﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
‫هذا البريد الصوتي لـ"جاكسون لامب".

2
00:00:11,512 --> 00:00:13,764
‫اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك.

3
00:00:15,015 --> 00:00:18,310
‫يؤسفني إفساد عنصر المفاجأة،

4
00:00:18,393 --> 00:00:20,062
‫لكن هل يمكنك الرد عليّ؟

5
00:00:23,774 --> 00:00:26,193
‫أنا منبهر على مضض.

6
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

7
00:00:29,821 --> 00:00:33,158
‫المكتب فارغ وكنت لأتخلى عن حذري.

8
00:00:33,242 --> 00:00:34,618
‫هكذا كنت لأفعلها.

9
00:00:35,244 --> 00:00:39,748
‫إذاً، إن لم تكن مشغولاً جداً،
‫أرجو منك المجيء.

10
00:00:39,831 --> 00:00:42,918
‫حسناً، هذا عرض مغر،
‫لكنك تريد قتلي يا "نيكي".

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,670
‫لذا إن لم تكن تمانع،

12
00:00:44,753 --> 00:00:48,340
‫فسأرسل وحدة استجابة مسلحة بدلاً مني.

13
00:00:48,423 --> 00:00:54,304
‫اسمع، لم نحتج سوى إلى قطرة واحدة
‫من السم الإشعاعي لقتل "نيفسكي".

14
00:00:55,097 --> 00:00:58,100
‫تخيّل ما يمكننا فعله بقنبلة مخفاة في صندوق

15
00:00:58,183 --> 00:01:02,855
‫في شارع مزدحم وبهبوب الرياح،
‫من يعرف كم شخصاً سيموت؟

16
00:01:06,108 --> 00:01:08,861
‫لا حاجة إلى فعل هذا في مكتبي يا "نيكي".

17
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
‫لم يقتل واحد منهم عميلك.

18
00:01:13,407 --> 00:01:16,076
‫أنا من وضعت مسدسي في فمه وسحبت الزناد.

19
00:01:17,536 --> 00:01:19,788
‫ثم إنني لا أريد أن أترك فوضى خلفي للخادمة.

20
00:01:20,831 --> 00:01:22,124
‫لديك خادمة.

21
00:01:22,207 --> 00:01:23,542
‫ليس بالضبط.

22
00:01:24,543 --> 00:01:28,338
‫اسم "كاثرين ستانديش" يبدو مألوفاً لك؟

23
00:01:29,673 --> 00:01:31,508
‫هي عملت لمصلحة "تشارلي".

24
00:01:31,592 --> 00:01:33,802
‫هي وجدت جثته بعد أن قتلته.

25
00:01:34,469 --> 00:01:35,637
‫تعمل لمصلحتي الآن.

26
00:01:35,721 --> 00:01:38,140
‫لا أريدها أن تخوض هذا مع مدير آخر.

27
00:01:38,724 --> 00:01:42,102
‫لكن في حالتي، قد تحتفل
‫بزجاجة من الشامبانيا الخالية من الكحول.

28
00:01:42,603 --> 00:01:43,812
‫ماذا تقترح؟

29
00:01:44,771 --> 00:01:45,772
‫منزلك.

30
00:01:47,024 --> 00:01:51,695
‫أعني، أياً كان ما سيحدث في النهاية،
‫فلن تجدد عقد منزلك.

31
00:02:27,564 --> 00:02:29,483
‫"مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)"

32
00:02:39,201 --> 00:02:40,619
‫"كاثرين ستانديش".

33
00:02:41,328 --> 00:02:44,540
‫هل أخرجت "ماركوس" و"لويزا"
‫من مبنى "غلاس هاوس"؟

34
00:03:10,607 --> 00:03:11,608
‫معذرة.

35
00:03:12,109 --> 00:03:13,443
‫ابتعدي عن الطريق!

36
00:03:21,618 --> 00:03:23,245
‫مر وقت طويل يا "جاكسون".

37
00:03:23,829 --> 00:03:26,331
‫سأراك بعد 15 عاماً أخرى يا "مولي".

38
00:03:26,415 --> 00:03:29,293
‫"جاكسون"، أشك حقاً في أنك ستنجو اليوم.

39
00:03:40,220 --> 00:03:43,348
‫"غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي"،
‫هل تسمعينني؟

40
00:03:43,432 --> 00:03:47,394
‫فتحنا قناة للتواصل. أكرر، فتحنا قناة…

41
00:03:49,313 --> 00:03:52,774
‫برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم.

42
00:03:52,858 --> 00:03:55,360
‫كل المصاعد متوقفة.

43
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
‫انتباه. هذا إعلان طارئ.

44
00:03:58,780 --> 00:04:02,242
‫برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم.

45
00:04:02,326 --> 00:04:04,494
‫كل المصاعد متوقفة.

46
00:04:07,748 --> 00:04:10,501
‫يبدو أن النزيف توقّف، لكنه فقد وعيه.

47
00:04:10,584 --> 00:04:12,544
‫إنذار أمني. اتجهوا إلى…

48
00:04:15,255 --> 00:04:18,800
‫- متى وضعت المسدس أسفل الطاولة؟
‫- عند البحث عن أجهزة التنصت.

49
00:04:18,884 --> 00:04:20,427
‫لماذا لم تخبرني؟

50
00:04:20,511 --> 00:04:22,971
‫اسمعي، طلب مني "لامب" مراقبتك، اتفقنا؟

51
00:04:23,055 --> 00:04:24,223
‫بعد ما حدث ليلة أمس،

52
00:04:24,306 --> 00:04:28,519
‫لم أظن أنها من الحكمة أن تكوني مع "باشكين"
‫وبقربك مسدس.

53
00:04:29,228 --> 00:04:30,771
‫مم صُنع هذا الشيء؟

54
00:04:35,651 --> 00:04:39,196
‫على الأرجح أصابت الرصاصة شرياناً،
‫لذا ستحتاج إلى مرقأة، اتفقنا؟

55
00:04:40,239 --> 00:04:41,532
‫هل يمكنني أخذ حزامك؟

56
00:04:43,992 --> 00:04:47,454
‫إنذار أمني. اتجهوا إلى أقرب مخرج.

57
00:04:52,543 --> 00:04:55,587
‫إنذار أمني. اتجهوا إلى أقرب مخرج.

58
00:04:55,671 --> 00:04:58,298
‫إن لم أوقف النزيف، فستموت.

59
00:04:58,382 --> 00:04:59,716
‫أرني الإصابة.

60
00:05:08,392 --> 00:05:10,727
‫- ما هذا يا "لويزا"؟
‫- ماذا يحدث؟

61
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
‫- ماذا يحدث؟
‫- "لويزا"!

62
00:05:12,729 --> 00:05:15,691
‫واصل محاولة كسر ذلك الباب. ماذا يحدث هنا؟

63
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
‫توقّفي!

64
00:05:24,449 --> 00:05:26,243
‫أردنا غلق "غلاس هاوس".

65
00:05:26,326 --> 00:05:27,494
‫لماذا؟

66
00:05:32,249 --> 00:05:36,128
‫لوضع فيروس في حواسيب "نيفسكي".
‫"موسكو" يمكنها تصفية حساباته.

