﻿1
00:00:03,873 --> 00:00:07,137
الأوبرا ليلة الغد وأنت لم تنتهي منها

2
00:00:07,268 --> 00:00:09,748
على العكس من ذلك
، لقد انتهيت تمامًا

3
00:00:09,879 --> 00:00:11,315
هذا هو تعذيبي ، أوديت

4
00:00:11,446 --> 00:00:13,274
لدي قصة لك يا شوفالييه

5
00:00:13,404 --> 00:00:15,711
أخذتها بينما كانت الخادمة نائمة

6
00:00:15,841 --> 00:00:16,905
سأعيدك إلى والدتك

7
00:00:16,929 --> 00:00:18,714
فالمونت

8
00:00:18,844 --> 00:00:21,064
عندما يكون المرء في أمس
الحاجة إليه ، لا يمكن الاعتماد عليه

9
00:00:23,284 --> 00:00:24,894
وجد الجراح الذي تحدثت معه

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,722
هذا الشي في امرأة أخرى

11
00:00:26,852 --> 00:00:28,526
هل تعرف أسطورة المتاهة؟

12
00:00:28,550 --> 00:00:30,987
سأستغل الخيانة
الزوجية حيث أجدها

13
00:00:31,118 --> 00:00:33,598
إذا كانت تحاول تدميرك ، فسوف

14
00:00:33,729 --> 00:00:35,402
تكتشف أنها لا تعرف معنى كلمة التدمير 

15
00:00:35,426 --> 00:00:37,428
فالمونت

16
00:00:37,559 --> 00:00:39,430
أريد أن تعرف كل باريس من أنا

17
00:00:39,517 --> 00:00:41,954
واحدة من أقوى النساء في المدينة

18
00:00:42,085 --> 00:00:43,869
لن أفعل أي شيء أكثر من ذلك

19
00:00:44,000 --> 00:00:45,320
سوف تفعل ما هو مطلوب منك

20
00:00:45,393 --> 00:00:46,698
ابحث عن فتاة لا تترك أي أثر

21
00:00:46,829 --> 00:00:49,092
ابقى بعيدا ... ابق بعيدًا عني

21
00:00:50,829 --> 00:01:09,092
ترجمة : حسام علي الغزي

22
00:01:36,705 --> 00:01:39,490
ميجر دوم ، ما هذا؟

23
00:01:39,577 --> 00:01:41,579
أين الخدم؟

24
00:01:41,710 --> 00:01:43,688
لا تعرفين تعليمات زوجك يا ماركيزة؟

25
00:01:43,712 --> 00:01:44,974
ذهب الخدم

26
00:01:45,105 --> 00:01:46,671
أنتي تغادرين  إلى سانت دومينج

27
00:01:46,802 --> 00:01:48,369
يعتزم الماركيز أن تقيمي هناك

28
00:01:48,499 --> 00:01:49,935
معًا إلى أجل غير مسمى

29
00:01:50,022 --> 00:01:51,241
لا أستطيع مغادرة باريس

30
00:01:52,634 --> 00:01:53,828
يجب أن أكون في الأوبرا الليلة

31
00:01:53,852 --> 00:01:55,115
لا أستطيع المغادرة

32
00:01:55,245 --> 00:01:55,985
إنها رغبة زوجك

33
00:01:56,072 --> 00:01:57,900
ليست رغبتي 

34
00:01:58,030 --> 00:02:01,251
إذا لم تكن رغبته ، فإن

35
00:02:01,338 --> 00:02:05,212
رغباتك لا تعني شيئًا... ماركيزة

36
00:02:10,782 --> 00:02:14,134
أتمنى لك الحظ الجيد

37
00:03:46,835 --> 00:03:48,097
لا يمكنك حبسي  هنا

38
00:03:50,186 --> 00:03:51,840
يمكننا أن نفعل ما نحب ، ياسيدي

39
00:04:03,634 --> 00:04:04,634
سيدي؟

40
00:04:24,438 --> 00:04:25,917
حسنا .. حسنا

41
00:04:27,745 --> 00:04:29,269
الرفيق 

42
00:04:39,540 --> 00:04:42,107
ولكن أين هو المخلوق
الشرير الذي تخدمه؟

43
00:04:42,238 --> 00:04:44,284
لا أدري يا فيكومتيسي

44
00:04:44,414 --> 00:04:45,850
إنه في الخارج

45
00:04:45,981 --> 00:04:47,809
أريدك أن ترسل له رسالة

46
00:04:51,203 --> 00:04:54,642
قل له تحالفه مع كميل

47
00:04:54,772 --> 00:04:57,253
سيكون سبب سقوطه

48
00:04:57,384 --> 00:05:00,604
 إذا كان لم يكن اكثر من السقوط 

49
00:05:04,347 --> 00:05:06,044
وقل له أن يتصل بي 

50
00:05:13,138 --> 00:05:15,532
لدي عرض له

51
00:05:23,018 --> 00:05:24,411
أين أوديت؟

52
00:05:24,541 --> 00:05:26,630
- أين هي؟
- في امان 

53
00:05:27,631 --> 00:05:29,764
من أن تربى من قبل امراة  
لديها فشل اخلاقي

54
00:05:32,070 --> 00:05:35,291
لقد حذرتك يا جاكلين مرارا

55
00:05:35,422 --> 00:05:38,033
بعد أيام ، حاولتي أن تهربي 

56
00:05:38,163 --> 00:05:40,383
مع هذا الرجل وطفلتي

57
00:05:41,341 --> 00:05:43,734
كيف تتخيلين فضيحة بهذا الحجم

58
00:05:43,821 --> 00:05:45,432
أن تفعله بحياتي المهنية؟

59
00:05:45,562 --> 00:05:46,911
حياتك؟

60
00:05:50,262 --> 00:05:51,702
ماذا ستفعل بلوسيان؟

61
00:05:53,004 --> 00:05:55,224
سأجعله يختفي

62
00:05:55,311 --> 00:05:57,487
وإذا كانت هناك كلمة
واحدة عن هذا الامر 

63
00:05:58,967 --> 00:06:00,838
او تلميح واحد من القيل والقال

64
00:06:03,928 --> 00:06:07,410
سوف أعلن أنك غير سليمة
، وسوف تذهبي إلى الملجأ

65
00:06:07,541 --> 00:06:09,586
ستكوني ميتة بالنسبة أي رجل

66
00:06:09,717 --> 00:06:11,501
أو طفل قد تكون لديك مودة له

67
00:06:22,556 --> 00:06:23,836
لقد فعلت كل ما

68
00:06:23,861 --> 00:06:25,123
