﻿1
00:00:07,049 --> 00:00:08,050
‫إنها ضيقة.

2
00:00:08,132 --> 00:00:11,011
‫أظن أن هذا ما قصدته مدربة التمثيل
‫عندما قالت،

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
‫"يجب أن تكشف نفسك أكثر."

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,224
‫مزحة جيدة يا سيد "مانجانيلو".

5
00:00:15,307 --> 00:00:16,225
‫اسمي "جو".

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
‫"جو"، صحيح. آسف.

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,144
‫إذاً،

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,396
‫سنصوّر مقطعاً قصيراً كاختبار للاستوديو.

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,273
‫سنبدأ قريباً جداً.

10
00:00:23,357 --> 00:00:26,276
‫لكن مجدداً، نحن متحمسون
‫للعمل معك في الفيلم يا سيدي.

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,403
‫"الرجل المقنّع". إنه دور الأحلام.

12
00:00:28,487 --> 00:00:32,698
‫حسناً، يعني الكثير لي
‫سماع "ألسيد هيرفو" نفسه يقول ذلك.

13
00:00:33,909 --> 00:00:34,910
‫من؟

14
00:00:34,993 --> 00:00:36,328
‫إنها شخصيته في مسلسل "ترو بلود".

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,539
‫من الجيد أن يعرف أنني معجب بعمله.

16
00:00:38,622 --> 00:00:40,415
‫هذا يجعله أكثر ارتياحاً.

17
00:00:40,916 --> 00:00:42,376
‫من يهتم لما يشعر به؟ هو موظف.

18
00:00:42,459 --> 00:00:44,753
‫لا يا "جو". ثقافة "هوليوود" مختلفة جداً.

19
00:00:44,837 --> 00:00:46,088
‫يُدلل هؤلاء المشاهير.

20
00:00:46,171 --> 00:00:48,257
‫ونحن نحتاج إليه، لذا يجب أن ندلّله.

21
00:00:48,340 --> 00:00:51,468
‫حسناً، إذاً، سنرسل إليك عدة للرأس.

22
00:00:51,552 --> 00:00:53,345
‫لالتقاط وجه "مانجانيلو" الجميل.

23
00:00:53,428 --> 00:00:54,429
‫لا، هذا ليس ضرورياً.

24
00:00:54,513 --> 00:00:56,014
‫- واسمي "جو".
‫- "جو"، صحيح.

25
00:00:56,098 --> 00:00:57,224
‫لأنني…

26
00:00:57,975 --> 00:00:59,601
‫سأرتدي هذا.

27
00:01:01,019 --> 00:01:03,856
‫سيساعدني على تقمص الشخصية.
‫طلبت صنعه خصيصاً.

28
00:01:05,022 --> 00:01:06,775
‫أظن أن هذا ما قصدته اختصاصية التجميل
‫بقولها،

29
00:01:06,859 --> 00:01:08,026
‫"سيكلفك القناع الجيد الكثير."

30
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
‫بالفعل.

31
00:01:11,280 --> 00:01:13,907
‫لكن هذا للمشاهد في الفيلم
‫التي ستخلع فيها القناع.

32
00:01:13,991 --> 00:01:17,077
‫أجل، لن أخلعه طيلة الفيلم.

33
00:01:17,160 --> 00:01:18,161
‫هذا منطقي.

34
00:01:19,496 --> 00:01:20,330
‫معذرة، لماذا؟

35
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
‫هذا لا يتفق مع القصة الأصلية.

36
00:01:22,374 --> 00:01:24,585
‫فكّر في الأمر. "الرجل المقنّع" يخلع قناعه.

37
00:01:24,668 --> 00:01:26,420
‫هذا كأن تعطي رفاقك في لعبة "دي أند دي"

38
00:01:26,503 --> 00:01:29,006
‫المجموع النهائي المطلوب لهزيمة التنين
‫وقائمة بالحركات المطلوبة

39
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
‫- في البداية.
‫- أنت محق في ذلك.

40
00:01:31,758 --> 00:01:33,719
‫- عمّ يتحدث؟
‫- لا أعرف.

41
00:01:35,304 --> 00:01:36,597
‫تبدو مستاء.

42
00:01:36,680 --> 00:01:37,848
‫أنا مستاء جداً يا "جو".

43
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
‫يجب ألّا يبدو عليك الاستياء. ابتسمي.

44
00:01:40,017 --> 00:01:42,352
‫حسناً. هل سيخفي هذا الرجل وجهه طيلة الفيلم؟

45
00:01:42,436 --> 00:01:44,104
‫سيهلع المسؤولون في الاستوديو. أنا سأهلع.

46
00:01:44,188 --> 00:01:45,522
‫- سيهلع المعجبون.
‫- "ديفيد".

47
00:01:45,606 --> 00:01:48,483
‫أنت الإدارة.
‫كن حازماً واطلب من الموظف الانصياع.

48
00:01:48,567 --> 00:01:49,526
‫ابتسمي!

49
00:01:49,610 --> 00:01:51,862
‫تلك ليست الثقافة، اتفقنا؟
‫لا أعرف ماذا تكون الثقافة.

50
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
‫الثقافة التي تصفينها من الأيام الأخيرة
‫لـ"الاتحاد السوفيتي".

51
00:01:55,157 --> 00:01:56,241
‫لا بأس.

52
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
‫أتعلمين؟ نحن سنجتاز هذا، صحيح؟

53
00:01:59,077 --> 00:02:01,038
‫- لا تهلعي.
‫- "ديفيد"! أحتاج إلى ماء.

54
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
‫سيأتي الماء على الفور.

55
00:02:04,917 --> 00:02:06,376
‫أحضري له الماء اللعين!

56
00:02:20,015 --> 00:02:23,602
‫بسيطة على نحو مخادع،
‫لكن الاحتمالات لا نهاية لها.

57
00:02:24,102 --> 00:02:27,814
‫"بلايبن" تطرح السؤال،
‫"لماذا تلعب لعبة شخص آخر

58
00:02:27,898 --> 00:02:29,942
‫- بينما يمكنك بناء لعبتك؟"
‫- بينما يمكنك بناء لعبتك.

