﻿1
00:00:01,647 --> 00:00:04,942
‫"يشكّل هذا الفيلم هجوماً على‬
‫الأمريكيين الإيطاليين في كل مكان"‬

2
00:00:05,234 --> 00:00:07,277
‫لو كان الأمر بيدي‬
‫لم تكن لتصوّر هذا الفيلم أبداً‬

3
00:00:07,528 --> 00:00:09,154
‫(العراب) بات مشكلة‬

4
00:00:09,363 --> 00:00:11,532
‫- نريد تقديم لك بعض المساعدة‬
‫- لا‬

5
00:00:11,824 --> 00:00:13,200
‫ثمة أمر إضافي، (باتشينو)‬

6
00:00:13,325 --> 00:00:14,207
‫امنحه فرصة أخرى‬

7
00:00:14,293 --> 00:00:17,079
‫لا (باتشينو)‬
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬

8
00:00:17,329 --> 00:00:19,623
‫"لدي نص بحجم موسوعة"‬

9
00:00:19,790 --> 00:00:24,127
‫"مخرج يحب أقصر ممثل مجهول في العالم‬
‫و(بياجي) يُحدث ضجة"‬

10
00:00:24,628 --> 00:00:28,298
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- لا، أنا متأكدة من أنك ذكرت كل شيء‬

11
00:00:28,674 --> 00:00:31,051
‫"أدت أفعال (جو غالو) إلى حربنا الماضية"‬

12
00:00:31,176 --> 00:00:35,013
‫إذا (غالو) استهدف (كولومبو)‬
‫ستصاب برصاصة طائشة‬

13
00:00:35,180 --> 00:00:36,557
‫فيمَ تفكر له؟‬

14
00:00:36,682 --> 00:00:38,892
‫سأشعل عالمه كله‬

15
00:00:39,142 --> 00:00:41,603
‫أنت معي الآن‬
‫أعداؤك هم أعدائي‬

16
00:00:41,854 --> 00:00:44,314
‫أرجوك، لا أريد أي مشكلة‬

17
00:00:44,815 --> 00:00:46,942
‫"منزل (مارلون براندو) الشهير"‬

18
00:00:47,067 --> 00:00:49,778
‫منذ رسالتك وأنا أفكّر في الدون‬

19
00:00:49,903 --> 00:00:52,030
‫(باتشينو) و(براندو) في الإطار عينه‬

20
00:00:52,239 --> 00:00:53,615
‫أعمل على ذلك‬

21
00:00:53,740 --> 00:00:55,284
‫قف إلى جانب (فرانسيس)‬
‫(باتشينو) هو الأنسب للدور‬

22
00:00:55,492 --> 00:00:58,996
‫"منحك (إيفنز) فرصتك‬
‫إذا وافقت فسيغضب"‬

23
00:00:59,162 --> 00:01:01,540
‫طعنتني في الظهر‬
‫لا يُعجبني (باتشينو)!‬

24
00:01:01,790 --> 00:01:05,294
‫أريد أن أكون معك، كلك‬
‫أو لا أريدك أبداً‬

25
00:01:05,460 --> 00:01:07,004
‫هذه هي الحياة التي اخترناها‬

26
00:01:07,212 --> 00:01:10,507
‫لا يمكننا التواجد إلا مع الناس‬
‫الذين يفهمون ذلك‬

27
00:01:10,757 --> 00:01:12,134
‫حصلت على الدور يا فتى‬

28
00:01:12,259 --> 00:01:13,927
‫سأمثّل في (ذا غانغ ذات كودنت شوت سترايت)‬

29
00:01:14,303 --> 00:01:15,679
‫وقّعت على عقد‬

30
00:01:39,097 --> 00:01:41,141
‫ماذا تفعل؟ بحقك، تُعجبني هذه الأغنية‬

31
00:01:41,391 --> 00:01:43,143
‫لا، أنت تبعث بالرسالة الخطأ يا فتى‬

32
00:01:43,268 --> 00:01:46,896
‫- أي رسالة؟‬
‫- تفضل‬

33
00:01:47,230 --> 00:01:48,606
‫أليست جيدة؟‬

34
00:01:49,065 --> 00:01:50,733
‫لا يهم أيها المسن‬
‫تُعجبني هذه أيضاً‬

35
00:01:50,900 --> 00:01:52,735
‫تباً لك، أنت المسن‬

36
00:01:56,573 --> 00:01:58,950
‫- انظر إلى هذا الغبي‬
‫- ما هذا؟‬

37
00:02:00,869 --> 00:02:02,245
‫يا له من بائس‬

38
00:02:02,283 --> 00:02:03,743
‫هيا‬

39
00:02:05,206 --> 00:02:07,000
‫ماذا يفعل؟‬

40
00:02:12,464 --> 00:02:15,800
‫عليك أن تنقل هذه السيارة يا صاح‬
‫قبل أن أنقلها عنك‬

41
00:02:16,134 --> 00:02:17,510
‫تباً‬

42
00:02:23,057 --> 00:02:24,434
‫دعه يذهب‬

43
00:02:27,437 --> 00:02:29,606
‫- ماذا يوجد في الشاحنة برأيك؟‬
‫- لا يهم‬

44
00:03:16,486 --> 00:03:18,655
‫"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون‬
‫أنا فخور بكوني إيطالياً"‬

45
00:03:19,280 --> 00:03:21,199
‫"(هوليوود)"‬

46
00:03:21,324 --> 00:03:23,076
‫"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"‬

47
00:04:27,390 --> 00:04:29,684
‫ماذا تفعل هنا...‬
‫يا إلهي‬

48
00:04:29,851 --> 00:04:31,936
‫تفوح منك رائحة كلب مريض‬
‫ما هذا؟‬

49
00:04:32,061 --> 00:04:35,398
‫نزلت من طائرة مؤخراً‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

