1
00:00:25,150 --> 00:00:26,360
هل أنت جاهزة؟

2
00:00:27,819 --> 00:00:31,031
تركت هذه لهما. اتركها حيث يمكنهما إيجادها.

3
00:00:33,242 --> 00:00:37,329
الطقس في "لندن" جيد.
يمكنك رؤية الهدف بوضوح.

4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
ستطيرون بقنبلة إلى المدينة.

5
00:00:53,929 --> 00:00:55,138
هل هذا ما تفعلونه؟

6
00:00:57,057 --> 00:01:01,436
تُوجد مسيرة. سيموت المئات والآلاف من الناس.

7
00:01:01,520 --> 00:01:05,315
إن ماتوا، فهذا لأنك فشلت في إيقافنا.

8
00:01:05,399 --> 00:01:06,817
لا أريد إيذاءهم.

9
00:01:06,900 --> 00:01:10,445
هم إخوتي وأخواتي في الصراع ضد الرأسمالية.

10
00:01:10,529 --> 00:01:14,366
الهدف هو شيء تعبر المسيرة بجانبه.

11
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
هو ما يسيرون ضده.

12
00:01:18,245 --> 00:01:21,248
إنه قائم كإهانة إلى الفقراء.

13
00:01:22,291 --> 00:01:23,500
"غلاس هاوس".

14
00:01:23,584 --> 00:01:25,169
سأحطمه.

15
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
هيا.

16
00:02:05,542 --> 00:02:06,710
لا.

17
00:02:07,586 --> 00:02:08,586
يا للهول.

18
00:02:15,219 --> 00:02:16,386
لا.

19
00:02:22,142 --> 00:02:23,227
لا.

20
00:02:26,271 --> 00:02:28,357
لا.

21
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
"مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)"

22
00:03:23,871 --> 00:03:25,706
"(جاد) مصاص الدماء - إلى الجحيم"

23
00:03:31,503 --> 00:03:32,713
هذا "لامب"؟

24
00:03:33,547 --> 00:03:34,756
ماذا يريد؟

25
00:03:54,067 --> 00:03:57,696
خلال ساعات عليّ توصيل "جاد"
عبر مظاهرة من المعادين للرأسمالية

26
00:03:57,779 --> 00:04:01,366
ليلقي خطبة على مجموعة من المستثمرين.
إنه موقف مريع من كل الجوانب.

27
00:04:01,450 --> 00:04:03,577
لا أحتاج إليك لتتباهى أمام الكاميرا.

28
00:04:03,660 --> 00:04:06,413
أريدك أن تدخلني. لقد أضعت إذن دخولي.

29
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
- ليس لديك إذن دخول سار منذ سنوات.
- أجل، وسيوقفون إذن دخولك

30
00:04:09,333 --> 00:04:13,212
عندما أخبر الليدي "دي"
بأنك أخفقت في التحقيق في موت "هاربر".

31
00:04:13,295 --> 00:04:16,089
تباً لك. قاد دراجته إلى سيارة مباشرةً.
أُغلقت القضية.

32
00:04:16,173 --> 00:04:18,591
أجل. لو تفحصت القضية بعناية،

33
00:04:18,675 --> 00:04:22,304
كنت لتجد علاقة
بين السائقة والمأجورين الروسيين

34
00:04:22,387 --> 00:04:23,764
اللذين يثيران الريبة بما يكفي

35
00:04:23,847 --> 00:04:28,143
من دون حاجتهما إلى ندبات على خديهما
وعيون زجاجية.

36
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
اركب.

37
00:04:35,776 --> 00:04:37,611
أنت تظن أنني لا أعرف كيف أؤدي عملي.

38
00:04:39,947 --> 00:04:42,366
أعرف يقيناً أنك لا تعرف كيف تؤدي عملك.

39
00:04:43,700 --> 00:04:46,495
لنجعل "ديانا تافيرنر" تقرر، اتفقنا؟

40
00:04:47,287 --> 00:04:50,207
أنت ليس معك رقمها اللعين حتى.

41
00:04:50,832 --> 00:04:54,920
نتبادل الرسائل الجنسية طيلة الوقت.
أجل، تصبح غريبة أحياناً.

42
00:05:02,386 --> 00:05:03,929
إلى أين بالضبط؟

43
00:05:04,972 --> 00:05:06,765
إلى حيث يموت كل الأمل.

44
00:05:06,849 --> 00:05:08,308
غرف الاستجواب؟

45
00:05:09,184 --> 00:05:10,185
السجلات.

46
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
تباً.

47
00:05:14,231 --> 00:05:15,899
كان ذنبي الإجابة على الهاتف.

48
00:05:15,983 --> 00:05:21,488
لا، ذنبك
هو نسيان أن "مين هاربر" كان أحد عملائي.

49
00:05:46,013 --> 00:05:48,599
"(بيتر جاد) وقح وطائش - الناس قبل الربح"

50
00:05:48,682 --> 00:05:50,100
"(جاد) الحقير، (جاد) المهرج،
(جاد) الفاشل"

51
00:05:50,184 --> 00:05:51,560
"(جاد) السخيف - رجل غاضب بلافتة"

52
00:05:56,607 --> 00:05:58,358
"لا حرب سوى الحرب الطبقية"

53
00:05:58,442 --> 00:06:00,777
"الإصرار على الاشتراكية
إصرار على الإنسانية"

54
00:06:00,861 --> 00:06:04,656
الشعب وليس الربح!

55
00:06:14,208 --> 00:06:15,792
"مولي دوران".

56
00:06:18,921 --> 00:06:20,714
"جاكسون لامب".

57
00:06:21,423 --> 00:06:24,051
لم يكن الزمن رفيقاً بك.

58
00:06:24,801 --> 00:06:27,804
ولا بك. أرى أن ساقك لم تنم مجدداً.

59
00:06:27,888 --> 00:06:31,725
الميزة الوحيدة
هي أنني لن أُضطر إلى الرقص معك.

60
00:06:31,808 --> 00:06:34,686
تباً. أشم رائحة أنفاسك من هنا.

61
00:06:34,770 --> 00:06:38,732
حقاً؟ أغسل أسناني مرتين في الشهر.

62
00:06:39,775 --> 00:06:41,443
أجل، يمكنك أن تغرب الآن.

63
00:06:41,527 --> 00:06:45,739
أجل، اغرب من هنا.
لن أقبل وجود المحققين في طابقي.

64
00:06:49,368 --> 00:06:51,578
إذاً ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "جاكسون"؟

65
00:06:53,288 --> 00:06:55,999
"نيكولاي كاتينسكي".

66
00:06:56,625 --> 00:07:00,295
كاتب الشفرات في "موسكو".
انشق في بداية التسعينيات.

67
00:07:01,046 --> 00:07:05,676
صراع السلطة في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي
عنى تطهير الاستخبارات السوفيتية القديمة.

68
00:07:05,759 --> 00:07:09,847
أريد قراءة ملفه بتدقيق كبير.

69
00:07:18,689 --> 00:07:19,940
- صباح الخير.
- صباح الخير.

70
00:07:20,023 --> 00:07:22,651
لا أعرف ما خططوا له، لكنني أدعمك.