59
00:02:31,235 --> 00:02:32,402
‫- أتقنته.
‫- عجباً!

60
00:02:32,486 --> 00:02:36,198
‫- هل ستصفقان كل مرة؟
‫- أجل، ليس عليكما التصفيق كل مرة.

61
00:02:36,281 --> 00:02:38,158
‫أنا أريد رأيكما الصريح.

62
00:02:38,242 --> 00:02:39,409
‫- آسفان.
‫- آسف.

63
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
‫إنه عرض رائع.

64
00:02:40,577 --> 00:02:42,663
‫أظن أنه سيسير على نحو أفضل بغياب "أيان"

65
00:02:42,746 --> 00:02:44,831
‫الذي سيفسد العرض بكل…

66
00:02:44,915 --> 00:02:46,875
‫ثقته العفوية وجاذبيته الطبيعية؟

67
00:02:46,959 --> 00:02:49,503
‫أتمتع بهما أيضاً. أنا واثقة.

68
00:02:50,128 --> 00:02:52,172
‫يجب أن تقولي هذا لبثورك.

69
00:02:52,256 --> 00:02:53,340
‫تباً! حسناً.

70
00:02:53,423 --> 00:02:56,093
‫- حسناً، يمكنني ارتداء سترة برقبة أو…
‫- يمكنك إخفاء البثور،

71
00:02:56,176 --> 00:02:58,303
‫لكن لا يمكنك إخفاء انعدام الثقة.

72
00:02:58,387 --> 00:03:02,099
‫أنا واثقة. في البرمجة.

73
00:03:02,599 --> 00:03:04,643
‫هذه فقط مهارة جديدة لي.

74
00:03:04,726 --> 00:03:06,645
‫كل شيء على المحك.

75
00:03:06,728 --> 00:03:08,897
‫- لا يمكنني الفشل، وإن فعلت…
‫- رباه. إنها تنتشر.

76
00:03:08,981 --> 00:03:10,816
‫حسناً يا "بوبي".

77
00:03:10,899 --> 00:03:13,151
‫"بوبي"! استرخي.

78
00:03:14,069 --> 00:03:17,197
‫اسمعي، العرض غير مهم.

79
00:03:17,281 --> 00:03:19,658
‫يا إلهي. تشبهين "أيان" تماماً.

80
00:03:19,741 --> 00:03:20,909
‫بالطبع العرض مهم!

81
00:03:20,993 --> 00:03:25,080
‫يجب أن أقنع هذا الرجل
‫بشراء لعبتي مقابل 50 مليوناً!

82
00:03:25,163 --> 00:03:27,291
‫إنه لا يشتري لعبتك، بل يشتريك.

83
00:03:27,374 --> 00:03:30,252
‫يجب أن تقنعيه بالاستثمار في "بوبي".

84
00:03:30,335 --> 00:03:33,297
‫ولن يفعل ذلك
‫ما لم تدخلي إلى الاجتماع بثقة تامة

85
00:03:33,380 --> 00:03:36,758
‫كأنك حصلت على المال بالفعل
‫وأن العرض غير مهم.

86
00:03:38,218 --> 00:03:41,972
‫- هذه هي الثقة.
‫- هذا الانفصال عن الواقع.

87
00:03:43,182 --> 00:03:44,349
‫ما الفارق بينهما؟

88
00:03:45,392 --> 00:03:47,186
‫عجباً! الشبه مخيف فعلاً.

89
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
‫كل الموظفين الجدد أعدّهم صغاري.

90
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
‫وأنا أحب صغاري الجدد.

91
00:03:57,446 --> 00:04:00,073
‫أتشوق لمعرفة كل واحد منكم.

92
00:04:00,574 --> 00:04:05,412
‫لكن أولاً، أودّ أن أقدمكم
‫إلى بعض النماذج على نجاحي.

93
00:04:06,288 --> 00:04:07,706
‫هذه "ريتشل".

94
00:04:08,290 --> 00:04:10,626
‫امرأة مثليّة ببشرة ملونة.

95
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
‫تركت الجامعة.

96
00:04:13,170 --> 00:04:14,796
‫في منتصف الطريق إلى حياة مهدرة.

97
00:04:15,547 --> 00:04:17,089
‫فصلتها أيام قليلة عن تعاطي المخدرات.

98
00:04:17,173 --> 00:04:21,595
‫- لا، لم أفعل ذلك.
‫- ثم تدخلت "كارول" ومدت يد العون

99
00:04:21,678 --> 00:04:26,558
‫لتترقى هذه اليتيمة المثلية
‫وتصبح رئيسة قسم توليد الأرباح.

100
00:04:27,351 --> 00:04:28,810
‫ثم لدينا "براد".

101
00:04:28,894 --> 00:04:33,690
‫المجرم السابق من أصل بولندي وهندي
‫الذي بدأ عمله في النظافة

102
00:04:33,774 --> 00:04:36,151
‫ليعمل بعدها في قسم توليد الأرباح.

103
00:04:36,235 --> 00:04:38,153
‫كان ليكون ميتاً الآن لولا مساعدة "كارول".

104
00:04:38,237 --> 00:04:41,073
‫في الواقع، بدأت في قسم توليد الأرباح
‫وبعدها سُجنت.

105
00:04:41,156 --> 00:04:42,616
‫وأنا لم أترك الجامعة.

106
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
‫أنا فقط توقفت عن دفع المصاريف، وبعدها

107
00:04:44,910 --> 00:04:47,204
‫- طردوني.
‫- انظروا إليهما الآن.

108
00:04:47,287 --> 00:04:48,664
‫يشعران بالقوة بما يكفي

109
00:04:48,747 --> 00:04:52,334
‫ليظنا أنه يمكنهما مقاطعتي وأنا أتحدّث.

110
00:04:52,417 --> 00:04:53,961
‫- آسفة يا "كارول".
‫- آسف يا "كارول".

111
00:04:54,044 --> 00:04:56,547
‫"كارول" تحب رؤية ذلك. وهذا "فيل".

112
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
‫- أهلاً.
‫- هو المدير الفني.

113
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
‫وُظف قبل سياساتي الجديدة في التوظيف.