50
00:04:35,607 --> 00:04:37,025
‫أتيت إلى المكان الخطأ يا ولد‬

51
00:04:37,150 --> 00:04:39,319
‫أخبرتني أن أفعل ما يلزم لتصوير فيلمي‬

52
00:04:39,485 --> 00:04:40,903
‫قلت لي ألا أتقيّد بالطرق التقليدية‬

53
00:04:41,029 --> 00:04:43,114
‫لم أخبرك أن تخدعني قط‬

54
00:04:44,157 --> 00:04:45,533
‫لم تكن نيتي ذلك قط يا (بوب)‬

55
00:04:45,658 --> 00:04:48,578
‫نعم، و(يوكو أونو)‬
‫لم تكن نيته قط تفكيك (ذا بيتلز)‬

56
00:04:48,745 --> 00:04:51,039
‫لا أكترث لنواياك‬

57
00:04:51,164 --> 00:04:54,417
‫فعلت ذلك لأجل الفيلم‬
‫كان لصالح الفيلم‬

58
00:04:54,542 --> 00:04:56,252
‫تابع قول ذلك لنفسك‬

59
00:04:59,422 --> 00:05:03,259
‫اسمع، لا يستطيع (باتشينو) المشاركة في الفيلم‬
‫إذ وقّع على مشروع آخر‬

60
00:05:03,384 --> 00:05:04,761
‫حلّت المشكلة إذاً‬

61
00:05:06,387 --> 00:05:08,181
‫أريدك أن تخرجه منه‬

62
00:05:09,724 --> 00:05:12,894
‫لا بد من أنك تمازحني‬

63
00:05:13,019 --> 00:05:15,229
‫هيا (بوب)، لم تمنحه فرصة قط‬

64
00:05:15,355 --> 00:05:17,440
‫يمتلك موهبة مميزة‬
‫ونحن نحتاج إليه‬

65
00:05:17,565 --> 00:05:21,361
‫تحتاج إلى حمام، ارحل‬

66
00:05:24,322 --> 00:05:29,327
‫(باراماونت) هي عبارة عن أصل واحد بين‬
‫العشرات في ملف (غالف أند ويسترن)‬

67
00:05:29,619 --> 00:05:34,374
‫بمشيئة الرب، لدينا فيلم ناجح ومحطم‬
‫للأرقام القياسية يُدعى (لوف ستوري)‬

68
00:05:34,499 --> 00:05:38,086
‫لكنني لن أدّعي بأننا توقعنا ذلك‬

69
00:05:38,294 --> 00:05:40,463
‫وهذه هي فكرتي‬

70
00:05:41,172 --> 00:05:43,716
‫لم يعد تصوير الأفلام متوقعاً أبداً‬

71
00:05:43,841 --> 00:05:50,556
‫تأسست (هوليوود) على رجال فهموا‬
‫أن خلاصة تصوير الأفلام هي جني المال‬

72
00:05:51,724 --> 00:05:54,811
‫لكن أيها السادة، ذلك النظام مليء بالشوائب‬

73
00:05:55,353 --> 00:05:58,231
‫أصحاب القرار الآن؟‬

74
00:05:58,481 --> 00:06:00,692
‫إنهم بصراحة مخادعون‬

75
00:06:00,900 --> 00:06:04,028
‫يحبون اعتبار أنفسهم الموهوبين‬

76
00:06:04,195 --> 00:06:06,906
‫يعرفون بالضبط ماذا يقولون لنا‬
‫للحصول على مالنا‬

77
00:06:07,115 --> 00:06:12,578
‫لكنهم لا يكترثون لاستعادته‬
‫لأنهم ليسوا رجال أعمال‬

78
00:06:12,870 --> 00:06:16,958
‫بعد أن حققنا بعض النجاح أخيراً‬
‫يمكننا الحصول على سعر أفضل بكثير‬

79
00:06:17,083 --> 00:06:20,169
‫إذا بعنا (باراماونت) الآن وتقاضينا المال‬

80
00:06:20,378 --> 00:06:22,213
‫لهذا السبب نحن هنا اليوم‬

81
00:06:22,380 --> 00:06:26,801
‫نحن هنا لنطلب موافقة المجلس‬
‫على بدء عملية الاستكشاف‬

82
00:06:26,968 --> 00:06:32,765
‫لأنه لدينا من الآن أربعة مشترين مهتمين‬

83
00:06:34,517 --> 00:06:36,894
‫(تشارلي)، ألديك شيء لتضيفه؟‬

84
00:06:39,814 --> 00:06:43,568
‫يعتقد بعضكم أنه لدي رابط عاطفي بـ(باراماونت)‬

85
00:06:44,152 --> 00:06:46,654
‫يجمعني رابط عاطفي بأمور كثيرة‬

86
00:06:46,779 --> 00:06:52,368
‫ولهذا السبب، عندما أبيعها‬
‫أبيعها لقاء مبلغ طائل‬

87
00:06:54,412 --> 00:06:55,788
{\an8}‫يجب أن يكون قد جفّ بحلول الآن‬

88
00:06:55,913 --> 00:06:58,708
{\an8}‫"موقع تصوير (العراب)‬
‫مسارح (فيلموايز)، مدينة (نيويورك)"‬

89
00:07:06,048 --> 00:07:09,302
‫(تيسيو)، يجب أن يكون أكبر سناً، هو...‬

90
00:07:09,594 --> 00:07:11,471
‫أكبر الرجال سناً في العائلة‬

91
00:07:12,305 --> 00:07:13,681
‫إذاً تقول إنك تريد (كليمينزا)‬

92
00:07:13,806 --> 00:07:16,684
‫- أن يكون أصغر بسنتين أو ثلاث؟‬
‫- نعم، سيكون هذا جيداً‬