67
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ هل كان انفجاراً؟

68
00:05:44,803 --> 00:05:46,763
‫كان يجب أن نتأكد من صندوق السيارة.

69
00:05:46,847 --> 00:05:48,891
‫أجل! أدرك ذلك.

70
00:05:49,683 --> 00:05:53,520
‫كيف ستدخلون إلى الحسابات؟
‫لا بد من وجود تأمين على حواسيبه.

71
00:05:55,063 --> 00:05:56,315
‫قطعنا إبهامه،

72
00:05:56,398 --> 00:06:00,819
‫وتركناه يأخذ مسدسه مقابل كلمات السر.

73
00:06:00,903 --> 00:06:03,822
‫كان الموت السريع مكافأته.

74
00:06:06,575 --> 00:06:07,576
‫"لويزا".

75
00:06:09,244 --> 00:06:11,705
‫إنذار أمني. اتجهوا إلى…

76
00:06:11,788 --> 00:06:15,334
‫لا.

77
00:06:16,668 --> 00:06:18,337
‫لا.

78
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
‫فقدت أثره.

79
00:06:25,552 --> 00:06:27,846
‫- ركب قطاراً.
‫- لكن أي قطار؟

80
00:06:28,347 --> 00:06:29,348
‫لا أعرف.

81
00:06:30,057 --> 00:06:32,100
‫لا أسمعك. لماذا تهمس؟

82
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
‫لأنني ركبت القطار معه.

83
00:06:34,019 --> 00:06:36,605
‫ماذا؟ أنت على القطار مع "شيرنتسكي"؟

84
00:06:36,688 --> 00:06:37,898
‫بالتأكيد.

85
00:06:37,981 --> 00:06:39,441
‫حسناً، إلى أين يتجه؟

86
00:06:39,525 --> 00:06:41,109
‫أحاول اكتشاف ذلك.

87
00:06:41,193 --> 00:06:42,444
‫اكتشف ذلك بحق السماء.

88
00:06:42,528 --> 00:06:44,279
‫سيتوقف في "أوربينغتون"

89
00:06:44,363 --> 00:06:47,366
‫- و"سيفنوكس" و"تانبريدج ويلز".
‫- حسناً، اصمد. سأخبر "لامب".

90
00:06:47,449 --> 00:06:50,077
‫- سأصل إليك بأسرع ما يمكنني.
‫- كيف ستفعلين ذلك؟

91
00:06:52,287 --> 00:06:53,288
‫اترك هذا لي.

92
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
‫آسف بخصوص كل هذا.

93
00:07:04,341 --> 00:07:06,093
‫أنا واثق بأنها صدمة.

94
00:07:15,310 --> 00:07:18,230
‫أنا واثق بأنه يمكننا تقديم الدعم
‫لمساعدتكما على التعامل مع هذا.

95
00:07:19,398 --> 00:07:20,399
‫إن أردتما ذلك.

96
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
‫شخص ما…

97
00:07:25,320 --> 00:07:27,656
‫أنا فقط سأترككما لتواصلا حياتيكما.

98
00:07:50,637 --> 00:07:52,014
‫بحق السماء.

99
00:07:53,473 --> 00:07:56,935
‫تباً.

100
00:08:01,607 --> 00:08:02,691
‫رباه.

101
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
‫ماذا؟

102
00:08:06,320 --> 00:08:08,071
‫هذه الأشياء التي ظننتها على الطائرة.

103
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
‫القنبلة؟

104
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
‫أجل، القنبلة.

105
00:08:13,911 --> 00:08:17,122
‫ظننتها على الطائرة
‫مهلاً، لماذا ليست على الطائرة؟

106
00:08:17,206 --> 00:08:19,249
‫- هل رأيتهم يضعونها على الطائرة؟
‫- لا.

107
00:08:19,750 --> 00:08:21,710
‫إذاً، لماذا ظننت أصلاً

108
00:08:21,793 --> 00:08:24,213
‫- أنه تُوجد قنبلة على متن الطائرة؟
‫- لأنني ظننتها على الطائرة!

109
00:08:24,296 --> 00:08:26,089
‫آسف، أمهليني دقيقة واحدة. الأمر فقط…

110
00:08:28,967 --> 00:08:31,678
‫أعني، من طريقة حديثهم وما قاله،
‫لماذا لم يأخذوا…

111
00:08:33,054 --> 00:08:35,807
‫أرادوا أن أبلغ عنها.
‫لهذا تركوا الهاتف هناك.

112
00:08:35,890 --> 00:08:37,476
‫- تباً!
‫- ما الأمر؟

113
00:08:37,558 --> 00:08:39,770
‫هذا المغفل أبلغ عن قنبلة مزيفة. لذا…

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,104
‫- أجل.
‫- ماذا؟

115
00:08:41,188 --> 00:08:43,357
‫- لا أصدّق أن هذا يحدث مجدداً.
‫- مجدداً؟

116
00:08:43,440 --> 00:08:47,110
‫أجل. كان هناك تدريب لم أتمكّن من…
‫لا يهم ذلك.

117
00:08:47,194 --> 00:08:48,695
‫أخبرهم بأنه لا تُوجد قنبلة!

118
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
‫وإلا فسيطلقون النار على طائرتها.

119
00:08:52,407 --> 00:08:55,744
‫صحيح، لكن سيكون عليّ… حسناً، لا بأس.

120
00:08:57,120 --> 00:08:58,163
‫تباً.

121
00:08:58,247 --> 00:09:00,082
‫صحيح. أحتاج إلى هاتف.

122
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
‫أجل.

123
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
‫بحق السماء.

124
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
‫- والشفرة. هل يمكنك فتحه؟
‫- تباً.

125
00:09:09,341 --> 00:09:10,342
‫شكراً.

126
00:09:13,178 --> 00:09:14,263
‫تباً.

127
00:09:14,847 --> 00:09:17,015
‫تباً.

128
00:09:17,099 --> 00:09:19,560
‫كل المصاعد متوقفة.

129
00:09:20,727 --> 00:09:23,647
‫انتباه. هذا إعلان طارئ.

130
00:09:23,730 --> 00:09:27,234
‫برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم.

131
00:09:27,317 --> 00:09:29,570
‫كل المصاعد متوقفة.

132
00:09:29,653 --> 00:09:30,487
‫هيا.

133
00:09:30,571 --> 00:09:33,323
‫انتباه. هذا إعلان طارئ.

134
00:09:33,407 --> 00:09:36,702
‫برجاء إخلاء المبنى عبر أقرب مخرج أو سلم.

135
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
‫كل المصاعد متوقفة.

136
00:09:56,346 --> 00:09:57,264
‫إنذار أمني.

137
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
‫- اذهبي.
‫- اتجهوا إلى أقرب مخرج.

138
00:10:00,851 --> 00:10:02,769
‫- أي طابق هذا؟
‫- 42.

139
00:10:03,562 --> 00:10:05,189
‫- برجاء إخلاء المبنى…
‫- تباً.

140
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
‫- إلى السلالم.
‫- أجل.

141
00:10:07,065 --> 00:10:08,275
‫…كل المصاعد متوقفة.

142
00:10:12,279 --> 00:10:13,947
‫"زيرو"، هل تسمعينني؟

143
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
‫"غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي"،
‫افتحي قناة للتواصل.