71
00:07:23,443 --> 00:07:24,278
أجل، شكراً.

72
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
هل اكتشفت خطتهم بعد؟

73
00:07:26,655 --> 00:07:27,948
أظن أننا سنعرف ذلك.

74
00:07:29,741 --> 00:07:30,909
شكراً.

75
00:07:37,374 --> 00:07:38,417
صباح الخير.

76
00:07:38,500 --> 00:07:39,835
- صباح الخير.
- صباح الخير. نمت جيداً؟

77
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
كان سريري بارداً قليلاً.

78
00:07:41,587 --> 00:07:43,255
يجب أن تطلب تخفيضاً.

79
00:07:44,631 --> 00:07:46,925
- هلا نبدأ.
- لا. التأمين أولاً.

80
00:07:50,554 --> 00:07:51,555
كما تريدين.

81
00:07:53,182 --> 00:07:55,642
أنتما الاثنان أيضاً
في حالة نسيانكما قاعدة عدم حمل المسدسات.

82
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
شكراً.

83
00:08:04,610 --> 00:08:05,736
لا. يجب أن أفحصها.

84
00:08:06,862 --> 00:08:08,405
إنها تحتوي مستندات حساسة.

85
00:08:08,488 --> 00:08:11,575
وأنا لا أنوي جرح مشاعرها. افتحها.

86
00:08:24,838 --> 00:08:27,591
- نقبل اعتذارك.
- حسناً. يبدو أننا جاهزون.

87
00:09:14,638 --> 00:09:15,681
ماذا يفعل؟

88
00:09:15,764 --> 00:09:17,850
أخبرت مكتب الاستقبال ومساعده بأننا هنا.

89
00:09:17,933 --> 00:09:19,810
- هل أخبره مجدداً؟
- أجل.

90
00:09:34,992 --> 00:09:36,285
أهلاً، هذا "بيتر جاد".

91
00:09:36,785 --> 00:09:38,579
رجاء اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

92
00:09:45,836 --> 00:09:47,462
إنه في الطريق يا سيدي.

93
00:09:48,714 --> 00:09:49,548
سيادة الوزير.

94
00:09:52,926 --> 00:09:54,178
شكراً.

95
00:09:57,389 --> 00:09:59,224
هل ستقدر على صعود السلالم

96
00:09:59,308 --> 00:10:00,976
في "رويال إكستشينج" بهذا الحذاء الواقي؟

97
00:10:01,059 --> 00:10:03,020
دعيني أتفقد هاتفي وبعدها سأركز معك.

98
00:10:04,021 --> 00:10:06,440
- لماذا؟ هل تعرضين عليّ الاتكاء عليك؟
- لا.

99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
هيا بنا.

100
00:10:08,025 --> 00:10:09,776
هذا أثبطني فعلاً عن التزلج.

101
00:10:10,611 --> 00:10:13,530
سمعت أنك انزلقت
عند الخروج من مغطسك الساخن في منزلك.

102
00:10:15,115 --> 00:10:17,951
مكالمة فائتة منك. عدة مكالمات في الواقع.

103
00:10:18,702 --> 00:10:19,703
ورسالة.

104
00:10:19,786 --> 00:10:21,163
يمكنك تجاهلها.

105
00:10:21,246 --> 00:10:23,457
"بيتر"، "ديانا تافيرنر" هنا.

106
00:10:24,166 --> 00:10:26,043
هل انتهيت من أكل الخبز؟

107
00:10:26,126 --> 00:10:27,127
يجب أن أحتفظ بها.

108
00:10:27,211 --> 00:10:30,130
نائبة المكتب الخامس
تحاول كبت غضبها المتزايد

109
00:10:30,214 --> 00:10:32,799
- لمعاملتها كسائقة سيارة أجرة عادية.
- أنا لست غاضبة يا "بيتر".

110
00:10:32,883 --> 00:10:34,468
وزير الداخلية من فضلك.

111
00:10:34,551 --> 00:10:38,222
أحاول أن أحرص فقط
على وصولك إلى خطابك في موعدك.

112
00:10:39,097 --> 00:10:41,016
لدينا جدول أمني نلتزم به.

113
00:10:41,099 --> 00:10:45,479
أعرف. وأنا آسف لأنني جعلتك تنتظرين،
لكنني كنت مشغولاً بجعلك تنتظرين.

114
00:10:45,562 --> 00:10:48,065
حسناً، إن كان هذا ما تتلذذ به،

115
00:10:48,148 --> 00:10:50,609
يبدو هذا في نظري كإساءة استخدام للسلطة.

116
00:10:52,444 --> 00:10:55,405
لم يعجبني فعلاً عندما جئت إلى منزلي

117
00:10:55,489 --> 00:10:59,243
لابتزازي لتنفدي بجلدك
بعد عملية اختطاف مزيفة.

118
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
لم يعجبني ذلك.

119
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
بالطبع آنذاك

120
00:11:02,496 --> 00:11:05,666
كنت عضواً عادياً في مجلس النواب
وغير مهم في نظرك.

121
00:11:05,749 --> 00:11:09,294
لكنني الآن لست صاحب
واحد من أكبر المناصب في الدولة فقط،

122
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
لكنني أيضاً مديرك على أرض الواقع.

123
00:11:12,089 --> 00:11:14,633
أظن أن أمرك مفضوح مثلي.

124
00:11:15,467 --> 00:11:17,636
عقدنا اتفاقاً يضمن الدمار المتبادل.

125
00:11:17,719 --> 00:11:19,346
أنا لست واثقة إلى أين يقودنا هذا.

126
00:11:19,972 --> 00:11:22,182
في حالتي هو يقودني إلى منصب رئيس الوزراء.

127
00:11:30,983 --> 00:11:33,986
تُوجد مظاهرات قوية
في شوارع "لندن" صباح اليوم،

128
00:11:34,069 --> 00:11:36,697
ومع أن الحالة المزاجية بين الجمهور
تبدو غير مؤذية،

129
00:11:36,780 --> 00:11:41,660
يُوجد شعور قوي
حيال قلق الناس من انعدام شفافية الحكومة.

130
00:11:41,743 --> 00:11:44,037
هل تظنين أن الحكومة الحالية تبذل جهدها

131
00:11:44,121 --> 00:11:46,707
لمواجهة أزمة التهرب من الضرائب مثلاً؟

132
00:11:47,624 --> 00:11:51,170
حسناً، "جاد" يدّعي
أن "المملكة المتحدة" تقود حملة

133
00:11:51,253 --> 00:11:55,632
لتغيير نظام الضرائب العالمي،
لكنني لا أشعر بأننا رأينا…

134
00:11:59,720 --> 00:12:00,721
هل سمعت من "ريفر"؟

135
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
ليس منذ أن ترك هاتفه في حوزة "شيرنتسكي".

136
00:12:04,641 --> 00:12:09,354
تباً. آمل أنه بخير
لأن الوضع جنوني في الخارج.

137
00:12:10,022 --> 00:12:13,483
"نيفسكي" ميت. حقنوه بمادة إشعاعية.
ثم قتل نفسه بالمسدس.

138
00:12:13,567 --> 00:12:14,860
كان ذلك سوداوياً.