114
00:05:00,634 --> 00:05:02,970
‫"إم كيو" على الطراز القديم.

115
00:05:03,762 --> 00:05:06,139
‫لكن جدياً، ليس لدينا الكثير باسم "فيل"
‫هنا هذه الأيام.

116
00:05:06,223 --> 00:05:07,933
‫اسمي "فيل".

117
00:05:09,893 --> 00:05:11,395
‫حسناً، أتعلم شيئاً؟

118
00:05:11,478 --> 00:05:12,813
‫سنسميك "فيل" الشاب.

119
00:05:12,896 --> 00:05:14,565
‫و"فيل" من القسم الفني سيكون "فيل" العجوز.

120
00:05:14,648 --> 00:05:18,402
‫- لا أظن أن هذا ضروري.
‫- بحقك، لا تغضب يا "فيل" العجوز.

121
00:05:19,278 --> 00:05:21,113
‫لكن سأحدثكم بجدية.

122
00:05:21,196 --> 00:05:25,242
‫"فيل" لا يعبّر عن أسس التوظيف
‫المعتمدة على الشباب والتنوع العرقي

123
00:05:25,325 --> 00:05:27,953
‫التي طبقتها منذ أن توليت القيادة.

124
00:05:28,036 --> 00:05:29,204
‫بالضبط.

125
00:05:29,288 --> 00:05:30,497
‫"كارول" اعترفت للتو

126
00:05:30,581 --> 00:05:33,584
‫بأن هذه الشركة تميز ضد تعيين أشخاص مثلي.

127
00:05:33,667 --> 00:05:35,169
‫أشخاص مثلك؟

128
00:05:35,252 --> 00:05:39,506
‫أجل، أنا فوق سن الـ40، وهذه فئة محمية.

129
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
‫ما فعلته للتو يُدعى التفرقة العمرية.

130
00:05:42,342 --> 00:05:43,343
‫هل هذا شيء حقيقي؟

131
00:05:43,427 --> 00:05:46,013
‫بالتأكيد أيتها الجاهلة.

132
00:05:46,096 --> 00:05:48,682
‫- رباه يا "فيل".
‫- حسناً، اهدأ.

133
00:05:48,765 --> 00:05:50,726
‫بحقك يا "فيل"، أنت تعرفني.

134
00:05:50,809 --> 00:05:52,144
‫أنا "كارول".

135
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
‫تعرف أنني لن أميز وفقاً للعمر أبداً.

136
00:05:54,855 --> 00:05:57,774
‫حقاً؟ ارفعوا أيديكم. من هنا تجاوز سن الـ40؟

137
00:05:59,318 --> 00:06:03,155
‫الكثيرون ممن تجاوزوا سن الـ40
‫يعملون في هذا المكتب.

138
00:06:03,238 --> 00:06:05,574
‫هم ليسوا في هذه الغرفة فقط.

139
00:06:06,325 --> 00:06:07,409
‫أين "ديفيد"؟

140
00:06:07,492 --> 00:06:09,328
‫أثبتّ وجهة نظري.

141
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
‫هل يضحك أم يسعل؟

142
00:06:17,002 --> 00:06:18,003
‫- كلاهما كما أظن.
‫- حسناً.

143
00:06:18,086 --> 00:06:20,839
‫انتظرت هذا اليوم طويلاً.

144
00:06:20,923 --> 00:06:25,677
‫كنت أنتظر فقط وأتحمّل الإهانات الهادئة.

145
00:06:25,761 --> 00:06:30,224
‫ليالي العمل الطويلة
‫والمطالب المستمرة للعمل في العطلات

146
00:06:30,307 --> 00:06:34,645
‫لصنع غابة سحرية أو عالم شتوي مبهر.

147
00:06:34,728 --> 00:06:38,524
‫لكن كل ذلك يستحق العناء
‫لأنني أمسكت بك متلبسة أخيراً.

148
00:06:38,607 --> 00:06:39,691
‫وكلكم.

149
00:06:39,775 --> 00:06:41,610
‫كلكم شهودي.

150
00:06:41,693 --> 00:06:44,613
‫سأستغل رغبة جيلكم

151
00:06:44,696 --> 00:06:48,116
‫في المساءلة بالأداء المبالغ والشفافية

152
00:06:48,200 --> 00:06:49,743
‫لمصلحتي.

153
00:06:49,826 --> 00:06:51,245
‫هذه تذكرتي الذهبية.

154
00:06:51,328 --> 00:06:54,248
‫هذا عام "فيل"!

155
00:06:57,876 --> 00:06:59,586
‫تباً!

156
00:07:07,135 --> 00:07:09,805
‫ذق ألم سيفي أيها الفارس الأبيض.

157
00:07:11,265 --> 00:07:12,474
‫أظن أن "الرجل المقنّع" ألماني.

158
00:07:14,560 --> 00:07:15,894
‫- يعجبني هذا. رائع حقاً.
‫- أجل.

159
00:07:18,021 --> 00:07:19,231
‫أنا في ورطة كبرى.

160
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
‫جئت يا "ديفيد".

161
00:07:21,233 --> 00:07:22,985
‫- ماذا؟ لماذا جئت؟
‫- "جو" راسلتني.

162
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
‫قالت إنك تتعرض لمعاملة سيئة
‫من مستضعف "هوليوود" ذاك.

163
00:07:25,571 --> 00:07:27,364
‫لذا أردت أن أخبرك فقط يا رجل

164
00:07:27,447 --> 00:07:30,826
‫بأنني مستعد لمقاتلة هذا الشخص حرفياً
‫إن كان ذلك يعني إنقاذ فيلمي.

165
00:07:30,909 --> 00:07:31,910
‫إنه فيلمي.

166
00:07:31,994 --> 00:07:33,704
‫ولا أريدك أن تقاتل النجم.

167
00:07:33,787 --> 00:07:35,414
‫- مفهوم؟
‫- إن كنت قلقاً من حجمه،

168
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
‫- فلا تقلق.
‫- لست قلقاً.