144
00:10:17,910 --> 00:10:20,287
‫مرافق عسكري سوف…

145
00:10:22,873 --> 00:10:25,667
‫"غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي"،
‫هنا "جاكل وان".

146
00:10:28,712 --> 00:10:30,923
‫"زيرو"، معك "جاكل وان". الهدف لا يستجيب.

147
00:10:34,176 --> 00:10:36,220
‫"كارترايت"، العميل 5263.

148
00:10:36,845 --> 00:10:41,642
‫رمز الدخول "برافو، تانجرين، إكسلسيور، 89".

149
00:10:43,894 --> 00:10:47,147
‫"برافو، تانجرين، إكسلسيور، 89".

150
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
‫مؤكد.

151
00:10:51,985 --> 00:10:52,986
‫أجل.

152
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫"كارترايت".

153
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
‫اكتشفت معلومات جديدة يا سيدتي.

154
00:11:02,704 --> 00:11:05,249
‫لم تُركب القنبلة قطّ. ما زالت على الأرض.

155
00:11:05,332 --> 00:11:08,252
‫لديّ مروحيات عسكرية على جانبي تلك الطائرة

156
00:11:08,335 --> 00:11:10,295
‫وينتظرون إشارتي لإسقاطها.

157
00:11:10,963 --> 00:11:12,965
‫يجب أن تسحبيهم يا سيدتي. لا تُوجد قنبلة.

158
00:11:13,048 --> 00:11:15,175
‫إذاً لماذا تتجه تلك الطائرة
‫إلى "غلاس هاوس" مباشرةً؟

159
00:11:15,259 --> 00:11:16,343
‫إنها خدعة يا سيدتي.

160
00:11:16,927 --> 00:11:18,846
‫أظن أنهم أرادوا تفعيل شفرة "سبتمبر".

161
00:11:18,929 --> 00:11:21,515
‫- هم؟
‫- أجل. عميلة الزيزيات ومسؤوليها الروس.

162
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
‫خدعوك لتظن أنه تُوجد قنبلة

163
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
‫والآن تخبرني بأن هذا جزء من حبكة؟

164
00:11:25,519 --> 00:11:29,106
‫اسمعي، العملاء الروس
‫أرادوا إغلاق المدينة لسبب ما.

165
00:11:29,189 --> 00:11:32,317
‫لا أعرف السبب، لكن لا تُوجد قنبلة.
‫يجب أن تسحبي ذلك الأمر.

166
00:11:33,569 --> 00:11:35,362
‫تقترب الطائرة من منطقة الإقصاء يا سيدتي.

167
00:11:35,445 --> 00:11:38,198
‫هذا ليس كإلغاء طلبية طعام يا "كارترايت".

168
00:11:38,282 --> 00:11:41,743
‫إنها تُلغى فقط عند فحص كل مجنون مريب

169
00:11:41,827 --> 00:11:42,911
‫وكل حقيبة مهجورة

170
00:11:42,995 --> 00:11:45,539
‫وكل كوب قهوة فارغ ثم يُعاد فحصها،

171
00:11:45,622 --> 00:11:47,374
‫ثم تُفجر إن تطلب الأمر.

172
00:11:48,458 --> 00:11:49,751
‫لا يمكنك إسقاط تلك الطائرة.

173
00:11:49,835 --> 00:11:53,255
‫خلال دقيقة، ستكون الطائرة
‫على بعد أقل من كيلومترين من الهدف.

174
00:11:53,338 --> 00:11:56,967
‫إن لم تتواصل الطيارة معنا أو تغير اتجاهها،

175
00:11:57,050 --> 00:11:58,302
‫فسيسقطونها.

176
00:11:59,219 --> 00:12:00,220
‫فقط…

177
00:12:13,775 --> 00:12:15,360
‫قد يكون علينا إسقاط الطائرة.

178
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
‫أحتاج إلى تأكيدك.

179
00:12:18,572 --> 00:12:19,781
‫أيها الوزير؟

180
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
‫إنه أمرك يا "ديانا".

181
00:12:23,160 --> 00:12:27,039
‫أقدم لك دعمي الكامل لتتخذي القرارات
‫التي ترينها تلائم الموقف.

182
00:12:27,998 --> 00:12:29,333
‫الأسلحة جاهزة.

183
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
‫"جاكل تو"، هنا "زيرو".
‫لك تصريح الهجوم على العدو.

184
00:12:31,919 --> 00:12:33,962
‫أكرر، لك تصريح الهجوم على العدو.

185
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
‫ما زلنا لم نتلق رداً عبر المذياع.

186
00:12:36,215 --> 00:12:37,799
‫الطيارون يصوبون يا سيدتي.

187
00:12:37,883 --> 00:12:39,384
‫هذا التحذير الأخير.

188
00:12:39,468 --> 00:12:42,095
‫أكرر، سنستخدم القوة إن لم تستجيبي.

189
00:12:42,596 --> 00:12:43,514
‫"السلاح محدد"

190
00:12:43,597 --> 00:12:45,224
‫"جاكل وان" يصوب نحو العدو في النطاق،

191
00:12:45,307 --> 00:12:47,559
‫ننتظر تعليمات إضافية. أؤكد تجهيز السلاح.

192
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
‫30 ثانية حتى الإطلاق.

193
00:12:53,732 --> 00:12:56,735
‫التحذير الأخير.
‫غيري اتجاهك وإلا فسنطلق النار.

194
00:12:56,818 --> 00:12:58,779
‫"رودي"، أريدك أن تتعقب طائرة من أجلي.

195
00:12:58,862 --> 00:13:00,155
‫أين كنت بحق السماء؟

196
00:13:00,239 --> 00:13:01,990
‫اسمع، اخرس واسمعني فقط.

197
00:13:02,074 --> 00:13:04,701
‫إنها طائرة بمروحية واحدة
‫وتتجه إلى "غلاس هاوس".

198
00:13:04,785 --> 00:13:06,703
‫أريد أن أعرف إن كانوا قد أسقطوها.

199
00:13:06,787 --> 00:13:10,541
‫- أنا على قطار. لا يمكنني فعلها.
‫- انزل في المحطة التالية.

200
00:13:10,624 --> 00:13:12,209
‫لا يمكنني. أنا في مهمة.

201
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
‫"رودي"…

202
00:13:15,420 --> 00:13:16,964
‫"غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي".

203
00:13:17,047 --> 00:13:18,882
‫هنا "غولف ويسكي ألفا تشارلي ويسكي".

204
00:13:18,966 --> 00:13:20,467
‫أسمعكم بوضوح.

205
00:13:20,551 --> 00:13:23,220
‫سأبتعد عن منطقة الإقصاء وسأنتظر تعليماتكم.

206
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
‫"زيرو"، هنا "جاكل وان". الهدف تتواصل معنا.

207
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
‫رباه. الحمد للرب. "أليكس"؟

208
00:13:28,183 --> 00:13:30,769
‫أنا بخير. سيرافقونني إلى قاعدة جوية.

209
00:13:31,395 --> 00:13:33,856
‫الهدف ينصاع إلى تعليماتنا الآن.

210
00:13:33,939 --> 00:13:36,650
‫نحن بأمان من الهجوم. أكرر، نحن بأمان.