139
00:12:15,903 --> 00:12:17,571
هل التقطت أي صور؟

140
00:12:18,530 --> 00:12:20,365
لا، لم ألتقط أي صور.

141
00:12:20,449 --> 00:12:22,284
في المرة القادمة، التقطي بعض الصور.

142
00:12:23,869 --> 00:12:25,746
لماذا يتجه "شيرنتسكي" إلى "لندن"؟

143
00:12:25,829 --> 00:12:28,665
ربما ليجرب أفضل ما يمكن لمدينتنا تقديمه.

144
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
متحف الشمع ومقهى "هارد روك".

145
00:12:30,751 --> 00:12:33,462
بحق السماء يا "هو".
إنه قاتل وهو عائد إلى المدينة.

146
00:12:33,545 --> 00:12:36,215
أعرف. ونحن أول من سيشهدون ما سيفعله.

147
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
هيا.

148
00:12:46,350 --> 00:12:47,518
هيا.

149
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
هاتفها.

150
00:13:25,889 --> 00:13:26,890
أجل.

151
00:13:31,353 --> 00:13:34,773
- "أليكس"؟
- أجل، هذا أنا. أنا "جون".

152
00:13:34,857 --> 00:13:37,317
- "جوني"؟
- أنا في نادي الطيران. تعال الآن.

153
00:13:37,401 --> 00:13:39,027
عمّ تتحدث بحق السماء؟

154
00:13:39,111 --> 00:13:40,654
- أين أمي؟
- إنها في طائرة.

155
00:13:40,737 --> 00:13:42,948
تعاليا لتحضراني الآن
وإلا فلن ترياها مجدداً.

156
00:13:44,074 --> 00:13:45,075
هل…

157
00:13:48,662 --> 00:13:50,914
تباً. هيا.

158
00:14:03,093 --> 00:14:07,055
في ذلك الوقت، كان المنشقون مثل "كاتينسكي"
شائعين جداً.

159
00:14:07,139 --> 00:14:10,267
لم يكن هناك ما يثير الريبة فيه.
كان عديم الأهمية.

160
00:14:10,350 --> 00:14:13,520
لكن أظن أنكم ستقدّرون هذا.

161
00:14:13,604 --> 00:14:16,565
سمعت نقاشاً عن الزيزيات.

162
00:14:17,232 --> 00:14:18,984
الرجل في هذا الفيديو

163
00:14:19,067 --> 00:14:22,237
هو نفس الفاشل الذي قابلته منذ أيام،

164
00:14:22,321 --> 00:14:26,283
لكنه ليس الرجل نفسه
الذي تحدثت إليه على الهاتف الليلة.

165
00:14:27,034 --> 00:14:28,285
ماذا تغيّر؟

166
00:14:29,119 --> 00:14:30,495
كان متفوقاً عليّ.

167
00:14:30,579 --> 00:14:33,832
وبعد؟ أنت لم تعد شاباً.

168
00:14:33,916 --> 00:14:37,711
ليس إلى درجة أنه يمكن لمحتضر عديم الأهمية
التفوق عليّ.

169
00:14:37,794 --> 00:14:39,838
أوقفنا المقابلة…

170
00:14:39,922 --> 00:14:43,592
وهذا يجعلني أتساءل،
ماذا لو لم يكن عديم الأهمية؟

171
00:14:46,178 --> 00:14:47,804
ماذا لو كان من أهم عملائهم؟

172
00:14:48,430 --> 00:14:53,435
هل استمارة انشقاقه متاحة؟
أريد أن أرى من وقّع على دخوله.

173
00:15:47,364 --> 00:15:49,116
"(غلاس هاوس)"

174
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
الطابق 47.

175
00:15:57,833 --> 00:15:59,251
الرفيق "باشكين".

176
00:16:00,586 --> 00:16:02,171
- "أركادي".
- "جيم ويب".

177
00:16:03,130 --> 00:16:04,381
ما رأيك في هذا اللقاء الحتمي؟

178
00:16:05,716 --> 00:16:06,758
اللقاء الحتمي؟

179
00:16:06,842 --> 00:16:11,013
اللقاء الحتمي هو مصطلح
لوصف اللحظة في المسلسلات والأفلام

180
00:16:11,096 --> 00:16:14,391
التي يتقابل فيها الأشخاص
الذين ستنشأ بينهم علاقة عاطفية

181
00:16:14,474 --> 00:16:15,726
لأول مرة.

182
00:16:19,229 --> 00:16:23,650
على أي حال،
آمل أن تكون هذه بداية شيء جميل.

183
00:16:23,734 --> 00:16:24,943
هلا نذهب.

184
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
"الشرطة"

185
00:16:35,746 --> 00:16:37,331
الشعب ليس سعيداً!

186
00:16:51,345 --> 00:16:53,764
- أنت بالملابس نفسها.
- قضيت الليلة هنا.

187
00:16:53,847 --> 00:16:56,475
"شيرنتسكي" ظهر في "أبشوت".
"ريفر" ترك هاتفه معه.

188
00:16:56,558 --> 00:17:00,312
- نتعقب رحلته إلى "لندن".
- أين "ريفر"؟ هل هو بخير؟

189
00:17:00,395 --> 00:17:01,438
لا أعرف.

190
00:17:03,482 --> 00:17:06,568
- "شيرنتسكي" توقف في المدينة.
- ربما وجد هدفاً آخر.

191
00:17:06,652 --> 00:17:08,529
هل تريدين المراهنة على أسلوب القتل؟

192
00:17:08,612 --> 00:17:12,699
حتى الآن رأينا التسميم
وحادثاً مرورياً والإشعاع.

193
00:17:12,782 --> 00:17:15,993
ماذا سيفعل تالياً؟ سيستخدم السيف؟
سيفقأ عينيه؟

194
00:17:16,078 --> 00:17:17,204
"رودي"، هذا أمر جادّ.

195
00:17:17,287 --> 00:17:19,665
إن لم نفعل شيئاً، فسيموت شخص آخر.

196
00:17:19,748 --> 00:17:21,708
يجب أن تلاحقاه.

197
00:17:21,791 --> 00:17:24,086
إنه قاتل مأجور متدرب. لاحقيه بنفسك.

198
00:17:24,169 --> 00:17:26,797
- لديّ عمل غير منته.
- لا، غير صحيح.

199
00:17:27,506 --> 00:17:28,882
في الواقع يا "رودي"، لديّ فعلاً.

200
00:17:28,966 --> 00:17:31,927
ليلة أمس قابلت الرجل
الذي أوصل الروس بـ"ويب".

201
00:17:32,010 --> 00:17:34,596
إنه يعرف شيئاً ما وكان مستمتعاً بإخفائه عني،

202
00:17:35,180 --> 00:17:37,808
لذا سأمسح تلك الابتسامة السمجة عن وجهه.

203
00:17:37,891 --> 00:17:40,936
- أجل، طبعاً. صحيح.
- هل يعرف "لامب" أنك فعلت هذا؟

204
00:17:41,770 --> 00:17:43,605
أجل. غالباً لا.

205
00:17:43,689 --> 00:17:44,982
وماذا قال؟

206
00:17:45,065 --> 00:17:46,775
على الأرجح نفس ما ستقولانه.
"لا تشغلي نفسك."

