1
00:00:14,264 --> 00:00:15,349
هيا.

2
00:00:17,684 --> 00:00:18,685
لقد خسرت.

3
00:00:18,685 --> 00:00:21,063
حسناً، لقد خسرت. لا يهم. أنا...

4
00:00:21,063 --> 00:00:23,190
سأشرب التالية بسلاسة أكثر. هذه مجرد تحمية.

5
00:00:23,190 --> 00:00:25,567
يجب أن تسترخي وتفتح حلقك.

6
00:00:25,567 --> 00:00:26,693
سأكون أكثر استرخاء

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,946
لو لم تصوب مسدساً إلى مؤخرة رأسي، صحيح؟

8
00:00:28,946 --> 00:00:31,657
كانت نكتة جيدة، صحيح؟
- لا تقلق. سأنال منك.

9
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
لا أعرف الطريقة.
ربما سأضع قنبلة تحت وسائدكما. ما رأيكما؟

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,329
هذا جيد. نحن نترابط.

11
00:00:37,329 --> 00:00:39,957
نفس الوظيفة، بمديرين مختلفين.
- أجل.

12
00:00:42,626 --> 00:00:44,837
إذاً، متى علمتما أنني أتبعكما؟

13
00:00:44,837 --> 00:00:46,380
منذ أن ركبت دراجتك.

14
00:00:46,380 --> 00:00:49,383
رباه. عجباً! هذا ليس محرجاً، صحيح؟

15
00:00:49,383 --> 00:00:52,219
لا تشعر بالسوء. نعمل في التأمين أيضاً.

16
00:00:52,219 --> 00:00:54,179
وظيفتنا هي معرفة أماكن الناس.

17
00:00:54,721 --> 00:00:59,184
نفس الوظيفة، لكننا أفضل.
- أجل.

18
00:00:59,184 --> 00:01:01,311
بالمناسبة، عرفت الآن لماذا لم تريدا

19
00:01:01,311 --> 00:01:02,855
أن نعرف أنكما تقيمان هنا.

20
00:01:02,855 --> 00:01:05,065
ما السبب في رأيك؟
- لأنه مكان حقير.

21
00:01:14,825 --> 00:01:16,243
أجل، مكان حقير،

22
00:01:16,243 --> 00:01:19,788
لكنه قصر مقارنة بمنزلي في "موسكو".

23
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
أصبحت لغتك الإنكليزية أفضل بكثير مما مضى.

24
00:01:21,748 --> 00:01:25,419
نخب آخر.
- حسناً.

25
00:01:25,419 --> 00:01:28,255
نخب اللقاءات السرية.
- طبعاً. نخبكما!

26
00:01:35,095 --> 00:01:36,597
من ذلك؟
- صديق.

27
00:01:36,597 --> 00:01:37,806
اجعله ينضم إلينا.

28
00:01:37,806 --> 00:01:39,183
لا يحب الشرب.

29
00:01:39,183 --> 00:01:40,893
إذاً، ليس رجلاً حقيقياً، صحيح؟

30
00:01:47,608 --> 00:01:48,609
ما الأمر؟

31
00:01:48,609 --> 00:01:50,527
لا شيء. صديقنا متعب.

32
00:01:50,527 --> 00:01:52,738
يجب أن ننهي هذه الأمسية.

33
00:01:52,738 --> 00:01:54,489
مرة أخرى للحظ الجيد.

34
00:01:54,489 --> 00:01:55,782
نخبكما.

35
00:01:57,367 --> 00:01:59,119
ها هي ذي. لا بأس.

36
00:02:01,205 --> 00:02:03,165
أنا بخير، شكراً لك. لا بأس.
- أأنت واثق؟

37
00:02:03,165 --> 00:02:04,249
أجل.

38
00:02:04,249 --> 00:02:06,168
لقد وضعتما المخدر في الفودكا.

39
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
لا، لم نفعل.
- بلى.

40
00:02:07,711 --> 00:02:10,214
بلى، لقد فعلتما.
وضعتما الفودكا في الفودكا.

41
00:02:12,466 --> 00:02:14,801
أترى؟ حسناً.
- احذر، اتفقنا؟

42
00:02:14,801 --> 00:02:17,012
انظر حولك قبل الانعطاف.

43
00:02:18,013 --> 00:02:19,181
حسناً يا أمي. شكراً جزيلاً.

44
00:02:19,181 --> 00:02:20,516
هل أتصل لك بسيارة أجرة؟

45
00:02:20,516 --> 00:02:22,893
لا، سأكون بخير عندما أبدأ الحركة.

46
00:02:41,912 --> 00:02:44,414
"(ذا داونسايد مان)"

47
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
تفضل.

48
00:03:11,191 --> 00:03:12,568
أهلاً. ماذا أقدم لك؟

49
00:03:12,568 --> 00:03:14,778
في الواقع، جئت لأبيت الليلة.

50
00:03:15,529 --> 00:03:16,738
"جوني ووكر"؟

51
00:03:18,615 --> 00:03:20,576
أجل، هذا أنا.

52
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
معذرة، لقد أربكتني.

53
00:03:21,827 --> 00:03:24,580
اسمي "جوناثان" أو "جون"،
لكن ليس "جوني". آسف.

54
00:03:24,580 --> 00:03:27,499
هل تسمع هذا كثيراً؟
- أجل، في الحانات غالباً.

55
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
رائع.

56
00:03:31,670 --> 00:03:32,796
اتبعني.

57
00:03:32,796 --> 00:03:34,464
ماذا جاء بك إلى "أبشوت"؟

58
00:03:35,549 --> 00:03:37,009
أنا صحافي.

59
00:03:37,009 --> 00:03:39,219
كنت أكتب مقالة عن حياة القرية،

60
00:03:39,219 --> 00:03:43,891
وبدت "أبشوت" المكان المثالي لأبدأ فعلاً.

61
00:03:44,391 --> 00:03:47,269
لمن تكتب؟ جريدة الملل الأسبوعية؟

62
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
لا، "ذا تايمز".

63
00:03:50,355 --> 00:03:51,857
أجل. هذا لطيف.

64
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
يمكنني أن أخبرك بآخر الأخبار.

65
00:03:54,860 --> 00:03:57,487
بخلاف حانة القرية في الأسفل ومتجر القرية،

66
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
فلا يحدث هنا أي شيء على الإطلاق.

67
00:03:59,740 --> 00:04:02,284
حيث يُوجد الناس، تُوجد القصص.

68
00:04:02,284 --> 00:04:03,619
قصص مملة.

69
00:04:03,619 --> 00:04:06,872
لا. إن طرحت الأسئلة الصحيحة،
فستجدين شيئاً مثيراً للاهتمام.

70
00:04:06,872 --> 00:04:08,540
لعلمك، كل شخص لديه سر.

71
00:04:10,083 --> 00:04:11,919
حسناً، لا تطرح الكثير من الأسئلة.

72
00:04:11,919 --> 00:04:14,922
غالباً نضحي بالغرباء مثيري المشكلات
إلى الرجل الأخضر.

73
00:04:16,130 --> 00:04:17,673
يجب أن أحضر لك بعض المناشف.

74
00:04:18,550 --> 00:04:19,593
عليّ النزول إلى أسفل،

75
00:04:19,593 --> 00:04:21,928
لكنني سأتركها خارج بابك لاحقاً.

76
00:04:21,928 --> 00:04:23,096
حسناً.
- تفضل.

77
00:04:23,847 --> 00:04:24,848
أي شيء آخر؟

78
00:04:24,848 --> 00:04:26,642
لا، كل شيء جيد. شكراً.

79
00:04:26,642 --> 00:04:30,062
حسناً. سأراك لاحقاً يا "جوني ووكر".

80
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
"جون" فقط.

81
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
هل تظن أن "ريفر" بأمان؟

82
00:05:05,138 --> 00:05:08,892
ذهب إلى "كوتسولدز" يا "ستانديش"،
ليس إلى ولاية "هلمند".

83
00:05:08,892 --> 00:05:11,353
لا، أعلم أن قاتل "ديكي" ليس في "أبشوت"،

84
00:05:11,353 --> 00:05:13,605
لكن لا بد من أنه لديه عميل هناك.

85
00:05:13,605 --> 00:05:15,274
أحد الزيزيات.

86
00:05:15,274 --> 00:05:18,402
أجل، لكن هذا الشخص الذي آمل أن نكشفه.

87
00:05:18,402 --> 00:05:21,488
بالمناسبة،
اسم القاتل "شيرنتسكي" على الأرجح.

88
00:05:22,531 --> 00:05:23,824
لا يبدو مألوفاً.

89
00:05:23,824 --> 00:05:25,033
لماذا سيكون مألوفاً لك؟

90
00:05:25,701 --> 00:05:28,453
أنا واثقة بأنك تتذكر وظيفتي
قبل مجيئي إلى هنا يا "جاكسون".

91
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
أجل، ثملت من أجل "إنكلترا".

92
00:05:30,163 --> 00:05:32,666
كنت مطلعة على الكثير من العمليات
ومعلومات المخابرات،

93
00:05:32,666 --> 00:05:36,712
وأقول فقط
إنه لم يصادفني اسم "شيرنتسكي" قطّ.

94
00:05:36,712 --> 00:05:38,755
"بارك" لديهم ملف عنه.