211
00:13:37,234 --> 00:13:39,444
‫"جاكل وان" إلى "زيرو".
‫نؤكد أن الهدف ليس خطيراً.

212
00:13:41,280 --> 00:13:43,073
‫حسناً. يمكنني التحدث الآن.

213
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
‫لا يهم.

214
00:13:44,867 --> 00:13:46,410
‫أعادوا توجيه الطائرة.

215
00:13:46,493 --> 00:13:47,452
‫الحمد للرب.

216
00:13:49,580 --> 00:13:51,456
‫كنت في عربة هادئة. انتقلت.

217
00:13:52,040 --> 00:13:53,417
‫لكنني ما زلت أراه.

218
00:13:55,627 --> 00:13:57,838
‫مهلاً يا "رودي"، في أي مهمة أنت؟

219
00:13:57,921 --> 00:13:59,882
‫تعقبت "شيرنتسكي" باستخدام هاتفك.

220
00:13:59,965 --> 00:14:01,842
‫هل تتعقب "شيرنتسكي" في الموقع؟

221
00:14:01,925 --> 00:14:03,594
‫أجل. أنا على قطار معه.

222
00:14:04,595 --> 00:14:05,888
‫أي قطار؟

223
00:14:06,471 --> 00:14:07,556
‫الجنوبي الشرقي.

224
00:14:08,432 --> 00:14:10,184
‫مهلاً يا "رودي"، ماذا كانت محطتك الأخيرة؟

225
00:14:10,267 --> 00:14:11,852
‫"سانت جونز". تركناها للتو.

226
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
‫تباً. لقد تحرك. عليّ الذهاب.

227
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
‫مهلاً يا "رود"…

228
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
‫تباً.

229
00:14:19,359 --> 00:14:22,946
‫عليّ الذهاب إلى "تانبريدج ويلز"
‫خلال 30 دقيقة.

230
00:14:23,030 --> 00:14:25,908
‫حتى إن أردت أن أعطيك سيارتي،
‫فلن تصل في الوقت المناسب.

231
00:14:30,996 --> 00:14:31,997
‫هل يمكنك أن تطيري بي؟

232
00:14:33,373 --> 00:14:34,374
‫جيد. هيا بنا.

233
00:14:52,976 --> 00:14:56,188
‫سنصل قريباً إلى "سيفنوكس".

234
00:14:56,688 --> 00:15:00,234
‫نرجو أن تأخذوا كل متعلقاتكم
‫عند النزول من القطار.

235
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
‫يا فتى.

236
00:15:08,575 --> 00:15:10,244
‫- آسف.
‫- حسناً، على رسلك يا صاح.

237
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
‫تحرك.

238
00:15:22,005 --> 00:15:23,966
‫- مهلاً!
‫- عذراً.

239
00:15:25,551 --> 00:15:26,760
‫ماذا يحدث؟

240
00:16:09,720 --> 00:16:11,013
‫حقيرة.

241
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
‫- "هو"، افتح الباب!
‫- من هناك؟

242
00:16:27,779 --> 00:16:29,489
‫من تظنني؟ افتح الباب!

243
00:16:29,573 --> 00:16:31,617
‫- ماذا تفعلين؟
‫- بحق السماء.

244
00:16:32,993 --> 00:16:34,328
‫لا!

245
00:16:40,584 --> 00:16:44,546
‫القطار على الرصيف 2…

246
00:16:55,390 --> 00:16:56,642
‫هل أنت بخير؟

247
00:16:57,935 --> 00:16:59,102
‫أجل، بحال رائعة.

248
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
‫سقطت وسط البول.

249
00:17:05,817 --> 00:17:09,029
‫- انتظري. ربما ما زالوا في الداخل.
‫- أجل. أتمنى ذلك.

250
00:17:42,229 --> 00:17:43,814
‫"تحضير النقل - بدء النقل"

251
00:17:44,815 --> 00:17:46,316
‫تباً. هل ذلك إبهام "نيفسكي"؟

252
00:17:47,860 --> 00:17:49,319
‫يبدو أنهم وصلوا إلى الحسابات.

253
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
‫ماذا حدث هنا في رأيك إذاً؟

254
00:17:57,452 --> 00:17:58,704
‫"باشكين" أصابه الجشع.

255
00:17:58,787 --> 00:18:00,372
‫أجل، وطمع في المزيد.

256
00:18:00,998 --> 00:18:02,583
‫أخمن أنه الألماس.

257
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
‫حسناً، هيا بنا. لا بد من أنه نزل.

258
00:18:10,549 --> 00:18:12,217
‫- "لويزا"!
‫- أجل، قادمة.

259
00:18:19,266 --> 00:18:20,350
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

260
00:18:20,434 --> 00:18:21,894
‫سأذهب لمعرفة المزيد من "كيريل".

261
00:18:22,477 --> 00:18:23,520
‫لا تعذبيه مجدداً.

262
00:18:24,188 --> 00:18:25,272
‫لا، لن أفعل.

263
00:18:42,956 --> 00:18:43,999
‫أنا هنا.

264
00:18:50,923 --> 00:18:52,216
‫من دون مفاجآت.

265
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
‫لا أريدك أن تفجر قنبلتك القذرة.

266
00:19:08,232 --> 00:19:10,817
‫هل يمكننا التوقّف عن التظاهر
‫بأنه يُوجد شيء ما في داخلها؟

267
00:19:14,655 --> 00:19:18,825
‫لماذا جئت إن لم تصدق التهديد؟

268
00:19:21,370 --> 00:19:22,913
‫لم يكن بوسعي المخاطرة.

269
00:19:23,497 --> 00:19:26,291
‫وتأخرت مواجهتنا جداً.

270
00:19:27,501 --> 00:19:33,006
‫إذاً ماذا أناديك؟ "كاتينسكي" أم "بوبوف"؟

271
00:19:33,090 --> 00:19:37,219
‫أي اسم تريده. دفنت اسمي الحقيقي.

272
00:19:38,262 --> 00:19:40,138
‫وسندفن بقيتك قريباً.

273
00:19:45,394 --> 00:19:47,062
‫هل يمكننا إبعاد المسدسات؟

274
00:19:47,145 --> 00:19:49,398
‫لا أعرف بخصوصك، لكن في سني،

275
00:19:49,481 --> 00:19:52,943
‫تأثيرها على رسغي قاتل
‫إن حملتها وصوبتها لأكثر من 5 دقائق.

276
00:19:56,905 --> 00:19:57,906
‫أجل.

277
00:20:06,874 --> 00:20:08,208
‫أحسنت.

278
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
‫خدعتنا طيلة هذه الأعوام.

279
00:20:13,547 --> 00:20:15,716
‫بحكاية الزيزيات و"بوبوف".

280
00:20:15,799 --> 00:20:16,925
‫وعلى صعيد شخصي،

281
00:20:17,009 --> 00:20:22,181
‫يغضبني حقاً أنك تفوقت عليّ.

282
00:20:24,600 --> 00:20:28,937
‫أرسلت عميلاً إلى "أبشوت" كما أردت تماماً،

283
00:20:30,314 --> 00:20:32,733
‫لتتمكّن من إغلاق "غلاس هاوس".