169
00:07:36,623 --> 00:07:39,960
‫لأنني سأضربه في ساقيه أولاً وأسقطه أرضاً
‫وبعدها سأجلس عليه

170
00:07:40,043 --> 00:07:42,963
‫- وألكمه على نحو مؤثر للغاية.
‫- لا تلمس جسده أو وجهه،

171
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
‫هل هذا مفهوم؟

172
00:07:44,214 --> 00:07:46,341
‫أريدك أن ترحل. عد إلى "غريمبوب" رجاء.

173
00:07:46,842 --> 00:07:49,303
‫أنا في إجازة من "غريمبوب".

174
00:07:49,386 --> 00:07:51,221
‫في منفى باختياري نوعاً ما.

175
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
‫هي طردتك؟

176
00:07:54,308 --> 00:07:55,684
‫لا، لم تطردني.

177
00:07:55,767 --> 00:07:58,061
‫أنا و"بوبي" نواجه مشكلة نوعاً ما.

178
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
‫تبادلا القبل.

179
00:07:59,897 --> 00:08:01,356
‫ماذا؟ لم نتبادل القبل!

180
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
‫تبادلا القبل بالتأكيد.

181
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
‫لم نتبادل القبل! لم أقبّل "بوبي"!

182
00:08:04,109 --> 00:08:05,944
‫- لا تقبيل!
‫- أجل يا "جو". "بوبي"…

183
00:08:06,028 --> 00:08:07,279
‫متزمتة؟

184
00:08:07,362 --> 00:08:09,281
‫- لا، هي فقط…
‫- مريضة؟

185
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
‫- لا، هذا…
‫- انسيا ذلك.

186
00:08:10,449 --> 00:08:11,909
‫سأذهب لأنقذ فيلمي فقط، اتفقنا؟

187
00:08:11,992 --> 00:08:14,203
‫لا تدخل. إنه فيلمي أنا.

188
00:08:15,621 --> 00:08:16,872
‫ماذا بحق السماء؟

189
00:08:16,955 --> 00:08:19,666
‫ثق بي يا "ديفيد".
‫"جو" يحب اللعبة، و"أيان" مبتكر اللعبة.

190
00:08:19,750 --> 00:08:21,668
‫إن طلب "أيان" من "جو" خلع القناع،
‫فسيفعلها.

191
00:08:21,752 --> 00:08:23,045
‫وإن لم يفعل؟

192
00:08:23,128 --> 00:08:25,964
‫حينها سيتعرض "أيان" للضرب المبرح
‫وسيترك "جو" تصوير الفيلم.

193
00:08:28,217 --> 00:08:29,218
‫أجل.

194
00:08:36,642 --> 00:08:37,643
‫أهلاً.

195
00:08:41,522 --> 00:08:42,523
‫أهلاً.

196
00:08:44,900 --> 00:08:46,485
‫يا صاح. "أيان"؟

197
00:08:46,568 --> 00:08:48,737
‫رباه، لم أعرفك في البداية.

198
00:08:49,446 --> 00:08:53,450
‫عجباً! ظننت أنك أصغر، لكنني لست متأكداً.

199
00:08:53,534 --> 00:08:55,077
‫ربما هالتك هي السبب.

200
00:08:55,786 --> 00:08:57,246
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا من معجبيك.

201
00:08:57,329 --> 00:08:58,956
‫ألعب اللعبة منذ وقت طويل.

202
00:08:59,957 --> 00:09:01,834
‫هل يمكنك أن توقّع قناعي من الداخل؟

203
00:09:02,417 --> 00:09:05,879
‫بهذه الطريقة، إن شعرت برغبة في خلعه
‫في أثناء تصوير الفيلم،

204
00:09:06,672 --> 00:09:09,591
‫فسأرى توقيعك وسأتذكّر لماذا أفعل هذا.

205
00:09:14,221 --> 00:09:15,222
‫- أجل يا رجل.
‫- حقاً؟

206
00:09:15,305 --> 00:09:17,474
‫- أجل، تماماً. سأوقّعه طبعاً.
‫- رائع. مذهل.

207
00:09:17,558 --> 00:09:19,268
‫- أحتفظ بقلم معي في حالة الطوارئ.
‫- ممتاز.

208
00:09:19,351 --> 00:09:20,561
‫- مذهل.
‫- حقاً؟

209
00:09:20,644 --> 00:09:22,062
‫أنت لا تعرف كم يعني ذلك. أجل.

210
00:09:22,563 --> 00:09:23,689
‫لعلمك، أنت رائع.

211
00:09:23,772 --> 00:09:25,732
‫- أنت رائع.
‫- "ديفيد"، هو رائع.

212
00:09:25,816 --> 00:09:27,651
‫"ديفيد"، هذا الرجل رائع.

213
00:09:28,443 --> 00:09:29,444
‫رائع.

214
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
‫لا.

215
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
‫ذلك الحقير العجوز لن يهزم "كارول".

216
00:09:34,366 --> 00:09:37,327
‫كإجراء قانوني،
‫ربما تودين التوقف عن قول "عجوز".

217
00:09:37,411 --> 00:09:38,328
‫وربما "حقير".

218
00:09:38,412 --> 00:09:41,248
‫إياك منعي من قول "حقير"، اتفقنا؟
‫سأقول "حقير".

219
00:09:42,291 --> 00:09:45,002
‫- حسناً.
‫- والآن، يمكننا إصلاح هذا.

220
00:09:45,085 --> 00:09:49,923
‫عليّ طرد بعض الناس فقط
‫لتوظيف بعض الحقيرين العجائز.

221
00:09:50,007 --> 00:09:52,259
‫أجل، بخصوص ذلك،
‫أجرينا تحليلاً سريعاً للعرقية

222
00:09:52,342 --> 00:09:54,720
‫في المكتب لإيجاد أفضل المرشحين لنطردهم.

223
00:09:54,803 --> 00:09:57,514
‫وكما ترين، أنت أحسنت فعلاً
‫في ضمان التنوع العرقي في المكتب

224
00:09:57,598 --> 00:10:00,142
‫إلى درجة أن كل موظف تقريباً
‫يقع تحت فئة محمية.

225
00:10:00,225 --> 00:10:01,435
‫لا.

226
00:10:01,518 --> 00:10:02,811
‫كيف يمكن هذا؟

227
00:10:03,520 --> 00:10:06,315
‫ماذا عن "ليندزي" في الحسابات؟
‫إنها شابة وبيضاء.