95
00:05:38,755 --> 00:05:42,176
لذا إما أنك لصدمتك
لست الشخصية المهمة التي ظننتها،

96
00:05:42,176 --> 00:05:43,802
وإما أنك بدأت تنسين.

97
00:05:43,802 --> 00:05:45,470
على الأرجح مزيج من الأمرين.

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
ماذا كُتب في الملف؟

99
00:05:47,806 --> 00:05:51,685
إنه غير متسق.
تُوجد بعض الأسماء المستعارة المعروفة.

100
00:05:51,685 --> 00:05:52,936
أعطيتها إلى "هو".

101
00:05:53,562 --> 00:05:58,567
"شيرلي" تبحث في سجلات كاميرات مطار "هيثرو"
للرحلات إلى "إستونيا".

102
00:05:58,567 --> 00:05:59,985
لذا إن رأته،

103
00:06:00,694 --> 00:06:03,322
فسنتمكّن من المطابقة بجواز السفر الذي سيظهر

104
00:06:03,322 --> 00:06:05,115
لنرى أين سيظهر أيضاً.

105
00:06:05,115 --> 00:06:07,868
وإن كان هناك وجود للزيزيات في "أبشوت"،

106
00:06:07,868 --> 00:06:12,331
فسيحذر البقية وسيذهب "شيرنتسكي" إلى هناك.

107
00:06:16,043 --> 00:06:18,086
"ريفر" لا يعرف أنه طعم، صحيح؟

108
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
بالطبع يعلم ذلك.

109
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
هل ظننت أنني وحش؟

110
00:06:25,886 --> 00:06:26,887
"لامب".

111
00:06:27,763 --> 00:06:29,723
مات أحد عملائك.

112
00:07:07,678 --> 00:07:09,596
"مقتبس من الكتاب لـ(ميك هيرون)"

113
00:07:59,646 --> 00:08:03,150
أجل؟
- أجل، هو فقط ظهر من العدم،

114
00:08:03,150 --> 00:08:04,610
وأنا...

115
00:08:04,610 --> 00:08:06,653
حسناً. سيكون عليك تقديم شهادة رسمية.

116
00:08:11,825 --> 00:08:13,285
المكتب الخامس.

117
00:08:13,285 --> 00:08:15,621
لم يصل فريق التحاليل الجنائية بعد.

118
00:08:15,621 --> 00:08:18,332
هل يمكنك الابتعاد...
- عميلي؟ لا، مستحيل.

119
00:08:48,779 --> 00:08:50,280
من سيخبر "لويزا"؟

120
00:09:03,001 --> 00:09:06,088
والتفسير الوحيد هو أنه كان ثملاً.

121
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
رباه، لقد تشاجرنا. لهذا كان ثملاً.

122
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
لا يمكنك أن تلومي نفسك.
- بلى، يمكنني.

123
00:09:16,181 --> 00:09:19,059
أعرف شعور فقدان زميل مقرب لك،

124
00:09:19,059 --> 00:09:20,269
وشعورك بأن هذا ذنبك...

125
00:09:20,269 --> 00:09:22,229
لا، "تشارلز بارتنر" انتحر.

126
00:09:23,564 --> 00:09:26,567
ونحن لم نكن زميلين فقط يا "كاثرين".

127
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
لا يُوجد شيء يمكنني...
- لا، لا يُوجد شيء.

128
00:09:39,037 --> 00:09:41,957
هل تريدينني أن أبقى؟
- لا، لا أريد. شكراً جزيلاً.

129
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
هل يمكنك الرحيل من فضلك؟

130
00:10:46,063 --> 00:10:47,147
أهلاً يا أبي.

131
00:10:48,315 --> 00:10:50,651
خرجت لأتمشى. فكرت في مرافقتك إلى المنزل.

132
00:10:51,568 --> 00:10:53,111
من يمكث في غرفة الضيوف؟

133
00:10:53,820 --> 00:10:55,280
إنه صحافي.

134
00:10:55,280 --> 00:10:57,407
إنه يكتب مقالة عن حياة القرية.

135
00:10:58,283 --> 00:11:00,661
هل هو صحافي حقيقي أم متظاهر؟

136
00:11:01,370 --> 00:11:03,497
يقول إنه يعمل مع "ذا تايمز".

137
00:11:13,257 --> 00:11:14,591
لا يمكنك الهرب.

138
00:11:18,595 --> 00:11:19,888
أهلاً.
- أهلاً.

139
00:11:20,472 --> 00:11:22,266
إذاً، هل قضيت هنا الليل كله؟

140
00:11:22,266 --> 00:11:24,810
لا. جئت مبكراً لتحضير الحانة.

141
00:11:25,727 --> 00:11:26,854
لجني المزيد من المال.

142
00:11:28,355 --> 00:11:29,398
وأنا...

143
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
أغلق الباب لمنع مدمني القرية،

144
00:11:31,525 --> 00:11:35,779
وأقصد بذلك القرويين
من اقتحام المكان والمطالبة بفطور مبكر.

145
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
صحيح.

146
00:11:37,364 --> 00:11:40,409
وأنت كنت تقولين لي
إن الحياة هنا مملة، وهذا...

147
00:11:40,409 --> 00:11:42,411
هذا لا يبدو مملاً.

148
00:11:43,412 --> 00:11:44,788
ما خططك اليوم؟

149
00:11:45,497 --> 00:11:46,498
لا أعرف.

150
00:11:47,082 --> 00:11:48,834
فكرت في التجول في أنحاء القرية.

151
00:11:48,834 --> 00:11:51,211
لأتأقلم على المكان.
- لم لا أرافقك؟

152
00:11:51,211 --> 00:11:52,296
يمكنني أن أريك المكان.

153
00:11:53,422 --> 00:11:54,882
أجل. سيكون هذا رائعاً. أجل.
- حقاً؟

154
00:11:54,882 --> 00:11:56,425
لديّ 10 دقائق إضافية.

155
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
وبعدها،

156
00:11:59,887 --> 00:12:02,139
هل تغطي الجريدة تكلفة طائرة خاصة؟

157
00:12:04,224 --> 00:12:05,767
أجل. من سيطير بنا؟

158
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
أنا.

159
00:12:12,274 --> 00:12:15,152
إذاً، كم مضى على حياتك هنا؟

160
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
طيلة حياتي.
- حسناً.

161
00:12:16,236 --> 00:12:19,072
باستثناء 3 أعوام في الجامعة،

162
00:12:19,072 --> 00:12:21,408
وبعدها عدت إلى هنا
للتفكير في خطوتي التالية،

163
00:12:21,408 --> 00:12:23,619
وما زلت أفكّر فيها.

164
00:12:24,494 --> 00:12:27,206
ووالداك؟ هل نشآ هنا أيضاً؟

165
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
لا، وفدا إلى المكان.

166
00:12:30,292 --> 00:12:32,794
انتقلا إلى هنا من "لندن" قبل ولادتي.

167
00:12:33,462 --> 00:12:35,088
ولماذا فعلا ذلك آنذاك؟

168
00:12:35,088 --> 00:12:39,551
الأسباب المعتادة.
استبدال الضوضاء والجريمة بحياة هادئة.

169
00:12:40,260 --> 00:12:42,554
وانغمس أبي في الطيران.

170
00:12:42,554 --> 00:12:45,516
وهكذا هوايته أصبحت وظيفته.

171
00:12:46,099 --> 00:12:47,434
حسناً. هل هو طيار إذاً؟

172
00:12:48,560 --> 00:12:49,937
لا، هو مالك نادي الطيران.

173
00:12:50,521 --> 00:12:52,773
حسناً.

174
00:12:59,363 --> 00:13:01,657
أترى؟ هذا كل شيء.

175
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
هل تحب أن تراها من الجو؟

176
00:13:21,051 --> 00:13:22,052
خذ.

177
00:13:23,220 --> 00:13:24,263
اخترقها.

178
00:13:24,263 --> 00:13:26,932
أريد أن أعرف إلى أين ذهب في آخر 24 ساعة.

179
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
عليها دماء. لمن هي؟

180
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
"هاربر".

181
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
كنت تعرف، أليس كذلك؟

182
00:13:33,856 --> 00:13:34,940
بلى.

183
00:13:34,940 --> 00:13:37,776
هذا مؤسف. كان لا بأس به مع كونه عادياً.

184
00:13:38,610 --> 00:13:39,945
بحق السماء.

185
00:13:40,779 --> 00:13:43,031
آمل ألّا يدعوك تكتب نعيي.

186
00:14:35,542 --> 00:14:37,336
ادخلي بحق السماء إن كنت تنوين ذلك.

187
00:14:45,969 --> 00:14:47,804
اجلسي.
- لا، أنا بخير.

188
00:14:47,804 --> 00:14:49,139
لا، لست بخير.

189
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
حسناً.

190
00:14:58,398 --> 00:15:00,234
إن كان يُوجد من تريدين التحدث إليه...

191
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
أتحدّث إليك.

192
00:15:01,860 --> 00:15:03,111
أظن أن كلينا يعرف

193
00:15:03,111 --> 00:15:05,781
أن المحادثات من هذا النوع ليست اختصاصي.

194
00:15:05,781 --> 00:15:08,242
لن أتحدّث إلى طبيب نفسي في "بارك"

195
00:15:08,242 --> 00:15:09,785
إن كان هذا ما تقترحه.