284
00:20:35,027 --> 00:20:36,862
‫لمصلحة من؟ جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟

285
00:20:38,238 --> 00:20:39,656
‫ماذا ينوون فعله هناك؟

286
00:20:39,740 --> 00:20:42,117
‫لا أعرف ولا أهتمّ.

287
00:20:42,743 --> 00:20:46,455
‫هذا ما طلبوه. وهذا ما نفذته.

288
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
‫والآن…

289
00:20:51,877 --> 00:20:53,295
‫في مقابل ماذا؟

290
00:20:54,630 --> 00:20:57,549
‫هوية الرجل الذي قتل "تشارلز بارتنر"؟

291
00:20:57,633 --> 00:20:58,842
‫أنت قتلته.

292
00:20:59,426 --> 00:21:02,721
‫إن أردت أن تسمعها مني مباشرةً،
‫فأجل، أنا قتلته.

293
00:21:02,804 --> 00:21:05,224
‫كان خائناً وكان يبيع الأسرار لك.

294
00:21:05,891 --> 00:21:07,017
‫كان عميلي.

295
00:21:08,185 --> 00:21:10,395
‫"ديكي" كان عميلاً أيضاً.

296
00:21:10,896 --> 00:21:14,316
‫لهذا يجب أن تدفع ثمن موته
‫على حافلة في المطر اللعين.

297
00:21:14,399 --> 00:21:18,862
‫"ديكي" كان ثملاً لم تفكر فيه منذ 30 عاماً.

298
00:21:19,696 --> 00:21:24,743
‫و"تشارلز بارتنر" كان رئيس المكتب الخامس
‫وعميلي.

299
00:21:24,826 --> 00:21:27,663
‫عند المقارنة بينهما، أفضّل "ديكي".

300
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
‫على الأقل لم يبتسم في وجه زملائه

301
00:21:30,541 --> 00:21:33,001
‫وهو يعلم أنه يرسلهم إلى حتفهم.

302
00:21:33,085 --> 00:21:36,797
‫سُميت الحرب الباردة لسبب وجيه. مات الناس.

303
00:21:36,880 --> 00:21:41,301
‫أجل، وكما قلت عندما التقينا آخر مرة،
‫نحن فزنا.

304
00:21:42,636 --> 00:21:44,054
‫من الفائز الآن يا "جاكسون"؟

305
00:21:44,137 --> 00:21:45,180
‫من الصعب الجزم بذلك.

306
00:21:46,515 --> 00:21:49,017
‫لكن أشعر بأنك ما زلت تريد شيئاً ما مني،

307
00:21:49,101 --> 00:21:50,894
‫وإلا ما كنت لتضع مسدسك جانباً.

308
00:21:52,145 --> 00:21:54,898
‫هل كان موت "تشارلز" ذنبي؟

309
00:21:57,359 --> 00:22:01,029
‫هل هذا ما كان يؤرقك؟ طيلة هذه الأعوام؟

310
00:22:02,865 --> 00:22:05,200
‫على الأرجح هذا ما أصابك بالسرطان.

311
00:22:08,662 --> 00:22:10,163
‫هذا صديقك "بيوتر"

312
00:22:10,247 --> 00:22:12,791
‫في حالة أنك لم تعرفه
‫لأن جزءاً من وجهه مفقود.

313
00:22:12,875 --> 00:22:15,043
‫وإن كنت معهما، هكذا كنت لتبدو أيضاً.

314
00:22:15,127 --> 00:22:17,754
‫"باشكين" أخذ كل ما يقدر عليه
‫من خزنة "نيفسكي" وهرب.

315
00:22:17,838 --> 00:22:19,089
‫على الأرجح ألماس.

316
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
‫- ذلك الوغد.
‫- ما خطة الهروب؟

317
00:22:25,220 --> 00:22:27,347
‫إن لم تخبرني بمكانه، فسأدعك تموت.

318
00:22:28,640 --> 00:22:29,850
‫تباً له.

319
00:22:29,933 --> 00:22:31,894
‫استدعى الإسعاف الجوي.

320
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
‫- "ستانديش"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- لحظة واحدة.

321
00:22:59,379 --> 00:23:00,923
‫جئت لأحذركما.

322
00:23:01,006 --> 00:23:04,510
‫تباً. إن كنت هنا،
‫فهذا يعني أنه لم ينزل. اللعنة.

323
00:24:10,784 --> 00:24:13,370
‫شكراً. الحمد للرب.

324
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
‫توقّفي!

325
00:24:20,252 --> 00:24:21,503
‫ابقي مكانك.

326
00:24:22,880 --> 00:24:24,464
‫تراجعي.

327
00:24:24,548 --> 00:24:25,966
‫تراجعي.

328
00:24:26,049 --> 00:24:27,718
‫تراجعي وإلا فسأطلق النار عليك.

329
00:24:27,801 --> 00:24:31,013
‫لا يمكنك. سيرحلون إن رأوا المسدس.

330
00:24:31,096 --> 00:24:32,222
‫ابتعدي عن الطريق.

331
00:24:32,306 --> 00:24:36,727
‫لن أتحرك حتى تخبرني بسبب قتلك لـ"مين".

332
00:24:36,810 --> 00:24:39,521
‫- لم أقتله. كان حادثاً.
‫- توقّف عن الكذب عليّ!

333
00:24:40,856 --> 00:24:42,441
‫أخبرني وسأدعهم يهبطون.

334
00:24:46,486 --> 00:24:48,322
‫رآني وما كان يجب عليه رؤيتي.

335
00:24:48,405 --> 00:24:49,364
‫هذا السبب؟

336
00:24:49,448 --> 00:24:51,533
‫وجوده في المكان الخطأ والزمان الخطأ فقط؟

337
00:24:51,617 --> 00:24:52,534
‫هذا فقط.

338
00:24:53,327 --> 00:24:55,871
‫والآن هذه فرصتك الأخيرة لتبتعدي عن الطريق.

339
00:24:59,166 --> 00:25:00,626
‫مهلاً، لا.

340
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
‫تباً.

341
00:25:01,627 --> 00:25:02,794
‫أيتها الحقيرة…

342
00:25:25,025 --> 00:25:26,902
‫أرجوك، يجب أن أعرف.

343
00:25:29,279 --> 00:25:30,322
‫هل أخطأت؟

344
00:25:31,365 --> 00:25:34,159
‫لا، أنا أخطأت.

345
00:25:37,496 --> 00:25:41,333
‫كان لدينا عميل في ما تبقى من جهاز "شتازي".

346
00:25:42,751 --> 00:25:47,089
‫"بارتنر" عرف الاسم الحركي
‫ومكان عمل العميل، لكن ليس هويته.

347
00:25:48,340 --> 00:25:52,803
‫في إحدى الليالي، كنا نشرب وأخطأت.

348
00:25:54,012 --> 00:25:56,306
‫تحدثت عن العميل بصيغة المؤنث.

349
00:25:57,015 --> 00:25:59,059
‫كان يمكن أن تكون واحدة من 3 نساء.

350
00:26:01,979 --> 00:26:03,856
‫لكن لأنهم جهاز "شتازي"،

351
00:26:04,857 --> 00:26:09,820
‫فقد قتلوا النساء الـ3.