93
00:07:16,809 --> 00:07:18,352
‫- نعم‬
‫- هل تفكرين في أحد؟‬

94
00:07:19,020 --> 00:07:20,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

95
00:07:21,314 --> 00:07:22,690
‫أين (رودي)؟‬

96
00:07:22,815 --> 00:07:25,985
‫هو عائد من (لوس أنجلوس)‬
‫تصل رحلته لاحقاً الليلة‬

97
00:07:28,070 --> 00:07:33,826
‫لمَ هو في (لوس أنجلوس)؟ ألا يدرك أن‬
‫على المنتج حضور مرحلة ما قبل الإنتاج؟‬

98
00:07:33,993 --> 00:07:36,245
‫لدينا لقاء مع (تافولاريس) و(غوردي)‬

99
00:07:37,538 --> 00:07:39,832
‫- هل أخبرته؟‬
‫- كنت أنتظر عودة (رودي)‬

100
00:07:39,957 --> 00:07:41,459
‫تخبرني ماذا؟ ما الخطب؟‬

101
00:07:41,626 --> 00:07:44,086
‫وقّع (باتشينو) على عقد لفيلم آخر‬

102
00:07:48,382 --> 00:07:52,303
‫هيا (فرانسيس)، كان اختبار (جيمي كان) جيداً‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

103
00:07:53,095 --> 00:07:56,933
‫اخترناه لـ(سوني) والآن...‬
‫تريدينني أن أختاره لدور (مايكل)؟‬

104
00:07:57,058 --> 00:07:59,268
‫(فرانسيس)، أنت تعرف أن‬
‫هذه الأمور تحصل طوال الوقت‬

105
00:07:59,477 --> 00:08:03,773
‫(أندريا)، لا يمكننا تبديل الأدوار ببساطة‬
‫(كان) ليس إيطالياً حتى‬

106
00:08:03,940 --> 00:08:06,859
‫حسناً، أنت تصور فيلماً‬
‫مع (مارلون براندو)‬

107
00:08:07,735 --> 00:08:10,321
‫ولا تقلق، سنجد شخصاً آخر لدور (مايكل)‬

108
00:08:10,613 --> 00:08:11,989
‫"هلاّ تنظرين إلى (باتشينو) وحسب؟"‬

109
00:08:19,413 --> 00:08:20,790
‫أعده إلى الوراء‬

110
00:08:21,165 --> 00:08:25,795
‫مرة أخرى؟ كم مرة علينا مشاهدة‬
‫(بانيك إن نيدل بارك)؟‬

111
00:08:25,920 --> 00:08:27,547
‫ثمة مشهد في نص (العراب)‬

112
00:08:27,672 --> 00:08:29,757
‫(مايكل) يخبر صهره‬
‫أنه لن يقتله‬

113
00:08:29,882 --> 00:08:31,884
‫لكننا نعلم أنه يكذب‬
‫إنه مشهد صادم‬

114
00:08:32,134 --> 00:08:33,886
‫لكن يجب عرض ذلك بشكل ضمني‬

115
00:08:34,095 --> 00:08:37,515
‫لا داعي ليقول (باتشينو) شيئاً‬
‫ولا أستطيع الإشاحة بنظري عنه‬

116
00:08:39,809 --> 00:08:45,523
‫فيلم مرعب جداً...‬
‫عن الناس الذين تحبينهم‬

117
00:08:47,149 --> 00:08:48,526
‫تباً لـ(رودي)‬

118
00:08:52,446 --> 00:08:54,323
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بيتي)‬

119
00:08:54,824 --> 00:08:56,200
‫رائحتك عطرة‬

120
00:08:56,325 --> 00:08:59,245
‫فندق فاخر، صابون فاخر‬
‫يجب أن تحبي (والدورف)‬

121
00:08:59,495 --> 00:09:01,706
‫كيف جرى الأمر مع (إيفنز)؟‬
‫ماذا قال؟‬

122
00:09:01,873 --> 00:09:05,293
‫قال "افعل ما يلزم لتصوير فيلمك (رودي)‬
‫أنا أدعمك"‬

123
00:09:05,626 --> 00:09:07,420
‫لذا أعتقد أنه لم يجرِ بشكل جيد‬

124
00:09:08,296 --> 00:09:11,007
‫هل... هل رأيت هذا؟‬

125
00:09:13,759 --> 00:09:15,136
‫- "الاشتباه بجريمة منظمة"‬
‫- هذا (كارماين)‬

126
00:09:15,261 --> 00:09:18,973
‫تباً، أعجبني ذلك الرجل‬

127
00:09:19,891 --> 00:09:24,896
‫- (آل)، هذا مخيف جداً‬
‫- سنكون بخير‬

128
00:09:30,318 --> 00:09:31,694
‫هل لديك خبر سار لي؟‬

129
00:09:32,278 --> 00:09:36,365
‫صديقك (جاك بالارد)‬
‫ينتظرك في مكتبك‬

130
00:09:37,617 --> 00:09:38,993
‫بئساً‬

131
00:09:39,243 --> 00:09:42,747
‫نحتاج إلى التحدث عن ماهية الخبر السار‬

132
00:09:45,917 --> 00:09:48,711
‫- أنت الرجل الذي أريد رؤيته‬
‫- (جاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

133
00:09:49,086 --> 00:09:52,214
‫أي شيء تريد حضرة المنتج‬

134
00:09:52,506 --> 00:09:55,051
‫هل قابلت المسؤول عن المونتاج؟‬
‫(آرام أفاكيان)، (آل رودي)‬