207
00:17:46,859 --> 00:17:50,362
علام تظنين أنك ستحصلين؟
باستثناء غضب "لامب" منك.

208
00:17:50,445 --> 00:17:54,950
لا أعرف، لكن أظن أنه يمكنه إخباري
بالعلاقة بين "باشكين" و"كاتينسكي".

209
00:17:55,033 --> 00:17:56,326
أظن أن كلهم متورطون في هذا.

210
00:17:56,410 --> 00:17:59,121
ولماذا ورطوا "سلو هاوس" في هذا؟
نحن غير مهمين.

211
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
تحدّثي عن نفسك. أنا مهم.

212
00:18:01,832 --> 00:18:04,126
إذاً انهض عن مقعدك وافعل شيئاً.

213
00:18:10,883 --> 00:18:12,092
هيا أيها المهم.

214
00:18:13,635 --> 00:18:16,096
حان وقت إطلاقك لتتعقب المجرم.

215
00:18:16,847 --> 00:18:17,848
أخيراً.

216
00:18:19,016 --> 00:18:20,684
بعض الاحترام منك.

217
00:18:34,489 --> 00:18:36,325
أعلم أنك تكذب بخصوص "باشكين".

218
00:18:37,618 --> 00:18:39,786
هل جعلت "ويب" يقابلك هنا؟

219
00:18:40,454 --> 00:18:43,957
ما كان ليعجبه هذا.
هذا المكان ليس على ذوقه.

220
00:18:44,583 --> 00:18:47,211
استخدام عملاء "سلو هاوس"
لم تكن فكرته أيضاً.

221
00:18:47,294 --> 00:18:49,046
لا بد من أن أحدهم طلب هذا.

222
00:18:49,129 --> 00:18:51,673
من طلب ذلك؟ أنت؟

223
00:18:52,674 --> 00:18:56,011
لا، آراؤك تتعلق بالمال فقط. "باشكين" إذاً؟

224
00:18:58,138 --> 00:19:01,433
لا بد من أنك تعرفين
أن الكلام يؤدي إلى الموت.

225
00:19:01,934 --> 00:19:04,520
أنا واثقة بأنك ستجد كبش فداء

226
00:19:04,603 --> 00:19:07,147
ليتلقى اللوم عن تسريب ما ستقوله لي.

227
00:19:07,856 --> 00:19:12,778
أعني، لقد فعلتها من قبل. "براغ" في 1993.
"زغرب" في 2001.

228
00:19:12,861 --> 00:19:15,405
تجد شخصاً ما دوماً ليدفع ثمن أخطائك.

229
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
لم أعرف أنك تجيدين اللعب.

230
00:19:21,286 --> 00:19:24,581
إن فزت، فستخبرني بالحقيقة عن "باشكين".

231
00:19:24,665 --> 00:19:26,625
أجل، وعندما أفوز،

232
00:19:26,708 --> 00:19:29,962
فستشربين وسنحتفل بنخب فوزي.

233
00:19:35,926 --> 00:19:38,637
أنا رجل نبيل. العبي باللون الأبيض.

234
00:19:45,853 --> 00:19:48,230
الكل يعرف أن رئيس الوزراء
لن يفوز في الانتخابات.

235
00:19:48,313 --> 00:19:51,149
إنها مسألة وقت قبل أن يستنفد كل ما لديه

236
00:19:51,233 --> 00:19:53,986
ويعود ليصبح اختياراً من الدرجة الثالثة
بين دائرة المتحدثين.

237
00:19:54,069 --> 00:19:56,530
وأنت ستقدم نفسك للمشاركة في سباق القيادة.

238
00:19:56,613 --> 00:19:59,575
لا. سأُرغم على المشاركة.

239
00:19:59,658 --> 00:20:02,703
تذكّري أنني ارتدت المدرسة مع رئيس الوزراء.
هو واحد من أقدم أصدقائي.

240
00:20:03,453 --> 00:20:05,831
وأنا وفيّ جداً لأصدقائي.

241
00:20:09,543 --> 00:20:14,673
وماذا تريدني أن أفعل لعرض صداقتنا الجديدة؟

242
00:20:14,756 --> 00:20:19,428
هل تعرفين كيف يحب أعضاء الحزب
التأمين والدفاع وما شابه؟

243
00:20:19,511 --> 00:20:22,264
أريدك أن تخبري الناس بشكل غير رسمي

244
00:20:22,347 --> 00:20:26,476
بأنني المرشح الوحيد الذي تثقين به
للحفاظ على أمن الوطن.

245
00:20:28,437 --> 00:20:31,023
في هذا الجزء يجب أن تقولي، "مقابل ماذا؟"

246
00:20:31,899 --> 00:20:33,650
لماذا لم تعرض هذا على "تيرني"؟

247
00:20:34,318 --> 00:20:37,196
للأسف عبّرت المديرة العامة عن شكوكها

248
00:20:37,279 --> 00:20:40,240
حيال كوني شخصية جادّة بما يكفي

249
00:20:40,324 --> 00:20:41,408
لقيادة البلاد.

250
00:20:41,491 --> 00:20:44,620
لكنني لا أظن أنها شخصية جادّة بما يكفي
لتقود المكتب الخامس.

251
00:20:44,703 --> 00:20:46,955
- وأنا أصلح لذلك؟
- بالتأكيد.

252
00:20:47,039 --> 00:20:49,583
إذاً، هل اتفقنا؟

253
00:20:51,084 --> 00:20:52,794
الآن تجبرينني على الانتظار.

254
00:20:52,878 --> 00:20:56,507
رائع، لكنني أعلم أنك ستوافقين.

255
00:20:57,758 --> 00:20:58,842
رباه.

256
00:20:59,426 --> 00:21:03,680
تبدو هذه كجملة مداعبة
تقولها إلى إحدى عشيقاتك المثيرات للشفقة.

257
00:21:17,319 --> 00:21:19,196
أهلاً! أجل، هنا.

258
00:21:20,155 --> 00:21:21,156
يا للهول.

259
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
- ماذا يحدث بحق السماء؟
- ما هذا؟

260
00:21:22,991 --> 00:21:25,494
الحمد للرب. فكا وثاقي.

261
00:21:25,577 --> 00:21:26,912
أين أمي؟

262
00:21:26,995 --> 00:21:29,373
- أخبرتك، لقد استقلت طائرة.
- هي لا تطير.

263
00:21:29,456 --> 00:21:31,124
حسناً، تُوجد طائرة "سيسنا" مفقودة من الممر.

264
00:21:31,208 --> 00:21:32,376
وهذا لأنها ركبتها.

265
00:21:32,459 --> 00:21:35,087
لا. مهلاً. فكا وثاقي أولاً. هيا.

266
00:21:35,170 --> 00:21:36,505
من أخذ الطائرة؟

267
00:21:36,588 --> 00:21:37,756
أخبرتك، هي أخذتها.

268
00:21:37,840 --> 00:21:39,591
- لكن من ربطك؟
- هي.

269
00:21:39,675 --> 00:21:42,010
- لا، لم تفعل.
- ماذا؟ هل تظن أنني قيدت نفسي؟

270
00:21:42,094 --> 00:21:43,178
اشرح هذا لي.