طلب منك يا ماركيز؟

69
00:06:25,254 --> 00:06:26,254
لقد فعلت 

70
00:06:29,171 --> 00:06:31,565
أخبر الدوق أن أريادن
ينتظره في المكان المعتاد

71
00:06:31,695 --> 00:06:34,437
أوه ، سيكون سعيدًا
بتلقي هذه الأخبار

72
00:06:34,568 --> 00:06:38,310
كنا نخشى أن يكون
حماسك لهذا العمل قد تضائل

73
00:06:38,441 --> 00:06:39,561
لقد وصلت إلى نهايته الآن ، إدوارد

74
00:06:42,358 --> 00:06:43,881
اذن نقول وداعا

75
00:06:45,796 --> 00:06:47,885
حتى نطلب خدماتك مرة أخرى

76
00:06:51,019 --> 00:06:53,151
ماركيز

77
00:07:28,056 --> 00:07:29,187
فيكتوار

78
00:07:34,192 --> 00:07:35,324
فيكتوار

79
00:07:42,940 --> 00:07:44,115
فيكتوار

80
00:07:47,597 --> 00:07:48,729
فيكتوار

81
00:08:05,528 --> 00:08:07,225
فيكتوار .. بحق الله 

82
00:10:55,132 --> 00:10:57,613
- ماذا تفعلين؟
- ما هذا المكان؟

83
00:10:57,744 --> 00:10:59,112
إنه نفق قديم لم يعد مستخدمًا

84
00:10:59,136 --> 00:11:00,790
كان شخص ما هنا

85
00:11:00,921 --> 00:11:02,574
فيكتوار

86
00:11:02,705 --> 00:11:05,142
- نحن بحاجة للمغادرة
- لا

87
00:11:05,273 --> 00:11:06,622
- فيكتوار
- عودي إلى هنا

88
00:11:06,753 --> 00:11:08,363
فيكتوار

89
00:11:08,450 --> 00:11:09,930
فيكتوار

90
00:11:10,060 --> 00:11:13,237
أوه.. لا.  ساعدني

91
00:11:13,324 --> 00:11:14,717
اتركيها

92
00:11:14,848 --> 00:11:15,888
ماذا فعلت لها؟

93
00:11:17,241 --> 00:11:18,895
هي أريادن الآن

94
00:11:19,026 --> 00:11:20,157
لا جين

95
00:11:22,377 --> 00:11:24,074
انسي امرها 

96
00:11:24,945 --> 00:11:27,077
سأحضر لك فتاة جديدة ، فتاة أفضل

97
00:11:27,208 --> 00:11:29,732
هذة لا شيء

98
00:11:29,819 --> 00:11:31,691
هذا ما رأت زوجتي فيك

99
00:11:35,607 --> 00:11:36,696
هي كل شيء

100
00:11:41,352 --> 00:11:42,832
كيف تجرؤين  على الحكم علي؟

101
00:11:42,919 --> 00:11:44,921
لقد كذبتي في الوصول إلى منزلي

102
00:11:45,052 --> 00:11:47,358
أنتي كاذبة ، مبتزة ، بائسة مدمرة

103
00:11:53,800 --> 00:11:56,237
فيكتوار ، هل أنتي بخير؟

104
00:12:57,254 --> 00:12:58,254
انه ميت

105
00:12:59,822 --> 00:13:00,822
انه ميت

106
00:13:02,390 --> 00:13:04,827
هذا ما رأته فيّ

107
00:13:23,803 --> 00:13:24,823
آه ، لا يمكنك أن تكوني هنا يا سيدتي

108
00:13:24,847 --> 00:13:25,847
اصمت 

109
00:13:38,948 --> 00:13:40,907
زوجي يعتزم معاقبتك

110
00:13:40,994 --> 00:13:43,431
لم أستطع إنقاذك 
حتى لو أردت ذلك 

111
00:13:43,561 --> 00:13:45,302
لكن يمكنني مساعدتك
في إنقاذ روحك

112
00:13:45,433 --> 00:13:46,956
اركع  سيد لوسيان

113
00:13:47,087 --> 00:13:48,871
اطلب المغفرة من الله

114
00:13:56,836 --> 00:13:58,076
لقد أرسل زوجي أوديت

115
00:13:58,141 --> 00:14:00,622
بعيدًا وهددني بالملجا 

116
00:14:00,752 --> 00:14:02,774
سيتم الاستماع إلى اعتراف
السيد لوسيان على انفراد

117
00:14:02,798 --> 00:14:03,668
اتركنا

118
00:14:03,799 --> 00:14:04,844
نعم سيدتي

119
00:14:07,281 --> 00:14:08,891
يمكنني أن أنقذك

120
00:14:09,022 --> 00:14:11,111
كيف؟  وهو عازم  على موتك 

121
00:14:11,198 --> 00:14:14,244
هل ستحضرين أوبرا الملكة الليلة؟

122
00:14:14,375 --> 00:14:16,420
نعم

123
00:14:16,551 --> 00:14:18,871
دوني كتابة كل ما قلتيه
لي ، كل ما فعلتيه

124
00:14:18,945 --> 00:14:19,859
سأجد طريقة لمقابلتك

125
00:14:19,946 --> 00:14:22,470
هناك ، قبل الفصل الأخير

126
00:14:22,600 --> 00:14:24,056
سأوضح له ما سأفعله إذا

127
00:14:24,080 --> 00:14:25,690
لن يسمح لنا بالذهاب بسلام

128
00:14:27,562 --> 00:14:30,043
سأقرأ هذه الرسالة
للجمهور بأكمله

129
00:14:30,173 --> 00:14:31,213
سوف تدمرني بعد ذلك

130
00:14:31,305 --> 00:14:32,306
لا

131
00:14:34,438 --> 00:14:35,875
لن يصل إلى هذا الحد

132
00:14:38,660 --> 00:14:40,575
سيختار أن ينقذ نفسه

133
00:14:43,230 --> 00:14:44,840
جاكلين

134
00:14:48,104 --> 00:14:50,063
سيخلصنا الله دائما

135
00:14:56,896 --> 00:14:58,288
سامحك الرب

136
00:15:05,295 --> 00:15:06,731
يجب أن أرسل إلى الحراس

137
00:15:10,300 --> 00:15:12,302
هل يجب عليك؟

138
00:15:13,390 --> 00:15:15,827
إذا كان يجب أن تسعى لتحقيق
العدالة لرجل مثل هذا ، فافعل

139
00:15:18,308 --> 00:15:20,789
أخذ اسمي

140
00:15:20,920 --> 00:15:24,532
قبل 20 عامًا ، عندما جئت
إلى هذا المنزل لأول مرة ،