228
00:10:06,398 --> 00:10:07,482
‫- وحامل.
‫- ومزدوجة التوجه الجنسي.

229
00:10:07,566 --> 00:10:09,484
‫كل شخص تقريباً في الحسابات
‫مزدوج التوجه الجنسي.

230
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
‫يحبون التلاعب بالأرقام دوماً.

231
00:10:10,944 --> 00:10:13,739
‫اللعنة. أنا ضحية نجاحي.

232
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
‫يجب أن تكوني فخورة نوعاً ما.

233
00:10:15,782 --> 00:10:18,827
‫لكن على صعيد أكبر وجادّ،
‫يجب أن تكوني غاضبة وخائفة.

234
00:10:18,911 --> 00:10:20,329
‫"كارول" في ورطة كبرى.

235
00:10:20,412 --> 00:10:21,914
‫"فيل" سيقاضي الشركة،

236
00:10:21,997 --> 00:10:26,585
‫وبعدها سيطردني مكتب "مونتريال"
‫لأنه لا يُوجد شخص آخر يطردونه.

237
00:10:26,668 --> 00:10:29,755
‫تقريباً. رغم فضلى مجهوداتك،

238
00:10:29,838 --> 00:10:33,175
‫ما زال هناك قسم واحد في الشركة غير محمي.

239
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
‫أجل يا حقير.

240
00:10:41,975 --> 00:10:45,354
‫إذاً، التصرف بثقة
‫يعني التوقّف عن المبالغة في التفكير

241
00:10:45,437 --> 00:10:47,272
‫لتركزي انتباهك على الحاضر فقط.

242
00:10:47,356 --> 00:10:52,277
‫حسناً، هل تريدين أن أتوقّف عن التفكير؟
‫يمكنني فعلها.

243
00:10:52,361 --> 00:10:54,530
‫- حقاً؟
‫- هذا كإخلاء قرص صلب.

244
00:10:54,613 --> 00:10:57,115
‫حاولي ألّا تفكري في شيء لـ10 ثوان.

245
00:11:04,665 --> 00:11:05,749
‫كل ما أسمعه هو الصراخ.

246
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
‫بالضبط.

247
00:11:07,793 --> 00:11:11,630
‫أصبح عقلك قوياً جداً وهو يحتجزك رهينة.

248
00:11:11,713 --> 00:11:13,882
‫لتتمكّني من الخروج من عقلك…

249
00:11:17,719 --> 00:11:18,929
‫عليّ أن أدخل فيه.

250
00:11:20,097 --> 00:11:22,349
‫ماذا ترين عندما تنظرين إلى المرآة؟

251
00:11:22,432 --> 00:11:24,351
‫- لا شيء.
‫- عجباً!

252
00:11:24,434 --> 00:11:26,436
‫- لا أملك مرآة.
‫- هذا يفسر شعرك.

253
00:11:26,520 --> 00:11:29,189
‫- ما خطب…
‫- حسناً، لا تفكري. أجيبي فقط.

254
00:11:29,273 --> 00:11:31,024
‫- بم أشعر عندما أستيقظ في الصباح؟
‫- الرهبة.

255
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
‫- من؟
‫- كل ما عليّ فعله.

256
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
‫- إذاً، المستقبل؟
‫- وكل ما فعلته قطّ.

257
00:11:34,862 --> 00:11:35,988
‫والماضي.

258
00:11:36,071 --> 00:11:37,906
‫- هذا رائع.
‫- كيف ذلك؟

259
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
‫لأن المستقبل والماضي ليس لهما وجود.

260
00:11:39,783 --> 00:11:42,828
‫- كل ما له وجود حقاً هو الحاضر.
‫- بحقك!

261
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
‫"بوبي"، أحاول مساعدتك.

262
00:11:46,373 --> 00:11:48,959
‫حقاً؟ لأنك تبدين أكثر شبهاً بـ"أيان"
‫من "أيان" نفسه.

263
00:11:49,710 --> 00:11:52,129
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أننا متطابقان،

264
00:11:52,212 --> 00:11:54,298
‫لكن يُوجد فرق كبير بيني و"أيان".

265
00:11:55,299 --> 00:11:57,509
‫هو يحبك. أنا لا أحبك.

266
00:11:58,010 --> 00:11:59,803
‫وأنا أحاول مساعدتك فقط

267
00:11:59,887 --> 00:12:02,472
‫كي لا تفسدي هذه الفرصة في بيع لعبتنا.

268
00:12:02,556 --> 00:12:05,392
‫مهلاً، انتظري. لعبتنا؟

269
00:12:05,475 --> 00:12:07,352
‫منذ متى أصبحت هذه لعبتك؟

270
00:12:07,436 --> 00:12:09,313
‫- من البداية.
‫- أنا صنعتها.

271
00:12:09,396 --> 00:12:11,064
‫أجل، وأنا أدركت قدراتها.

272
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
‫يا لغرورك!

273
00:12:14,234 --> 00:12:18,655
‫عملت في "ميثيك كويست" لـ8 أعوام،
‫ولم أعدّها مرة لعبتي.

274
00:12:18,739 --> 00:12:19,823
‫لم لا؟

275
00:12:19,907 --> 00:12:21,408
‫حسناً.

276
00:12:26,371 --> 00:12:27,748
‫لا أعرف.

277
00:12:29,333 --> 00:12:30,501
‫حسناً، سنغيّر خطتنا.

278
00:12:30,584 --> 00:12:32,753
‫أريد الخروج من عقلي والدخول إلى عقلك.

279
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
‫علّميني كيف أعيش حياتي
‫بهذا القدر المبهر من الثقة.

280
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
‫يمكنني بذل جهدي،

281
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
‫لكن أمامنا 12 ساعة فقط
‫حتى يجب علينا الذهاب إلى عرضنا.

282
00:12:40,469 --> 00:12:44,598
‫تظنين أنك ستحضرين العرض؟

283
00:12:45,265 --> 00:12:46,475
‫يا للهول!

284
00:12:46,558 --> 00:12:50,145
‫افتحي جمجمتك الجميلة وأدخليني إلى عقلك.