135
00:09:55,176 --> 00:09:56,552
‫(آرام)‬

136
00:09:56,677 --> 00:09:58,054
‫اعتقدت أنك لن تأتي قبل الغد‬

137
00:09:58,179 --> 00:10:00,514
‫اتصل بي (جاك)‬
‫أراد التعرف إليه قبل يوم‬

138
00:10:01,390 --> 00:10:03,768
‫- حقاً؟‬
‫- يسرّني الانضمام إلى المشروع‬

139
00:10:03,893 --> 00:10:05,269
‫يسرّنا وجودك‬

140
00:10:05,394 --> 00:10:06,771
‫(جاك)، هل رأيت (ذا ميراكل ووركر)؟‬

141
00:10:06,896 --> 00:10:09,523
‫- لا، فاتني‬
‫- (آرام) عمل عليه، أحسن صنعاً‬

142
00:10:10,191 --> 00:10:11,567
‫شكراً، شكراً‬

143
00:10:11,692 --> 00:10:13,069
‫سيحتاج (آل) إلى معجزة لاحترام الميزانية‬

144
00:10:14,320 --> 00:10:18,032
‫اسمعني يا (آرام)، سنحتسي مشروباً‬
‫نتبادل أطراف الحديث ونحلّ مشاكل العالم‬

145
00:10:18,157 --> 00:10:19,867
‫- لا أمانع ذلك‬
‫- أين ومتى؟ أنا موافق‬

146
00:10:20,576 --> 00:10:23,245
‫للجولة الثانية يا (جاك)‬
‫أفضّل مقابلة الفريق بمفردي أولاً‬

147
00:10:23,371 --> 00:10:25,581
‫أعتذر، لم أكن متأكداً من ذلك‬
‫بما أنك لم تحضر اللقاء‬

148
00:10:25,748 --> 00:10:27,917
‫مع مصمم الإنتاج والمصور السينمائي هذا الصباح‬

149
00:10:32,296 --> 00:10:33,881
‫أتطلع إلى ذلك المشروب‬

150
00:10:34,924 --> 00:10:36,300
‫(جوني)‬

151
00:10:42,473 --> 00:10:46,268
‫سؤال، لمَ لا يجلس (جيم أوبري)‬
‫في كشكي المعتاد؟‬

152
00:10:46,602 --> 00:10:49,689
‫أنا آسف جداً يا سيد (إيفنز)‬
‫السيد (أوبري) وصل باكراً‬

153
00:10:49,897 --> 00:10:52,066
‫أصرّ على الجلوس إلى طاولته المعتادة‬

154
00:10:52,191 --> 00:10:54,235
‫(أوبري) يدير (إم جي إم)‬
‫أنا أدير (باراماونت)‬

155
00:10:54,360 --> 00:10:57,446
‫(إم جي إم) أقامت مزاداً لبيع‬
‫أغراض وأزياء لدفع الرهن‬

156
00:10:57,571 --> 00:10:59,657
‫بحقك! منذ متى هو هنا؟‬

157
00:10:59,865 --> 00:11:01,242
‫منذ ست دقائق تقريباً‬

158
00:11:01,367 --> 00:11:04,829
‫السافل، ألم تستطع مماطلته لست دقائق‬
‫إلى حين وصولي؟‬

159
00:11:06,330 --> 00:11:08,916
‫قهوة لو سمحت‬

160
00:11:11,627 --> 00:11:13,546
‫(تيري)! أنت تبدو رائعاً‬
‫هل خسرت وزناً؟‬

161
00:11:13,671 --> 00:11:15,047
‫مرحباً (بوب)، كيف حالك؟‬

162
00:11:15,715 --> 00:11:18,009
‫- عزيزتي (أنابيل)‬
‫- مرحباً (بوب)‬

163
00:11:18,509 --> 00:11:19,885
‫سررت للقائك، سنتحدث لاحقاً‬

164
00:11:20,011 --> 00:11:21,804
‫- أعتذر على التأخير يا (جيم)‬
‫- أتيت باكراً رغم ذلك‬

165
00:11:21,971 --> 00:11:24,682
‫نشأت في ظل القاعدة التي تفيد بأن القدوم‬
‫قبل عشر دقائق حتى يعني القدوم متأخراً‬

166
00:11:27,601 --> 00:11:31,188
‫أنت تقوم بعمل رائع في (إم جي إم)‬
‫هذا كلام الجميع‬

167
00:11:31,856 --> 00:11:33,232
‫كنا في وضع مأزوم العام الماضي‬

168
00:11:33,357 --> 00:11:35,693
‫هذا العام، وضعنا في تقدم مستمر‬
‫ماذا عنك؟‬

169
00:11:35,860 --> 00:11:38,904
‫لم نبدأ بيع أغراضنا وأثاثنا بعد‬

170
00:11:39,196 --> 00:11:42,491
‫لا شيء ثمين جداً‬
‫ليس حتى خفّ (دوروثي) الأحمر الياقوتي‬

171
00:11:42,950 --> 00:11:44,326
‫شكراً‬

172
00:11:44,452 --> 00:11:46,662
‫إذاً، لدينا عمل بيننا‬

173
00:11:46,787 --> 00:11:49,415
‫لنضمن أننا متفقان‬
‫يتعلق الأمر بتبديل الممثلين‬

174
00:11:49,540 --> 00:11:52,293
‫(باتشينو) و(دي نيرو)‬
‫رجلان في بداية مهنتيهما‬

175
00:11:52,418 --> 00:11:53,961
‫يتقاضيان أكثر من الحد الأدنى للأجور بقليل‬
‫بحقك‬

176
00:11:54,086 --> 00:11:56,881
‫أنت تعاملهما كأننا نقايض لاعب دفاع‬
‫بلاعب داخلي‬