271
00:21:43,887 --> 00:21:46,139
- هيا، فكا وثاقي الآن.
- أين "ليو"؟

272
00:21:46,223 --> 00:21:47,516
اسمعا. إنها قصة طويلة.

273
00:21:47,599 --> 00:21:49,726
تبعته إلى هنا، ثم ظهرت أمك

274
00:21:49,810 --> 00:21:51,270
وصعقتني في رقبتي.

275
00:21:51,770 --> 00:21:54,022
- صعقتك؟
- أجل، كان مؤلماً جداً.

276
00:21:54,106 --> 00:21:55,274
لماذا ستملك مسدساً صاعقاً؟

277
00:21:55,941 --> 00:21:57,693
لأنها عميلة روسية نائمة.

278
00:21:58,610 --> 00:22:00,153
لا، ليست كذلك!

279
00:22:00,237 --> 00:22:01,238
هل قابلت أمي؟

280
00:22:01,321 --> 00:22:03,782
بلى، هي عميلة. ظننت في البداية
أنك العميل يا "دنكان"،

281
00:22:03,866 --> 00:22:05,492
لكنني كنت مخطئاً. اتضح أنها العميلة.

282
00:22:05,576 --> 00:22:07,452
ولماذا ظننت أنني عميل روسي؟

283
00:22:07,536 --> 00:22:09,079
مهلاً، لماذا تظن أنها عميلة روسية؟

284
00:22:09,162 --> 00:22:12,374
تباً. كنت تتصرف على نحو مريب جداً،

285
00:22:12,457 --> 00:22:13,625
لكن أمك فضحت نفسها

286
00:22:13,709 --> 00:22:15,669
عندما ظهرت وصعقتني في رقبتي.

287
00:22:15,752 --> 00:22:18,255
اسمعا، يجب أن تثقا بي، اتفقنا؟
أنا لست صحافياً.

288
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
أنا عميل بالمكتب الخامس.

289
00:22:20,716 --> 00:22:21,717
صحيح، حسناً.

290
00:22:21,800 --> 00:22:24,553
أنا عميل في المكتب الخامس،
واسمي "ريفر كارترايت".

291
00:22:24,636 --> 00:22:27,347
هذا اسم أسخف من اسم "جوني ووكر"!

292
00:22:27,431 --> 00:22:30,809
بحق السماء. اسمع يا "دنكان"،
كنت مرتاباً في أمري

293
00:22:30,893 --> 00:22:32,895
لأنها كانت تتصرف بغرابة قبل مجيئي.

294
00:22:32,978 --> 00:22:34,062
أنا محق، صحيح؟

295
00:22:34,146 --> 00:22:35,898
هل كانت تختفي طيلة الوقت؟

296
00:22:35,981 --> 00:22:37,900
هل تلقت اتصالات في منتصف الليل؟

297
00:22:37,983 --> 00:22:40,152
هل كانت تتصرف بغرابة قليلاً؟

298
00:22:41,653 --> 00:22:44,448
- إنها ليست عميلة روسية.
- بل هي عميلة روسية.

299
00:22:44,531 --> 00:22:46,617
أعادوا تجنيدها ووضعوها على متن طائرة.

300
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
- لماذا هاتفها معك؟
- لأنها تركته هنا.

301
00:22:48,911 --> 00:22:51,496
- لماذا ستترك هاتفها؟
- لأنها لن تعود.

302
00:22:51,580 --> 00:22:53,707
- بحق السماء.
- هيا! فكا وثاقي!

303
00:22:53,790 --> 00:22:55,209
إنه خاتم الزواج.

304
00:22:57,252 --> 00:22:58,462
لماذا هذا هنا بحق السماء؟

305
00:22:59,087 --> 00:23:00,714
لأنها لن تعود.

306
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
أرجوكما، فكا وثاقي.

307
00:23:06,220 --> 00:23:07,804
- لا أفهم.
- ماذا؟

308
00:23:09,223 --> 00:23:14,311
"(دنكان)، أنا آسفة. سامحني.
أحبك. (أليكس)."

309
00:23:16,480 --> 00:23:22,611
حسناً. سأجاريك.
ماذا تفعل على متن تلك الطائرة؟

310
00:23:25,489 --> 00:23:27,115
ستطير بقنبلة إلى مبنى "غلاس هاوس".

311
00:23:27,199 --> 00:23:29,451
- أجل. بالطبع ستفعل. بحق السماء.
- أنت كاذب.

312
00:23:29,535 --> 00:23:32,371
اسمعا، أنا آسف.
أتفهّم أنكما لن تستوعبا هذا الآن.

313
00:23:32,454 --> 00:23:35,457
أنا… إنه أمر يفوق الاستيعاب،
لكن يجب أن تصدقاني

314
00:23:35,541 --> 00:23:37,751
لأن المئات وربما آلاف الناس

315
00:23:37,835 --> 00:23:40,796
سيموتون إن لم تفكا وثاقي اللعين الآن.

316
00:23:43,882 --> 00:23:45,551
اسمعا، ماذا لو كنت محقاً وكنتما مخطئين؟

317
00:23:47,761 --> 00:23:49,638
كيف سأقيد نفسي؟

318
00:23:59,481 --> 00:24:04,486
الشعب وليس الربح!

319
00:24:05,487 --> 00:24:07,698
"اسمع الشعب - لا للمزيد من الفساد"

320
00:24:07,781 --> 00:24:08,991
"حالم لكنني لست وحدي"

321
00:24:09,074 --> 00:24:10,617
"استعيدوا (لندن)!"

322
00:24:27,342 --> 00:24:29,970
"لن نسكت"

323
00:24:39,354 --> 00:24:41,565
ليس منظراً سيئاً. يفي بالغرض.

324
00:24:42,232 --> 00:24:43,275
أجل.

325
00:24:43,358 --> 00:24:47,196
هذا ملاذنا يا صديقي. عشّنا الآمن.

326
00:24:47,905 --> 00:24:49,823
بحقك. ألا تشعر بأنك عُقاب لعين؟

327
00:24:57,497 --> 00:24:58,749
على أي حال، هلا نبدأ.

328
00:24:58,832 --> 00:24:59,917
ماذا سنبدأ؟

329
00:25:03,420 --> 00:25:05,255
سنناقش كيف ننقل صديقك إلى "الكرملين".

330
00:25:08,467 --> 00:25:09,760
اجلس يا سيد "ويب".

331
00:25:19,019 --> 00:25:21,396
إذاً، في البداية،

332
00:25:21,480 --> 00:25:26,818
فكرت في أنه ربما يجب عليّ توضيح
موقف جلالة الملكة من هذا الاجتماع.

333
00:25:27,486 --> 00:25:30,739
أظن أنه أولاً
علينا مناقشة تأمين السيد "نيفسكي".

334
00:25:31,406 --> 00:25:35,118
هذا اللقاء محض تدريب
قبل اجتماعه هنا مع "ديانا تافيرنر".

335
00:25:35,619 --> 00:25:37,913
وفعل ذلك سيعرضه إلى أخطار كبيرة.