196
00:15:09,785 --> 00:15:11,119
هل وصلت إلى الغضب؟

197
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
ألا يجب أن تمرّي بمرحلة الإنكار أولاً؟

198
00:15:14,790 --> 00:15:19,419
ماذا كانت؟ الإنكار، الغضب، الشرب؟

199
00:15:19,419 --> 00:15:20,921
المزيد من الشرب.

200
00:15:22,798 --> 00:15:26,802
يُوجد شيء آخر.
أعلم أنها تتضمن القبول في مرحلة ما.

201
00:15:26,802 --> 00:15:30,764
لقد تقبلت الأمر.
كان مغفلاً لقيادة الدراجة ثملاً.

202
00:15:31,515 --> 00:15:33,892
أريدك أن تشهد بأهليتي لـ"ويب".

203
00:15:34,393 --> 00:15:36,019
لا يُوجد ما يجمعني بـ"ويب".

204
00:15:36,019 --> 00:15:38,772
حسناً، "تافيرنر" إذاً.
أريد أن أبقى في المهمة.

205
00:15:39,773 --> 00:15:42,484
لن أبقى في المنزل
وأحدق إلى الجدران طيلة اليوم.

206
00:15:42,484 --> 00:15:45,821
وهم يحتاجون إليّ.
أنا الوحيدة التي يثق الروس بها.

207
00:15:46,947 --> 00:15:48,574
هل تظنين حقاً أنك مستعدة لذلك؟

208
00:15:50,409 --> 00:15:52,077
فقدت أشخاصاً مقربين، صحيح؟

209
00:15:52,661 --> 00:15:54,830
وأنا متأكدة من أنك عدت إلى العمل مباشرةً.

210
00:15:54,830 --> 00:15:58,417
وهذا كل ما أطلبه.
أن تسمح لي بفعل الشيء نفسه.

211
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
أجل.

212
00:16:16,977 --> 00:16:19,813
رسالة المسيرة المعادية للرأسمالية بسيطة.

213
00:16:19,813 --> 00:16:20,731
"المتظاهرون في (لندن)
للمسيرة ضد الرأسمالية"

214
00:16:20,731 --> 00:16:24,985
يجب أن تكون الأولوية لاحتياجات المواطنين
قبل احتياجات حاملي الأسهم.

215
00:16:24,985 --> 00:16:27,988
يوجه المتظاهرون أغلب غضبهم إلى شخصية محددة

216
00:16:27,988 --> 00:16:30,157
وهو وزير الداخلية "بيتر جاد"،

217
00:16:30,157 --> 00:16:32,409
بسبب مشكلاته المالية،

218
00:16:32,409 --> 00:16:35,078
لأنكم ستتذكرون الشك السائد حيال...

219
00:16:36,205 --> 00:16:38,999
التقديرات الحالية بأكثر من 10 آلاف بالفعل.

220
00:16:38,999 --> 00:16:42,628
من المقرر إقامة خطاب "جاد"
في منتصف اليوم في "رويال إكستشينج".

221
00:16:42,628 --> 00:16:45,422
سنصحبه الساعة 10 من اجتماع فطور
في ناديه في "وايتهول".

222
00:16:45,422 --> 00:16:46,507
"موكب (جاد)"

223
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
في الأمام والخلف، لدينا دراجات نارية
وبعدها سيارات الخدمة.

224
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
سأركب مع "جاد" في سيارة الوزارة.

225
00:16:51,887 --> 00:16:53,305
يا لحظك!

226
00:16:53,305 --> 00:16:54,389
"بث مباشر - (لندن): مظاهرات (غلاس هاوس)"

227
00:16:54,389 --> 00:16:58,268
تتجه المظاهرات إلى "رويال إكستشينج"
عبر شارع "غريشام".

228
00:16:58,268 --> 00:17:01,313
ظننت أننا سنبعد المتظاهرين عن المكان.

229
00:17:01,313 --> 00:17:02,814
قدمنا هذا الطلب.

230
00:17:02,814 --> 00:17:04,566
كان رد مكتب وزير الداخلية

231
00:17:04,566 --> 00:17:07,109
هو أنه لا يريد أن يظهر بشكل الخائف.

232
00:17:09,488 --> 00:17:12,074
إذاً، يحاول التباهي.
- في حالة حدوث أي عنف،

233
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
لدينا خطط طوارئ لإخراجه عبر جسر "لندن"

234
00:17:14,576 --> 00:17:16,203
بعيداً عن طريقهم الأساسي.

235
00:17:16,203 --> 00:17:17,871
موافقة على مضض.

236
00:17:18,872 --> 00:17:20,665
أعلموهم في مكتبه.
- سيدتي.

237
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
واجهنا مشكلة بسيطة.

238
00:17:24,545 --> 00:17:26,380
"هاربر"؟
- هل سمعت؟

239
00:17:26,380 --> 00:17:27,548
أجل، أنا النائبة.

240
00:17:27,548 --> 00:17:29,800
لذا عندما نفقد عميلاً، يخبرونني بذلك عادةً.

241
00:17:29,800 --> 00:17:31,093
وهذه أكثر من مجرد مشكلة بسيطة.

242
00:17:31,093 --> 00:17:34,596
يبدو "دافي" مقتنعاً بأن الأمر كما يبدو.
مجرد حادث.

243
00:17:34,596 --> 00:17:36,682
لا سبب يدعونا إلى تأخير لقاء "غلاس هاوس".

244
00:17:37,182 --> 00:17:40,310
الخيول الموصومة. لا يمكنهم ركوب الدراجة
من دون أن يُقتلوا.

245
00:17:42,104 --> 00:17:45,023
أعني، أليس الهدف من نقلهم إلى "سلو هاوس"
هو إيقافهم عن العمل؟

246
00:17:45,774 --> 00:17:48,068
بطريقة ما، موت "هاربر" فوز للخدمة.

247
00:17:48,068 --> 00:17:49,319
بحق السماء يا "ويب".

248
00:17:51,238 --> 00:17:53,824
كان عميلاً زميلاً مع ذلك.
أنت عملت معه، هل تتذكر؟

249
00:17:53,824 --> 00:17:56,368
حسناً، ليس عن قرب.
- قف.

250
00:17:58,954 --> 00:18:00,497
قبل أن تبدأ بالقلق

251
00:18:00,497 --> 00:18:04,543
حيال تأثير موته على آفاقك المهنية،

252
00:18:04,543 --> 00:18:07,171
ربما يمكنك التفكير في تأثيره...
- إنها خسارة مريعة،

253
00:18:07,171 --> 00:18:10,924
وأبلغنا عائلته...
- ...على آفاقي المهنية.

254
00:18:12,176 --> 00:18:15,262
إن حدثت مشكلة في اجتماع "باشكين"،
فسأتحمل المسؤولية.

255
00:18:16,013 --> 00:18:19,433
إن سار على خير،
فستحصلين على فرصة بدء علاقة

256
00:18:19,433 --> 00:18:21,727
مع شخص قد يصبح القائد الروسي التالي.

257
00:18:22,227 --> 00:18:24,438
إن كان "دافي" متأكداً
من أن "هاربر" لم يُقتل،

258
00:18:24,438 --> 00:18:26,231
فلا أرى سبباً لتأجيل الاجتماع.

259
00:18:26,231 --> 00:18:28,984
سيكون عليّ إيجاد بديل لـ"هاربر".

260
00:18:28,984 --> 00:18:30,736
و"غاي" أيضاً. أظن أنهما كانا في علاقة.

261
00:18:30,736 --> 00:18:33,572
"لامب" حدثني على الهاتف بالفعل.
يريدك أن تبقي "غاي"،

262
00:18:33,572 --> 00:18:35,449
ويعرض أحد عملائه.

263
00:18:35,449 --> 00:18:37,576
هل أنت متأكدة من أننا نريد تدخل "لامب"؟

264
00:18:38,243 --> 00:18:41,580
كان يجب عليك التفكير في ذلك
قبل أن تبدأ تجنيد عملائه.

265
00:18:42,206 --> 00:18:43,457
هل يمكننا الوثوق به؟

266
00:18:43,457 --> 00:18:46,043
بالطبع لا، لكنني لا أثق بك أيضاً.

267
00:18:47,461 --> 00:18:49,171
ويجب ألّا تثق بي طبعاً.

268
00:19:03,769 --> 00:19:06,063
"(جي فليب)"

269
00:19:14,696 --> 00:19:17,115
ساعدني على إزالة الغطاء
وسنكون مستعدين للذهاب.

270
00:19:18,492 --> 00:19:20,661
هل من مرحاض يمكنني استخدامه؟

271
00:19:20,661 --> 00:19:22,412
بالطبع، إنه في الخلف.

272
00:19:23,080 --> 00:19:25,332
حسناً. رائع.

273
00:20:20,137 --> 00:20:21,263
ماذا تفعل؟

274
00:20:22,014 --> 00:20:23,891
آسف. عادة الصحافي.

275
00:20:24,433 --> 00:20:27,102
لا تمانعين، صحيح؟ هذا رائع.

276
00:20:29,730 --> 00:20:34,026
حسناً. ضع هاتفك ومفاتيحك ومحفظتك في خزانة.

277
00:20:35,444 --> 00:20:38,113
لماذا؟
- لأنها قد تسقط.

278
00:20:38,739 --> 00:20:39,740
صحيح.