177
00:11:57,006 --> 00:11:58,674
‫لمَ لا؟‬
‫هذا جيد للفيلمين‬

178
00:11:58,799 --> 00:12:00,718
‫كل منهما يريد دور الآخر‬
‫الأمر بسيط‬

179
00:12:01,927 --> 00:12:09,393
‫أنت تسخر من حفلة بيع (إم جي إم)‬
‫لكنني سمعت أن (باراماونت) ستباع، بالكامل‬

180
00:12:09,518 --> 00:12:11,979
‫(غالف أند ويسترن) سئموا ذلك‬
‫ويريدون الانسحاب‬

181
00:12:17,401 --> 00:12:18,778
‫لا‬

182
00:12:18,903 --> 00:12:20,279
‫إن كنت لا تعرف‬
‫فأنا أسديت لك معروفاً‬

183
00:12:20,404 --> 00:12:21,864
‫هذا إضافة إلى المعروف‬
‫الذي أتيت لتطلبه مني‬

184
00:12:24,033 --> 00:12:25,868
‫أعتقد أنني أسدي معروفاً لكلانا‬

185
00:12:25,993 --> 00:12:29,789
‫تريد هذا أكثر مني‬
‫شخصياً، لا أرى اختلافاً كبيراً‬

186
00:12:29,914 --> 00:12:31,332
‫بين (باتشينو) و(دي نيرو)‬

187
00:12:31,499 --> 00:12:33,709
‫(دي نيرو) يمثّل‬
‫في (ذا غانغ ذات كودنت شوت سترايت)‬

188
00:12:33,834 --> 00:12:36,587
‫يمثّل (باتشينو) في (العراب)‬
‫الكل يفوز‬

189
00:12:37,046 --> 00:12:39,131
‫أرفض ذلك، ماذا أيضاً؟‬

190
00:12:41,175 --> 00:12:43,552
‫لديك كتب لـ(هارولد روبنز) أريدها‬

191
00:12:44,178 --> 00:12:46,639
‫- لا أستطيع‬
‫- إذاً ليس لدينا اتفاق‬

192
00:12:53,854 --> 00:12:57,983
‫- كتاب واحد‬
‫- كتاب واحد، من اختياري‬

193
00:13:11,122 --> 00:13:15,835
‫عجباه، لا بد من أنك تألمت‬
‫هل أنت متأكد من أن هذا يستحق ذلك؟‬

194
00:13:19,547 --> 00:13:21,257
‫أنا مصمم إنتاج ولست ساحراً‬

195
00:13:21,382 --> 00:13:22,758
‫(دين)، ما المشكلة؟‬

196
00:13:22,883 --> 00:13:25,970
‫امتلاك تصاريح لبناء مواقع تصوير‬
‫حيث يجب أن أفعل ذلك سيكون جيداً‬

197
00:13:26,554 --> 00:13:27,930
‫نمتلك تصاريح‬

198
00:13:28,055 --> 00:13:30,432
‫تم سحبها، عضو في الكونغرس يعبث بنا‬

199
00:13:30,766 --> 00:13:33,269
‫اسمع، كان يجب تولي ذلك قبل زمن، اتفقنا؟‬

200
00:13:33,394 --> 00:13:35,437
‫اهدأ، اتفقنا؟‬
‫هذا سوء فهم‬

201
00:13:35,563 --> 00:13:38,524
‫(بيتي)، اتصلي بذلك الفتى في مكتب الأفلام‬
‫الذي تحدثت معه، يُدعى (كيفن)‬

202
00:13:38,649 --> 00:13:40,025
‫نعم‬

203
00:13:40,442 --> 00:13:41,819
‫سنحلّ المشكلة‬

204
00:13:44,989 --> 00:13:48,159
‫مرحباً، لدي (آل رودي) على الخط‬
‫للتحدث مع (كيفن) لو سمحت‬

205
00:13:50,828 --> 00:13:52,204
‫منذ متى؟‬

206
00:13:53,289 --> 00:13:55,207
‫حسناً، شكراً‬

207
00:13:56,542 --> 00:13:57,918
‫تم طرد (كيفن)‬

208
00:13:59,753 --> 00:14:01,797
‫لأنه منحنا التصاريح‬

209
00:14:03,549 --> 00:14:05,676
‫علينا استبعاد (غالو) الآن‬

210
00:14:05,926 --> 00:14:11,348
‫لا، لا، ليس بعد‬
‫عليّ التحدث إلى (غالو) وبقية اللجنة‬

211
00:14:11,473 --> 00:14:13,601
‫للحصول على الموافقة‬
‫على اقتلاع وجه البائس‬

212
00:14:15,144 --> 00:14:18,564
‫حسناً، في هذه الأثناء‬
‫انطلقوا، استردوا الديون‬

213
00:14:18,731 --> 00:14:22,902
‫سيدفع الكل اليوم، أريد إرسال‬
‫عشرين بالمئة إلى أرملة (كارماين)‬

214
00:14:23,194 --> 00:14:26,488
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!‬
‫لا يتحرك أحد، أبقوا أيديكم في مكان واضح‬

215
00:14:26,614 --> 00:14:27,990
‫حسناً يا رفاق، هيا‬
‫أنت، تعال إلى هنا‬

216
00:14:28,115 --> 00:14:31,452
‫هذا جميل، لمّ شمل عائلي‬
‫هل أحضرتم هدايا؟‬

217
00:14:31,619 --> 00:14:34,538
‫- لدينا مذكرات، أنت تعرف الإجراءات‬
‫- حسناً، حسناً‬

