.
لا بأس. سأكون سريعاً.

126
00:09:06,004 --> 00:09:08,006
حسناً. من الأفضل ألّا تتأخر.

127
00:09:08,090 --> 00:09:10,843
لن أتأخر على مقابلة "لينين" و"راسبوتين".
لا تقلقي.

128
00:09:10,926 --> 00:09:12,135
أحفظ كل شيء.

129
00:09:17,349 --> 00:09:18,934
إذاً، أخبرتني "سالي"

130
00:09:19,017 --> 00:09:21,937
بأنك أخذت عمي منذ يومين
إلى "أوكسفورد باركواي".

131
00:09:22,020 --> 00:09:24,690
أخذت الكثيرين إلى "أوكسفورد باركواي"
منذ يومين.

132
00:09:30,195 --> 00:09:33,282
أشعر بأنك تحاول إجباري على إعطائك المال
يا "كيني".

133
00:09:34,032 --> 00:09:38,161
هذه ليست شهامة منك،
خاصةً لأن عمي ليس بصحة جيدة.

134
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
لا أظن أن عمك يريدك أن تجده.

135
00:09:41,373 --> 00:09:43,542
إذاً، أخذته إلى "أوكسفورد باركواي" فعلاً.

136
00:09:44,251 --> 00:09:46,170
لا أظن أنه عمك أيضاً.

137
00:09:46,753 --> 00:09:47,963
صحيح.

138
00:09:57,472 --> 00:09:59,099
لم آخذه إلى "أوكسفورد باركواي".

139
00:10:00,142 --> 00:10:01,852
إذاً، إلى أين أخذته يا "كيني"؟

140
00:10:10,027 --> 00:10:11,278
هل لديك المزيد؟

141
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
- كم سيكلفني هذا؟
- هذه هي المشكلة.

142
00:10:15,616 --> 00:10:17,409
عمك أو أياً كان ذلك الشخص

143
00:10:17,492 --> 00:10:20,454
منحني وجهة جديدة بمجرد ركوبه للسيارة.

144
00:10:20,537 --> 00:10:23,081
لكنه دفع لي أجرة "أوكسفورد باركواي"
بالإضافة إلى المزيد

145
00:10:23,165 --> 00:10:25,042
في حالة جاء أحدهم يبحث عنه،

146
00:10:25,125 --> 00:10:28,003
عليّ أن أخبره
بأنني أخذته إلى "أوكسفورد باركواي".

147
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
لذا أشعر بأنني أنقض اتفاقاً.

148
00:10:30,923 --> 00:10:33,133
- إلا إذا…
- إلا إذا دفعت لك ما دفعه.

149
00:10:33,217 --> 00:10:34,593
أنت سريع الفهم.

150
00:10:34,676 --> 00:10:35,844
وكم كان ذلك المبلغ؟

151
00:10:35,928 --> 00:10:37,221
200

152
00:10:38,180 --> 00:10:39,389
2…

153
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
الصراف الآلي هناك.

154
00:10:45,812 --> 00:10:47,356
لم لا نقل إنها 240؟

155
00:11:10,462 --> 00:11:13,340
ويسكي مزدوج وكأس نبيذ أحمر.

156
00:11:13,423 --> 00:11:16,844
نبيذ خاص؟ لدينا "ميرلو" و"كابارنيه"…

157
00:11:16,927 --> 00:11:20,097
لا، أسوأ نوع. شكراً.

158
00:11:26,144 --> 00:11:27,479
اسكب جرعة أخرى.

159
00:11:30,399 --> 00:11:31,483
الزيزيات.

160
00:11:33,068 --> 00:11:35,821
لماذا ذكرتهم في استجوابك؟

161
00:11:37,239 --> 00:11:42,327
ظننت أنه شيء مميز سأقدمه،
لكن لم يبد أحد مهتماً.

162
00:11:42,411 --> 00:11:45,789
أريد أن أعرف ما كنت ستقوله بعد ذلك

163
00:11:45,873 --> 00:11:47,791
لو لم يفقدوا اهتمامهم.

164
00:11:49,293 --> 00:11:54,715
كنت سأخبرهم
بأنني سمعت خطط "بوبوف" للزيزيات

165
00:11:55,757 --> 00:11:57,426
من الرجل نفسه.

166
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
ألا تصدقني؟

167
00:12:05,225 --> 00:12:07,269
تفضل إذاً. تحدث.

168
00:12:10,355 --> 00:12:12,274
كان يوم عمل عادياً.

169
00:12:13,400 --> 00:12:15,360
قبل انهيار الجدار بوقت قصير.

170
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
كنت في حجيرة.

171
00:12:19,114 --> 00:12:21,825
سمعت محادثة تدور بين رجلين.

172
00:12:22,951 --> 00:12:27,331
قال الأول، "لا أريد أن تُهجر الزيزيات.

173
00:12:27,414 --> 00:12:31,376
يجب أن يستمر التمويل والدعم."

174
00:12:31,460 --> 00:12:34,588
وقال الآخر، "سيكون هذا صعباً."

175
00:12:35,214 --> 00:12:40,385
ثم قال الأول،
"أخبرهم بأن هذا أمر من (بوبوف)."

176
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
- هذا كل شيء؟
- أجل.

177
00:12:48,268 --> 00:12:51,313
دخلا وتبادلا هذه الكلمات ثم خرجا.

178
00:12:54,816 --> 00:12:57,569
كيف كان شكله؟ "بوبوف" ومعاونه.

179
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
أخبرتك. كنت في حجيرة.

180
00:13:00,864 --> 00:13:04,034
- أعني، ألم تدر رأسك؟
- كانت حجيرة حمام.

181
00:13:04,117 --> 00:13:06,912
هل سمعت هذا وأنت تتبرز؟

182
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
أفترض

183
00:13:08,539 --> 00:13:11,708
أن هذا ليس الجزء الأهم في التجربة.

184
00:13:11,792 --> 00:13:13,919
هل ميّزت الصوتين؟

185
00:13:14,002 --> 00:13:16,129
ليس الصوت الذي أظنه يعود لـ"بوبوف".

186
00:13:16,755 --> 00:13:19,508
لكن ربما كان الآخر مألوفاً.

187
00:13:20,217 --> 00:13:21,885
لكنني لست متأكداً.

188
00:13:22,803 --> 00:13:23,804
الاسم؟

189
00:13:26,723 --> 00:13:28,350
"أندريه شيرنتسكي".

190
00:13:30,602 --> 00:13:31,979
وكيف كان شكله؟

191
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
كقاتل.

192
00:13:35,023 --> 00:13:38,861
إن رأيت عينيه… من بعد أيضاً.

193
00:13:39,570 --> 00:13:42,072
كثور ضخم. ثور ضخم وأصلع.

194
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
أهلاً.

195
00:13:56,795 --> 00:13:59,173
- لطف منك أن تأتي.
- أجمع الكيلومترات فقط.

196
00:13:59,673 --> 00:14:01,175
- قلت إنك ستتأخر.
- بحقك.

197
00:14:01,258 --> 00:14:04,219
- وصلت في الموعد، صحيح؟
- لا، "في الموعد" تعني قبل 20 دقيقة.

198
00:14:04,303 --> 00:14:05,304
- تعرف ذلك.
- حسناً.

199
00:14:05,387 --> 00:14:07,556
كان عليّ تفقّد التأمين بنفسي.