279
00:21:11,813 --> 00:21:13,857
هل لديك فكرة عن طريقة عملها؟

280
00:21:14,983 --> 00:21:16,777
هل لديّ فكرة عن طريقة عمل الغسالات؟

281
00:21:16,777 --> 00:21:20,405
أفترض أنها تحتاج إلى المال. 4 جنيهات؟

282
00:21:20,405 --> 00:21:21,490
أجل.

283
00:21:22,241 --> 00:21:24,993
ومسحوق غسيل وملابس لتغسلها.

284
00:21:26,161 --> 00:21:28,914
رباه يا "لامب". ألم تذهب إلى مغسلة من قبل؟

285
00:21:28,914 --> 00:21:30,999
هذا أول درس في الجاسوسية.

286
00:21:30,999 --> 00:21:34,419
كنت النوع الآخر من العملاء المتخفين.

287
00:21:35,003 --> 00:21:40,342
كازينوهات وشامبانيا وفنادق 5 نجوم.
كان الغسيل مسؤولية خدمة الغرف.

288
00:21:40,342 --> 00:21:42,427
أجل. وأنا جئت إلى العمل بحقيبة نفاثة.

289
00:21:45,681 --> 00:21:46,932
ألن تضع أي مسحوق غسيل؟

290
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
لا، تحتاج إلى شطف سريع فقط.

291
00:21:52,437 --> 00:21:53,480
انتهيت.

292
00:21:59,236 --> 00:22:00,237
هل لديك شيء؟

293
00:22:09,288 --> 00:22:11,164
هل من سبب يمنعك من فعل هذا داخلياً؟

294
00:22:11,665 --> 00:22:13,333
لا أثق بالأوغاد.

295
00:22:14,126 --> 00:22:17,296
حسناً، ربما بعض الأوغاد فقط،

296
00:22:17,296 --> 00:22:19,923
لكن ليس إن كنت تريد إتمام المهمة
على أكمل وجه.

297
00:22:20,465 --> 00:22:22,843
علمت أنها ستنهار عندما طُردت.

298
00:22:22,843 --> 00:22:24,595
أما زال "دافي" المسؤول عن المحققين؟

299
00:22:24,595 --> 00:22:26,346
أجل.

300
00:22:27,848 --> 00:22:30,309
سبقني في هذه الحالة.

301
00:22:30,309 --> 00:22:34,104
آمل ذلك. لقد دهست أحد عملائي.

302
00:22:35,606 --> 00:22:39,234
أجرى بحثه عنها، ولم يجد أي شيء مريباً.

303
00:22:39,902 --> 00:22:41,278
لأنها غير مريبة؟

304
00:22:42,362 --> 00:22:44,031
لأنه تقاعس في مهمته.

305
00:22:44,823 --> 00:22:47,576
كان يجب عليه أن يفحص كل جوانب حياتها.

306
00:22:47,576 --> 00:22:49,203
هل يمكنك التفسير؟

307
00:22:50,454 --> 00:22:52,122
حسناً، لنقل فقط

308
00:22:52,122 --> 00:22:56,251
إنها ذهبت إلى مزارات "موسكو" السياحية
مع كثير من المحليين سيئي السمعة.

309
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
كل ما تحتاج إليه موجود في المظروف.

310
00:22:59,087 --> 00:23:01,590
العنوان والوظيفة وحياتها الحافلة بالكوارث.

311
00:23:07,012 --> 00:23:08,013
عملات.

312
00:23:09,348 --> 00:23:10,807
من أجل المجفف.

313
00:23:10,807 --> 00:23:12,434
إنه ذلك الجهاز من دون الماء.

314
00:23:32,371 --> 00:23:34,039
تبدو متوتراً فعلاً.

315
00:23:34,623 --> 00:23:35,916
ماذا؟ لا.

316
00:23:36,750 --> 00:23:39,711
لا أمانع الطائرات الكبيرة، لكن شيئاً ما في...

317
00:23:39,711 --> 00:23:42,047
الطائرة الصغيرة حقاً يشعرني... حسناً.

318
00:23:43,549 --> 00:23:45,676
هل فعلت هذا عمداً؟
- لا.

319
00:23:45,676 --> 00:23:47,219
لا، كان ذلك مطباً جوياً.

320
00:23:49,179 --> 00:23:50,764
لكن هذه مقصودة.

321
00:23:53,100 --> 00:23:55,561
رباه. يا للهول.

322
00:24:12,286 --> 00:24:14,830
حاول الاسترخاء. إنها تشبه ركوب الأفعوانية.

323
00:24:14,830 --> 00:24:16,623
أجل. أنا أكرهها.

324
00:24:17,708 --> 00:24:18,709
هكذا.

325
00:24:20,252 --> 00:24:22,671
حسناً.

326
00:24:23,172 --> 00:24:26,425
رباه. يا للهول.

327
00:24:28,594 --> 00:24:30,095
حسناً. ليس مجدداً.

328
00:24:31,805 --> 00:24:36,643
أشجار. الكثير من الأشجار. رباه.

329
00:24:37,394 --> 00:24:38,812
حسناً. هذا وشيك.

330
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
لا.

331
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
يا للهول. رباه.

332
00:24:57,706 --> 00:24:58,832
ستتحطم!

333
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
أجل.

334
00:25:18,143 --> 00:25:20,729
كيف يسير التنصت إلى هاتف "شيرنتسكي"؟

335
00:25:22,940 --> 00:25:24,233
الهاتف مغلق.

336
00:25:24,233 --> 00:25:27,986
وبمجرد أن يفتحه،
سأفعل الكثير من الأمور التي لن تفهميها.

337
00:25:29,321 --> 00:25:30,656
أظهر اهتمامي فقط.

338
00:25:30,656 --> 00:25:32,866
صحيح. هل يمكنك ألّا تفعلي ذلك؟

339
00:25:32,866 --> 00:25:36,620
هل أنت متأكدة من أنه تُوجد جدوى
من مشاهدة ساعات تسجيلات الكاميرات؟

340
00:25:36,620 --> 00:25:38,830
نعلم أن "شيرنتسكي" ركب طائرة
إلى "إستونيا"،

341
00:25:38,830 --> 00:25:41,333
لذا لا بد
من أنه كان في أحد مكاتب الطيران هذه.

342
00:25:41,333 --> 00:25:43,126
أبحث عن مطابقة.

343
00:25:43,126 --> 00:25:44,586
كمطابقة وجهك بمؤخرتي.

344
00:25:47,464 --> 00:25:49,758
أنت لا تنظر إلى وجوه الناس، صحيح يا "هو"؟

345
00:25:49,758 --> 00:25:51,218
تنظر إلى أعلى جبينهم فقط.

346
00:25:52,302 --> 00:25:54,263
لا أفعل ذلك.
- حسناً، سأكون منصفة،

347
00:25:54,263 --> 00:25:56,473
في حالة "لويزا"، أنت تنظر إلى مؤخرتها.

348
00:25:56,473 --> 00:26:00,644
لم لا؟ أظن أنه باتت لديّ فرصة الآن
بعد موت "مين هاربر".

349
00:26:02,229 --> 00:26:04,022
عجباً!
- ماذا؟

350
00:26:05,274 --> 00:26:06,483
أما زال مبكراً على ذلك؟

351
00:26:28,964 --> 00:26:30,257
هل تحتاج إلى مساعدة؟

352
00:26:30,257 --> 00:26:31,758
لا، لا بأس.

353
00:26:52,196 --> 00:26:54,323
من كان ذلك؟
- أبي.

354
00:26:54,323 --> 00:26:56,200
لا تقلق، هكذا يبدو دوماً.

355
00:27:24,186 --> 00:27:27,397
لم أعلم أننا سنتشارك المكتب.
من الأفضل ألّا تبحث عن مقاطع جنسية.

356
00:27:27,397 --> 00:27:29,900
آسف، لم يحددوا لي مكتباً بعد.

357
00:27:30,442 --> 00:27:31,860
مضى على وجودك أشهر.

358
00:27:32,361 --> 00:27:33,820
أجل، من المفترض أن يتولى "هو" الأمر.

359
00:27:33,820 --> 00:27:37,741
يرفض أن يفعلها إلا إذا ركعت أمامه
وخاطبته بالإمبراطور ذو القبضة الإلكترونية

360
00:27:37,741 --> 00:27:38,992
أو هراء من ذلك القبيل.

361
00:27:38,992 --> 00:27:41,328
ليس عليك أن تركع. سأرضى إن انحنيت فقط.

362
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
"أركادي باشكين".

363
00:27:46,124 --> 00:27:48,460
أبحث في ماضيه، لكنني لم أجد الكثير.

364
00:27:48,961 --> 00:27:49,962
لكن وجدت الكثير عن مديره.

365
00:27:49,962 --> 00:27:50,879
"مديرنا التنفيذي: (إليا أوليغ نيفسكي)"

366
00:27:50,879 --> 00:27:52,214
فيم سيساعد كل هذا؟

367
00:27:53,549 --> 00:27:56,510
كل ما يقوله العنكبوت هو
إنهم يدبرون اجتماعاً لـ"تافيرنر" و"نيفسكي"

368
00:27:56,510 --> 00:27:59,012
لمناقشة تأمين الطاقة من المفترض.

369
00:28:00,722 --> 00:28:04,768
أظن أنني سأكتشف الحقيقة عندما أكون هناك.

370
00:28:04,768 --> 00:28:06,311
حسناً، سأعيد لك مقعدك.

371
00:28:11,525 --> 00:28:14,152
مغفلة.
كان يجب أن تأخذي منه إيجار الإنترنت.