141
00:15:24,662 --> 00:15:27,665
كنت معروفا فقط باسم ميجر دوم

142
00:15:32,496 --> 00:15:34,629
اسمي إتيان جوبيرت

143
00:15:38,241 --> 00:15:40,069
لن يكون هناك حراس

144
00:15:40,200 --> 00:15:41,766
اتركي هذا لي

145
00:15:43,246 --> 00:15:44,378
شكرًا لك

146
00:15:46,162 --> 00:15:47,468
شكرا لك اتيان

147
00:15:50,253 --> 00:15:53,082
"أكتب هذه الرسالة لك ، يا زوجي ، لأنني

148
00:15:53,213 --> 00:15:55,563
لم أعد قادرة على تحمل العبء في روحي

149
00:15:55,693 --> 00:15:57,565
لما فعلته كل تلك السنوات الماضية

150
00:16:17,977 --> 00:16:20,805
هل... فعل أي شيء لك؟

151
00:16:22,807 --> 00:16:24,200
لم يلمسني

152
00:16:24,853 --> 00:16:28,378
أنا آسفة جدا... على كل شيء

153
00:16:31,816 --> 00:16:33,514
لتعريضك للخطر هنا

154
00:16:37,039 --> 00:16:38,519
على الأشياء التي قلتها

155
00:16:41,000 --> 00:16:42,262
أنت صديقتي

156
00:16:44,394 --> 00:16:47,528
انت صديقتي المفضل

157
00:16:47,615 --> 00:16:48,964
وأنتي كذلك

158
00:16:50,705 --> 00:16:52,185
يمكننا الحصول على تلك الحياة الآن

159
00:16:54,709 --> 00:16:55,840
لقد رحل

160
00:17:00,671 --> 00:17:02,804
سنكون أنتي وأنا

161
00:17:02,891 --> 00:17:05,067
- كميل
- معا من جديد

162
00:17:05,198 --> 00:17:06,566
- يمكننا الحصول على هذا المنزل
- كميل

163
00:17:06,590 --> 00:17:07,698
ذلك المنزل الصغير الذي حلمت به

164
00:17:07,722 --> 00:17:09,767
كميل

165
00:17:09,898 --> 00:17:11,247
حان الوقت للذهاب

166
00:17:15,382 --> 00:17:16,881
ستكون الأمور مختلفة بعد هذه الليلة

167
00:17:16,905 --> 00:17:18,472
لا

168
00:17:18,602 --> 00:17:19,603
لا ، كميل

169
00:17:26,958 --> 00:17:29,048
- اغفري لي فيكتوار
- غفرت 

170
00:17:30,266 --> 00:17:31,398
غفرت

171
00:17:33,443 --> 00:17:36,142
لكنني قررت أنني بحاجة
للذهاب إلى العالم الجديد

172
00:17:36,272 --> 00:17:39,275
أحتاج إلى معرفة من أنا
من يمكنني أن أكون بدونك

173
00:17:39,406 --> 00:17:41,451
هل تفهمين ذلك؟

174
00:17:46,239 --> 00:17:48,937
لا أعلم ان كنت أستطيع
أن أكون بدونك

175
00:17:59,513 --> 00:18:01,036
اعثري على السلام يا كاميل

176
00:18:01,167 --> 00:18:04,213
رجاءا.  من اجلي

177
00:18:04,344 --> 00:18:05,344
نعم

178
00:18:06,737 --> 00:18:09,262
بعد هذه الليلة

179
00:18:16,312 --> 00:18:18,097
اذن اسمحي لي أن أساعدك
في ارتداء ملابس معركتك

180
00:18:27,149 --> 00:18:28,498
لا يمكنني قبول هذا

181
00:18:28,629 --> 00:18:29,934
أعتقد أنك تستحقها

182
00:18:30,065 --> 00:18:32,023
لكني لم أفعل شيئًا لكسبها

183
00:18:32,154 --> 00:18:33,938
لم أحضر قاتلًا للعدالة

184
00:18:34,025 --> 00:18:35,897
ووجدت نادي المتاهة مغلقًا

185
00:18:36,027 --> 00:18:38,465
نحن لا نكسب كل المعارك
، لكننا نواصل الحرب

186
00:18:39,683 --> 00:18:41,120
أي حرب؟

187
00:18:41,250 --> 00:18:45,776
حماية  كيان السلطة لدينا

188
00:18:45,863 --> 00:18:47,865
انسى امر  النادي

189
00:18:47,952 --> 00:18:51,434
ركز على جعل الرجل الطيب آمنًا

190
00:19:07,146 --> 00:19:09,974
أنا قلقة كيف ستديرين الامر 

191
00:19:10,061 --> 00:19:12,368
كما فعلت من قبل

192
00:19:12,499 --> 00:19:13,587
كنتي في وعاء السلطعون

193
00:19:15,937 --> 00:19:17,460
لقد كان وعاء جراد البحر ، وكنت

194
00:19:17,591 --> 00:19:19,332
إصلحيه

195
00:19:19,462 --> 00:19:20,637
أنا أعرف

196
00:19:26,426 --> 00:19:28,471
أوعديني بأننا سنكون معًا مرة أخرى

197
00:19:31,082 --> 00:19:32,780
عندما نكون أناس مختلفين

198
00:19:32,910 --> 00:19:34,912
أناس أفضل

199
00:19:43,834 --> 00:19:46,750
أنا لا أقول وداعا

200
00:19:46,881 --> 00:19:48,187
لا أستطبع

201
00:19:53,931 --> 00:19:56,847
ربما إذا لم أقلها

202
00:19:56,934 --> 00:19:58,719
، فلن تذهبي حقًا

203
00:20:02,984 --> 00:20:04,507
ربما ستغيرين رأيك

204
00:20:29,053 --> 00:20:31,012
لرحلتك

205
00:20:31,142 --> 00:20:33,449
ستخبرك أنها لا تحتاج إلى رعاية 

206
00:20:33,580 --> 00:20:34,972
لكن هذا ليس صحيحًا  سوف تحتاجك

207
00:20:36,713 --> 00:20:38,393
قد لا تشكرك دائمًا على هذه الرعاية

208
00:20:42,676 --> 00:20:45,548
أتمنى أن أرى من ستصبحين في المستقبل

209
00:20:46,984 --> 00:20:48,029
أنا فيكتوار

210
00:20:59,997 --> 00:21:01,129
أنتي فيكتوريز 
(المنتصرة ) 