352
00:26:10,988 --> 00:26:16,285
‫علقوهن بسلك معدني حتى انفصلت رؤوسهن.

353
00:26:18,537 --> 00:26:21,123
‫رأيت الصور. تمنيت لو لم أرها.

354
00:26:22,583 --> 00:26:24,459
‫هل كان ذلك صنيعك؟

355
00:26:26,170 --> 00:26:28,505
‫نقلت المعلومة فقط.

356
00:26:29,006 --> 00:26:32,509
‫لم أعرف ما كانوا ينوون فعله بها.

357
00:26:33,510 --> 00:26:35,888
‫إذاً، ستكون مرتاح البال أكثر مني.

358
00:26:37,097 --> 00:26:38,307
‫ليس جداً.

359
00:26:40,684 --> 00:26:43,187
‫أردت أن أقتل "بارتنر" على الفور،

360
00:26:43,770 --> 00:26:45,397
‫لكنهم أمروني ألّا أفعلها.

361
00:26:46,273 --> 00:26:51,195
‫لذا أخبرناه بمعلومات كاذبة لأعوام.

362
00:26:52,112 --> 00:26:55,866
‫لهذا ظنت "موسكو" أنه خانهم
‫ولهذا كان عليك الهرب.

363
00:26:57,075 --> 00:26:59,870
‫ولهذا ظننت أنه سيكون ممتعاً أن تكذب عليّ

364
00:26:59,953 --> 00:27:02,331
‫بخصوص هجوم قنبلة على "غلاس هاوس".

365
00:27:04,082 --> 00:27:08,754
‫أردت ضمان الإذلال المهني لك ولفريقك.

366
00:27:08,837 --> 00:27:10,797
‫كان هذا هدراً للطاقة.

367
00:27:11,423 --> 00:27:15,052
‫فريقي أذلّ نفسه مهنياً بالفعل.

368
00:27:17,012 --> 00:27:18,764
‫لهذا هو فريقي.

369
00:27:27,189 --> 00:27:28,190
‫حسناً…

370
00:27:29,650 --> 00:27:34,655
‫بالرغم من استمتاعي بالمحادثة،
‫كيف تريد أن تفعل هذا؟

371
00:27:34,738 --> 00:27:36,532
‫3، 2، 1، إطلاق؟

372
00:27:37,407 --> 00:27:39,952
‫أم تريدنا أن نسير 10 خطوات ثم نطلق النار؟

373
00:27:47,960 --> 00:27:50,420
‫- كنت أنتظر اتصالاً.
‫- ممن؟

374
00:27:50,963 --> 00:27:53,465
‫متسابق على "من سيربح المليون؟"

375
00:27:56,468 --> 00:28:01,640
‫كما ترى، مقابل مساعدتي لهم
‫على قتل "نيفسكي"

376
00:28:01,723 --> 00:28:03,642
‫وإعادة المال الذي سرقه،

377
00:28:04,810 --> 00:28:08,605
‫طلبت اسمين من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي.

378
00:28:10,941 --> 00:28:13,777
‫أردت أن تقتل "تشارلز" فوراً، صحيح؟

379
00:28:15,070 --> 00:28:17,197
‫لكنهم طلبوا منك الانتظار.

380
00:28:18,156 --> 00:28:19,157
‫من طلب ذلك؟

381
00:28:20,576 --> 00:28:23,036
‫الشخص الذي يتمتع بالقوة الحقيقية.

382
00:28:24,329 --> 00:28:28,834
‫الشخص الذي قرر متى وكيف سيموت "تشارلز".

383
00:28:37,301 --> 00:28:38,260
‫هل أنت متأكد يا رجل؟

384
00:28:38,760 --> 00:28:40,721
‫شكراً. سأسير من هنا.

385
00:30:06,515 --> 00:30:11,520
‫لن أتأخر. فقط أبحث عن المفاتيح.

386
00:30:12,646 --> 00:30:14,147
‫آسف لتأخري.

387
00:30:53,854 --> 00:30:55,105
‫أهلاً؟

388
00:30:59,693 --> 00:31:04,281
‫أهلاً؟

389
00:31:07,117 --> 00:31:08,285
‫شرطة مسلحة!

390
00:31:08,368 --> 00:31:10,829
‫- شرطة مسلحة! ضع البندقية أرضاً.
‫- حسناً!

391
00:31:10,913 --> 00:31:13,582
‫على رسلكم! مات الهدف. اتفقنا؟ مات الهدف.

392
00:31:14,249 --> 00:31:17,544
‫علمت أنني سأحاول قتل "كارترايت"؟

393
00:31:21,256 --> 00:31:22,257
‫خذ.

394
00:31:22,341 --> 00:31:23,884
‫- شكراً.
‫- تُوجد طلقة واحدة فيها.

395
00:31:25,594 --> 00:31:27,638
‫- مهلاً، من أرسلكم؟
‫- "جاكسون لامب".

396
00:31:38,106 --> 00:31:41,318
‫تركت لك رسالة تحديداً ألّا تفتح الباب.

397
00:31:41,401 --> 00:31:45,489
‫أجل، هو ميت وأنا حي. ماذا تريد أكثر؟

398
00:31:46,323 --> 00:31:49,993
‫سأغلي الماء لتحضير الشاي،
‫وبعدها يمكنك أن تخبرني بمن قتلته.

399
00:31:53,747 --> 00:31:55,207
‫هيا، اقتلني.

400
00:31:56,333 --> 00:31:57,793
‫هيا، اقتلني.

401
00:31:59,920 --> 00:32:02,631
‫لن أقضي ما تبقى من حياتي في سجن لعين.

402
00:32:02,714 --> 00:32:05,384
‫أبداً.

403
00:32:41,837 --> 00:32:43,881
‫إن كان في ذلك عزاء لك يا "نيكي"…

404
00:32:46,175 --> 00:32:48,093
‫كنت بارعاً فعلاً.

405
00:32:58,061 --> 00:32:59,980
‫هذا اللعين…

406
00:33:11,909 --> 00:33:13,452
‫- ثانيتان فقط.
‫- تفضل يا سيدي.

407
00:33:14,536 --> 00:33:18,248
‫لوهلة، ظننت أنهم سيعتقلونك
‫بتهمة انتحال شخصية عميل بالمكتب الخامس.

408
00:33:21,043 --> 00:33:22,461
‫الخبر السار هو

409
00:33:22,544 --> 00:33:27,549
‫أنهم لن يقاضوك
‫بعد أن ساعدتني على إنقاذ حياة جدّي.

410
00:33:27,633 --> 00:33:28,634
‫رائع.

411
00:33:31,553 --> 00:33:34,139
‫أفترض أنهم لن يدعوني أقلع من هنا.

412
00:33:35,933 --> 00:33:39,770
‫لا، لكنهم سينقلونك إلى أقرب مهبط.

413
00:33:39,853 --> 00:33:41,313
‫يمكنك الإقلاع من هناك.

414
00:33:43,023 --> 00:33:46,693
‫ليس لديّ ما يكفي من الوقود لأعود.

415
00:33:50,572 --> 00:33:53,992
‫هل تريدين مني المشاركة في ثمن الوقود؟

416
00:33:54,493 --> 00:33:56,411
‫لا. أريدك أن تدفعه كله.