200
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
آسف.

201
00:14:08,932 --> 00:14:11,810
حسناً، يبدو أن هذين هما. "بيوتر" و"كيريل".

202
00:14:11,894 --> 00:14:13,187
من هما مجدداً؟

203
00:14:13,270 --> 00:14:14,646
لست مضحكاً.

204
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
حسناً.

205
00:14:16,773 --> 00:14:18,108
دعيهما يأتيان إلينا.

206
00:14:23,739 --> 00:14:25,991
إذاً، فهمنا أن السيد "باشكين" سيصل غداً.

207
00:14:26,074 --> 00:14:27,618
هو في "نيويورك" الآن.

208
00:14:27,701 --> 00:14:30,162
سنتعاون معكما لتأمين الاجتماع.

209
00:14:30,829 --> 00:14:31,914
هل ستفتشان عن أجهزة التنصت؟

210
00:14:31,997 --> 00:14:33,665
أجل. سنفعل ذلك في اليوم السابق للاجتماع.

211
00:14:33,749 --> 00:14:36,710
سنفتش عن أجهزة التنصت وسنعطل الكاميرات
وسنغلق الغرفة.

212
00:14:37,377 --> 00:14:38,795
سنرافقكما.

213
00:14:38,879 --> 00:14:40,339
لن يكون هذا ضرورياً.

214
00:14:41,798 --> 00:14:42,799
بلى، إنه ضروري.

215
00:14:44,092 --> 00:14:45,385
ألا تثقان بنا؟

216
00:14:46,178 --> 00:14:48,347
اسمع يا سيد…

217
00:14:48,430 --> 00:14:50,933
- آسف، أنا…
- "هاربر". "مين هاربر".

218
00:14:52,017 --> 00:14:55,312
قلتها مثل، "(بوند). (جيمس بوند)."

219
00:14:55,812 --> 00:14:57,773
هل يتحدث كل العملاء الإنكليز بهذه الطريقة؟

220
00:14:58,732 --> 00:15:00,317
نحن مع وزارة الطاقة.

221
00:15:01,693 --> 00:15:02,694
بالطبع.

222
00:15:03,195 --> 00:15:05,030
حسناً، ما رأيكما لو توقفتما عن التبجح؟

223
00:15:10,827 --> 00:15:12,955
- حسناً، سنتوقّف.
- رائع.

224
00:15:13,038 --> 00:15:15,832
وبالحديث عن ذلك، لا مسدسات أيضاً.

225
00:15:15,916 --> 00:15:17,042
مسدسات؟

226
00:15:17,125 --> 00:15:19,586
أجل، كالتي تحملانها كلاكما الآن.

227
00:15:19,670 --> 00:15:21,004
لا نحمل مسدسات.

228
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
رافقانا في التفتيش عن أجهزة التنصت،
لكن لا مسدسات.

229
00:15:28,053 --> 00:15:31,723
وبعد التفتيش، ستقدمان تقريراً
إلى السيد "باشكين" في فندقه.

230
00:15:32,432 --> 00:15:33,725
أي فندق؟

231
00:15:33,809 --> 00:15:35,143
"أمباسادور".

232
00:15:35,853 --> 00:15:37,437
هل تمكثان هناك أيضاً؟

233
00:15:39,189 --> 00:15:42,609
عند وصول السيد "باشكين"،
سننضم إليه في "أمباسادور"، أجل.

234
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
وحالياً؟

235
00:15:47,656 --> 00:15:50,993
"إكسيلسيور"، "إكسكاليبور"
أو شيء من هذا القبيل.

236
00:15:51,076 --> 00:15:53,537
سامحني. أنا غبي جداً بالأسماء.

237
00:15:54,663 --> 00:15:57,958
حظاً موفقاً بالذهاب إلى كل فندق
في "لندن" يبدأ بحرف الألف.

238
00:16:00,127 --> 00:16:02,713
أنت تعجبينني. أنت مضحكة.

239
00:16:04,256 --> 00:16:05,841
لا تنسيا إخبارنا بأي فندق تمكثان فيه.

240
00:16:05,924 --> 00:16:09,136
بالطبع. هل من الممكن
ركوب سيارة أجرة من هنا؟

241
00:16:09,761 --> 00:16:12,347
أجل. تقف سيارات الأجرة في الركن هناك.

242
00:16:13,640 --> 00:16:14,850
سُررت بلقائكما.

243
00:16:22,900 --> 00:16:25,360
- لا أثق بهما.
- ليس من المفترض أن تثق بهما.

244
00:16:25,444 --> 00:16:26,778
هذا جزء من اللعبة.

245
00:16:27,529 --> 00:16:29,364
"مين"، كل ما يهم هو تنفيذ وظيفتنا.

246
00:16:34,786 --> 00:16:36,955
- ماذا تفعل يا "مين"؟
- أنفذ وظيفتي.

247
00:17:54,575 --> 00:17:56,451
"(كوزينتسوف) للصادرات والواردات"

248
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
آسف! أعتذر!

249
00:19:14,404 --> 00:19:15,614
لقد رأيتك.

250
00:19:16,532 --> 00:19:19,409
وصلت إلى هنا أولاً ثم رحلت لتبقيني منتظرة.

251
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
هذا لأنني علمت أنك كنت تراقبينني وتنتظرين

252
00:19:23,080 --> 00:19:24,915
لكي تصلي بعدي.

253
00:19:25,999 --> 00:19:29,378
يا لنا من ثنائي! خُلقنا لبعضنا البعض.

254
00:19:32,506 --> 00:19:35,759
إن وسخ هذا المقعد معطفي،
فسأرسل فاتورة التنظيف إليك.

255
00:19:35,843 --> 00:19:37,469
هل من الممكن تنظيف المعاطف؟

256
00:19:37,553 --> 00:19:38,554
أجل.

257
00:19:38,637 --> 00:19:43,517
تنظيف المعاطف وإصلاح الأسنان وغسل الشعر.

258
00:19:44,101 --> 00:19:45,978
أعلم أن هذا جديد عليك.

259
00:19:46,562 --> 00:19:47,729
كنت مشغولاً مؤخراً.

260
00:19:48,230 --> 00:19:50,691
ربما توقفت عن الاهتمام بشكلي.

261
00:19:54,528 --> 00:19:56,363
ماذا تريد من "نيكولاي كاتينسكي"؟

262
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
هل ذهب يبكي لأمه؟

263
00:20:00,576 --> 00:20:02,244
أعدك بأنني لم أوذه،

264
00:20:02,327 --> 00:20:05,539
لكنني لست متأكداً من أن كل الخمر
الذي قدمته له قد أفاده كثيراً.

265
00:20:05,622 --> 00:20:06,748
يمكنك التحدث.

266
00:20:08,250 --> 00:20:11,837
أردت مناقشة بعض الجوانب من استجوابه.

267
00:20:14,006 --> 00:20:15,799
كان ذلك منذ 20 عاماً تقريباً.

268
00:20:18,218 --> 00:20:20,304
لم يكن "كاتينسكي" من المتعمقين.

269
00:20:20,971 --> 00:20:24,808
لم يقدم أي معلومات لم نحصل عليها بالفعل
من مصادر موثوقة أخرى.

270
00:20:25,642 --> 00:20:28,187
احتفظنا بوجوده فقط بسبب عمليات التبادل.