211
00:21:10,660 --> 00:21:20,446
ترجمة : حسام علي الغزي

212
00:21:25,458 --> 00:21:26,807
أين هو زوجي؟

213
00:21:27,547 --> 00:21:29,026
سأرافقك إلى الأوبرا

214
00:21:30,767 --> 00:21:32,203
تلقيت تعليمات بعدم التأخير

215
00:22:12,635 --> 00:22:14,071
قف

216
00:22:14,202 --> 00:22:15,072
قف

217
00:22:15,203 --> 00:22:16,509
قف هناك

218
00:22:19,163 --> 00:22:20,774
علينا أن نذهب مباشرة إلى الأوبرا

219
00:22:20,861 --> 00:22:22,186
قد تخدمين زوجي ، لكنك خادمتي

220
00:22:22,210 --> 00:22:23,994
هذا الولد المسكين يعتمد علي صدقتي

221
00:22:27,911 --> 00:22:29,565
أزولان ، عزيزي الطفل.  الحمد لله

222
00:22:29,696 --> 00:22:31,413
- سيدتي ، أين سيدي؟
- إنه في بيتي

223
00:22:31,437 --> 00:22:32,873
لا تقلق.  سيكون معك قريبا

224
00:22:33,003 --> 00:22:34,283
انتظره وامنحه هذا

225
00:22:58,768 --> 00:22:59,987
يتوجب علي المغادرة الان

226
00:23:01,423 --> 00:23:02,946
لا يمكن العثور عليه هنا

227
00:23:05,862 --> 00:23:09,388
إتيان... الرجاء مساعدتي

228
00:23:14,871 --> 00:23:15,916
لن يجده أحد

229
00:23:17,657 --> 00:23:20,137
سآخذه بعربة النقل بعيداً عن باريس

230
00:23:20,268 --> 00:23:21,574
اتركه يتعفن في حفرة

231
00:23:23,619 --> 00:23:25,099
لو مات زوجي

232
00:23:27,275 --> 00:23:29,364
فأنا أرملته

233
00:23:29,495 --> 00:23:30,931
وكارملته

234
00:23:33,281 --> 00:23:35,239
لا يزال لدي الوضع

235
00:23:35,370 --> 00:23:38,417
الذي أتى مع زواجي

236
00:23:38,547 --> 00:23:42,159
وقوة زوجي الميت

237
00:23:42,290 --> 00:23:43,944
يجب العثور على جثته

238
00:24:14,583 --> 00:24:16,063
انظر

239
00:24:16,150 --> 00:24:18,761
ماذا؟

240
00:24:18,892 --> 00:24:23,984
التيزك الاكثر بريقا منذ
المسيح في اليوم الثالث

241
00:24:24,114 --> 00:24:26,552
- هل سمعتي؟
- ماذا؟

242
00:24:26,639 --> 00:24:28,075
وهي متزوجة من الماركيز الوجشي 

243
00:25:17,167 --> 00:25:21,345
جلالة الملكة ، السيدات والسادة 

244
00:25:21,476 --> 00:25:24,261
امنحكم شيئًا لن تروا 
سوى الشي  القليل منه

245
00:25:24,392 --> 00:25:26,394
حقيقة

246
00:25:26,525 --> 00:25:29,266
كل ما تروه الليلة قد

247 
00:25:29,353 --> 00:25:31,355
حدث ، وكل من بداخلها 

248
00:25:31,442 --> 00:25:33,793
هنا في هذا المسرح

249
00:25:35,621 --> 00:25:39,146
امنحكم أوبرا باريس

250
00:25:52,899 --> 00:25:56,729
♪ هناك قوة ♪

251
00:25:56,903 --> 00:26:00,950
في أسرار الآخرين ♪

252
00:26:01,124 --> 00:26:03,083
ابحث عنهم واحرسهم

253
00:26:03,257 --> 00:26:04,911
♪ استخدمهم

254
00:26:05,085 --> 00:26:07,957
لأن الأسرار هي قوة جنسنا

255
00:26:21,754 --> 00:26:23,843
الأسرار هي القوة ♪

256
00:26:24,017 --> 00:26:28,325
من جنسنا ♪

257
00:26:40,729 --> 00:26:42,862
♪ أنا الفتاة ♪

258
00:26:43,036 --> 00:26:47,518
♪ لا ترى... ♪

259
00:26:49,129 --> 00:26:50,652
- سيدي
- آزولان

260
00:26:50,783 --> 00:26:52,567
ماذا فعلوا لك؟

261
00:26:52,698 --> 00:26:54,338
- يجب أن نسرع
- دعنا نذهب إلى الأوبرا

262
00:26:54,438 --> 00:26:56,092
يجب أن تساعد كميل

263
00:26:56,179 --> 00:26:57,311
♪ مكان وحيد ♪

264
00:26:59,008 --> 00:27:04,231
♪ أنا مشتاق لـ ♪

265
00:27:04,405 --> 00:27:10,106
أم ♪

266
00:27:20,508 --> 00:27:25,078
♪ سأكون أما

267
00:27:26,688 --> 00:27:32,172
وستكونين ابنة ♪

268
00:27:34,174 --> 00:27:38,700
♪ سأكون ابنة

269
00:27:40,354 --> 00:27:45,533
♪ وستكونين أما

270
00:27:53,715 --> 00:27:56,544
♪ وجدنا ♪

271
00:27:56,631 --> 00:28:00,722
ملاذ ثمين ♪

272
00:28:00,896 --> 00:28:03,507
♪ وجدنا ♪

273
00:28:03,682 --> 00:28:09,296
ملاذ ثمين ♪

274
00:28:11,080 --> 00:28:13,039
أنا مدام مونتراش 

275
00:28:13,169 --> 00:28:15,694
لكني سأكون أماً لك

276
00:29:08,921 --> 00:29:10,096
تقول إنها حامل طفل

277
00:29:10,226 --> 00:29:11,532
جاكلين حبي

278
00:29:11,662 --> 00:29:12,185
أنك اجبرتها للنوم معك 

279
00:29:12,272 --> 00:29:13,360
انها تكذب

280
00:29:13,490 --> 00:29:15,014
إنها تريد كل ما لديك ، كل

281
00:29:15,144 --> 00:29:16,972
ما ستخسريه إذا صدقتيها

282
00:29:17,146 --> 00:29:18,191
♪ هذا يجب أن يكون ♪

283
00:29:18,365 --> 00:29:23,718
♪ سرنا ♪

284
00:29:27,809 --> 00:29:30,159
الآن أنت تعرف لماذا
تصرفت بهذا الشكل 

285
00:29:30,246 --> 00:29:31,770
ستفعل أي شيء للثأر لكاميل

286
00:29:33,467 --> 00:29:36,165
أنا الآن في هذا الوضع المستحيل

287
00:29:40,256 --> 00:29:42,563
إذا لم أعطيها الخطاب 

288
00:29:42,693 --> 00:29:44,260
فستعتقد أنني قد خذلتتها

289
00:29:47,873 --> 00:29:50,789
إذا فعلت ذلك ، فسوف
تعلم أن ابنتها لم تمت