218
00:14:34,663 --> 00:14:36,040
‫فتّشوا هذا المكان جيداً‬

219
00:14:40,127 --> 00:14:42,338
‫- ما هذا؟‬
‫- اغرب عن وجهي‬

220
00:14:42,963 --> 00:14:44,715
‫علّم شعبك بعض الاحترام‬

221
00:14:44,882 --> 00:14:46,258
‫أحتاج إلى ذلك‬

222
00:14:47,509 --> 00:14:50,137
‫عضو الكونغرس (بياجي) يرسل تحياته‬

223
00:15:12,027 --> 00:15:12,767
‫مرحباً‬

224
00:15:12,827 --> 00:15:15,364
‫اسمعني، ما زلت حقيراً‬

225
00:15:15,531 --> 00:15:17,908
‫لكنني أحضرت (باتشينو)‬
‫سيشارك في الفيلم‬

226
00:15:20,202 --> 00:15:21,912
‫(بوب)، شكراً، لا أستطيع التعبير لك...‬

227
00:15:22,037 --> 00:15:24,123
‫"تصيبهم بالربو، لا يستطيعون التنفس"‬

228
00:15:24,498 --> 00:15:26,667
‫"الأوراق، انظر، إنها تتحول إلى..."‬

229
00:15:32,506 --> 00:15:36,218
‫أرأيت؟ (كارافاجيو) يدخل النور‬
‫من الأعلى ويتوقف عند الأطراف‬

230
00:15:36,343 --> 00:15:38,512
‫أعرف، أحب ذلك، إنه جميل‬
‫أحب الظل‬

231
00:15:38,762 --> 00:15:41,181
‫لا يعطي الممثلين حرية مطلقة للتحرك‬

232
00:15:41,306 --> 00:15:42,548
‫هذا صحيح‬

233
00:15:42,614 --> 00:15:44,448
‫يجب أن يتحلوا بحرية التنقل‬

234
00:15:44,536 --> 00:15:46,079
‫يجب أن يؤدوا دورهم‬

235
00:15:46,271 --> 00:15:49,232
‫يجب أن يكونوا أحراراً في التحرك‬
‫لذا سنختبر ذلك‬

236
00:15:51,608 --> 00:15:52,985
‫طبعاً، نعم، إن أردت‬

237
00:15:53,110 --> 00:15:54,903
‫هذه ليست إهانة يا (غوردي)‬
‫معالجة كل هذا‬

238
00:15:55,028 --> 00:15:56,405
‫قبل العمل مع مئة شخص في موقع التصوير‬

239
00:15:56,530 --> 00:15:58,449
‫هل تريد اختباراً؟ سنختبر، لا بأس‬

240
00:15:58,574 --> 00:16:01,452
‫جيد، رائع، اعتبرها فرصة للتباهي‬

241
00:16:01,618 --> 00:16:03,287
‫ماذا؟ هل تظن أنني أتباهى؟‬

242
00:16:04,538 --> 00:16:06,206
‫هل الأم والأب يتشاجران ثانية؟‬

243
00:16:06,331 --> 00:16:09,418
‫مرحباً، هل يمكنك الانتظار قليلاً‬
‫لأننا نعمل...‬

244
00:16:09,543 --> 00:16:14,423
‫نعم، طبعاً‬
‫أتيت لأنني أحمل خبراً‬

245
00:16:14,548 --> 00:16:16,383
‫خبراً صغيراً جداً لأوصله‬

246
00:16:16,550 --> 00:16:19,553
‫- (رودي)، ماذا؟‬
‫- وأردت فعل ذلك شخصياً‬

247
00:16:20,012 --> 00:16:24,224
‫لا، هل أحضرت (باتشينو)؟‬
‫احضرته! ماذا...‬

248
00:16:24,391 --> 00:16:26,935
‫هل تمزح؟ هل نجحت؟ كيف نجحت؟‬

249
00:16:27,060 --> 00:16:29,271
‫ثمة درجة معينة من اللون الأصفر‬

250
00:16:29,605 --> 00:16:31,607
‫ولن نصوّر هذا الفيلم من دونها‬

251
00:16:32,483 --> 00:16:33,859
‫هل أريد أن أعرف كيف حصل هذا؟‬

252
00:16:34,026 --> 00:16:35,402
‫لا شيء سيثير إحراج أمي‬

253
00:16:35,527 --> 00:16:39,114
‫حسناً، ما سبب البدلة؟‬
‫لا ترتدي يوماً بدلة‬

254
00:16:39,406 --> 00:16:41,366
‫عليّ لقاء رجل بشأن مسألة ما‬

255
00:16:48,207 --> 00:16:49,583
‫مهلاً‬

256
00:16:50,167 --> 00:16:51,543
‫يا...‬

257
00:16:55,839 --> 00:16:57,216
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

258
00:16:57,424 --> 00:16:59,718
‫- شكراً على المجيء‬
‫- سررت كثيراً لرؤيتك‬

259
00:17:02,262 --> 00:17:05,015
‫- مرحباً، شكراً‬
‫- آسف لخسارتك‬

260
00:17:06,058 --> 00:17:09,937
‫كان بمثابة أخ لي‬
‫هذا مؤسف جداً‬

261
00:17:41,343 --> 00:17:43,303
‫أنا آسف بشأن (كارماين)‬

262
00:17:45,722 --> 00:17:47,099
‫(آل)‬

263
00:17:55,148 --> 00:17:57,985
‫قتلوه بشكل يحول دون فتح تابوته‬

264
00:17:58,360 --> 00:18:02,030
‫بهذه الطريقة، أحباؤه لا يستطيعون‬
‫وداعه بشكل صحيح‬