271
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
مات "ديكي بو" مؤخراً.

272
00:20:34,693 --> 00:20:35,527
أعرف.

273
00:20:36,486 --> 00:20:40,199
حقق المحققون في الأمر. لا لبس في موته.

274
00:20:41,158 --> 00:20:45,120
سقط ثمل عجوز ميتاً. قصة تحذيرية.

275
00:20:46,038 --> 00:20:49,875
ترك ملحوظة على هاتفه. الزيزيات.

276
00:20:49,958 --> 00:20:51,126
رباه.

277
00:20:51,210 --> 00:20:55,297
عميل الاستخبارات السوفيتية السابق الوحيد
الذي قدم معلومات عنهم هو "كاتينسكي".

278
00:20:56,757 --> 00:20:58,175
الزيزيات كانوا محض هراء.

279
00:20:58,258 --> 00:21:03,096
سمع "كاتينسكي" أحدهم يتكلم عن الزيزيات
في "موسكو".

280
00:21:03,180 --> 00:21:06,225
عن إبقائهم في أماكنهم بعد انهيار الجدار.

281
00:21:06,808 --> 00:21:09,019
كان ذلك الشخص "بوبوف".

282
00:21:09,520 --> 00:21:10,562
"بوبوف" أسطورة.

283
00:21:10,646 --> 00:21:13,232
والشخص الذي كان يتحدث إلى "بوبوف"

284
00:21:13,982 --> 00:21:18,904
يطابق مواصفات الشخص
الذي أظنه قتل "ديكي بو".

285
00:21:43,387 --> 00:21:44,388
ماذا؟

286
00:21:44,471 --> 00:21:47,057
ظننت أنك تتعقب قاتلاً أيها العميل المهم.

287
00:21:47,641 --> 00:21:50,102
ماذا تفعل عند آلة صراف؟
هل ستذهب إلى ملهى تعر؟

288
00:21:59,027 --> 00:22:00,195
كيف وجدتني؟

289
00:22:00,279 --> 00:22:01,864
يسهل تعقب هواتف الخدمة.

290
00:22:01,947 --> 00:22:03,365
حسناً، لماذا وجدتني؟

291
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
أشعر بالملل.

292
00:22:04,616 --> 00:22:07,077
لأنه يتمتع بنضج طفل في الـ7.

293
00:22:07,160 --> 00:22:08,996
سأدفع لسائق سيارة الأجرة لأنه يعرف شيئاً.

294
00:22:09,079 --> 00:22:10,831
يعرف كيفية إيجاد المغفلين.

295
00:22:11,498 --> 00:22:13,375
رائع. حسناً، وداعاً يا "رودي".

296
00:22:13,458 --> 00:22:17,045
واصل عملك المهم بإحباط الجميع من الكواليس.

297
00:22:28,932 --> 00:22:30,392
ماذا كنت ستقول؟

298
00:22:30,475 --> 00:22:33,103
كنت سأهينه بالكثير من التلميحات الذكية.

299
00:22:43,363 --> 00:22:44,907
هل هذا فطور ثان؟

300
00:22:44,990 --> 00:22:46,617
لقد تأخرت.

301
00:22:49,828 --> 00:22:51,872
حسناً. أين أوصلته؟

302
00:22:51,955 --> 00:22:53,165
"أبشوت".

303
00:22:53,248 --> 00:22:54,541
ماذا تكون "أبشوت"؟

304
00:22:54,625 --> 00:22:56,835
200 منزل تقريباً وكنيسة وحانة.

305
00:22:56,919 --> 00:22:59,296
- صحيح. إلى أين في "أبشوت"؟
- الكنيسة.

306
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
هل قابل أحداً؟

307
00:23:01,757 --> 00:23:03,217
لم أر أحداً.

308
00:23:03,300 --> 00:23:06,136
هل ركب سيارة؟ هل رأيته يدخل منزلاً؟
ماذا فعل؟

309
00:23:06,220 --> 00:23:08,430
بعد أن دفع لي الأجرة وخرج من السيارة،
فقدت الاهتمام به.

310
00:23:08,514 --> 00:23:10,557
لا بد من أنك رأيت شيئاً وأنت تقود مبتعداً.

311
00:23:10,641 --> 00:23:11,642
لم أر شيئاً.

312
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
من هو؟

313
00:23:16,480 --> 00:23:18,065
كيف عرف أنك ستأتي لتبحث عنه؟

314
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
إنه عمي.

315
00:23:26,156 --> 00:23:31,328
أحاول التعامل مع 100 ألف شخص
في مسيرة لإغلاق المدينة

316
00:23:31,411 --> 00:23:33,372
ووزير داخلية يريدهم أن يتظاهروا

317
00:23:33,455 --> 00:23:35,332
لينفذ ما بدا له من العقاب.

318
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
لا أريدك أن تنشب في الماضي.

319
00:23:37,835 --> 00:23:42,130
إنه ليس الماضي حقاً يا "ديانا"، صحيح؟
"ديكي" ميت في المشرحة الآن.

320
00:23:42,214 --> 00:23:45,008
- ماذا كانت علاقتك بـ"ديكي"؟
- لا شيء.

321
00:23:45,092 --> 00:23:47,094
لم يعجبني ذلك الوغد الحقير حتى،

322
00:23:47,177 --> 00:23:48,554
لكن هذا ليس المغزى.

323
00:23:49,471 --> 00:23:53,183
كان عميلاً، وهذا له معنى حتماً.

324
00:23:53,267 --> 00:23:54,935
ليس في نظرك والمتزمتين في "بارك"،

325
00:23:55,018 --> 00:23:57,145
لكنني سأجد الوغد الذي قتله.

326
00:23:57,229 --> 00:23:59,147
وكيف تظن أنك ستفعل هذا؟

327
00:23:59,231 --> 00:24:02,901
ليست لديك المصادر أو التمويل
لتدير عملية من "سلو هاوس".

328
00:24:03,569 --> 00:24:07,531
- لا، لكنك ستوافقين على العملية.
- لماذا؟

329
00:24:09,449 --> 00:24:13,453
حسناً، أولاً،
فتاك العنكبوت يحتكر أفراد فريقي،

330
00:24:13,537 --> 00:24:18,292
وأشعر بأنني أستحق تعويضاً ملائماً عن ذلك.

331
00:24:19,710 --> 00:24:21,670
ليس كأن العميلين المقصودين مهمان،

332
00:24:21,753 --> 00:24:23,255
لكنك تفهمين المبدأ.

333
00:24:23,338 --> 00:24:26,341
هل تظن حقاً أنني سأوافق لك على مهمة

334
00:24:26,425 --> 00:24:30,470
فقط لأن "ويب"
يستخدم من تسميهم عملاءك الحقيرين؟

335
00:24:31,096 --> 00:24:32,806
أحتاج إلى غطاء عملي يا "ديانا".

336
00:24:32,890 --> 00:24:34,349
يمكنني وضعه بنفسي،

337
00:24:34,433 --> 00:24:37,311
لكن سيستغرق هذا أسبوعاً أو 2،
وأحتاج إليه الآن.

338
00:24:37,811 --> 00:24:41,190
وأحتاج أيضاً إلى تمويل للعملية.

339
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
لا أعرف. سيفي ألفان بالغرض.

340
00:24:45,903 --> 00:24:47,029
أنت مدينة لي.