417
00:34:00,082 --> 00:34:02,668
‫صحيح، أجل. حسناً. هذا منصف.

418
00:34:11,092 --> 00:34:13,178
‫- هل تمزح معي؟
‫- هل… حسناً، لا بأس. أجل.

419
00:34:13,762 --> 00:34:16,056
‫سأجد آلة صرافة.

420
00:34:27,860 --> 00:34:29,820
‫هل تتوقعين مني دعم هذا الهراء؟

421
00:34:31,780 --> 00:34:34,824
‫أحد عملائك أخفق
‫وأبلغ عن شفرة "سبتمبر" مزيفة.

422
00:34:34,908 --> 00:34:38,286
‫ما رأيك أن نصلبه إلى جسر البرج
‫ثم نفتح الجسر؟

423
00:34:40,831 --> 00:34:43,333
‫يجب التكتم على كل ما حدث.

424
00:34:43,417 --> 00:34:45,335
‫يجب أن يُعاقب أحدهم يا "ديانا".

425
00:34:45,418 --> 00:34:46,920
‫ربما يجب أن تكون أنت.

426
00:34:50,047 --> 00:34:51,382
‫أنت وزير الداخلية.

427
00:34:51,466 --> 00:34:54,969
‫أنت المسؤول عن صحة وسلامة
‫مواطني "المملكة المتحدة"

428
00:34:55,053 --> 00:34:57,097
‫بما في ذلك "إليا نيفسكي".

429
00:34:57,181 --> 00:35:00,142
‫كُتب في تقاريرنا إنه انتحر.

430
00:35:00,934 --> 00:35:05,397
‫هل تريد أن يعرف العالم فعلاً أنه سُمم
‫بالإشعاع من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

431
00:35:05,480 --> 00:35:08,525
‫وأنهم اقتحموا مكتبه في "غلاس هاوس"

432
00:35:08,609 --> 00:35:11,320
‫وأفرغوا حساباته
‫من على حاسوبه المصرفي الخاص؟

433
00:35:12,321 --> 00:35:13,989
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.

434
00:35:14,531 --> 00:35:15,908
‫ستجعلك تبدو ضعيفاً.

435
00:35:16,658 --> 00:35:19,161
‫وأي رد فعل ستتخذه سيزيد من مظهرك الضعيف.

436
00:35:19,244 --> 00:35:21,205
‫لكنك تريدين مني
‫أن أقول إننا أغلقنا المدينة

437
00:35:21,288 --> 00:35:22,998
‫بسبب عطل في الرادار؟

438
00:35:23,081 --> 00:35:24,875
‫هل تفضّل أن تقول إننا أغلقناها

439
00:35:24,958 --> 00:35:28,754
‫بسبب عميلة نائمة روسية تجنبتنا لعقود؟

440
00:35:28,837 --> 00:35:30,756
‫بالطبع لا. سنبدو أغبياء.

441
00:35:30,839 --> 00:35:33,926
‫أفترض أنها لن تُحاكم. ستكون المحاكمة شنيعة.

442
00:35:34,468 --> 00:35:38,096
‫يناسب الجميع أن تعود إلى حياتها المفترضة.

443
00:35:39,181 --> 00:35:40,974
‫إذاً من سيتحمل المسؤولية بحق السماء؟

444
00:35:41,600 --> 00:35:44,102
‫أنظمة الدفاع بحاجة إلى تحديث.

445
00:35:44,186 --> 00:35:49,858
‫كانت بحاجة إلى تحديث منذ أعوام،
‫لكن رئيس الوزراء الحكيم

446
00:35:50,442 --> 00:35:53,987
‫رفض ذلك الطلب عندما كان مستشاراً للخزانة.

447
00:35:56,657 --> 00:35:59,201
‫هذا ذنب ذلك الوغد البخيل.

448
00:35:59,826 --> 00:36:01,912
‫خاطر بالأمة للاحتفاظ ببضعة جنيهات.

449
00:36:01,995 --> 00:36:03,372
‫لا يمكنك قول هذا.

450
00:36:05,415 --> 00:36:08,210
‫لكنني واثقة
‫بأن الكثيرين في المجلس سيقولون هذا.

451
00:36:10,295 --> 00:36:13,215
‫حسناً. هل ما زال اتفاقنا قائماً؟

452
00:36:14,091 --> 00:36:16,802
‫إن تذكرت الجانب الذي ستدعمه
‫عندما يحين الوقت.

453
00:36:18,011 --> 00:36:21,265
‫وسأحتاج إلى تحذير مسبق
‫قبل أن يحل ذلك الوقت،

454
00:36:22,140 --> 00:36:26,019
‫لأنه عليّ شراء فستان جديد
‫قبل أن أتخذ منصبي خلف مكتب المديرة العامة.

455
00:36:27,688 --> 00:36:30,607
‫قبضة محكمة يا "ديانا".
‫أقوى من قبضات أغلب الرجال.

456
00:36:31,316 --> 00:36:32,359
‫أجل.

457
00:36:43,704 --> 00:36:45,038
‫أطفئها.

458
00:36:45,122 --> 00:36:48,709
‫ماذا؟ ألن تسأليني
‫كيف دخلت إلى هنا بحق السماء؟

459
00:36:48,792 --> 00:36:52,004
‫عرفت أنك في المبنى
‫للاستجواب عن "كاتينسكي".

460
00:36:52,921 --> 00:36:55,674
‫أجل، لكن يجب أن أحصل على نقاط
‫لدخولي إلى مكتبك.

461
00:36:59,636 --> 00:37:01,221
‫هل سيطول هذا؟

462
00:37:01,305 --> 00:37:03,056
‫عادةً نتقابل في الخارج،

463
00:37:03,140 --> 00:37:07,144
‫حيث لا يكون عدم استخدامك لمزيل العرق
‫ملحوظاً بنفس القدر.

464
00:37:08,437 --> 00:37:10,397
‫- جنازة "هاربر".
‫- ماذا عنها؟

465
00:37:10,480 --> 00:37:12,357
‫يجب أن تُقام في "سانت ليونارد".

466
00:37:13,525 --> 00:37:15,986
‫لا، إنها للعملاء أصحاب السمعة الحسنة.

467
00:37:16,069 --> 00:37:20,574
‫تباً لك. أثق بأن "ويب" ستُقام جنازته
‫في "سانت ليونارد".

468
00:37:20,657 --> 00:37:21,950
‫"ويب" لم يمت.

469
00:37:23,202 --> 00:37:24,578
‫هل ما زال متشبثاً بالحياة؟

470
00:37:25,078 --> 00:37:26,914
‫إنه بحالة جيدة في الواقع.

471
00:37:28,832 --> 00:37:30,626
‫يمكنني أن أنهي حياته.

472
00:37:30,709 --> 00:37:34,004
‫ذلك الفتى إهدار لكليتين جيدتين.

473
00:37:39,510 --> 00:37:41,261
‫لا جنازة في "سانت ليونارد" لـ"هاربر".

474
00:37:43,222 --> 00:37:45,182
‫ستكون محظوظاً لو أقمنا جنازتك هناك.

475
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
‫لست واثقاً بأنني أريد أن تُقام جنازتي هناك.