290
00:29:50,963 --> 00:29:56,620
طلب مني أن أرقص

291
00:29:56,707 --> 00:29:58,100
لكنه ضياع لها

292
00:29:58,187 --> 00:30:03,323
♪ لم أكن أعرف ما قصده ♪

293
00:30:04,280 --> 00:30:06,456
بتدميرهم ، سأدمر كاميل

294
00:30:06,630 --> 00:30:10,025
♪ كنت ♪

295
00:30:10,199 --> 00:30:15,857
بريئة 

296
00:30:44,625 --> 00:30:46,845
لقد جلبت هذا العار

297
00:30:50,065 --> 00:30:52,241
♪ سامحيني ، سامحيني

298
00:30:52,415 --> 00:30:55,244
♪ لستُ الملامة

299
00:30:55,418 --> 00:30:58,900
حتى الله لا يغفر

300
00:30:59,074 --> 00:31:01,250
♪ من فضلك لا تطرديني 

301
00:31:01,381 --> 00:31:04,471
حتى الله لا يغفر

302
00:31:04,645 --> 00:31:07,340
من فضلك لا تطرديني 

303
00:31:07,517 --> 00:31:10,520
حتى الله لا يغفر

304
00:31:10,607 --> 00:31:13,045
اخرجي ، اخرجي ، اخرجي ♪

305
00:31:26,188 --> 00:31:30,236
حتى الله لا يغفر

306
00:31:32,151 --> 00:31:35,763
حتى الله لا يغفر

307
00:31:38,244 --> 00:31:40,942
حتى الله لا يغفر

308
00:31:41,116 --> 00:31:44,598
حتى الله لا يغفر

309
00:31:44,772 --> 00:31:47,383
حتى الله لا يغفر

310
00:31:47,470 --> 00:31:50,343
حتى الله لا يغفر

311
00:31:50,430 --> 00:31:53,433
حتى الله لا يغفر

312
00:31:53,607 --> 00:31:56,436
حتى الله لا يغفر

313
00:31:56,610 --> 00:31:59,918
حتى الله لا يغفر

314
00:32:00,005 --> 00:32:02,616
حتى الله لا يغفر

315
00:32:02,790 --> 00:32:05,619
حتى الله لا يغفر

316
00:32:05,793 --> 00:32:08,665
حتى الله لا يغفر

317
00:32:08,752 --> 00:32:11,755
حتى الله لا

318
00:32:11,930 --> 00:32:17,022
♪ سامح ♪

319
00:32:39,087 --> 00:32:40,219
كميل

320
00:32:45,572 --> 00:32:47,226
طيبة القلب 

321
00:32:57,410 --> 00:33:01,153
تعظم من شان فلاةا وتديننا؟

322
00:33:01,283 --> 00:33:03,894
نحن النبلاء

323
00:33:03,982 --> 00:33:07,028
نحن الأفضل لهم

324
00:33:07,115 --> 00:33:08,812
نعم.  اسمع ، اسمع

325
00:33:08,943 --> 00:33:10,901
أنت لا تحترمنا يا  (شوفالييه

326
00:33:11,032 --> 00:33:12,686
عار

327
00:33:12,773 --> 00:33:14,775
عار!  عار

328
00:33:14,905 --> 00:33:18,387
عار!  عار

329
00:33:21,434 --> 00:33:22,434
سيدتي

330
00:33:29,442 --> 00:33:31,313
لا تهرب مني يا جاكلين دي مونتراشيه

331
00:33:36,231 --> 00:33:38,407
كل ذلك... تلك الأوبرا
هل كانت من فعلك أنتي؟

332
00:33:40,366 --> 00:33:41,845
لماذا يا كاميل؟

333
00:33:41,932 --> 00:33:44,196
لقد عرفتي ما فعله

334
00:33:44,326 --> 00:33:46,415
بي ووقفتي إلى جانبه

335
00:33:46,546 --> 00:33:48,330
لم تسمحي لي بدفن طفلتي

336
00:33:48,417 --> 00:33:49,438
لم أستطع الوقوف ضده

337
00:33:49,462 --> 00:33:51,116
اخترتي عدم القيام بذلك

338
00:33:51,246 --> 00:33:53,161
أنتي لم  تريدي أن تفقدي
ما كان لديك معه

339
00:33:53,292 --> 00:33:54,684
حالتك 

340
00:33:54,815 --> 00:33:55,946
وسلامتك

341
00:33:56,077 --> 00:33:57,165
هل تتخيلي أن لدي أمان؟

342
00:33:57,296 --> 00:33:58,949
تركتيه يؤذيني

343
00:34:00,168 --> 00:34:01,909
تركتيه يفسدني

344
00:34:01,996 --> 00:34:03,954
لقد عشت مع الذنب كل
يوم منذ ذلك الحين

345
00:34:09,003 --> 00:34:10,700
كانت العواقب وخيمة للغاية

346
00:34:13,529 --> 00:34:15,096
كانوا عظماء جدا

347
00:34:17,664 --> 00:34:20,232
لكن إذا كان بإمكاني ، إذا كان

348
00:34:20,362 --> 00:34:22,234
بإمكاني العودة وتغييره ، فأنا

349
00:34:24,453 --> 00:34:25,802
سأحميك

350
00:34:31,765 --> 00:34:32,766
أحببتك

351
00:34:47,737 --> 00:34:50,088
اذن ساعديني

352
00:34:50,218 --> 00:34:52,786
عودي إلى الأوبرا

353
00:34:52,916 --> 00:34:56,442
أخبر هؤلاء الناس أن
ما رأوه هو الحقيقة

354
00:34:58,008 --> 00:35:00,185
انه هو الذي في القصة

355
00:35:00,315 --> 00:35:02,752
أن رجلاً كهذا لا يمكن
أن يكون إلى جانب الملك

356
00:35:02,839 --> 00:35:04,841
كاميل ، أنا يجب أن أغادر

357
00:35:04,928 --> 00:35:06,669
يجب أن أغادر قبل
فوات الأوان بالنسبة لي

358
00:35:07,975 --> 00:35:09,455
مازلتي تحميه؟

359
00:35:09,542 --> 00:35:10,412
أنا لا أحميه

360
00:35:10,543 --> 00:35:13,241
أنا - أنا أهرب منه

361
00:35:13,328 --> 00:35:15,591
سأغادر باريس الليلة مع رجل سمع

362
00:35:15,722 --> 00:35:18,072
اعترافي ، ومع ذلك لا يزال يحبني

363
00:35:18,203 --> 00:35:20,640
أنتي تغادرين لأنك مغرمة

364
00:35:20,770 --> 00:35:22,511
وليس بسبب ما فعله

365
00:35:22,642 --> 00:35:25,123
يجب أن أذهب ، لكني أدعو لك أن

366
00:35:25,253 --> 00:35:26,863
تجدي شخصًا يجعل كل هذا يتلاشى

367
00:35:38,658 --> 00:35:40,181
شخص مثل لوسيان؟

368
00:35:44,490 --> 00:35:46,666
هل تعرفين لوسيان؟