341
00:24:50,115 --> 00:24:52,701
إن فعلت هذا، فسينتهي الأمر تماماً…

342
00:24:52,784 --> 00:24:54,828
- بالتأكيد.
- …صحيح؟

343
00:24:54,912 --> 00:24:56,496
سنبدأ صفحة جديدة ونظيفة.

344
00:25:01,168 --> 00:25:03,170
قد تودين تنظيف معطفك بالمرة.

345
00:25:03,253 --> 00:25:06,131
أظن أنك جلست على براز طيور.

346
00:25:12,137 --> 00:25:15,390
"فطور إنكليزي تقليدي - فطور، غداء، عشاء"

347
00:25:27,194 --> 00:25:29,112
"(ستيشن كافيه)"

348
00:25:33,033 --> 00:25:35,035
أنا "كيني" من سيارة الأجرة.

349
00:25:35,118 --> 00:25:37,496
جاء أحدهم. أخبرتهم عن الكنيسة كما قلت.

350
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
والآن أرسل لي المال.

351
00:25:41,542 --> 00:25:43,168
بمن اتصلت يا "كيني"؟

352
00:25:43,252 --> 00:25:44,336
بمن…

353
00:25:44,419 --> 00:25:45,712
تباً.

354
00:25:54,555 --> 00:25:55,556
ماذا…

355
00:25:58,100 --> 00:25:59,476
إياك أن تجرؤ.

356
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
حسناً يا "كيني"،

357
00:26:02,521 --> 00:26:04,439
بدأت تضايقني فعلاً الآن.

358
00:26:04,523 --> 00:26:05,566
لذا لننته من هذا سريعاً.

359
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
إما أن أخنقك حتى تفقد وعيك،

360
00:26:08,777 --> 00:26:11,446
وإما سأجعلك تتقيأ
في سيارتك الأجرة الجميلة.

361
00:26:11,530 --> 00:26:13,115
وإما يمكنك فتح فمك فقط.

362
00:26:15,909 --> 00:26:16,952
خيار جيد.

363
00:26:22,124 --> 00:26:25,127
أنت رجل طماع يا "كيني". فطوران وهذا.

364
00:26:25,752 --> 00:26:28,630
حسناً. هل تود أن تخبرني إلى أين أخذته؟

365
00:26:30,632 --> 00:26:32,301
أخذته إلى مهبط جوي.

366
00:26:32,384 --> 00:26:33,927
هل هذه الحقيقة؟

367
00:26:34,011 --> 00:26:35,053
أجل.

368
00:26:37,472 --> 00:26:38,473
حسناً.

369
00:26:41,518 --> 00:26:43,353
- لنذهب إلى هناك إذاً.
- تباً.

370
00:26:43,437 --> 00:26:45,647
اخرس. استنشق وازفر فقط.

371
00:26:45,731 --> 00:26:47,107
ستكون بخير. هيا بنا.

372
00:26:51,445 --> 00:26:55,616
إذاً، هل هو الرجل نفسه صاحب هذا الرقم
الذي قدته إلى نادي الطيران؟

373
00:26:55,699 --> 00:26:57,618
لا أعرف. تركت رسالة.

374
00:26:58,243 --> 00:27:01,496
أخبرني بأنه إن جاء أحدهم
وحقق في أمر توصيله إلى "أوكسفورد باركواي"،

375
00:27:01,580 --> 00:27:03,123
فيجب أن أخبره بأنني أوصلته إلى الكنيسة،

376
00:27:03,207 --> 00:27:04,374
وسيدفع لي المزيد من المال.

377
00:27:05,209 --> 00:27:07,419
صحيح. كم المبلغ؟ وكيف كان سيدفع لك؟

378
00:27:08,003 --> 00:27:10,088
500 جنيه. عبر "بايبال".

379
00:27:10,589 --> 00:27:15,427
حسناً، سيكون ذلك الحساب مربوطاً بهوية مزيفة.

380
00:27:15,511 --> 00:27:16,970
سيكون من المستحيل تعقبها.

381
00:27:18,388 --> 00:27:19,515
ماذا تكون؟

382
00:27:20,140 --> 00:27:21,225
شرطي؟

383
00:27:22,100 --> 00:27:24,269
لا تقلق. أنا أحد الأخيار
إن كان هذا ما تريد معرفته.

384
00:27:24,353 --> 00:27:25,604
لن أوذيك.

385
00:27:28,065 --> 00:27:31,777
لكنني لست متأكداً من الرجل الأصلع.

386
00:27:44,498 --> 00:27:47,084
- هل تريد مشروباً يا سيدي؟
- لا، لن يريده. شكراً.

387
00:27:52,089 --> 00:27:53,131
الخيول الموصومة.

388
00:27:53,215 --> 00:27:54,550
ماذا سمعت؟

389
00:27:55,050 --> 00:27:57,386
لم أسمع شيئاً منك.

390
00:27:57,469 --> 00:27:59,972
- إنهم مفيدون للإنكار.
- وأنت أيضاً.

391
00:28:01,181 --> 00:28:03,392
ربما يجب أن أرسلك إلى "سلو هاوس".

392
00:28:04,893 --> 00:28:07,813
كنت أضع خطة.

393
00:28:07,896 --> 00:28:11,275
استخدمت الخيول الموصومة لحمايتك.
أظن أن هذا سيعجبك.

394
00:28:11,859 --> 00:28:13,235
تجعل الأمر يبدو كحفل مفاجئ.

395
00:28:13,318 --> 00:28:15,320
أكره المفاجآت ولا أحب الحفلات.

396
00:28:15,904 --> 00:28:19,366
كنت أبحث في احتمالية عقد لقاء

397
00:28:20,075 --> 00:28:21,952
بينك و"إليا نيفسكي".

398
00:28:26,498 --> 00:28:27,541
صحيح.

399
00:28:29,293 --> 00:28:31,378
"نيفسكي" خارج الحدود. يجب أن تعلم ذلك.

400
00:28:31,461 --> 00:28:32,838
لدينا اتفاق مع "موسكو".

401
00:28:32,921 --> 00:28:34,673
لا نتعامل معه وهم لا يقتلونه.

402
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
لذا أتخيل أنه لديك سبب مقنع

403
00:28:36,425 --> 00:28:39,261
للرغبة في زعزعة علاقاتنا العالمية.

404
00:28:41,471 --> 00:28:42,890
سنتخذ احتياطاتنا.

405
00:28:43,724 --> 00:28:46,476
لا نريد معاداة النظام الحالي من دون داع

406
00:28:46,560 --> 00:28:48,478
بالتعامل مع واحد من معارضيهم المهمين،

407
00:28:48,562 --> 00:28:53,108
لكن بالمثل لا نريد
سيطرة الرئيس "نيفسكي" على البلاد يوماً ما

408
00:28:53,817 --> 00:28:56,403
وهو يحمل ضغينة لـ"بريطانيا"
لأنها لم تساعده.

409
00:28:57,112 --> 00:28:58,947
لقد أوقفناهم من التحفظ على أمواله.

410
00:28:59,031 --> 00:29:01,533
- يجب أن يكون ممتناً لذلك.
- وأعلم أنه يقدّر ذلك.

411
00:29:01,617 --> 00:29:05,621
إنه يتساءل فقط إن كنا مستعدين لفعل المزيد
لإحداث التغيير.