336
00:25:37,996 --> 00:25:41,375
محض تدريب؟
أنت تقلل من قدر نفسك يا "أركادي".

337
00:25:42,167 --> 00:25:45,504
نحن الاثنان نمثل السلطة خلف العرش.

338
00:25:45,587 --> 00:25:48,841
لقاء مديرينا محض إجراء شكلي.

339
00:25:48,924 --> 00:25:51,718
نحن سنصنع عالماً جديداً،
وكل ما عليهما فعله التوقيع على الأمر.

340
00:25:51,802 --> 00:25:55,347
سيد "ويب"، إن كنت ستتحدث بهذا الطموح،
فستحتاج إلى بدلة أفضل.

341
00:25:58,517 --> 00:25:59,810
هذا جيد. خدعتني لوهلة.

342
00:25:59,893 --> 00:26:03,397
هذا جيد. هذه البدلة تصميم "كوتشنيلي"
كما تعرف بالتأكيد.

343
00:26:03,480 --> 00:26:07,234
أعرف، وسأعطيك بيانات خياط حقيقي.

344
00:26:07,901 --> 00:26:10,654
حسناً، هذا جيد. أتطلع إلى ذلك.

345
00:26:24,126 --> 00:26:27,671
أجل، هكذا. هيا. فقط اسحبا الجزء العلوي

346
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
وستنفصل بقيتها. هكذا تماماً. تباً.

347
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
- تفضل.
- كارترايت"، العميل 5263.

348
00:26:38,849 --> 00:26:41,018
رمز الدخول "دلتا، برافو، 827".

349
00:26:41,101 --> 00:26:42,352
ما تقريرك؟

350
00:26:43,645 --> 00:26:44,938
شفرة "سبتمبر".

351
00:26:45,689 --> 00:26:47,024
أطلب التأكيد.

352
00:26:47,608 --> 00:26:48,942
مفهوم. أنا في الانتظار.

353
00:26:49,985 --> 00:26:52,279
"أليكس"، أرجوك أجيبي.

354
00:26:52,362 --> 00:26:54,781
لا أريد أن أصدّق
أنك تفعلين ما أظن أنك تفعلينه.

355
00:26:56,033 --> 00:26:58,202
أحبك. أرجوك.

356
00:27:00,954 --> 00:27:01,955
دعني أحاول.

357
00:27:05,834 --> 00:27:06,835
أمي.

358
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
أمي، هذه أنا.

359
00:27:10,339 --> 00:27:13,717
لا تهمني هويتك أو ما تفعلينه.

360
00:27:15,761 --> 00:27:16,762
أنت أمي.

361
00:27:18,222 --> 00:27:19,223
أعرف أن هذا حقيقي.

362
00:27:21,183 --> 00:27:23,101
أحبك. أرجوك.

363
00:27:24,102 --> 00:27:26,980
أرجوك لا تفعلي هذا. أرجوك يا أمي.

364
00:27:29,233 --> 00:27:32,778
أوقفت الإرسال. تباً.

365
00:27:41,620 --> 00:27:45,040
الشعب وليس الربح!

366
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
أجل؟

367
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
ما تقييم الجيش؟

368
00:27:53,382 --> 00:27:54,508
من صاحب التقرير؟

369
00:27:55,425 --> 00:27:56,426
أوصليني به.

370
00:27:57,302 --> 00:27:58,303
سيدتي.

371
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
- اتصلت لتبلغ عن شفرة "سبتمبر"؟
- أجل يا سيدتي.

372
00:28:01,515 --> 00:28:04,685
أكدت المراقبة الجوية
عن عدم وجود رحلات تجارية

373
00:28:04,768 --> 00:28:07,229
أو عسكرية خارج مسارها.

374
00:28:07,312 --> 00:28:09,898
إنها طائرة صغيرة يا سيدتي،
لكنها مليئة بالمتفجرات

375
00:28:09,982 --> 00:28:11,692
وتتجه مباشرةً إلى "غلاس هاوس".

376
00:28:12,276 --> 00:28:13,902
هل أنت متأكد تماماً؟

377
00:28:13,986 --> 00:28:16,029
إن أوقفت هذا، فلا تُوجد رجعة.

378
00:28:16,113 --> 00:28:18,282
- أنا متأكد يا سيدتي.
- من الأفضل أن تكون محقّاً.

379
00:28:25,664 --> 00:28:29,042
أنا النائبة. أمهلوني 30 ثانية
ثم أعلنوا شفرة "سبتمبر".

380
00:28:35,048 --> 00:28:36,758
"حلول جذرية لتحقيق النمو"

381
00:28:37,593 --> 00:28:38,594
يجب أن نرحل الآن؟

382
00:28:38,677 --> 00:28:40,012
بسبب هؤلاء المتظاهرين؟

383
00:28:40,095 --> 00:28:44,308
بالتأكيد لا.
لا أخشى بعض اليساريين القذرين.

384
00:28:44,391 --> 00:28:45,934
تلقينا إنذاراً.

385
00:28:46,727 --> 00:28:49,563
ماذا؟ هل رمى أحد هؤلاء المغفلين
حجراً عبر نافذة ما؟

386
00:28:49,646 --> 00:28:52,649
إنها شفرة "سبتمبر".
يجب أن نخلي المكان الآن.

387
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
هل تقصدين 11 سبتمبر؟

388
00:28:54,902 --> 00:28:59,489
ليرحل "جاد"!

389
00:29:00,657 --> 00:29:03,702
هل تعنين أن وغداً ما سيطير بطائرة
ليدمر أحد المباني؟

390
00:29:03,785 --> 00:29:06,747
ليس أي مبنى. مبنى "غلاس هاوس".

391
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
هذا فوقنا تماماً!

392
00:29:24,556 --> 00:29:26,099
ماذا تنتظر؟ قد السيارة.

393
00:29:28,227 --> 00:29:29,311
شكراً يا "لي".

394
00:29:50,082 --> 00:29:51,667
"شفرة (سبتمبر).

395
00:29:52,251 --> 00:29:54,795
الهدف الرئيسي: مبنى (غلاس هاوس).

396
00:29:54,878 --> 00:29:58,048
إبلاغ عن متفجرات في (سيسنا)…"

397
00:29:58,924 --> 00:30:03,470
تُوجد طائرة "سيسنا" لعينة بمتفجرات

398
00:30:03,554 --> 00:30:07,349
تطير من "كوتسولدز" إلى "غلاس هاوس".

399
00:30:07,432 --> 00:30:10,102
أليس لديك عملاء في هذين الموقعين؟

400
00:30:10,185 --> 00:30:13,438
بلى، صحيح. تباً.

401
00:30:16,608 --> 00:30:19,027
مراجعة الأوراق ستكون لعينة.

402
00:30:28,579 --> 00:30:32,416
كش. لقد جهزت هذه لك.

403
00:30:40,215 --> 00:30:41,758
حافظوا على الهدوء. تحركوا.

404
00:30:51,059 --> 00:30:52,936
أنا "ماركوس". اترك رسالة.

405
00:30:55,981 --> 00:30:58,609
"لويزا" لا يمكنها الرد على الهاتف الآن.