369
00:35:48,668 --> 00:35:50,278
أنا من صنعه 

370
00:35:54,978 --> 00:35:58,982
لقد دفعته عليك ، بطرق عديدة 

371
00:35:59,113 --> 00:36:00,419
، ليجعلك  تحبيه

372
00:36:05,946 --> 00:36:07,643
و

373
00:36:07,774 --> 00:36:09,297
لقد فعل كل شيء ببعض الملابس الجديدة  

374
00:36:09,384 --> 00:36:11,343
وطريق سحبه إلى سريري

375
00:36:18,001 --> 00:36:19,394
انتي تكذبين

376
00:36:22,919 --> 00:36:25,835
عندما كنتي مغطاة  بالدماء

377
00:36:25,922 --> 00:36:28,969
في كنيسة سان سوفور

378
00:36:29,056 --> 00:36:30,579
بين ذراعي من سقطتي؟

379
00:36:35,976 --> 00:36:38,935
كل ما قيل لك كان

380
00:36:39,022 --> 00:36:40,807
كذبة جعلته يقولها

381
00:36:44,202 --> 00:36:45,507
للحصول على رسالة منك

382
00:36:57,432 --> 00:36:58,955
لا تضعي ثقتك في لوسيان

383
00:37:07,312 --> 00:37:08,748
قولي لزوجك

384
00:37:10,402 --> 00:37:12,752
كلما ارتفع ، 

385
00:37:12,882 --> 00:37:15,755
كلما صعدت أعلى

386
00:37:15,885 --> 00:37:17,670
حتى أنزله

387
00:37:19,149 --> 00:37:22,109
حتى أجعله يدفع

388
00:37:22,240 --> 00:37:24,807
حتى يعاني كما عانيت

389
00:37:29,595 --> 00:37:31,031
متى تنتهي الامر يا (كاميل)؟

390
00:37:34,556 --> 00:37:36,384
متى ينتهي؟

391
00:37:38,908 --> 00:37:40,258
لن ينتهي 

392
00:38:32,832 --> 00:38:34,660
مرحبًا

393
00:38:34,790 --> 00:38:35,950
هوو هوو 
ماهو سعرك ؟

394
00:38:54,157 --> 00:38:56,812
هل جئتي لتحكمي علينا يا سيدتي؟

395
00:38:57,509 --> 00:38:59,249
أنا أعرف ما يلزم للبقاء
على قيد الحياة هنا

396
00:39:00,990 --> 00:39:02,818
جئت لأكرمك

397
00:40:09,015 --> 00:40:10,016
أنت هنا

398
00:40:11,670 --> 00:40:12,888
بالطبع أنا هنا

399
00:40:15,195 --> 00:40:16,995
كل ما كنت أحاول
القيام به هو العودة إليك

400
00:40:19,939 --> 00:40:22,637
أحبك يا كاميل

401
00:40:29,078 --> 00:40:30,210
أحبك

402
00:40:31,864 --> 00:40:33,561
ماذا حدث لك؟

403
00:40:33,648 --> 00:40:35,302
أريد أن أخبرك عن جاكلين

404
00:40:36,869 --> 00:40:38,305
لا اريد التحدث عنها

405
00:40:38,392 --> 00:40:40,263
- دعيني أوضح
- لا

406
00:40:40,394 --> 00:40:42,004
لقد ذهبت

407
00:40:48,228 --> 00:40:49,272
وأنا لك

408
00:40:53,538 --> 00:40:55,061
الآن أريد أن أعيش مرة أخرى

409
00:41:32,446 --> 00:41:35,057
لقد حذرتك 

410
00:41:35,188 --> 00:41:36,668
ولم تصغي لي

411
00:41:54,599 --> 00:41:56,296
سوف تدمر

412
00:41:58,341 --> 00:42:00,735
أينما كنت سأشعر به

413
00:42:01,606 --> 00:42:03,782
وإذا كان ثمن هلاكك أنا 

414
00:42:03,869 --> 00:42:05,784
سأدفعه

415
00:42:31,940 --> 00:42:33,768
كل شيء خريطة

416
00:42:40,340 --> 00:42:41,863
- كل سطر
- كل سطر

417
00:42:48,827 --> 00:42:51,177
- كل ندبة
-  ، كل ندبة

418
00:42:51,307 --> 00:42:52,744
مم

419
00:42:54,310 --> 00:42:56,138
المسارات التي اتخذناها

420
00:42:56,269 --> 00:42:58,097
المسارات التي اتخذناها

421
00:42:58,227 --> 00:42:59,683
- الأشياء التي قمنا بها
- الأشياء التي قمنا بها

422
00:42:59,707 --> 00:43:01,448
أشياء

423
00:43:01,535 --> 00:43:02,775
- الأشياء
- سنفعل

424
00:43:08,760 --> 00:43:10,370
- كلنا خرائط
- نحن جميعا مجرد خرائط

425
00:43:10,500 --> 00:43:14,374
وبطريقة ما نجد طريقنا

426
00:43:14,504 --> 00:43:16,376
إلى الأشياء التي نريدها

427
00:44:24,923 --> 00:44:27,316
سيكون عليك أن تجد فتاة أخرى

428
00:44:27,403 --> 00:44:29,492
أنا لا أعمل هنا يا سيدي

429
00:44:29,623 --> 00:44:31,538
فتاة مثلك ستكون هنا إلى الأبد

430
00:44:42,897 --> 00:44:44,333
أنا خلقت لأشياء أفضل

431
00:45:00,654 --> 00:45:01,892
تم العثور على مالك نادي

432
00:45:01,916 --> 00:45:03,483
المتاهة ميتا في حادث عربة

433
00:45:03,613 --> 00:45:06,181
في الشوارع الليلة الماضية

434
00:45:06,312 --> 00:45:08,531
ماركيز دي ميرتويل

435
00:45:10,925 --> 00:45:14,015
لذلك... تم إغلاق الأمر

436
00:45:14,146 --> 00:45:16,278
تم إبلاغ الأسرة

437
00:45:52,271 --> 00:45:54,708
رأيت كاميل تغادر 

438
00:45:54,839 --> 00:45:56,318
بدت سعيدة للغاية

439
00:45:56,449 --> 00:45:57,450
لم أستطع إخبارها

440
00:45:59,669 --> 00:46:00,670
ماذا سنفعل؟

441
00:46:01,976 --> 00:46:03,282
سنجد أوديت

442
00:46:04,892 --> 00:46:07,286
وعندما نفعل ذلك ، 

443
00:46:07,416 --> 00:46:09,549
سأخبرها بذلك

444
00:46:09,679 --> 00:46:11,333
حتى ذلك الحين ، يجب أن

445
00:46:11,464 --> 00:46:13,248
نحمل هذا السر في قلوبنا

446
00:46:18,079 --> 00:46:19,211
أنا

447
00:46:20,995 --> 00:46:23,345
لقد نسيت أن أعطيك هذا

448
00:46:23,476 --> 00:46:25,130
جاءت زوجة أبيك بالأمس.