412
00:29:06,830 --> 00:29:07,915
كيف تعرف ذلك؟

413
00:29:07,998 --> 00:29:11,335
حدثني عميل منفصل

414
00:29:12,252 --> 00:29:15,589
وجعلني أتواصل مع معاون "نيفسكي"،
"أركادي باشكين".

415
00:29:16,632 --> 00:29:18,926
- سنتقابل يوم السبت.
- من يعلم أيضاً؟

416
00:29:19,009 --> 00:29:20,552
- لا أحد.
- "هاربر"؟ "غاي"؟

417
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
كل ما يعلمانه هو أنهما يتوليان التأمين.

418
00:29:25,599 --> 00:29:26,683
واصل العمل.

419
00:29:28,101 --> 00:29:32,314
أريد تحديثات مستمرة
بكل التفاصيل، الجيدة والسيئة.

420
00:29:32,397 --> 00:29:33,524
بالطبع.

421
00:29:33,607 --> 00:29:37,027
وإن أساءت الخيول الموصومة التصرف،
يمكنك أن تعيدهما إلى "لامب".

422
00:29:38,111 --> 00:29:39,446
لكنك سترافقهما.

423
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
سيدتي.

424
00:29:55,212 --> 00:29:57,089
أظن أنه بعيد عن مستوى أسعارنا.

425
00:29:58,090 --> 00:30:00,551
ما لم نبع كليتين، أي كليتيك.

426
00:30:01,885 --> 00:30:03,220
- يا لك من…
- ماذا؟

427
00:30:04,304 --> 00:30:06,265
- أنت. أتسمعينني؟
- أجل، ماذا؟

428
00:30:06,348 --> 00:30:08,308
هل لهذا لأنني ذهبت وتبعتهما؟

429
00:30:08,392 --> 00:30:09,643
لأنهما لم يرياني.

430
00:30:09,726 --> 00:30:11,687
هل اكتشفت إلى أين ذهبا؟

431
00:30:12,604 --> 00:30:14,481
لا، ليس تماماً.

432
00:30:14,565 --> 00:30:16,692
إذاً كان من الممكن أن تُقتل من دون سبب.

433
00:30:17,401 --> 00:30:18,485
كنت على دراجتي.

434
00:30:18,569 --> 00:30:20,654
على أي حال، أنهيت هدفي في حرق السعرات
بمنتصف النهار.

435
00:30:20,737 --> 00:30:23,073
- هذا ليس مضحكاً. لم يعد مضحكاً.
- لا أقول إنه مضحك.

436
00:30:23,156 --> 00:30:25,951
يركب الآلاف دراجاتهم في "لندن" كل يوم.
لا يُقتلون كلهم.

437
00:30:26,034 --> 00:30:28,829
أغلبهم ليسوا مغفلين في منتصف العمر
يحاولون إثبات وجهة نظر، صحيح؟

438
00:30:29,496 --> 00:30:30,539
على أي حال، أثبتّ وجهة نظري

439
00:30:30,622 --> 00:30:32,958
لأن السبب الذي جعلهما يتمتمان باسم الفندق

440
00:30:33,041 --> 00:30:36,253
هو كونهما يقيمان في نزل حقير
في شارع "إدجوير".

441
00:30:36,336 --> 00:30:38,130
أنت لا تعرف يقيناً. قلت إنك فقدت أثرهما.

442
00:30:38,213 --> 00:30:41,049
حسناً، في تلك الأرجاء.

443
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
من يعيش هنا إذاً؟

444
00:30:43,260 --> 00:30:44,845
"إليا نيفسكي". انظر.

445
00:30:44,928 --> 00:30:47,139
مدير الرجل الذي سيقابله العنكبوت.

446
00:30:47,639 --> 00:30:49,766
لذا بينما كنت تمرّ بأزمتك لمنتصف العمر،

447
00:30:49,850 --> 00:30:51,894
قررت فعل عمل حقيقي.

448
00:30:52,394 --> 00:30:54,271
حسناً. تظاهر بأننا نتصفح الخرائط.

449
00:30:56,273 --> 00:30:57,774
هناك أو ربما هناك؟

450
00:30:57,858 --> 00:30:59,860
- أظن أنه من ذلك الاتجاه.
- أظن أنه من هذا الاتجاه.

451
00:30:59,943 --> 00:31:01,612
لا أظن أن العنكبوت سيريدنا أن نكون هنا.

452
00:31:01,695 --> 00:31:03,697
طلب العنكبوت منا الفحص في تنفيذ التأمين.

453
00:31:03,780 --> 00:31:06,992
وهذا ما أفعله. أريد أن أرى مدى ارتيابه.

454
00:31:07,075 --> 00:31:08,285
وهو مرتاب جداً.

455
00:31:10,579 --> 00:31:12,623
رباه، إن كنت مهتماً هكذا بالتأمين

456
00:31:12,706 --> 00:31:15,459
وأردت عقد اجتماع سري،
فهل ستعمل مع رجل مثل "ويب"؟

457
00:31:15,542 --> 00:31:19,463
إنه غير ملحوظ، صحيح؟
إنهم لا يتبعون الوسائل التقليدية.

458
00:31:21,381 --> 00:31:23,383
حسناً. هل يمكنك ألا تغادر مسرعاً هكذا
مرة أخرى؟

459
00:31:23,467 --> 00:31:24,468
لن أفعل.

460
00:31:28,222 --> 00:31:30,766
- كم تبقّى بعد؟
- أقل من كيلومتر.

461
00:31:32,851 --> 00:31:36,480
إذاً هل قال رجلنا أي شيء آخر
أم إنه أعطاك التعليمات فقط؟

462
00:31:36,563 --> 00:31:37,773
هل تقصد محادثة؟

463
00:31:37,856 --> 00:31:39,149
- أجل.
- لا.

464
00:31:42,569 --> 00:31:44,821
- بأي لكنة تحدث؟
- لا أعرف!

465
00:31:44,905 --> 00:31:47,824
- بولندية ربما.
- حسناً. بولندية تحديداً؟

466
00:31:47,908 --> 00:31:49,409
حسناً، تشيكية إذاً.

467
00:31:51,286 --> 00:31:54,039
تباً. يُوجد فارق لعلمك.

468
00:31:54,122 --> 00:31:57,084
- أنا لست خبيراً، صحيح؟
- لا. مستحيل.

469
00:32:17,813 --> 00:32:19,356
حسناً، هل ركب طائرة؟

470
00:32:20,649 --> 00:32:21,775
لا أعرف.

471
00:32:23,694 --> 00:32:27,197
- ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
- خرج ودخل إلى النادي.

472
00:32:28,574 --> 00:32:30,993
- وهل قابل أحداً هناك؟
- لا أعرف.

473
00:32:32,035 --> 00:32:34,913
أنت تقول "لا أعرف" مجدداً. هذا مزعج.

474
00:32:35,914 --> 00:32:37,165
من قابل؟

475
00:32:38,000 --> 00:32:40,711
كانت هناك سيارة مركونة. ربما كانت ملكه.

476
00:32:42,087 --> 00:32:44,965
حسناً. هل لاحظت نوع السيارة أو رقم لوحته؟

477
00:32:45,048 --> 00:32:48,760
لم ألاحظ الكثير. كنت أراسل زوجتي.