406
00:30:58,692 --> 00:31:00,277
اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

407
00:31:00,360 --> 00:31:02,529
لا أسمع سوى رسائلهم المسجلّة اللعينة.

408
00:31:07,117 --> 00:31:08,702
لا يمكنك الفوز.

409
00:31:16,251 --> 00:31:19,463
الشرطة تقود الناس بعيداً عن الشوارع

410
00:31:19,546 --> 00:31:21,590
حول مبنى "غلاس هاوس".

411
00:31:21,673 --> 00:31:26,220
لكن من دون تفاصيل، انتشر الهلع والتكهنات.

412
00:31:26,303 --> 00:31:30,265
يبدو أن شبكة نقل "لندن" بأكملها قد توقفت.

413
00:31:30,349 --> 00:31:31,350
"عاجل: غلق المدينة"

414
00:31:31,433 --> 00:31:34,019
هذا سيعيق سرعة هذا الإخلاء.

415
00:31:37,898 --> 00:31:39,274
هل أجريت الاتصال؟

416
00:31:39,942 --> 00:31:42,778
أجل، انتهيت. شكراً لك.

417
00:31:46,198 --> 00:31:47,199
هل هو بخير؟

418
00:31:47,866 --> 00:31:49,284
- لا.
- صحيح.

419
00:31:51,328 --> 00:31:52,788
إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

420
00:31:53,747 --> 00:31:56,708
سيخلون كل المباني وسيوقفون المواصلات…

421
00:31:56,792 --> 00:31:58,168
لا، أعني لأمي.

422
00:31:59,044 --> 00:32:00,212
صحيح. حسناً، سيجمعون

423
00:32:01,046 --> 00:32:03,090
طائرات مقاتلة
لمحاولة إقناعها بالعدول عن ذلك.

424
00:32:04,591 --> 00:32:07,261
صحيح. وإن فشلوا في ذلك؟

425
00:32:14,768 --> 00:32:15,769
حسناً.

426
00:32:25,737 --> 00:32:27,447
شفرة "سبتمبر". ماذا بحق السماء؟

427
00:32:27,531 --> 00:32:29,324
لن يوقفنا هذا عن إيجاد "شيرنتسكي".

428
00:32:29,408 --> 00:32:32,369
- إنه متوقف منذ 5 دقائق.
- أين؟

429
00:32:35,831 --> 00:32:36,832
تلك السيارة.

430
00:32:46,425 --> 00:32:48,760
هذا إعلان طارئ.

431
00:32:48,844 --> 00:32:50,637
نرجو منكم إخلاء المحطة.

432
00:32:50,721 --> 00:32:52,222
الهاتف في المعطف حتماً.

433
00:32:52,723 --> 00:32:54,057
حسناً، لقد حاولنا.

434
00:32:54,850 --> 00:32:57,853
- سيركب قطاراً.
- يجب أن نرحل عن المدينة!

435
00:32:57,936 --> 00:32:59,354
يجب أن نجده!

436
00:33:15,162 --> 00:33:16,288
كش.

437
00:33:19,249 --> 00:33:20,834
شكراً على التضحية بملكتك.

438
00:33:24,463 --> 00:33:26,590
هذا يذكرني باللعب مع أبي.

439
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
هل هزمك في كل مرة؟

440
00:33:28,300 --> 00:33:31,011
كره الخسارة، لذا كنت ألعب مباراتين.

441
00:33:31,094 --> 00:33:34,848
لعبة على الرقعة حيث تركته يفوز.
ولعبة أخرى في عقلي حيث كنت أفوز.

442
00:33:35,974 --> 00:33:38,477
أحبّ الحديث أيضاً عن مهارتي في اللعب.

443
00:33:38,560 --> 00:33:41,522
أخبرني كيف أخطأت وكيف خسرت قطعي المهمة

444
00:33:41,605 --> 00:33:43,565
وكيف كنت أوشك أن أخسر.

445
00:33:44,191 --> 00:33:45,442
مثلك تماماً.

446
00:33:46,151 --> 00:33:49,112
ومثلك تماماً لم يعلم قطّ أنني كنت أفوز سراً.

447
00:33:50,197 --> 00:33:51,490
كش ملك.

448
00:33:52,824 --> 00:33:54,409
اللعبة الخالدة.

449
00:33:54,493 --> 00:33:58,997
"أدولف أندرسن" و"ليونيل كيسيرتزكي"
في 21 يونيو 1851.

450
00:33:59,706 --> 00:34:00,916
هنا في "لندن".

451
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
ضحى "أندرسن" بالقلعتين والفيل والملكة،

452
00:34:03,836 --> 00:34:07,339
ثم هزم "كيسيرتزكي" بـ3 قطع ضعيفة.

453
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
أردت تجربتها دوماً.

454
00:34:11,342 --> 00:34:12,969
والآن ها قد فعلت.

455
00:34:14,221 --> 00:34:16,223
والآن ستخبرني بما أريد معرفته.

456
00:34:18,266 --> 00:34:19,351
لن أفعل.

457
00:34:20,268 --> 00:34:21,436
بلى، ستفعل.

458
00:34:23,938 --> 00:34:27,359
- أنت لا تترك لي خياراً آخر.
- وإلا ماذا؟

459
00:34:30,237 --> 00:34:31,237
لديّ ملفك.

460
00:34:32,114 --> 00:34:34,658
ربما كل الذين ضُربوا أو اُعتقلوا
على نحو غير متوقع

461
00:34:34,741 --> 00:34:35,868
بسبب صفقاتك

462
00:34:35,951 --> 00:34:38,745
ستسعدهم معرفة الدور الذي لعبته في تعاستهم.

463
00:34:38,829 --> 00:34:42,708
لن تفعلي ذلك. لن تقدري على ذلك.

464
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
هذا رهانك إذاً، صحيح؟

465
00:34:52,301 --> 00:34:53,217
ماذا؟

466
00:34:53,302 --> 00:34:55,721
"كريموف" قابل "كاتينسكي" وليس "باشكين".

467
00:34:55,804 --> 00:34:57,931
سيطر على الوضع من البداية.

468
00:34:58,015 --> 00:35:00,350
هو من حرص على توريط "سلو هاوس".

469
00:35:00,434 --> 00:35:01,977
ماذا… لماذا؟

470
00:35:02,060 --> 00:35:04,313
يريد شخصاً في "سلو هاوس"،

471
00:35:04,938 --> 00:35:07,357
والشخص الوحيد هناك هو أنت.

472
00:35:08,483 --> 00:35:09,943
حسناً، هذا غير منطقي.

473
00:35:10,027 --> 00:35:11,528
هل أنت ثملة؟

474
00:35:11,612 --> 00:35:14,364
اسمعي، إن أردت أن تكوني مفيدة،

475
00:35:14,448 --> 00:35:18,160
فلتخبري "ماركوس" و"لويزا"
بأن يتركا ذلك المبنى.

476
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
طلب "كاتينسكي".

477
00:35:28,086 --> 00:35:29,630
ومن سجلّه؟

478
00:35:29,713 --> 00:35:31,089
يبدو أنك الفاعل.

479
00:35:35,511 --> 00:35:36,887
أيها الوحش.

480
00:35:36,970 --> 00:35:39,848
أجل، أعرف. أثرها قوي.