449
00:46:25,260 --> 00:46:27,045
إنها تعرف كل شيء عنك وعن كاميل

450
00:46:27,132 --> 00:46:30,526
إنها تريد مساعدتك ولديها عرض لك

451
00:46:42,843 --> 00:46:44,236
تم العثور على الجثة

452
00:46:44,366 --> 00:46:45,430
حادث سير على الطريق

453
00:46:45,454 --> 00:46:46,454
انتي في حداد

454
00:46:49,197 --> 00:46:51,025
تم إبلاغنا الليلة الماضية

455
00:46:51,939 --> 00:46:53,299
هناك ضابط هنا لرؤيتك

456
00:46:56,465 --> 00:46:58,467
أقترح أنك انسانة ، لذا

457
00:46:58,598 --> 00:47:00,948
أنتي حزينة على فقدان زوجك

458
00:47:10,566 --> 00:47:13,178
سامحيني يا ماركيزة

459
00:47:13,308 --> 00:47:15,049
لكن هذا الأمر لا يمكن أن ينتظر

460
00:47:24,145 --> 00:47:25,668
سأبقي زيارتي موجزة

461
00:47:28,410 --> 00:47:29,810
أعتقد أن زوجك قُتل

462
00:47:32,110 --> 00:47:36,027
دهس زوجي بعربة

463
00:47:36,157 --> 00:47:39,291
هناك اثر حبل  في رقبته لا

464
00:47:39,421 --> 00:47:41,501
يمكن أن يكون نتيجة لحادث عربة

465
00:47:42,990 --> 00:47:44,296
متى علمتي لأول مرة

466
00:47:44,426 --> 00:47:45,746
بوفاة زوجك يا (ماركيزة)؟

467
00:47:47,342 --> 00:47:49,083
قبل أو بعد الأوبرا؟

468
00:47:49,214 --> 00:47:53,174
كيف عساني أذهب إلى
الأوبرا لو علمت مثل هذه الأخبار