372
00:28:26,039 --> 00:28:29,126
لا، سآخذها اليوم.
سآتي لأخذها في طريق عودتي.

373
00:28:32,546 --> 00:28:33,547
شكراً.

374
00:29:08,624 --> 00:29:09,750
شكراً.

375
00:29:11,877 --> 00:29:13,295
"المستلزمات الورقية"

376
00:29:18,592 --> 00:29:19,593
ماذا؟

377
00:29:20,219 --> 00:29:22,638
كنت محقاً. إنه يشك في أمري حتماً.

378
00:29:22,638 --> 00:29:24,556
هل أنت متأكد؟
- أجل.

379
00:29:25,224 --> 00:29:28,101
عندما أخذتني ابنته في جولة بالطائرة،
وقد كانت لطيفة،

380
00:29:28,727 --> 00:29:30,771
أنا متأكد من أنه فتش هاتفي ومحفظتي.

381
00:29:31,355 --> 00:29:32,648
فعلها بأسلوب أخرق أيضاً.

382
00:29:32,648 --> 00:29:35,859
لذا لا أعرف. إما أنه يريدني أن أعرف
أنه يشك في أمري،

383
00:29:35,859 --> 00:29:37,402
وإما أنه لم يتدرب منذ فترة.

384
00:29:37,402 --> 00:29:40,405
حسناً، خلفيتك محكمة، لذا لن يجد أي شيء.

385
00:29:41,114 --> 00:29:42,991
وهذا يعني أنه سيريد التقرب منك.

386
00:29:42,991 --> 00:29:47,246
هل تظن أن الابنة أخذتك في الطائرة
ليتمكّن من التلصص في أغراضك؟

387
00:29:47,246 --> 00:29:50,415
لا أظن ذلك، لكنني لا أعرف. ربما.

388
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
هل ضاجعتها؟

389
00:29:53,335 --> 00:29:56,213
لا، وهذا لا يخصك على أي حال.

390
00:29:56,213 --> 00:29:59,007
إن حانت لك فرصة فعل ذلك ووجدتها موافقة،

391
00:29:59,007 --> 00:30:01,093
فلا تكشف هويتك. اصمد عندك.

392
00:30:01,093 --> 00:30:04,304
تُوجد الكثير من الأخلاقيات
التي يجب أن تكون ملماً بها.

393
00:30:04,304 --> 00:30:07,683
أجل. واليوم الذي يقدمون فيه الأخلاقيات
إلى عملنا،

394
00:30:07,683 --> 00:30:09,434
فمن الأفضل أن يوقفوا عملنا بالكامل.

395
00:30:09,434 --> 00:30:11,144
أي شيء آخر؟

396
00:30:14,565 --> 00:30:15,566
ثانية واحدة.

397
00:30:16,900 --> 00:30:18,068
حسناً، عليّ الذهاب.

398
00:30:18,068 --> 00:30:19,945
"هاربر" مات.
- ماذا؟

399
00:30:19,945 --> 00:30:22,322
أجل. سقط عن دراجته وكان ثملاً،

400
00:30:22,322 --> 00:30:25,617
لكنني لا أصدّق ذلك
كما لم أصدّق موت "ديكي بو".

401
00:30:25,617 --> 00:30:26,869
لذا انتبه إلى نفسك.

402
00:30:27,536 --> 00:30:28,745
إنهم خطيرون.

403
00:30:29,246 --> 00:30:33,333
أجل، الثلاثاء سيكون موعداً مناسباً.

404
00:30:44,803 --> 00:30:45,804
من هناك؟

405
00:31:05,115 --> 00:31:08,577
آسفة. هل كنت تصيح؟

406
00:31:09,620 --> 00:31:11,246
أجل.

407
00:31:12,080 --> 00:31:15,209
ألهذا السبب حملت المصباح؟
في حالة أنني كنت قاتلة؟

408
00:31:16,668 --> 00:31:19,463
لا، أنا فقط أسقطته عندما جئت لفتح الباب.

409
00:31:19,463 --> 00:31:21,006
لم أسمع ذلك.

410
00:31:21,006 --> 00:31:22,716
لقد كنت تضعين سماعاتك.

411
00:31:22,716 --> 00:31:24,760
وقد أمسكته أيضاً. الحمد للرب.

412
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
إذاً، هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل. آسفة. إنها دعوة للعشاء.

413
00:31:32,518 --> 00:31:35,354
لا تتحمس جداً. إنها ليست مني، بل من أمي.

414
00:31:35,354 --> 00:31:40,108
سمعت أنك تكتب مقالة
وتريد حماية صورة القرية.

415
00:31:40,108 --> 00:31:42,236
أجل. إنها تظن أنها العمدة أو ما شابه.

416
00:31:42,236 --> 00:31:44,905
يجب أن أحذرك لأن والدي قد يكون حساساً.

417
00:31:47,199 --> 00:31:48,492
ماذا؟ بسببي أم...

418
00:31:48,492 --> 00:31:51,703
لا. هو يظن أن أمي تبالغ في الضيافة،

419
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
ويجد أنه من المجهد أن يُضطر للتصرف
على أحسن حالاته.

420
00:31:55,040 --> 00:31:56,124
حسناً.

421
00:31:56,124 --> 00:31:59,127
حسناً، أنا سآكل في صمت وسأرحل. لا تقلقي.

422
00:32:00,045 --> 00:32:02,506
خطة رائعة. هذا سيساعد على استرخاء الجميع.

423
00:32:33,453 --> 00:32:34,621
أهلاً.
- أهلاً.

424
00:32:34,621 --> 00:32:37,499
أريد أن أقول إنني آسف حيال...
- أجل، فهمت ذلك.

425
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
اسمعي، أعلم أننا لا نعرف بعضنا البعض،

426
00:32:39,084 --> 00:32:41,170
وكوني في "سلو هاوس" يقلل من مكانتي، لكن...

427
00:32:41,170 --> 00:32:42,254
إنه يقلل من مكانتي أيضاً.

428
00:32:42,254 --> 00:32:44,339
اسمعي، أريد أن أنفذ عملي على أفضل وجه،
اتفقنا؟

429
00:32:44,339 --> 00:32:45,966
أجل، طبعاً. لن يردعك أحد.

430
00:32:47,843 --> 00:32:50,929
قرأت الملف الذي أعطاك إياه "ويب".
هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟

431
00:32:50,929 --> 00:32:53,849
"مين" لم يثق بهما،
لذا يجب ألّا تثق بهما أيضاً.

432
00:32:53,849 --> 00:32:56,143
وهما يحملان مسدسات.
- حسناً.

433
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
هل تدون ملحوظات أم تتصرّف بفظاظة؟

434
00:33:01,607 --> 00:33:02,608
أدون ملحوظات.

435
00:33:11,074 --> 00:33:13,285
أهلاً مجدداً. أهلاً.

436
00:33:13,285 --> 00:33:16,705
يؤسفني سماع ما حدث لزميلك. تعازيّ الحارة.

437
00:33:16,705 --> 00:33:18,040
لن يؤثر ذلك في العملية. أهلاً.

438
00:33:18,040 --> 00:33:22,127
"ماركوس لونغريدج".
سأكون بديل السيد "هاربر".

439
00:33:22,127 --> 00:33:24,129
جيد. هلا نذهب إذاً.

440
00:33:24,129 --> 00:33:25,380
أجل.
- أجل.

441
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
"ديانا".

442
00:33:39,603 --> 00:33:40,854
سيادة الوزير.

443
00:33:40,854 --> 00:33:43,065
وصلني تقريرك عن تأمين خطابي.

444
00:33:44,566 --> 00:33:45,567
أما زلت معي؟

445
00:33:45,567 --> 00:33:46,693
أجل.

446
00:33:47,361 --> 00:33:48,403
التزمت الصمت.

447
00:33:49,029 --> 00:33:51,782
لم أدرك أنه عليّ إصدار صوت ما.

448
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
ظننت أنك ربما توقعت هذا الاتصال.

449
00:33:54,535 --> 00:33:57,120
ظننت أنك ستودين استباق ما سأقوله.

450
00:33:57,120 --> 00:34:01,375
هل أجرؤ على أن آمل أنك قررت
تغيير مكان خطابك أو إعادة توجيه المسيرة؟

451
00:34:01,375 --> 00:34:03,126
لماذا سأفعل ذلك بحق السماء؟

452
00:34:03,126 --> 00:34:06,046
يحق لي الكلام، ويحق لهم الخروج في مسيرة.

453
00:34:06,046 --> 00:34:07,631
ستلقي خطاباً على المدينة

454
00:34:07,631 --> 00:34:10,592
في يوم نظم الناس فيه
مسيرة معادية للرأسمالية

455
00:34:10,592 --> 00:34:12,553
للاحتجاج ضد أشخاص مثلك.

456
00:34:12,553 --> 00:34:13,719
أشخاص مثلي؟

457
00:34:13,719 --> 00:34:16,014
انتبهي يا "ديانا"،
وإلا فسأجعل الموارد البشرية يعاقبونك.

458
00:34:16,014 --> 00:34:18,559
أنا واثق بأن البعض سيجدون هذا مهيناً.

459
00:34:18,559 --> 00:34:21,186
ستلقي خطابك أمام "غلاس هاوس"،

460
00:34:21,186 --> 00:34:23,813
الرمز التجاري في قلب المدينة،

461
00:34:23,813 --> 00:34:27,067
وبعض الناس قد يعدون ذلك استهزاء منك.