478
00:32:48,844 --> 00:32:51,680
كنت أخبرها بأنني سأطلب إجازة مرضية
في اليوم التالي بسبب تغير مفاجئ.

479
00:32:53,682 --> 00:32:56,852
- حسناً، كم تبعد "أبشوت" من هنا؟
- حوالي 3 كيلومترات من ذلك الاتجاه.

480
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
حسناً.

481
00:33:00,189 --> 00:33:01,190
اسمع.

482
00:33:01,273 --> 00:33:03,066
لن تتحدث إلى زوجتي، صحيح؟

483
00:33:03,817 --> 00:33:05,277
لماذا؟ ماذا فعلت أيضاً؟

484
00:33:06,820 --> 00:33:08,572
أخبرتها بأنني جنيت أقل مما حدث.

485
00:33:10,699 --> 00:33:12,367
أضعت 200 على مراهنات سباق الكلاب.

486
00:33:13,118 --> 00:33:16,705
لكنني عوضت ذلك منك.

487
00:33:24,630 --> 00:33:25,672
حسناً.

488
00:33:26,507 --> 00:33:29,176
يمكنك البقاء هنا لتأخذني إلى المحطة لاحقاً.

489
00:33:30,469 --> 00:33:31,553
مجاناً.

490
00:33:44,566 --> 00:33:48,362
"رودي"، هل يمكنك تعقب رقم هاتف محمول؟

491
00:33:48,445 --> 00:33:49,947
بالطبع.

492
00:33:50,864 --> 00:33:53,200
أظن أنني حصلت على رقم قاتل "ديكي".

493
00:33:54,451 --> 00:33:55,452
أنا أنتظرك.

494
00:33:56,161 --> 00:34:01,500
حسناً، إنه 0700900917.

495
00:34:05,504 --> 00:34:07,673
حسناً، هناك رقم ناقص.

496
00:34:08,507 --> 00:34:10,759
هل يمكنك أن تتأكد
من أنه ليس عالقاً في مؤخرتك؟

497
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
لا، إنه ليس مفقوداً. إنه فقط…

498
00:34:13,637 --> 00:34:14,888
إنه ملطخ قليلاً، اتفقنا؟

499
00:34:14,972 --> 00:34:19,935
هناك رقمي 07 وبعدها،
أجل، قد يكون هذا 1 أو 7.

500
00:34:20,018 --> 00:34:21,687
لذا جربهما كليهما.

501
00:34:21,770 --> 00:34:23,730
أغلق الخط وسأعاود الاتصال بك.

502
00:34:54,136 --> 00:34:55,554
هل قال رقم من هذا؟

503
00:34:55,637 --> 00:34:59,349
- معذرة، من تكون مجدداً؟
- هذه مزحة "لامب". حقير.

504
00:34:59,433 --> 00:35:01,268
"رودي"، هل يمكنك أن تسرع؟

505
00:35:03,770 --> 00:35:06,023
- خمنوا أين الهاتف.
- "إستونيا".

506
00:35:08,192 --> 00:35:09,193
أهلاً.

507
00:35:09,276 --> 00:35:11,028
- إنه في "إستونيا".
- حسناً.

508
00:35:11,111 --> 00:35:14,364
أظن أنني أعرف كيف وصل إلى هناك.
أنا في نادي طيران "أبشوت".

509
00:35:17,492 --> 00:35:18,702
مهلاً. سأعاود الاتصال بك.

510
00:35:24,208 --> 00:35:25,209
"كيني"…

511
00:35:36,637 --> 00:35:37,804
تباً.

512
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
أجل، عضلاتك جميلة.

513
00:36:07,376 --> 00:36:09,002
- هل تظنين ذلك؟
- أجل.

514
00:36:09,086 --> 00:36:10,587
شكراً لك.

515
00:36:11,088 --> 00:36:12,589
ماذا تريد أن تطلب على العشاء؟

516
00:36:14,466 --> 00:36:16,260
تباً. آسف…

517
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
ماذا؟

518
00:36:17,427 --> 00:36:21,974
لا يمكنني لأنني وعدت "لوكاس"
بأخذه لتناول العشاء الليلة.

519
00:36:24,476 --> 00:36:25,727
هل تمزح؟

520
00:36:25,811 --> 00:36:28,063
لا. يمكنني مقابلة ابني، صحيح؟

521
00:36:28,939 --> 00:36:31,149
أجل، يمكنك مقابلة ابنك. لا تفعل هذا،

522
00:36:31,233 --> 00:36:33,944
لكن من المفترض أن نعمل.
علينا البحث عن أجهزة التنصت غداً.

523
00:36:34,444 --> 00:36:36,864
أعرف، لكن لا بأس. سيسير الأمر على ما يُرام.

524
00:36:36,947 --> 00:36:38,866
- لقد أخبرتك.
- لا، لم تخبرني.

525
00:36:38,949 --> 00:36:42,035
ولا أريد أن يسير الأمر على ما يُرام.
أريده أن يكون مثالياً.

526
00:36:42,119 --> 00:36:44,454
- أخبرتك فعلاً.
- إذاً لماذا لا أتذكّر؟

527
00:36:44,538 --> 00:36:47,833
- حسناً، ربما نسيت ذلك.
- حقاً؟ أنا من تنسى الأمور؟

528
00:36:47,916 --> 00:36:50,878
حقاً؟ أصبح مملاً حقاً
تكرار نكتة "(مين) ينسى كل شيء".

529
00:36:50,961 --> 00:36:53,088
لا، آسفة. هذا مزعج جداً حقاً.

530
00:36:53,172 --> 00:36:54,965
مر وقت طويل
منذ تنفيذي لبحث عن أجهزة التنصت،

531
00:36:55,048 --> 00:36:57,342
وأنت على الأرجح لم تفعلها من قبل،
لذا يجب أن نستعد.

532
00:36:57,426 --> 00:36:59,428
ظننت أننا استعددنا بالفعل؟

533
00:36:59,511 --> 00:37:02,181
تباً لك. اخترت قاصداً
ألّا تخبرني بأنك ستخرج لاحقاً

534
00:37:02,264 --> 00:37:03,932
حتى أمارس الجنس معك يا "مين". بحقك.

535
00:37:04,516 --> 00:37:05,642
أعني، أنت تثنين عليّ

536
00:37:05,726 --> 00:37:07,978
بمستوى من الحسابات لا أقدر عليه.

537
00:37:08,520 --> 00:37:11,106
حسناً، أجل، طبعاً. أنت تتبع حدسك.

538
00:37:11,190 --> 00:37:12,482
كما انطلقت سريعاً على دراجتك

539
00:37:12,566 --> 00:37:15,569
لأن حارساً لم يتذكر اسم فندقه.

540
00:37:15,652 --> 00:37:17,321
- كنت احترافياً.
- لا، لم تكن احترافياً.

541
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
كنت وغداً، وكان ذلك ليكلفنا عملية التأمين.

542
00:37:19,823 --> 00:37:21,992
صحيح. لا أعرف حتى
إن كنت أرغب في تنفيذ هذه العملية.

543
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
لا أعرف
إن كنت أريد العمل تحت إمرة العنكبوت.

544
00:37:24,786 --> 00:37:27,164
هل تفضّل البقاء في "سلو هاوس"
والعمل تحت إمرة "لامب"؟

545
00:37:27,789 --> 00:37:30,250
هذا تقليدي منك. اختيار الحل السهل.