265
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
‫لا يحصل ذلك‬

266
00:18:07,160 --> 00:18:09,121
‫فعلت الصواب بالمجيء إلى هنا يا (آل)‬

267
00:18:09,246 --> 00:18:10,622
‫أقدّر لك ذلك‬

268
00:18:11,790 --> 00:18:16,128
‫ثمة قول قديم‬
‫"لا أحد يجب دعوته إلى دفن"‬

269
00:18:16,295 --> 00:18:18,171
‫"وعلى الكل أن يأتي"‬

270
00:18:21,008 --> 00:18:22,718
‫كان (كارماين) ليُعجبه هذا‬

271
00:18:22,843 --> 00:18:28,265
‫كان يتمتع بحس فكاهي عال‬
‫كان رجلاً مضحكاً‬

272
00:18:32,060 --> 00:18:35,522
‫هيا، هيا‬
‫كيف حال الفيلم؟‬

273
00:18:36,857 --> 00:18:39,026
‫في الواقع، يسبب لنا (بياجي) المشاكل‬

274
00:18:39,151 --> 00:18:41,153
‫سحب كل التصاريح من مكتب الأفلام‬

275
00:18:41,278 --> 00:18:43,989
‫أنا أتولى الأمر‬
‫أواجه مشاكلي الخاصة مع ذلك الحقير‬

276
00:18:46,533 --> 00:18:48,869
‫أنا آسف على إزعاجك في يوم كهذا‬

277
00:18:50,078 --> 00:18:51,455
‫هذا هو الواقع‬

278
00:19:02,299 --> 00:19:05,177
‫- "كيف حال ابنك؟"‬
‫- هو بخير، بأفضل حال‬

279
00:19:05,302 --> 00:19:09,640
‫- يفكر في السياسة‬
‫- السياسة‬

280
00:19:09,848 --> 00:19:13,727
‫نعم، هو فتى ذكي‬
‫أذكى مني‬

281
00:19:14,895 --> 00:19:16,688
‫يبحث عن حياة أقل تعقيداً‬

282
00:19:16,855 --> 00:19:19,566
‫ما أفعله معقد جداً‬

283
00:19:21,151 --> 00:19:24,279
‫لكن أتمنى لك ولعائلتك التوفيق‬

284
00:19:24,738 --> 00:19:27,407
‫هل هذه طريقتك للاعتذار عن المداهمة؟‬

285
00:19:28,408 --> 00:19:29,785
‫المداهمة؟‬

286
00:19:31,578 --> 00:19:34,206
‫فكر ملياً قبل الكذب عليّ‬
‫حضرة عضو الكونغرس‬

287
00:19:34,373 --> 00:19:37,209
‫الدوري يضمّ الآن أكثر من مئتَي ألف شخص‬

288
00:19:37,459 --> 00:19:39,920
‫وكما نعلم كلانا‬
‫لديك حملة قادمة‬

289
00:19:40,837 --> 00:19:44,257
‫لدي أصدقاء كثر لا يمانعون منافستك‬

290
00:19:44,424 --> 00:19:51,348
‫ومع الدعم الكامل لكل فرد في الدوري‬
‫إضافة إلى العائلات الإيطالية الكبرى‬

291
00:19:52,849 --> 00:19:57,354
‫(جو)، حصل سوء فهم بيننا‬

292
00:20:00,190 --> 00:20:05,153
‫- ربما‬
‫- إذا سمحت، أريد صفحة بيضاء‬

293
00:20:06,613 --> 00:20:07,990
‫أنا أصغي‬

294
00:20:08,281 --> 00:20:12,911
‫كلانا أمريكيان إيطاليان فخوران‬
‫نريد الأفضل لقومنا‬

295
00:20:13,578 --> 00:20:19,334
‫لذا، ماذا أستطيع فعله لحل هذا الخلاف بيننا‬
‫ومساعدة بعضنا البعض؟‬

296
00:20:19,459 --> 00:20:21,920
‫معاً أقوى، هل هذا ما تنادي به الآن؟‬

297
00:20:22,212 --> 00:20:26,591
‫جيد، جيد‬
‫أبعد العملاء الفدراليين عني‬

298
00:20:27,843 --> 00:20:29,219
‫اعتبر الأمر منجزاً‬

299
00:20:33,807 --> 00:20:35,183
‫وثمة أمر آخر‬

300
00:20:35,684 --> 00:20:39,521
‫فيلم مظلم، تجري أحداثه في العشرينيات‬
‫عن سياسات المدينة‬

301
00:20:39,730 --> 00:20:42,065
‫(بوب تاون) كتبه‬
‫يحمل عنوان (تشايناتاون)‬

302
00:20:42,733 --> 00:20:44,609
‫قرأته في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في الواقع، دفعة واحدة‬

303
00:20:44,735 --> 00:20:48,071
‫هل هو الذي يحوي الخليط الفائز‬
‫بين سفاح القربى وحقوق المياه؟‬

304
00:20:48,321 --> 00:20:51,783
‫- هذا هو‬
‫- سألقي نظرة عليه‬

305
00:20:55,412 --> 00:20:56,788
‫(بوب)؟‬

306
00:20:57,372 --> 00:20:58,749
‫هل من خطب؟‬

307
00:21:00,292 --> 00:21:03,920
‫بينما كنت أفاوض على (باتشينو)‬
‫أخبرني (أوبري)‬

308
00:21:04,421 --> 00:21:06,089
‫أنه سمع أن (باراماونت) ستباع‬

309
00:21:06,214 --> 00:21:09,217
‫- هل سمعت شيئاً عن ذلك؟‬
‫- لا، لا شيء‬

310
00:21:09,342 --> 00:21:12,429
‫ليس منذ أشهر، لكن ظننت أن (بلوهدورن)‬
‫قال إنه سيبقيك على اطلاع‬

311
00:21:12,554 --> 00:21:16,099
‫نعم، أخبرني أن على (لوف ستوري) النجاح‬

312
00:21:16,266 --> 00:21:20,312
‫تخطى عتبة المئة مليون دولار‬
‫أعتقد أن هذا يؤهله للنجاح‬