285
00:12:50,812 --> 00:12:52,231
‫لهذا السبب لا أحبك.

286
00:12:52,731 --> 00:12:54,942
‫- أجل.
‫- أجل.

287
00:12:55,317 --> 00:12:56,318
‫أجل.

288
00:12:57,319 --> 00:12:59,988
‫هذا رائع. أنت…
‫أعني، تملك كل الحركات المطلوبة.

289
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
‫أعني، هذا كالنظر إلى مرآة.

290
00:13:02,366 --> 00:13:05,118
‫- تعلمت كل شيء من متابعتك.
‫- شكراً لك لقول هذا.

291
00:13:05,202 --> 00:13:08,413
‫كنت أفكر فقط،
‫أشعر بأنه يمكنك لعب دوري في فيلم عني.

292
00:13:08,497 --> 00:13:10,415
‫لم تبع حقوق صنع فيلم عن قصة حياتك، صحيح؟

293
00:13:10,499 --> 00:13:12,042
‫- بالتأكيد لا.
‫- يا رجل.

294
00:13:12,125 --> 00:13:15,295
‫ربما يمكنني تنفيذ الحركات الجريئة
‫التي تخشى فعلها.

295
00:13:15,379 --> 00:13:18,215
‫- في الواقع، أؤدي كل حركاتي الجريئة.
‫- طبعاً.

296
00:13:18,298 --> 00:13:21,844
‫هذا الرجل! "ديفيد"، هذا الرجل هو الأفضل.
‫كأننا توأم.

297
00:13:21,927 --> 00:13:24,847
‫أجل، هذا مذهل. انظر إلينا. هذا جنوني.

298
00:13:24,930 --> 00:13:26,807
‫"جوليوس" و"فينسنت".

299
00:13:26,890 --> 00:13:28,892
‫- لسنا ذلك التوأم.
‫- آسف.

300
00:13:28,976 --> 00:13:31,270
‫لا، فكرت فقط أننا نبدو متشابهين جداً.

301
00:13:33,313 --> 00:13:34,314
‫صورة طبق الأصل.

302
00:13:34,815 --> 00:13:37,359
‫- أترى؟ أجل.
‫- أجل، حسناً. لنتدرب.

303
00:13:37,442 --> 00:13:40,362
‫تباً لهذا. تعبت من تلاعب ذلك الغبي بي.
‫هذا فيلمي.

304
00:13:40,445 --> 00:13:41,697
‫- فيلمك.
‫- أنا المنتج.

305
00:13:41,780 --> 00:13:45,742
‫لا يهمني كم تظن نفسك كبيراً
‫أو الأثقال التي تظن نفسك قادراً على رفعها.

306
00:13:45,826 --> 00:13:47,327
‫إما أن تحترمني وإما أن تغرب من هنا.

307
00:13:47,411 --> 00:13:49,162
‫- أخبره.
‫- سأخبره. سأخبره بذلك حالاً.

308
00:13:49,246 --> 00:13:51,915
‫- كل ما يمكنك فعله هو النزول.
‫- "أيان"، هلا تأتي لثانية.

309
00:13:51,999 --> 00:13:53,709
‫أنا منغمس في شيء ما هنا.

310
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
‫الآن.

311
00:13:57,171 --> 00:13:58,338
‫يبدو أنه سيصيح بك.

312
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
‫لا، هذا الحقير لا يصيح بي.

313
00:14:04,219 --> 00:14:07,723
‫"جو"، هل تحتاج إلى شيء؟
‫ماء أو بعض البروتينات؟

314
00:14:07,806 --> 00:14:09,641
‫- أنا بخير يا "ديف".
‫- حسناً، رائع.

315
00:14:10,601 --> 00:14:12,728
‫نحن نتواصل في الداخل. هل شعرتما بذلك؟

316
00:14:12,811 --> 00:14:14,521
‫لكنه لا يفهم الكثير من إشاراتي الثقافية.

317
00:14:14,605 --> 00:14:15,439
‫ارحل.

318
00:14:16,106 --> 00:14:17,065
‫لا.

319
00:14:17,149 --> 00:14:19,359
‫أنا أستمتع بوقتي. أظن أنه يجب أن أبقى.

320
00:14:19,443 --> 00:14:21,069
‫إنه فيلمي وأريدك أن ترحل.

321
00:14:23,280 --> 00:14:26,325
‫أنا أخوض فترة عصيبة قليلاً، وسيكون رائعاً

322
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
‫- لو سمحت لي…
‫- لا أهتمّ.

323
00:14:32,164 --> 00:14:35,334
‫حسناً، أنا مبتكر اللعبة.

324
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
‫لذا يجب أن يكون لي رأي…

325
00:14:37,794 --> 00:14:39,171
‫أنت لا تعمل هنا، اتفقنا؟

326
00:14:39,671 --> 00:14:41,298
‫ليست لديك سلطة على اللعبة.

327
00:14:41,381 --> 00:14:42,883
‫ليست لديك سلطة على الفيلم.

328
00:14:42,966 --> 00:14:45,052
‫ليست لديك سلطة
‫على أي شيء يتعلق بـ"ميثيك كويست"

329
00:14:45,135 --> 00:14:46,595
‫أو أي شيء هنا. لذا غادر.

330
00:14:46,678 --> 00:14:48,931
‫أودّ أن أظن أنه لديّ سلطة روحانية.

331
00:14:49,014 --> 00:14:51,642
‫رائع. قل هذا للشرطة عندما يعتقلونك للتعدي.

332
00:14:53,352 --> 00:14:54,645
‫لن تتصل بالشرطة لطردي.

333
00:14:56,188 --> 00:14:57,189
‫لا تستفزني.

334
00:15:02,694 --> 00:15:03,779
‫لم أجفل.

335
00:15:04,279 --> 00:15:07,950
‫كنت سأنزل وأسقطك أرضاً.

336
00:15:08,825 --> 00:15:10,786
‫وبعدها أخنقك على الأرض…

337
00:15:14,081 --> 00:15:15,415
‫ثم أبرحك ضرباً.

338
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
‫حسناً.