469
00:47:53,261 --> 00:47:54,456
ومع ذلك فأنتي لا ترتدين لباس الحزن

470
00:48:15,718 --> 00:48:16,718
جروح الحبل

471
00:48:18,199 --> 00:48:19,505
ارفعي طرحتك

472
00:48:19,635 --> 00:48:21,507
- أنا في حداد
- قلت ارفعي طرحتك 

473
00:48:31,299 --> 00:48:32,299
كميل؟

474
00:48:38,263 --> 00:48:39,917
- كميلي
- لا

475
00:48:40,874 --> 00:48:42,267
اعتقدت أنك ميت

476
00:48:42,397 --> 00:48:45,444
لقد دفنتك

477
00:48:45,531 --> 00:48:47,402
وطوال الوقت ، كنتي هنا

478
00:48:47,533 --> 00:48:49,100
سأعطيك المال

479
00:48:49,230 --> 00:48:51,363
سأقدم لك ما تريد

480
00:48:51,493 --> 00:48:53,626
- أريدك
- أنا لست في أريحا الآن

481
00:48:53,713 --> 00:48:55,541
لأنني اشتريتك

482
00:48:55,671 --> 00:48:57,891
لقد دفعت ثمنك 

483
00:48:58,022 --> 00:48:59,545
- لا
- أنتي لي

484
00:48:59,675 --> 00:49:01,634
انا لست كذلك .  لا أستطيع أن أكون لك

485
00:49:01,764 --> 00:49:05,072
لأنك تحبين فالمونت؟

486
00:49:05,203 --> 00:49:07,814
دعني اذهب.  سوف افعل ما تريده

487
00:49:09,468 --> 00:49:11,470
لكن دعني أذهب

488
00:49:17,998 --> 00:49:19,478
أنا أريد منك أن تحبيني

489
00:49:23,569 --> 00:49:25,179
انا لا استطيع ان احبك

490
00:49:26,441 --> 00:49:28,356
انا استطيع 

491
00:49:28,487 --> 00:49:29,662
لا يمكنني ان احبك ابدا

492
00:49:29,792 --> 00:49:31,751
عندها لن تحبيه 

493
00:49:31,881 --> 00:49:33,281
ولن تحبي أي رجل آخر

494
00:49:40,020 --> 00:49:41,979
وبعد ذلك 

495
00:49:42,066 --> 00:49:43,763
مهما طال الوقت

496
00:49:48,420 --> 00:49:50,380
عندما تعرفين أخيرًا ما
معنى أن تكوني وحيدة

497
00:49:51,684 --> 00:49:52,946
سوف تحبيني

498
00:50:01,999 --> 00:50:05,089
وإذا كنتي ترغبين في إنقاذ حياة فالمونت 

499
00:50:05,176 --> 00:50:06,481
، فاكتبي له

500
00:50:08,831 --> 00:50:12,226
اخبريه

501
00:50:12,313 --> 00:50:13,464
أنك لن تريه مرة أخرى

502
00:50:13,488 --> 00:50:14,488
لا

503
00:50:17,405 --> 00:50:18,405
نعم

504
00:50:20,234 --> 00:50:22,280
أخبريه بكل ما يجب عليك لإنهاء هذا

505
00:50:30,244 --> 00:50:31,419
افعلي هذا

506
00:50:34,292 --> 00:50:36,381
أو سوف تعتقلي 

507
00:51:03,451 --> 00:51:05,105
حبيبي فالمونت

508
00:51:08,500 --> 00:51:10,589
هناك الكثير لاعترف به

509
00:51:12,852 --> 00:51:15,420
لقد ارتكبت ضدك إثم فظيع

510
00:51:18,118 --> 00:51:20,077
لن تسامحني عليه أبدًا

511
00:51:23,167 --> 00:51:26,083
كل ما اتهمتك به ، فعلته بنفسي

512
00:51:28,389 --> 00:51:29,782
لقد لعبت لعبة معك

513
00:51:31,000 --> 00:51:32,959
في الحقيقة

514
00:51:33,090 --> 00:51:35,309
لم أسامحك أبدًا 

515
00:51:35,440 --> 00:51:36,963
ولم أنوي ذلك أبدًا

516
00:51:38,921 --> 00:51:42,577
لقد استخدمتك كل يوم منذ

517
00:51:42,664 --> 00:51:45,102
ذلك الحين حتى أزدهر في عالم

518
00:51:45,232 --> 00:51:47,060
لولا ذلك كنت ستلتهمني 

519
00:51:48,975 --> 00:51:52,805
، وضعت محكمة لجاكلين

520
00:51:52,935 --> 00:51:56,069
من خلالك أتيت إلى سان أونوريه

521
00:51:58,593 --> 00:52:01,553
من خلالك ، وجدت مركيزًا ،

522
00:52:01,640 --> 00:52:05,209
واستخدمت نفس
الأدوات المبسطة عليه

523
00:52:08,168 --> 00:52:10,170
يعتقد الرجال أنهم يقطفوننا

524
00:52:10,301 --> 00:52:13,478
عندما ننضج وفي أحلى ما لدينا

525
00:52:13,608 --> 00:52:15,654
مهارتنا في السماح
لهم بتصديق ذلك

526
00:52:18,744 --> 00:52:21,703
على الرغم من أنه موجز ،
فقد منحني زواجي كل شيء

527
00:52:21,834 --> 00:52:23,792
كان بإمكاني أن أرغب فيه من أي وقت مضى

528
00:52:25,403 --> 00:52:27,056
الثروة ، 

529
00:52:27,187 --> 00:52:29,146
اللقب 

530
00:52:29,276 --> 00:52:30,451
والترمل

531
00:52:33,454 --> 00:52:36,065
وكأرملة 

532
00:52:36,196 --> 00:52:39,068
لا يمكنني المساومة

533
00:52:39,156 --> 00:52:40,766
على نفسي بمعرفة رجل

534
00:52:40,896 --> 00:52:42,550
بسمعة مثل سمعتك

535
00:52:58,653 --> 00:52:59,437
أين هي؟

536
00:52:59,567 --> 00:53:01,090
كميل

537
00:53:01,221 --> 00:53:02,614
لا أصدق ما كتبته

538
00:53:02,744 --> 00:53:05,094
أنا أعرف ما تشعر به نحوي

539
00:53:06,270 --> 00:53:08,489
لذلك ليس هناك ما نأمله ، فالمونت

540
00:53:10,274 --> 00:53:13,277
سيدي!  أود أن أخبرك أن كل كلمة صحيحة 

541
00:53:13,407 --> 00:53:14,974
، ولا تأتي إلى هنا مرة أخرى أبدًا

542
00:53:20,414 --> 00:53:22,938
تحذير لك من أجل سلامتك الشخصية

543
00:53:25,637 --> 00:53:28,074
لا تأتي إلي مرة أخرى

544
00:53:28,161 --> 00:53:29,728
انا لن اراك

545
00:53:34,515 --> 00:53:36,213
إذن اللعنة عليك يا كاميل

546
00:53:38,867 --> 00:53:40,608
اللعنة على كل ما كان
يمكن أن يكون لدينا معًا

547
00:53:44,308 --> 00:53:47,049
اسمح لي ببساطة أن

548
00:53:47,136 --> 00:53:49,356
أعترف بما عرفناه دائمًا

549
00:53:57,321 --> 00:53:58,757
انا لا اعرف كيف احب

550
00:54:07,200 --> 00:54:09,071
إنه خارج عن إرادتي

551
00:54:19,386 --> 00:54:20,953
ونحن كذلك الآن

552
00:54:41,669 --> 00:54:43,715
أنا أفهم أن لديك اقتراحًا لي

553
00:54:45,586 --> 00:54:47,414
لدي ، 

554
00:54:47,545 --> 00:54:48,763
لكن هذا يعتمد

555
00:54:52,767 --> 00:54:55,640
على أين يكمن ولائك

556
00:54:55,770 --> 00:54:59,252
مع هذه العائلة أو

557
00:54:59,383 --> 00:55:01,472
المرأة التي تنتمي إليها

558
00:55:03,735 --> 00:55:05,040
هذه هي شروطي

559
00:55:09,828 --> 00:55:11,786
شروطك

560
00:55:17,183 --> 00:55:20,665
يعتمد هذا الاقتراح على

561
00:55:20,795 --> 00:55:22,231
شروطي

562
00:55:30,414 --> 00:55:32,416
اجلسي ، فيكومتيسي

563
00:55:50,695 --> 00:55:53,262
واستمعي

564
00:56:17,286 --> 00:56:20,202
ماركيز دي ميرتويل

565
00:56:20,333 --> 00:56:22,683
من نبيل السيف ، تحالفت

566
00:56:22,814 --> 00:56:26,252
عائلته مع البيت الملكي لعدة قرون

567
00:56:28,036 --> 00:56:31,388
مع عدم وجود وريث
، ترك وراءه أرملته

568
00:56:33,215 --> 00:56:36,393
دعونا نصلي من أجل
أرملة دي ميرتويل

569
00:56:38,917 --> 00:56:43,051
جديدة في باريس ، قبل زواجها من

570
00:56:43,182 --> 00:56:45,489
الماركيز ، سلطت الضوء على الظلام

571
00:56:45,619 --> 00:56:48,230
كان زوجها الراحل مستهلكًا

572
00:56:50,145 --> 00:56:52,452
وعلى الرغم من أنها وجدت نفسها

573
00:56:52,583 --> 00:56:56,238
الآن في نفس ظلام الخسارة 

574
00:56:56,369 --> 00:56:59,285
عليها أن تتذكر في الزمان أن

575
00:56:59,416 --> 00:57:02,680
الرب لا يتخلى عن طاهر القلب

576
00:57:02,810 --> 00:57:05,813
بل يرسل رسوله ليحرسها

577
00:57:08,642 --> 00:57:13,299
فلنطلب من الرب أن يجلب لها

578
00:57:13,386 --> 00:57:15,867
العزاء والإرشاد حتى في أحزانها 

579
00:57:15,997 --> 00:57:18,913
قد تجد أرملة دي ميرتويل

580
00:57:19,000 --> 00:57:22,047
طريقها بدون الرجل الذي فقدته

581
00:57:22,177 --> 00:57:23,352
آمين

582
00:57:23,483 --> 00:57:25,311
آمين

583
00:58:06,526 --> 00:58:08,833
أنا آسفة جدا لفقدان زوجك

584
00:58:29,810 --> 00:58:32,030
ليس لديك المزيد من الكلمات لي، أرملة دي ميرتويل؟

585
00:58:36,730 --> 00:58:38,819
إذا كنت تحبني 

586
00:58:38,950 --> 00:58:40,299
ابتعد يا فالمونت

587
00:58:42,040 --> 00:58:43,345
احبك؟

588
00:58:48,176 --> 00:58:50,439
إنها حرب بيننا الآن

589
00:58:51,176 --> 00:58:59,439
ترجمة : حسام علي الغزي