462
00:34:27,067 --> 00:34:31,237
وتغيير موقع الخطاب يعني أنه لديّ ما أخفيه،
وهذا غير صحيح.

463
00:34:31,237 --> 00:34:33,949
كان التحقيق البرلماني واضحاً في هذه النقطة.

464
00:34:33,949 --> 00:34:36,909
"بيتر"، هل يمكنني التحدث بصراحة؟

465
00:34:37,744 --> 00:34:39,413
أنا النائبة، وأنا مشغولة جداً.

466
00:34:39,413 --> 00:34:42,708
فإن كان لديك هدف من هذا الاتصال المفاجئ،
أودّ أن أسمعه.

467
00:34:42,708 --> 00:34:46,128
أنا وزير الخارجية يا "ديانا".
يمكنني الاتصال بك متى شئت.

468
00:34:46,628 --> 00:34:49,380
ويمكنني أيضاً أن أطلب منك فعل ما أشاء.

469
00:34:49,380 --> 00:34:52,885
ولا أريد مشاركة المقعد الخلفي
مع "نيك دافي" ذاك.

470
00:34:52,885 --> 00:34:54,344
أريد مشاركته معك.

471
00:34:54,344 --> 00:34:57,014
هل يمكنني أن أسألك لماذا تعد هذا ضرورياً؟

472
00:34:57,014 --> 00:34:59,766
أريد أن أحرص فقط على سير الأمور بسلاسة.

473
00:34:59,766 --> 00:35:03,020
"إنغريد تيرني" غير متاحة،
لذا سأحصل على النائبة. اتفقنا؟

474
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
بالتأكيد. سأرافقك طبعاً.

475
00:35:05,647 --> 00:35:06,815
أجل.

476
00:35:06,815 --> 00:35:08,775
وأتطلع إلى سماع خطابك.

477
00:35:08,775 --> 00:35:10,611
شكراً. تأنقي.

478
00:35:27,961 --> 00:35:29,004
"جوني"؟

479
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
"جوني"؟

480
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
تعال هنا.

481
00:35:36,428 --> 00:35:37,804
آسف.
- لا.

482
00:35:37,804 --> 00:35:40,098
لم أتمكّن...
- أجل، عذراً.

483
00:35:40,098 --> 00:35:42,726
أنا "أليكس".
- أنا "جون".

484
00:35:42,726 --> 00:35:45,562
سُررت بلقائك.

485
00:35:46,563 --> 00:35:47,606
هذه لك.

486
00:35:47,606 --> 00:35:48,690
إنها جميلة.

487
00:35:48,690 --> 00:35:51,860
أجل، إنها أصغر ورود رأيتها،
لكنني واثق بأنها لطيفة.

488
00:35:51,860 --> 00:35:54,530
آسفة بخصوص هذا.

489
00:35:54,530 --> 00:35:57,449
أنا ناديت "كيلي"،
لكني لا أعرف إلى أين ذهبت.

490
00:35:57,449 --> 00:35:58,867
أظن أنها في الأعلى.

491
00:35:58,867 --> 00:35:59,952
"كيلي"!

492
00:36:01,745 --> 00:36:03,455
تفضل من فضلك. ادخل.

493
00:36:04,456 --> 00:36:06,458
والآن، ماذا أحضر لك لتشرب؟

494
00:36:07,501 --> 00:36:08,836
نبيذ أو جعة أو جن وتونيك؟

495
00:36:08,836 --> 00:36:10,963
جن وتونيك، أجل. سيكون هذا لطيفاً. شكراً.

496
00:36:10,963 --> 00:36:13,257
أشعر بأننا سننسجم معاً.

497
00:36:16,093 --> 00:36:18,053
رغم قول ذلك، لم أحضر أي تونيك.

498
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
هل يمكنك إحضاره من سقيفة الحديقة؟

499
00:36:21,348 --> 00:36:22,516
أجل.

500
00:36:23,684 --> 00:36:25,894
في المؤخرة؟
- أجل. تلك هي، شكراً.

501
00:36:25,894 --> 00:36:26,979
رائع.

502
00:36:44,037 --> 00:36:45,038
أهلاً.

503
00:36:47,040 --> 00:36:49,376
عذراً، أُرسلت للبحث عن ماء التونيك.

504
00:36:54,047 --> 00:36:55,465
"دنكان".
- "جون".

505
00:36:56,717 --> 00:36:59,011
أظن أننا تقابلنا سابقاً في نادي الطيران.

506
00:37:00,512 --> 00:37:02,723
هل تكتب مقالة عن حياة القرية؟

507
00:37:02,723 --> 00:37:04,600
أجل، هذا صحيح.

508
00:37:07,102 --> 00:37:08,896
هل ستعلن عن نادي الطيران؟

509
00:37:08,896 --> 00:37:10,022
بالطبع. أجل.

510
00:37:11,690 --> 00:37:14,276
لكن قد لا تحصل قائدة الطائرة
على أفضل تقييم.

511
00:37:15,152 --> 00:37:17,696
هل طارت بتهور؟
- قليلاً، أجل.

512
00:37:17,696 --> 00:37:19,615
لطالما كانت جريئة.

513
00:37:21,742 --> 00:37:22,910
التونيك هناك.

514
00:37:24,578 --> 00:37:25,579
رائع.

515
00:37:28,165 --> 00:37:30,000
أخبرها بأنني سآتي بعد دقيقة.

516
00:37:31,543 --> 00:37:32,544
سأفعل.

517
00:37:46,475 --> 00:37:47,559
"جوني ووكر".

518
00:38:00,531 --> 00:38:03,742
"(ألماز تراست)"

519
00:38:50,664 --> 00:38:53,292
"(أمباسادور)"

520
00:39:01,466 --> 00:39:03,260
آسف، عليّ الرد على الاتصال.

521
00:39:05,137 --> 00:39:06,138
أهلاً؟

522
00:39:07,306 --> 00:39:10,684
هل كل شيء بخير؟
- أجل. أنا متأكدة من أنه روتين فقط.

523
00:39:24,323 --> 00:39:25,324
كل شيء بخير.

524
00:39:36,084 --> 00:39:38,003
يا للهول. إنه مكان فخم، صحيح؟

525
00:39:43,884 --> 00:39:46,970
آنسة "غاي".
- سيد "باشكين". سُررت بلقائك.

526
00:39:47,804 --> 00:39:48,931
سيد...
- "لونغريدج".

527
00:39:48,931 --> 00:39:52,476
"أركادي باشكين". تفضلا واجلسا.

528
00:39:52,476 --> 00:39:55,437
آنسة "غاي"، هل أحضر لك مشروباً؟

529
00:39:55,437 --> 00:39:57,481
لا. أنا بخير، شكراً.
- لا.

530
00:39:59,525 --> 00:40:02,486
آمل أن تسامحاني.
اختلاف التوقيت يشعرني بالجوع.

531
00:40:05,697 --> 00:40:06,907
ابدآ من فضلكما.

532
00:40:07,491 --> 00:40:09,159
حسناً، لقد سرنا عبر الطريق

533
00:40:09,159 --> 00:40:11,036
الذي سنسلكه للاجتماع غداً.

534
00:40:11,036 --> 00:40:14,414
دخلنا المبنى عبر منطقة التحميل تحت الأرض

535
00:40:15,040 --> 00:40:16,250
التي يمكننا السيطرة عليها.

536
00:40:17,042 --> 00:40:19,169
تُوجد 6 مصاعد. لا كاميرات.

537
00:40:19,169 --> 00:40:21,630
إنها من الزجاج، لكنها عاكسة من الخارج.

538
00:40:22,339 --> 00:40:26,301
3 منها يمكنها الصعود إلى الطابق الـ30.
تصل الـ3 الأخرى إلى الطابق الـ47.

539
00:40:27,719 --> 00:40:30,764
كيف سينضم "نيفسكي"
إلى اجتماعات مستقبلية من دون لفت الأنظار؟

540
00:40:32,015 --> 00:40:33,976
توقفنا في الطابق الـ42

541
00:40:33,976 --> 00:40:36,311
لنتفقّد طريقه المحتمل من مكتبه هناك.

542
00:40:36,311 --> 00:40:40,691
لذا، في أي اجتماعات مستقبلية،
يمكننا تعطيل الكاميرات خارج مكتبه.

543
00:40:40,691 --> 00:40:42,985
ثم سينضم إلينا في مصعد الخدمة.

544
00:40:42,985 --> 00:40:46,905
تُوجد 4 كاميرات في بهو الطابق الـ47

545
00:40:46,905 --> 00:40:50,075
الذي يقود إلى غرفة الإدارة،
وهي معطلة حالياً.

546
00:40:50,075 --> 00:40:51,994
سمعت أن غرفة الإدارة لها إطلالة رائعة.

547
00:40:53,704 --> 00:40:55,539
إنها تعلو مكتب "نيفسكي" بـ5 طوابق فقط.

548
00:40:55,539 --> 00:40:57,583
لا بد من أنك زرتها مرات عديدة؟

549
00:40:58,625 --> 00:40:59,710
نادراً ما أزورها.

550
00:41:00,711 --> 00:41:03,672
أنا أقرب إلى مدير عمليات متجول

551
00:41:03,672 --> 00:41:06,425
وأعمل على مشروعات خاصة للسيد "نيفسكي".