339
00:15:21,463 --> 00:15:23,257
‫حسناً. انس الأمر. لا أحتاج إليك.

340
00:15:23,340 --> 00:15:24,967
‫لا أحتاج إلى فيلمك السخيف.

341
00:15:25,968 --> 00:15:27,719
‫سأذهب إلى مكان يقدّرونني فيه.

342
00:15:34,434 --> 00:15:35,853
‫كان ذلك مذهلاً يا "ديفيد".

343
00:15:36,520 --> 00:15:39,273
‫لم لا يمكنك معاملة فتى "هوليوود" الوسيم
‫بالطريقة نفسها؟

344
00:15:39,356 --> 00:15:41,775
‫- يجب أن يتبع الأوامر.
‫- لآخر مرة، هذا يكفي!

345
00:15:41,859 --> 00:15:43,527
‫توقّفي عن التدخل في عملي.

346
00:15:43,610 --> 00:15:45,988
‫هل يمكنك أن تدعيني أعمل على طريقتي؟

347
00:15:46,905 --> 00:15:51,702
‫حسناً. سأوضح شيئاً واحداً.
‫أنا مديرك يا "جو". هل هذا مفهوم؟

348
00:15:51,785 --> 00:15:53,787
‫قد لا نتفق دوماً، لكن هذا لا يهم.

349
00:15:53,871 --> 00:15:56,331
‫يجب عليك الثقة بي. يمكنني رؤية تفانيك.

350
00:15:56,415 --> 00:15:58,458
‫أعلم قدر رغبتك في تقديم عمل جيد،

351
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
‫لكن لن يحدث هذا بعدم الإصغاء لي.

352
00:16:01,503 --> 00:16:04,506
‫لذا لنوقف هذا الهراء لأؤدي عملي.
‫سيكون هذا أفضل من أجلك.

353
00:16:04,590 --> 00:16:07,968
‫سيكون هذا أفضل من أجلي.
‫سيكون هذا الأفضل من أجل الفيلم يا "جو".

354
00:16:08,719 --> 00:16:09,720
‫مفهوم؟

355
00:16:10,220 --> 00:16:11,388
‫مفهوم.

356
00:16:12,472 --> 00:16:13,473
‫آسف.

357
00:16:14,558 --> 00:16:16,685
‫أنت محق. لن أرتدي القناع طيلة الفيلم.

358
00:16:16,768 --> 00:16:18,145
‫أنت المدير.

359
00:16:18,228 --> 00:16:20,272
‫اسمع، أنا فنان شغوف جداً فقط، اتفقنا؟

360
00:16:20,355 --> 00:16:23,817
‫أحياناً يجب عليك كبح جماحي. سل زوجتي.

361
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
‫رائع.

362
00:16:30,365 --> 00:16:31,408
‫أنت فعلت هذا؟

363
00:16:31,491 --> 00:16:34,411
‫- لا، أنت فعلتها.
‫- لكنك ضغطت الزر، صحيح؟

364
00:16:34,494 --> 00:16:36,038
‫أجل، أنا ضغطته، لكنك توليت الحديث.

365
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
‫أجل. أظن أنك محقة.

366
00:16:38,707 --> 00:16:39,708
‫أجل.

367
00:16:42,336 --> 00:16:43,879
‫- هذه كتفك الضعيفة.
‫- أجل، صحيح.

368
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
‫- أجل، لنتصافح بهذه. أجل.
‫- دائماً أصعب باليسرى.

369
00:16:46,757 --> 00:16:48,467
‫- لا تتمتع هذه الكتف بالقوة.
‫- أعرف.

370
00:16:48,550 --> 00:16:50,844
‫حسناً. لنر هذا الغبي ما يمكننا فعله. هيا.

371
00:16:50,928 --> 00:16:53,222
‫- قفي خلفي. يزيد هذا من مظهر قوتي.
‫- أجل، صحيح.

372
00:16:53,305 --> 00:16:56,183
‫حسناً يا "جو"، لم لا نبدأ من البداية؟

373
00:17:08,237 --> 00:17:11,156
‫أهلاً. هلا تنضمين إلى دعوتي القضائية.

374
00:17:11,240 --> 00:17:14,952
‫سأقضي على هذه الشركة المتعفنة من الداخل.

375
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
‫أحب وظيفتي.

376
00:17:18,413 --> 00:17:19,580
‫لماذا؟

377
00:17:19,665 --> 00:17:21,124
‫- لأنني…
‫- اخرسي فقط.

378
00:17:22,917 --> 00:17:26,088
‫رباه، يجب أن أجد أناساً
‫يكرهون هذا المكان بقدري.

379
00:17:31,260 --> 00:17:32,261
‫وجدتها.

380
00:17:37,349 --> 00:17:38,517
‫أهلاً يا رفاق.

381
00:17:38,600 --> 00:17:41,270
‫سأقاضي هذه الشركة للتفرقة العمرية.

382
00:17:41,353 --> 00:17:42,354
‫هلا توقّعان…

383
00:17:42,855 --> 00:17:44,106
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

384
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
‫- من أنتما بحق السماء؟
‫- أهلاً يا "فيل".

385
00:17:47,818 --> 00:17:49,987
‫هل قابلت المختبرين الجديدين
‫"مايكي" و"آندي"؟

386
00:17:50,070 --> 00:17:51,572
‫وظفتهما صباح اليوم.

387
00:17:52,072 --> 00:17:54,116
‫- يا رفيقيّ، هذا "فيل".
‫- أهلاً.

388
00:17:54,199 --> 00:17:56,034
‫"مايكي"، هل حصلت على الوسادة لظهرك؟

389
00:17:56,118 --> 00:17:57,744
‫بالتأكيد. شكراً جزيلاً.

390
00:17:57,828 --> 00:17:59,913
‫"مايكي" ظهره يؤلمه يا "فيل".

391
00:18:00,581 --> 00:18:01,832
‫اللعنة.

392
00:18:06,170 --> 00:18:09,047
‫فليكن هذا درساً لكما يا رفيقيّ. اتفقنا؟

393
00:18:09,673 --> 00:18:12,843
‫لا أحد يعبث مع "كارول".