546
00:37:30,334 --> 00:37:33,212
- "سلو هاوس" ليس سهلاً.
- افعل ما تريد فعله.

547
00:37:33,295 --> 00:37:34,963
أنا لن أنهي مسيرتي المهنية في "سلو هاوس".

548
00:37:35,047 --> 00:37:36,798
هل قلت إنني أريد إنهاء مسيرتي
في "سلو هاوس"؟

549
00:37:36,882 --> 00:37:38,926
قلت إنك تفضّل البقاء هناك
على العمل تحت العنكبوت.

550
00:37:39,009 --> 00:37:41,178
لا، قلت إنني لست متأكداً
من رغبتي في العمل تحت العنكبوت.

551
00:37:41,261 --> 00:37:42,971
لا أعرف ما الذي قلته. لماذا نتجادل؟

552
00:37:43,055 --> 00:37:45,140
لأنك ستخرج بينما يجب علينا العمل.

553
00:37:45,224 --> 00:37:47,601
أنت تتصرفين بسخافة.
أنا لست خارجاً لمقابلة امرأة أخرى.

554
00:37:47,684 --> 00:37:50,103
- سأخرج مع ابني.
- كأنه يمكنك مواعدة امرأة أخرى.

555
00:37:51,522 --> 00:37:53,440
حسناً، أنا آسفة. لم أقصدها هكذا.

556
00:37:53,524 --> 00:37:56,276
- لم أقصد ذلك.
- اسمعي، هذا منصف.

557
00:37:56,360 --> 00:37:59,238
يمكنني العودة لاحقاً لنعمل على هذا.

558
00:37:59,321 --> 00:38:02,407
أو ربما من الأفضل
أن أعود إلى منزلي الليلة.

559
00:38:03,909 --> 00:38:07,287
- أجل، حسناً. افعل ما تراه الأفضل.
- حسناً. وداعاً.

560
00:38:13,460 --> 00:38:15,337
"ريفر" قال إنه طار من "أبشوت".

561
00:38:15,420 --> 00:38:18,090
تفقّدت سجلات الرادار.
لم يسافر في ذلك الوقت والموعد.

562
00:38:18,173 --> 00:38:19,174
سافر بطائرة عادية.

563
00:38:19,258 --> 00:38:23,011
لا بد من أنها كانت رحلة صباحية.
"هيثرو" المطار الأقرب.

564
00:38:23,095 --> 00:38:25,973
- التزمي بشؤونك يا "ستانديش".
- معذرة؟

565
00:38:26,974 --> 00:38:29,768
سأتعقبه. استرخي. تولي مهامك وسأتولى مهامي.

566
00:38:30,894 --> 00:38:33,981
وهل مهامي تتضمن
التأكد من وجود الشاي وأكياس القمامة

567
00:38:34,064 --> 00:38:36,525
وتوزيع المهام
التي تظن أنه لا يمكنني فعلها بنفسي؟

568
00:38:36,608 --> 00:38:37,776
لم أرد أن أقولها بنفسي.

569
00:38:37,860 --> 00:38:40,696
بحق السماء يا "هو". من تعقب قاتل "ديكي بو"
على تسجيلات كاميرا المراقبة؟

570
00:38:40,779 --> 00:38:42,281
كاميرا مراقبة اخترقتها؟

571
00:38:42,364 --> 00:38:45,409
لكنك لم تفهم ما عُرض عليها
لأن ذلك يعني فهم طباع الناس.

572
00:38:45,492 --> 00:38:48,078
- هي فعلت ذلك.
- حالفها الحظ. هي ليست عميلة.

573
00:38:48,161 --> 00:38:50,581
تعاملت بما يكفي مع العملاء.
هي تعرف ما تتحدث عنه.

574
00:38:51,206 --> 00:38:52,583
أول رحلة إلى "إستونيا"

575
00:38:52,666 --> 00:38:55,544
كانت بعد 9 ساعات من توصيله إلى "أبشوت".

576
00:38:55,627 --> 00:38:59,089
أظهر لنا تسجيلات كاميرات المراقبة
على كل مكاتب الرحلات إلى "إستونيا".

577
00:39:30,829 --> 00:39:31,997
"اتصال من (لوكاس)"

578
00:39:32,623 --> 00:39:34,416
أهلاً يا صاح. أين أنت؟

579
00:39:39,713 --> 00:39:41,924
أمك محقة. عليك أن تنتهي منها، صحيح؟

580
00:39:42,007 --> 00:39:44,009
إذاً، لا بأس.

581
00:39:45,511 --> 00:39:46,720
أجل، لنتحدث غداً إذاً.

582
00:39:48,013 --> 00:39:49,139
حسناً، أحب…

583
00:40:00,275 --> 00:40:02,819
"(لويزا)"

584
00:40:02,903 --> 00:40:04,446
"الاتصال بـ(لويزا)"

585
00:40:26,927 --> 00:40:27,845
"الخرائط"

586
00:40:27,928 --> 00:40:30,097
"شارع (إدجوير)"

587
00:40:49,575 --> 00:40:51,118
لقد تأخرت.

588
00:40:51,201 --> 00:40:53,912
أجل، كان عليّ السير لـ8 كيلومترات.
شكراً جزيلاً.

589
00:40:55,330 --> 00:40:57,082
على الأقل هذه المرة انتهيت من طعامك.

590
00:41:00,544 --> 00:41:02,462
- لست محظوظاً.
- رائع.

591
00:41:05,382 --> 00:41:06,383
إذاً، ماذا عرفت؟

592
00:41:08,510 --> 00:41:10,721
حسناً، أياً كان اسمه،

593
00:41:10,804 --> 00:41:13,223
فقاتل "ديكي بو" في "إستونيا" الآن.

594
00:41:14,600 --> 00:41:16,935
لكن قبل مغادرته،
تواصل مع أحدهم في "أبشوت".

595
00:41:18,437 --> 00:41:20,898
- من كان ذلك؟
- لا أعرف بعد،

596
00:41:20,981 --> 00:41:22,774
لكنه كان شخصاً في نادي الطيران حتماً.

597
00:41:22,858 --> 00:41:24,359
وكيف عرفت كل هذا؟

598
00:41:25,027 --> 00:41:28,238
دفع لسائق سيارة أجرة ليخفي آثاره،
لكنني تمكّنت من إجباره على قول الحقيقة.

599
00:41:28,322 --> 00:41:30,949
حصلت على الرقم الذي أعطاه إليه
وهو يظهر الآن في "إستونيا".

600
00:41:31,033 --> 00:41:32,826
إذاً كان يعلم أن أحدهم سيبحث عنه.

601
00:41:33,452 --> 00:41:35,787
واتخذ خطوات لإخفاء آثاره.

602
00:41:37,372 --> 00:41:39,791
أو أراد أن نجد آثاره.

603
00:41:41,502 --> 00:41:42,836
كيف توصلت إلى هذا؟

604
00:41:42,920 --> 00:41:45,297
لأنه إن تمكّنت من كشف آثاره بهذه السرعة،

605
00:41:45,380 --> 00:41:47,466
فهذا يعني أنها لم تكن مخفية جيداً.

606
00:41:48,008 --> 00:41:49,009
شكراً.