476
00:37:49,269 --> 00:37:53,774
‫بعد معرفتي أنني سأكون في رفقة
‫أمثال "بارتنر" و"كارترايت"…

477
00:37:55,526 --> 00:37:56,735
‫وأمثالك.

478
00:38:22,970 --> 00:38:26,223
‫شكراً لانضمامكم إليّ
‫في هذه اللحظة من التأمل الهادئ.

479
00:38:27,474 --> 00:38:28,308
‫"(مين هاربر)"

480
00:38:28,392 --> 00:38:31,520
‫رؤية الكثيرين وسط الحضور هنا
‫يشير إلى مدى شعبية "مين".

481
00:38:32,646 --> 00:38:36,525
‫زوج وأب وصديق وزميل،

482
00:38:37,025 --> 00:38:40,487
‫كلكم عرفتم "مين"
‫بصفته رجلاً مأموناً ومتفائلاً.

483
00:38:41,864 --> 00:38:43,907
‫ابناه "لوكاس" و"جاريد"

484
00:38:43,991 --> 00:38:46,702
‫اختارا إحدى أغنيات والدهما المفضلة
‫لنسمعها.

485
00:38:47,327 --> 00:38:49,705
‫"ذا ساينتست" لـ"كولدبلاي".

486
00:40:11,578 --> 00:40:14,498
‫- ماذا؟ هل جئت وحدك؟
‫- لا، البقية قادمون.

487
00:40:15,457 --> 00:40:17,668
‫- هل هي مفتوحة؟
‫- صارت كذلك الآن.

488
00:40:18,377 --> 00:40:20,921
‫لم تفتح قفل كنيسة بنفسك، صحيح؟

489
00:40:21,004 --> 00:40:24,842
‫لا، أعطيت العجوز الذي يديرها 50 جنيهاً.

490
00:40:25,717 --> 00:40:29,471
‫أجل. لا يمكنك أن تجدي طريقة
‫لأسترد مالي، صحيح؟

491
00:40:30,138 --> 00:40:32,099
‫هل ستكتشف "تافيرنر" أننا فعلنا هذا؟

492
00:40:33,225 --> 00:40:34,685
‫آمل ذلك.

493
00:40:35,769 --> 00:40:37,229
‫العلكة جديدة.

494
00:40:37,938 --> 00:40:40,691
‫علكة النيكوتين للإقلاع عن التدخين.

495
00:40:48,073 --> 00:40:49,491
‫كيف كانت؟

496
00:40:51,827 --> 00:40:54,997
‫أرسلت "بارك" محققاً،
‫لذا كما تعلمون، لم يكن ذلك رائعاً.

497
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
‫أهلاً.

498
00:40:59,626 --> 00:41:00,627
‫هل أنت بخير؟

499
00:41:01,253 --> 00:41:02,504
‫ليس حقاً، لا.

500
00:41:15,726 --> 00:41:18,687
‫هذه الأماكن لم تعد على حالها
‫منذ أن منعوا التدخين.

501
00:41:19,438 --> 00:41:21,273
‫لم يُسمح قطّ بالتدخين في الكنيسة.

502
00:41:21,356 --> 00:41:23,233
‫ربما عليهم إعادة التفكير في ذلك.

503
00:41:25,027 --> 00:41:26,320
‫قد يزيد ذلك من الحضور.

504
00:41:26,403 --> 00:41:27,821
‫تعال، ساعدني.

505
00:41:31,700 --> 00:41:32,743
‫حسناً.

506
00:41:33,535 --> 00:41:35,162
‫من معه الشيء؟

507
00:41:37,372 --> 00:41:38,373
‫حسناً.

508
00:41:43,921 --> 00:41:46,298
‫"(مين هاربر)، 1973 - 2016، خدم بلاده"

509
00:41:46,381 --> 00:41:50,594
‫هل يريد أحدكم قول شيء ما؟

510
00:41:51,595 --> 00:41:53,889
‫ظننّا أنك ستحضّر خطبة.

511
00:42:11,698 --> 00:42:13,033
‫نخب "مين هاربر".

512
00:42:22,125 --> 00:42:24,044
‫- "مين هاربر".
‫- "مين هاربر".

513
00:42:27,381 --> 00:42:28,841
‫حسناً، هيا، ارحلوا.

514
00:42:33,887 --> 00:42:36,014
‫- "ماركوس"؟
‫- معذرة.

515
00:42:57,202 --> 00:42:59,997
‫"السير (تشارلز بارتنر)، 1948 - 1996
‫خدم بلاده"

516
00:43:32,321 --> 00:43:36,366
‫"(ديكي بو)، عميل خدم خلف الجدار"

517
00:43:40,954 --> 00:43:41,788
‫"الموسم التالي"

518
00:43:41,872 --> 00:43:44,041
‫يمكنك تجنب مشكلاتك، لكن عاجلاً أو آجلاً،

519
00:43:44,124 --> 00:43:45,209
‫سيكون عليك التعامل معها.

520
00:43:46,752 --> 00:43:50,839
‫تُكشف الأسرار دوماً. ستقع تصفية الحسابات.

521
00:43:50,923 --> 00:43:53,008
‫سأبدأ مبكراً غداً.

522
00:43:53,091 --> 00:43:54,134
‫بحقك. لا يمكنك الرحيل.

523
00:43:54,218 --> 00:43:56,220
‫لم نتحدث عمّا جئنا هنا لنتحدث عنه.

524
00:43:56,845 --> 00:43:58,013
‫"جاكسون لامب".

525
00:44:00,891 --> 00:44:03,477
‫نحن في شقة "ستانديش".
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.

526
00:44:03,560 --> 00:44:06,522
‫لديهم رهينتان وأنت تقترح تجاهلهم؟

527
00:44:06,605 --> 00:44:08,065
‫اذهب إلى مكتبهم.

528
00:44:08,148 --> 00:44:10,484
‫وإن لم تجد حلاً بحلول ذلك الوقت،
‫فلا تعد إلى هنا.

529
00:44:10,567 --> 00:44:12,694
‫إنهما ليسا رهينتان ولن تفعلوا شيئاً بهما.

530
00:44:12,778 --> 00:44:13,820
‫ملفات نظريات المؤامرة؟

531
00:44:13,904 --> 00:44:15,531
‫"تورط المخابرات في اغتيال (كينيدي)"

532
00:44:15,614 --> 00:44:17,533
‫"إلفيس" قتل "جون إف كينيدي"
‫و"هتلر" بنى الأهرام.

533
00:44:18,575 --> 00:44:19,826
‫مات أناساً اليوم.

534
00:44:20,911 --> 00:44:25,123
‫أحياناً تكون المخاطر أهم بكثير
‫من سلامتك الشخصية.

535
00:44:25,207 --> 00:44:26,959
‫أريد أن أقول فقط

536
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
‫- إن هذا شرف لي.
‫- اخرس.

537
00:44:29,086 --> 00:44:30,671
‫"ريفر"!

538
00:44:30,754 --> 00:44:31,839
‫مهلاً…

539
00:44:32,798 --> 00:44:34,216
‫من قائل،

540
00:44:34,299 --> 00:44:37,302
‫"لا يمكنك التفاوض مع نمر
‫يقبض على رأسك بفمه"؟

541
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
‫ترجمة "رضوى أشرف"