394
00:18:14,011 --> 00:18:15,012
‫بالتأكيد.

395
00:18:15,095 --> 00:18:16,889
‫- لا، لن نفعل ذلك أبداً.
‫- لن نتدخل.

396
00:18:17,806 --> 00:18:19,224
‫- حسناً، يسرني سماع ذلك.
‫- أجل.

397
00:18:19,725 --> 00:18:21,351
‫- يسعدني وجودكما.
‫- شكراً.

398
00:18:22,060 --> 00:18:23,437
‫- شكراً.
‫- شكراً.

399
00:18:24,771 --> 00:18:25,856
‫إنها امرأة لطيفة.

400
00:18:25,939 --> 00:18:27,232
‫- إنها رائعة.
‫- أجل.

401
00:18:29,151 --> 00:18:30,611
‫- من "كارول"؟
‫- لا أعرف.

402
00:18:31,153 --> 00:18:33,238
‫هل هي المرأة في مكتب الاستقبال؟

403
00:18:34,031 --> 00:18:35,365
‫تلك كانت "ماندي".

404
00:18:36,408 --> 00:18:37,576
‫لا، لم تكن…

405
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
‫- ظننت أن اسمها "أندريا".
‫- ذلك خطأ.

406
00:18:40,787 --> 00:18:42,998
‫لا تقلقي.
‫ما زال أمامنا متسع من الوقت للوصول.

407
00:18:43,081 --> 00:18:44,541
‫أنا لست قلقة.

408
00:18:44,625 --> 00:18:45,626
‫أجل، تبدين جيدة.

409
00:18:45,709 --> 00:18:47,753
‫أنا بحال رائعة. أعطيني مفاتيحك.

410
00:18:48,504 --> 00:18:49,880
‫لماذا؟

411
00:18:49,963 --> 00:18:51,340
‫أريد القيادة.

412
00:18:56,053 --> 00:18:57,387
‫بسيطة على نحو مخادع،

413
00:18:57,471 --> 00:18:59,556
‫لكن الاحتمالات لا نهاية لها.

414
00:19:00,057 --> 00:19:01,642
‫"بلايبن" تطرح السؤال،

415
00:19:02,142 --> 00:19:07,189
‫"لماذا تلعب لعبة شخص آخر
‫بينما يمكنك بناء لعبتك؟"

416
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
‫"(سكيليتون كي فينتشرز)"

417
00:19:10,442 --> 00:19:12,069
‫مذهل. لقد فعلتها مجدداً.

418
00:19:12,152 --> 00:19:13,487
‫شكراً لك.

419
00:19:13,570 --> 00:19:15,197
‫لم نحقق الرسوم بالشكل المرغوب تماماً،

420
00:19:15,280 --> 00:19:19,034
‫- لكنك ترى الاتجاه الذي نريد خوضه.
‫- أفهم تماماً. عرض رائع.

421
00:19:19,117 --> 00:19:20,369
‫نرفضها.

422
00:19:21,537 --> 00:19:22,579
‫ماذا قلت؟

423
00:19:22,663 --> 00:19:24,081
‫قلت إن قرارنا الرفض.

424
00:19:25,874 --> 00:19:28,293
‫هل تعني "أرفض الدفع بشيء سوى دفتر شيكاتي

425
00:19:28,377 --> 00:19:31,088
‫لأنني متحمس للاستثمار في هذه اللعبة"؟

426
00:19:32,756 --> 00:19:34,341
‫لا، بمعنى أنني أرفض الاستثمار.

427
00:19:34,424 --> 00:19:36,552
‫أرفض الاستثمار في لعبتك السخيفة.

428
00:19:36,635 --> 00:19:37,719
‫لن يستثمر.

429
00:19:38,846 --> 00:19:39,847
‫لماذا؟

430
00:19:40,347 --> 00:19:41,974
‫لماذا؟ هل هذا لأننا تأخرنا؟

431
00:19:42,057 --> 00:19:45,060
‫لأن الدواسات في سيارة "دانا" مربكة جداً.

432
00:19:45,143 --> 00:19:47,604
‫ليست كذلك، وهذا ذنبي.
‫ما كان يجب أن أدعها تقود.

433
00:19:47,688 --> 00:19:51,233
‫لا، بل لأنك رفضت عرضي الأخير بفظاظة شديدة

434
00:19:51,316 --> 00:19:53,652
‫وطلبت مني أن "أمص عضوك".

435
00:19:54,236 --> 00:19:56,029
‫هل تتذكر ذلك؟

436
00:19:56,530 --> 00:20:00,617
‫مهلاً، هل هذا الرجل نفسه؟
‫هل تعرضين مجدداً على الرجل نفسه؟

437
00:20:00,701 --> 00:20:02,327
‫أجل، بالطبع. لأنني كنت أتصرف بثقة.

438
00:20:02,411 --> 00:20:04,121
‫هذه ليست ثقة! هذا جنون!

439
00:20:04,204 --> 00:20:06,206
‫ماذا؟ يا إلهي!

440
00:20:06,290 --> 00:20:08,792
‫- ما الفارق بينهما؟
‫- رائع.

441
00:20:08,876 --> 00:20:10,752
‫- انتهينا هنا.
‫- لا يهم.

442
00:20:10,836 --> 00:20:12,504
‫أنت لست الوحيد.

443
00:20:12,588 --> 00:20:14,506
‫هناك آلاف المستثمرين في هذه المدينة.

444
00:20:14,590 --> 00:20:16,133
‫كلهم سيقولون لك الشيء نفسه.

445
00:20:16,216 --> 00:20:17,968
‫لا يمكننا الاستثمار في لعبتك.

446
00:20:18,051 --> 00:20:21,847
‫تحتاجين إلى 12 مليون شخص ليبنوا ألعابهم
‫باستخدام "بلايبن" لنحقق أي ربح.

447
00:20:22,431 --> 00:20:23,682
‫هل لديك 12 مليون صديق؟

448
00:20:25,267 --> 00:20:26,643
‫هل لديك 12 صديقاً؟

449
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
‫لم أظن ذلك.

450
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
‫بئساً.

451
00:22:00,612 --> 00:22:02,614
‫ترجمة "رضوى أشرف"