607
00:41:52,054 --> 00:41:53,430
إذاً قتل "ديكي"…

608
00:41:55,224 --> 00:41:58,602
بطريقة لا تثير ريبة السلطات حتى،

609
00:41:58,685 --> 00:42:00,103
لكنها لفتت انتباهي.

610
00:42:00,687 --> 00:42:02,064
لكنه بعدها يستقل سيارة أجرة.

611
00:42:03,482 --> 00:42:05,943
كان بوسعه تأجير سيارة بهوية مزيفة

612
00:42:06,026 --> 00:42:07,569
أو الأفضل أن يسرق سيارة.

613
00:42:08,278 --> 00:42:09,321
يبدو كفعل أخرق.

614
00:42:10,155 --> 00:42:12,199
لماذا يحاول لفت انتباهك في رأيك؟

615
00:42:13,158 --> 00:42:14,368
لا أعرف.

616
00:42:15,702 --> 00:42:19,540
أحياناً الطريقة الوحيدة لفهم سبب وضع فخ ما

617
00:42:19,623 --> 00:42:20,958
هي بالوقوع فيه.

618
00:42:26,171 --> 00:42:29,216
آمل أنك حصلت على تطعيماتك.
سأرسلك إلى الميدان.

619
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
"إستونيا"؟

620
00:42:31,426 --> 00:42:34,805
لن تذهب إلى "إستونيا" اللعينة.

621
00:42:34,888 --> 00:42:36,348
ستعود إلى "أبشوت".

622
00:42:37,140 --> 00:42:39,059
اكتشف من الذي تحدث إليه في نادي الطيران.

623
00:42:39,142 --> 00:42:41,019
اكتشف إن كان من الزيزيات.

624
00:42:42,980 --> 00:42:46,275
هذه سيارتك. تُوجد ملابس إضافية في الحقيبة.

625
00:42:47,609 --> 00:42:51,196
إليك هويتك الجديدة،
بقصة خلفيتك والتمويل وملف المهمة.

626
00:42:51,280 --> 00:42:53,782
إياك أن تفقدها.

627
00:42:53,866 --> 00:42:58,245
كان عليّ أن أقسم بولائي الكامل
لـ"تافيرنر" الشريرة للحصول عليها.

628
00:43:00,956 --> 00:43:03,500
قاتل "ديكي" اسمه "أندريه شيرنتسكي"؟

629
00:43:05,544 --> 00:43:06,795
أنت علمت ذلك بالفعل.

630
00:43:07,629 --> 00:43:09,131
أجل، بالطبع علمت ذلك.

631
00:43:10,132 --> 00:43:12,467
إذاً، من يكون "نيكولاي كاتينسكي"؟

632
00:43:12,551 --> 00:43:14,219
عميل قديم للاستخبارات السوفيتية.

633
00:43:15,345 --> 00:43:16,847
جاء إلينا بعد انهيار الجدار.

634
00:43:17,848 --> 00:43:19,099
أعطاني اسم "شيرنتسكي".

635
00:43:20,142 --> 00:43:23,437
ويتميز أيضاً بكونه الإنسان الوحيد

636
00:43:23,520 --> 00:43:25,022
بخلاف "ديكي بو" الراحل،

637
00:43:25,105 --> 00:43:28,233
الذي يدّعي رؤية "أليكساندر بوبوف".

638
00:43:30,861 --> 00:43:31,945
كل المعلومات عندك.

639
00:43:36,617 --> 00:43:37,826
"رخصة القيادة البريطانية"

640
00:43:37,910 --> 00:43:39,161
"(جوناثان ووكر)"

641
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
ماذا؟

642
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
هذا مثير.

643
00:43:48,670 --> 00:43:50,255
من "أبشوت" مع حبي.

644
00:43:57,638 --> 00:44:00,140
"مطعم (سرجنار)"

645
00:44:56,864 --> 00:45:01,285
لعلمك، الزيزيات كان لقب العملاء النائمين

646
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
على الجانب الشيوعي من الجدار.

647
00:45:04,288 --> 00:45:06,582
على جانبنا،
أطلقنا عليهم اسم الأسود الميتة.

648
00:45:07,124 --> 00:45:08,667
لكن لماذا الآن؟

649
00:45:09,209 --> 00:45:13,297
هذا ما لا أفهمه.
لماذا بقوا متخفيين كل هذه الفترة؟

650
00:45:13,380 --> 00:45:15,632
أجل، يضع الروس خططاً طويلة الأمد.

651
00:45:16,842 --> 00:45:19,887
يتمتعون بقدرة هائلة
على تحمّل الألم والتضحية

652
00:45:21,555 --> 00:45:22,723
وحمل الضغائن.

653
00:45:24,600 --> 00:45:25,893
لا يستسلم الأوغاد أبداً.

654
00:45:27,769 --> 00:45:30,355
تفقّد أمر نادي الطيران ذاك، اتفقنا؟

655
00:45:31,523 --> 00:45:32,691
أجل، فعلت ذلك بالفعل.

656
00:45:33,400 --> 00:45:35,360
الرجل الذي يملكه يُدعى "دنكان تروبر".

657
00:45:36,111 --> 00:45:38,322
لكن ليس لديه أقارب معروفون باستثناء جدّيه.

658
00:45:38,405 --> 00:45:42,034
لذا أشعر قليلاً بأن هذا تحذير تقليدي
لشخصية وهمية.

659
00:45:42,659 --> 00:45:44,077
هكذا كان الأمر.

660
00:45:44,578 --> 00:45:47,956
أعني، كلما زادت الفجوات، زاد الأمر ريبة.

661
00:45:49,333 --> 00:45:53,378
لا أعرف،
ربما يبدو الأمر مريباً أكثر من اللازم.

662
00:45:55,339 --> 00:45:58,717
- ماذا يعني ذلك؟
- حسناً، ربما يتوقع مجيئك.

663
00:46:01,303 --> 00:46:02,679
حسناً، هيا بنا. لنتحرك.

664
00:46:02,763 --> 00:46:05,224
لا أريد أن أظل عالقاً هنا
طيلة الليل اللعين.

665
00:46:08,268 --> 00:46:10,604
- هل تريدني أن أقود لأعود بك إلى "لندن"؟
- لا، شكراً.

666
00:46:10,687 --> 00:46:12,856
لن أقضي ساعتين في سيارة معك.

667
00:46:12,940 --> 00:46:14,566
يمكنك أن توصلني إلى المحطة.

668
00:46:15,776 --> 00:46:17,152
حسناً.

669
00:46:48,934 --> 00:46:49,935
تباً.

670
00:47:09,997 --> 00:47:12,624
سيد "هاربر"، أظن أنك تتبعني، صحيح؟

671
00:47:13,709 --> 00:47:16,003
أنا فقط كنت…

672
00:47:16,086 --> 00:47:19,214
أنت كنت ماذا؟
هل تحتاج إلى المزيد من الوقت لاختلاق قصة؟

673
00:47:21,091 --> 00:47:23,218
هل تشعر بما أصوّبه إلى رقبتك؟

674
00:47:26,972 --> 00:47:29,224
لدينا ذلك المثل في "روسيا"،

675
00:47:30,517 --> 00:47:33,645
"الرجل الذي يدس أنفه في ما لا يخصه

676
00:47:34,688 --> 00:47:36,607
يُفجر رأسه."

677
00:48:57,521 --> 00:48:59,523
ترجمة "رضوى أشرف"