552
00:41:07,176 --> 00:41:10,095
لا أتدخل كثيراً في الإدارة اليومية لشركاته.

553
00:41:12,764 --> 00:41:13,765
أكملي من فضلك.

554
00:41:15,267 --> 00:41:19,104
غرفة الإدارة عازلة للصوت،
لكننا بحثنا عن أجهزة التنصت أيضاً.

555
00:41:19,104 --> 00:41:20,564
هل وجدت أي شيء؟
- لا.

556
00:41:20,564 --> 00:41:23,734
أغلقنا الغرفة.
لن يدخلها أو يخرج منها أحد حتى صباح الغد.

557
00:41:25,027 --> 00:41:26,195
هل أنت راضية؟

558
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
أجل.

559
00:41:35,662 --> 00:41:36,872
إذاً، أنا أيضاً.

560
00:41:37,372 --> 00:41:38,749
حتى الغد.
- أجل.

561
00:41:43,086 --> 00:41:45,088
هل أنتما واثقان بأنكما لا تريدان مشروباً؟

562
00:41:47,132 --> 00:41:48,842
لا. نراك في الصباح.

563
00:41:49,760 --> 00:41:51,845
حسناً إذاً. أراكما غداً.

564
00:41:59,186 --> 00:42:02,814
هل اقتنعت بأن لقاء الغد
يتعلق بمناقشة تأمين الطاقة؟

565
00:42:02,814 --> 00:42:05,526
هذا ما يقولونه. لا يدفعون لي لأتكهن.

566
00:42:06,401 --> 00:42:07,945
إلى أين ستتجهين؟
- من ذلك الاتجاه.

567
00:42:08,487 --> 00:42:09,738
أجل، يناسبني هذا.

568
00:42:11,156 --> 00:42:13,951
ذلك الاتصال الذي تلقّيته سابقاً،
هل كان ذلك "لامب" يطمئن عليّ؟

569
00:42:13,951 --> 00:42:15,202
لا.

570
00:42:15,202 --> 00:42:16,703
"تافيرنر" أم العنكبوت إذاً؟

571
00:42:18,247 --> 00:42:19,289
لا، اسمعي، تباً...

572
00:42:20,207 --> 00:42:22,584
أنا أراهن، اتفقنا؟ هذا كل شيء.

573
00:42:23,502 --> 00:42:24,670
ماذا تفعل؟

574
00:42:24,670 --> 00:42:27,464
على ألعاب الورق أو الخيول
أو عدد أعواد الثقاب في العلبة.

575
00:42:27,464 --> 00:42:28,882
أي شيء ممكن أراهن عليه.

576
00:42:29,466 --> 00:42:31,218
وضعوني في "سلو هاوس" بسبب مراهناتي،

577
00:42:31,218 --> 00:42:32,511
ليس لأنني فاشل.

578
00:42:34,096 --> 00:42:36,348
يا للهول.
عندما قلت إنك تدون الملحوظات سابقاً،

579
00:42:36,348 --> 00:42:38,725
هل كنت...
- أضع رهاناً؟ أجل.

580
00:42:39,268 --> 00:42:41,353
ذلك الاتصال كان من وكيل المراهنات
ليخبرني بخسارتي،

581
00:42:41,353 --> 00:42:44,565
لذا لم أجن شيئاً في ذلك، عذراً.

582
00:42:45,774 --> 00:42:49,736
لعلمك، الحظ يشبه المد. يتقدم وينحسر.

583
00:42:50,988 --> 00:42:52,030
ماذا عن عائلتك؟

584
00:42:52,990 --> 00:42:54,867
أجل، حياتي العائلية مستقرة على نحو غريب.

585
00:42:54,867 --> 00:42:57,786
زوجة وأطفال وكلاب.

586
00:42:57,786 --> 00:42:59,037
أجل، هنيئاً لك.

587
00:42:59,037 --> 00:43:01,331
اسمعي. آسف، لم أقصد...
- اسمعني.

588
00:43:02,040 --> 00:43:04,918
لا مراهنات أخرى في أثناء العملية، اتفقنا؟
لا تفسدها عليّ.

589
00:43:04,918 --> 00:43:06,420
لا تتدخل في سير عملي.

590
00:43:06,920 --> 00:43:08,797
هذا حرفياً ما حدث. لقد أخرتنا لتضع رهاناً.

591
00:43:08,797 --> 00:43:10,549
لا مراهنات أخرى في العملية.

592
00:43:20,017 --> 00:43:22,686
إذاً، ماذا يجعلك راغباً في الكتابة
عن "أبشوت" يا "جون"؟

593
00:43:25,272 --> 00:43:28,609
من الواضح
أنها تتمتع بهويتها الريفية المميزة.

594
00:43:28,609 --> 00:43:30,485
لديها هويتها القروية،

595
00:43:30,485 --> 00:43:31,737
لكنها قريبة كفاية من "لندن"

596
00:43:31,737 --> 00:43:34,615
وهذا يعني أنه يزوركم
الكثير من زوار عطلات نهاية الأسبوع.

597
00:43:34,615 --> 00:43:38,660
لذا، أجل. أنا مهتم
بمعرفة إن كان هناك صدام بين الثقافتين.

598
00:43:38,660 --> 00:43:40,412
هذا يحدث.

599
00:43:40,412 --> 00:43:42,206
أبي، أنت تملك طائرتين.

600
00:43:42,998 --> 00:43:43,999
إذاً؟

601
00:43:43,999 --> 00:43:46,710
أترى؟ لدينا صدامنا الحضاري الخاص
على هذه المائدة.

602
00:43:46,710 --> 00:43:48,545
لكنكم انتقلتم إلى هنا. ألستم من هنا؟

603
00:43:48,545 --> 00:43:51,465
هل هذا سؤال؟ يبدو أنك تعرف الإجابة فعلاً.

604
00:43:52,007 --> 00:43:53,675
آسف، "كيلي" أخبرتني.

605
00:43:54,384 --> 00:43:55,969
لماذا تجعلانني أشعر بأنني واشية؟

606
00:43:55,969 --> 00:43:58,013
لأن والدك يتعامل مع الحوارات

607
00:43:58,013 --> 00:43:59,806
كأنها استجواب.

608
00:43:59,806 --> 00:44:02,059
أجل. نحن عائلة تقليدية للأسف.

609
00:44:02,059 --> 00:44:03,977
انتقلنا إلى هنا هرباً من الحياة الصاخبة.

610
00:44:03,977 --> 00:44:06,855
لم تكن حياتكما صاخبة. كنتما طالبين ثوريين.

611
00:44:06,855 --> 00:44:09,816
اعذريني، أنا لم أكن كذلك.
كان ذلك والدك و"ليو".

612
00:44:10,817 --> 00:44:13,278
أحب "ليو"، لكن اجعله يشرب بعض الويسكي،

613
00:44:13,278 --> 00:44:15,072
يا للهول، ستجده يصرخ بكل ما عنده.

614
00:44:15,072 --> 00:44:17,741
يكاد رأيه يكون "اشنقوا الأثرياء".

615
00:44:19,243 --> 00:44:20,410
هل أحضر زجاجة نبيذ أخرى؟

616
00:44:20,410 --> 00:44:21,495
أجل.

617
00:44:23,080 --> 00:44:25,624
يبدو أنه ظل طالباً وأنتما نضجتما.

618
00:44:25,624 --> 00:44:27,209
أو تخليا عن مبادئهما.

619
00:44:27,209 --> 00:44:30,045
لو كانا في سني، كانا ليشاركان
في المسيرة المعادية للرأسمالية.

620
00:44:32,798 --> 00:44:35,300
ماذا عنك يا "دنكان"؟ ما رأيك في المسيرة؟

621
00:44:35,300 --> 00:44:38,971
هل وجدت أن آراءك السياسية قد تغيرت
بعد انتقالك إلى الريف أم...

622
00:44:40,556 --> 00:44:41,765
هل يمكننا أن نأكل فقط؟

623
00:44:43,851 --> 00:44:45,143
أجل. آسف حقاً.

624
00:44:45,143 --> 00:44:47,145
صحافي. أطرح الأسئلة دوماً.

625
00:44:47,145 --> 00:44:48,480
أجل، هذا ما تقوله دوماً.

626
00:44:56,446 --> 00:44:58,490
"أرجو أن تتيقنوا من غلق الباب الأمامي.
شكراً."

627
00:45:26,435 --> 00:45:28,061
لا أنصحك بفعل هذا.

628
00:45:29,104 --> 00:45:32,608
لا أظن أننا نريد أن نتصل بالشرطة
في هذه الحالة.

629
00:45:41,742 --> 00:45:43,619
ملاحقتك أصابتني بالعطش.

630
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
أظن أننا وجدناه.
- فتح هاتفه للتو.

631
00:46:09,186 --> 00:46:10,562
ما هذا بحق السماء؟

632
00:46:16,026 --> 00:46:18,529
هل يمكنك أن تتفقّد
لترى إن كانت أي فرق موسيقية

633
00:46:18,529 --> 00:46:21,156
أو ما تبدو أنها فرقة شعبية
تجول حول "إستونيا"؟

634
00:46:21,156 --> 00:46:22,824
يمكنني فعل هذا طبعاً.

635
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
لماذا سأود فعل ذلك هو سؤال آخر.

636
00:46:25,661 --> 00:46:27,329
بحق السماء.