481
00:35:40,724 --> 00:35:42,267
"توقيع (نيكولاي كاتينسكي)
الشاهد (جاكسون لامب)"

482
00:35:42,351 --> 00:35:43,352
"وُقع في حضور (جاكسون لامب)"

483
00:35:44,102 --> 00:35:45,854
لم أوقّعها قطّ.

484
00:35:45,938 --> 00:35:48,941
هل أنت متأكد؟ شربت الكثير في تلك الفترة.

485
00:35:49,816 --> 00:35:51,068
وهل توقّفت قطّ؟

486
00:35:51,985 --> 00:35:54,863
أجل، ثم إنني كنت في "براغ"
في تاريخ التوقيع.

487
00:35:54,947 --> 00:35:56,281
هل يمكنك إثبات ذلك؟

488
00:35:57,741 --> 00:36:00,077
لا. كانت عملية غير رسمية.

489
00:36:00,953 --> 00:36:03,789
حصل الأمريكيون على الدفعة الأولى
من المنشقين.

490
00:36:03,872 --> 00:36:07,334
أمرنا مكتب الخارجية بالابتعاد،
لكنني ذهبت على أي حال.

491
00:36:07,918 --> 00:36:09,169
كم شخصاً عرفوا ذلك؟

492
00:36:09,253 --> 00:36:12,089
ما يكفي ليصعب عليّ لوم شخص آخر.

493
00:36:14,591 --> 00:36:18,595
مع أن أحدهم يبرز بوضوح.

494
00:36:21,223 --> 00:36:24,852
كان لدينا خائن يا "مولي". في موقع سلطة.

495
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
أظن أنه من وقّع شهادة "كاتينسكي".

496
00:36:28,230 --> 00:36:30,023
وكان هذا الخائن يدير "كاتينسكي"…

497
00:36:30,107 --> 00:36:34,945
لا. "كاتينسكي" كان يدير تحركات الخائن.

498
00:36:36,405 --> 00:36:40,075
"كاتينسكي" تحدّث عن الزيزيات في شهادته

499
00:36:40,158 --> 00:36:43,537
ليجعلنا نظن أنه نكرة.

500
00:36:43,620 --> 00:36:47,291
وبمعنى آخر للكلمة، هو أقل من ذلك.

501
00:36:48,208 --> 00:36:50,085
هو شبح.

502
00:36:50,169 --> 00:36:55,215
الزيزيات كانت من المفترض أن تكون خيالاً
من وحي جاسوس مختلق.

503
00:36:55,299 --> 00:36:59,344
"نيكولاي كاتينسكي" كان ذلك الجاسوس.

504
00:37:00,387 --> 00:37:01,805
تباً.

505
00:37:03,473 --> 00:37:07,144
وهو يُحتضر ولديه عمل غير منته.

506
00:37:08,937 --> 00:37:10,772
تباً، كانت "ستانديش" محقة.

507
00:37:10,856 --> 00:37:12,107
ماذا قالت؟

508
00:37:14,193 --> 00:37:17,779
قالت إنها تعرف ما يريده.

509
00:37:20,908 --> 00:37:21,909
أنا.

510
00:37:23,076 --> 00:37:25,120
هذه حملة ثلاثية المحاور،

511
00:37:25,204 --> 00:37:27,831
على الإنترنت وعالمياً وفي الواقع.

512
00:37:27,915 --> 00:37:29,666
أنتم ستديرون حسابات وهمية
وحسابات المؤثرين.

513
00:37:29,750 --> 00:37:32,669
ونحن سنقنع الحلفاء،
وبعدها يعود "نيفسكي" إلى "روسيا"

514
00:37:32,753 --> 00:37:34,379
لينفذ حملته على أرض الواقع. بكل بساطة.

515
00:37:35,255 --> 00:37:36,590
بعد فوزه الساحق،

516
00:37:36,673 --> 00:37:39,343
سنقبل أنا وأنت الثناء من الملك… بحقكم.

517
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
إنذار. اتجهوا إلى أقرب مخرج.

518
00:37:41,678 --> 00:37:43,889
أنا… أنا واثق بأنه مجرد اختبار.

519
00:37:43,972 --> 00:37:46,183
ليس اختباراً. كنا لنعلم بشأنه.

520
00:37:46,266 --> 00:37:50,229
إنه إنذار إخلاء.
يجب أن نرحل الآن يا "ويب".

521
00:37:51,688 --> 00:37:53,357
تباً. هل هذه مزحة؟

522
00:37:53,440 --> 00:37:55,609
آسف. سنجهز اجتماعاً جديداً قريباً. أعدك بذلك.

523
00:37:55,692 --> 00:37:57,528
في موقع آخر… بل موقع أفضل.

524
00:37:57,611 --> 00:37:59,238
بالتأكيد مع فريق أمني أفضل.

525
00:37:59,321 --> 00:38:01,490
هل يمكنكما أن تكتشفا سبب الإنذار اللعين

526
00:38:01,573 --> 00:38:03,784
- الذي يفسد…
- توقّف عن التحدث من فضلك.

527
00:38:04,451 --> 00:38:06,036
اجلسا.

528
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
- ماذا…
- اجلسا.

529
00:38:08,872 --> 00:38:10,958
- "أركادي"، اشرح رجاء.
- أيديكم على الطاولة.

530
00:38:11,041 --> 00:38:15,003
- محتال من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي.
- أنت تعمل لمصلحة "نيفسكي".

531
00:38:16,213 --> 00:38:17,214
"نيفسكي" ميت.

532
00:38:18,382 --> 00:38:19,925
ماذا تعنين بأن "نيفسكي" ميت؟

533
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
هؤلاء الأشخاص اغتالوه.

534
00:38:22,803 --> 00:38:24,888
اتجهوا إلى أقرب مخرج.

535
00:38:28,225 --> 00:38:29,268
"بيوتر".

536
00:38:31,937 --> 00:38:33,939
حسناً، هذا ليس منطقياً.

537
00:38:34,022 --> 00:38:35,065
يداك على الطاولة.

538
00:38:38,652 --> 00:38:41,738
إنذار أمني. اتجهوا إلى أقرب مخرج.

539
00:38:42,239 --> 00:38:43,824
حسناً، أنا آسف. هل يمكنك أن تضع ذلك…

540
00:38:43,907 --> 00:38:46,076
- اصمت. اخرس.
- ماذا يحدث بحق السماء؟

541
00:38:46,159 --> 00:38:47,536
وإلا فسأطلق النار في فمك.

542
00:38:52,082 --> 00:38:53,083
اجلس.

543
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
لا، هذا يكفي.

544
00:39:19,985 --> 00:39:23,697
- اسمعوا. لا يمكنكم فعل هذا.
- اجلس أيها الخنزير الغبي.

545
00:39:23,780 --> 00:39:25,449
أنا مندوب عن حكومة جلالتها الملكة.

546
00:39:25,532 --> 00:39:28,577
لا. لذا ضع هذا المسدس اللعين أرضاً قبل أن…

547
00:39:45,385 --> 00:39:46,553
تباً.

548
00:41:13,140 --> 00:41:15,142
ترجمة "رضوى أشرف"