637
00:46:31,667 --> 00:46:36,463
حسناً. "(فولكلو)، مقرها (إنكلترا)..."
تُكتب "لو" بحق السماء،

638
00:46:36,463 --> 00:46:38,340
"...الآن في جولة في أنحاء (إستونيا)."

639
00:46:38,966 --> 00:46:39,967
هل وجدتماه؟

640
00:46:39,967 --> 00:46:42,219
يبدو أن رجلنا في فرقة شعبية مريعة.

641
00:46:43,053 --> 00:46:44,721
وضع الهاتف في أحد حقائبهم.

642
00:46:44,721 --> 00:46:47,057
على الأرجح شغلّوه الآن فقط
متسائلين عن صاحبه.

643
00:46:47,057 --> 00:46:49,184
إذاً، ذهب الهاتف إلى "إستونيا"،
لكن "شيرنتسكي"...

644
00:46:49,184 --> 00:46:50,727
لم يذهب.

645
00:46:50,727 --> 00:46:53,897
يظهر في دليل الرحلة باسم "فيليب جونز".

646
00:46:53,897 --> 00:46:56,233
أكد حجزه على رحلة "إي إس 217"
إلى "إستونيا"،

647
00:46:56,233 --> 00:46:59,111
لكن "فيليب جونز" لم يصعد إلى الطائرة.

648
00:46:59,111 --> 00:47:00,821
ماذا يفعل ببقائه في البلد؟

649
00:47:00,821 --> 00:47:04,032
يتجول في الأرجاء بضحكة كبيرة
على وجهه الأصلع.

650
00:47:08,120 --> 00:47:10,831
أخبريني فقط كيف حدث أنك صدمته.

651
00:47:10,831 --> 00:47:13,208
ظهر من العدم على دراجته،
أمام سيارتي مباشرةً.

652
00:47:13,208 --> 00:47:15,127
كان ذلك ذنبه. لم يكن ذنبي.

653
00:47:16,128 --> 00:47:19,214
كان اسمه "مين هاربر".
- أجل، أعرف اسمه. أخبروني به.

654
00:47:19,214 --> 00:47:21,800
أجل. كانت لديه عائلة وطفل وحياة.

655
00:47:21,800 --> 00:47:25,345
ألا تظنين أنك تدينين لهم
بتفسير ما حدث حقاً؟

656
00:47:25,345 --> 00:47:28,515
أنا أستحق شيئاً أيضاً. بعض التعويض.

657
00:47:30,017 --> 00:47:32,311
هل تظن أنني أستمتع بتأنيب الضمير على موته؟

658
00:47:32,311 --> 00:47:35,230
أتعلم شيئاً؟ اخرج من شقتي اللعينة
قبل أن أتصل بفريقي القانوني.

659
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
من فضلك، افعلي ذلك. اتصلي بفريقك القانوني.

660
00:47:39,026 --> 00:47:42,196
أتحدّث القليل من الروسية
إن احتجت إلى مساعدة على الترجمة.

661
00:47:42,905 --> 00:47:46,408
لكن مهلاً. أنت تتحدثين الروسية بطلاقة.

662
00:47:48,493 --> 00:47:49,995
أعرف كل شيء عنك يا "ريبيكا".

663
00:47:51,455 --> 00:47:54,166
أجل. كنت شابة جامحة في الماضي.

664
00:47:55,417 --> 00:47:57,544
لا بد من أن أمك ووالدك قلقا جداً

665
00:47:57,544 --> 00:48:00,172
عندما هربت إلى "فلاديفوستوك".

666
00:48:01,632 --> 00:48:03,383
على الأرجح بدا ذلك عاطفياً.

667
00:48:04,551 --> 00:48:06,803
تشارك شقة مع شابين جذابين

668
00:48:06,803 --> 00:48:08,555
ساعداك على دخول... ماذا كان ذلك؟

669
00:48:09,056 --> 00:48:11,892
مجال الطعام.

670
00:48:12,518 --> 00:48:14,311
من المؤسف أنهما هجراك.

671
00:48:15,145 --> 00:48:16,647
انظري إليّ.

672
00:48:19,233 --> 00:48:20,901
أعرف أن الأمر له تفاصيل أكثر.

673
00:48:20,901 --> 00:48:24,071
أعرف أنه كان منظماً. الحادث بأكمله.

674
00:48:25,572 --> 00:48:28,867
وأعرف أيضاً أنك لست آمنة.

675
00:48:32,287 --> 00:48:33,747
يمكنني تأمينك،

676
00:48:34,998 --> 00:48:37,793
لكن يجب أن تخبريني بما تعرفينه.

677
00:48:40,128 --> 00:48:41,338
لم أقترف ذنباً.

678
00:48:46,343 --> 00:48:49,638
لا أحب التفتيش في حقيبة أحدهم...

679
00:48:51,723 --> 00:48:57,187
لكن سأعد هذه الحالة استثناء.

680
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
عجباً! حصلت إحداهن على مكافأة مالية جيدة.

681
00:49:11,118 --> 00:49:14,037
السؤال هو، لقاء ماذا؟

682
00:49:18,125 --> 00:49:20,043
تحدثي!
- لا يمكنني.

683
00:49:28,135 --> 00:49:29,595
"ريبيكا".

684
00:49:30,929 --> 00:49:34,474
سيعرفون أنني كنت هنا، اتفقنا؟

685
00:49:34,474 --> 00:49:37,352
سيفترضون أنك أخبرتني بالحقيقة،
لذا أخبريني بها.

686
00:49:40,063 --> 00:49:42,274
كما قلت، يمكنني مساعدتك...

687
00:49:45,444 --> 00:49:47,154
لكن يجب أن تخبريني بما تعرفينه.

688
00:49:50,532 --> 00:49:51,533
اتفقنا؟

689
00:49:55,871 --> 00:49:57,497
لم أكن سائقة السيارة.

690
00:50:00,167 --> 00:50:01,960
ولم يمت بسبب اصطدامه بالسيارة.

691
00:50:05,881 --> 00:50:08,675
حسناً، إن أعجبك المكان هنا
إلى درجة الرغبة في الانتقال،

692
00:50:08,675 --> 00:50:11,011
يمكنني أن أكون وكيلتك العقارية
مقابل عمولة بسيطة.

693
00:50:11,011 --> 00:50:12,638
إنها لا تمزح.

694
00:50:12,638 --> 00:50:14,973
لم لا نرى ما سيكتبه عنا أولاً

695
00:50:14,973 --> 00:50:17,017
قبل أن ندعوه للانتقال هنا؟

696
00:50:17,017 --> 00:50:19,937
"جون" سيثني علينا في كتاباته. أعرف ذلك.

697
00:50:21,104 --> 00:50:23,774
رباه. ليس المزيد من الضيوف.

698
00:50:23,774 --> 00:50:24,900
بحقك يا "دنكان".

699
00:50:25,776 --> 00:50:28,779
إنه "سام". قال إنه سيوصل ديكاً برياً.

700
00:50:28,779 --> 00:50:32,407
هنا شبكة صيد غير قانونية
يمكنك التحقيق فيها.

701
00:50:32,407 --> 00:50:34,284
إن غيرت الأسماء. أجل.

702
00:50:40,999 --> 00:50:43,210
يا للهول. "ليو"!

703
00:50:43,210 --> 00:50:45,212
"دنكان"! "ليو" هنا.

704
00:50:45,212 --> 00:50:47,881
حقاً؟ لا أصدّق ذلك.

705
00:50:47,881 --> 00:50:50,259
عليّ الرد على هذه المكالمة. آسف.
- حسناً.

706
00:50:57,766 --> 00:50:58,767
أهلاً.

707
00:50:58,767 --> 00:51:01,353
"ريفر"، اكتشفنا للتو

708
00:51:01,353 --> 00:51:03,939
أن "أندريه شيرنتسكي"، قاتل "ديكي بو"،

709
00:51:03,939 --> 00:51:05,691
ليس في "إستونيا".

710
00:51:05,691 --> 00:51:07,317
لم يترك "إنكلترا".

711
00:51:07,317 --> 00:51:08,986
لا نعرف أين هو...
- "جون"؟

712
00:51:08,986 --> 00:51:10,529
...أو ما يخطط له...

713
00:51:11,864 --> 00:51:13,866
إلى من يتحدث؟
- حسناً، عليّ الذهاب.

714
00:51:13,866 --> 00:51:15,033
"ريفر"؟

715
00:51:19,538 --> 00:51:21,206
آسف، إنه المحرر.

716
00:51:21,206 --> 00:51:24,543
لا، لا مشكلة.
أردتك فقط أن تقابل صديقاً لنا.

717
00:51:24,543 --> 00:51:26,962
"ليو"، هذا "جون". "جون"، هذا "ليو".

718
00:51:26,962 --> 00:51:29,673
ظهر من العدم. يا للمرح!

719
00:51:31,466 --> 00:51:32,467
سُررت بلقائك.

720
00:51:34,052 --> 00:51:35,387
أنا أيضاً.

721
00:51:36,180 --> 00:51:38,640
ربما يجب أن ننتقل إلى الداخل؟
أصبح الجو بارداً.

722
00:51:38,640 --> 00:51:40,684
أهلاً يا "كيلي".
- أهلاً.

723
00:51:40,684 --> 00:51:43,478
أجل. دعونا نفتح...

724
00:52:57,803 --> 00:52:59,805
ترجمة "رضوى أشرف"