313
00:21:21,396 --> 00:21:23,523
‫لا، يحاول (أوبري) استفزازك‬

314
00:21:30,572 --> 00:21:34,951
‫هذا مكشوف جداً، هذا مفتوح جداً‬
‫يجب حمايته‬

315
00:21:35,327 --> 00:21:37,996
‫أنت تعرف، يمكننا بناء جدار‬

316
00:21:38,747 --> 00:21:41,792
‫كم؟ يزعجني (بالارد) بشأن الميزانية يا رفاق‬

317
00:21:43,585 --> 00:21:47,714
‫إنه زهيد، إنه من الستايروفوم‬

318
00:21:47,964 --> 00:21:51,009
‫نطليه ليشبه الحجر‬

319
00:21:51,134 --> 00:21:53,720
‫- كم يعلو ذلك الجدار؟‬
‫- مترين ونصف‬

320
00:21:54,096 --> 00:21:56,098
‫سيلقي ظلاً في آخر الصباح‬

321
00:21:56,223 --> 00:21:57,599
‫يمكننا حذف ذلك بالإضاءة‬

322
00:21:57,724 --> 00:21:59,518
‫ربما، إذا حصلت على حزمة الإضاءة التي طلبتها‬

323
00:21:59,976 --> 00:22:02,270
‫الظل يساعد في سرد القصة‬

324
00:22:02,395 --> 00:22:03,772
‫إن كانت هذه هي النية‬

325
00:22:03,897 --> 00:22:09,111
‫ما هذا؟ مطبخ بقيمة ٧٥ ألف دولار؟‬
‫هل هذه مزحة؟‬

326
00:22:10,070 --> 00:22:11,446
‫عليهم الطهو‬

327
00:22:11,571 --> 00:22:13,698
‫لا نفتتح مطعماً يا (فرانسيس)‬
‫يستطيعون الادعاء‬

328
00:22:14,449 --> 00:22:16,451
‫ليتوجه جميع رؤساء الأقسام‬
‫إلى غرفة المؤتمرات حالاً‬

329
00:22:18,495 --> 00:22:23,583
‫لا فيلم عصابات منذ بداية التاريخ‬
‫احتاج قط إلى مطبخ حقيقي‬

330
00:22:23,917 --> 00:22:25,877
‫لا يتعلق فقط بالطهو‬

331
00:22:26,002 --> 00:22:29,256
‫هذا هو المشهد حيث (كليمينزا)‬
‫يتحدث إلى (مايكل)‬

332
00:22:29,422 --> 00:22:32,968
‫ويخبره أن على العائلات أن تحارب‬
‫كل عشر سنوات تقريباً‬

333
00:22:33,135 --> 00:22:36,138
‫وبينما يخبره ذلك، يصادف‬
‫أنهما يصنعان صلصة طماطم‬

334
00:22:36,471 --> 00:22:38,723
‫ولهذا السبب المشهد مهم جداً‬

335
00:22:38,849 --> 00:22:41,726
‫أحب هذا المشهد، لم تر قط‬
‫شيئاً كهذا في فيلم عصابات‬

336
00:22:41,893 --> 00:22:44,771
‫إنه أساسي، يجب أن تراهما يصنعان صلصة الطماطم‬

337
00:22:44,938 --> 00:22:47,774
‫هذا يجعلهما من البشر، أتذكر؟‬
‫يجعلهما أقرب إلى الناس‬

338
00:22:47,941 --> 00:22:49,734
‫إن أردته بشدة، يمكنك أن تدفع ثمنه‬

339
00:22:50,152 --> 00:22:52,237
‫(فرانسيس)، هل هذا خط بروبان‬
‫مع مؤثرات خاصة؟‬

340
00:22:52,404 --> 00:22:54,614
‫- إنه غاز منزلي‬
‫- لا بأس بالبروبان‬

341
00:22:54,739 --> 00:22:56,825
‫لا، البروبان لا يحترق مثل الغاز المنزلي‬

342
00:22:56,950 --> 00:22:58,326
‫يفعل الآن‬

343
00:22:58,451 --> 00:23:01,454
‫أعتذر على المقاطعة‬
‫كنت أتحدث مع لجنة الأفلام‬

344
00:23:01,580 --> 00:23:04,124
‫- استعدنا التصاريح‬
‫- لمَ كان هناك مشكلة فيها؟‬

345
00:23:04,291 --> 00:23:05,667
‫هل تتحدثون عن هذه الميزانية؟‬

346
00:23:06,293 --> 00:23:08,628
‫- رباه‬
‫- نعم، نخفف النفقات‬

347
00:23:08,753 --> 00:23:10,505
‫جيد، إذاً توقيتي مثالي‬

348
00:23:10,964 --> 00:23:13,675
‫- (آنا)، أين أصبحنا في الأزياء؟‬
‫- تخطينا الميزانية‬

349
00:23:13,800 --> 00:23:16,094
‫نعرف (جاك)، لهذا السبب‬
‫نتحدث في الموضوع يا صاح‬

350
00:23:16,344 --> 00:23:19,097
‫لا شيء جيد في الجردة من الأربعينيات‬

351
00:23:19,598 --> 00:23:22,142
‫لذا علينا تصميم ملابس أغلب الممثلين الرئيسيين‬

352
00:23:22,309 --> 00:23:24,769
‫أي بدلتين لكل ممثل في المشهد أقله‬

353
00:23:24,936 --> 00:23:27,063
‫ومبلغ مئتَي ألف إضافي لا نمتلكه‬

354
00:23:27,189 --> 00:23:29,816
‫أكثر، لأنه لا يزال علينا تصميم‬
‫ملابس للكل في الزفاف‬

355
00:23:30,025 --> 00:23:32,736
‫ماذا لو كان حفلاً صغيراً وحميمياً؟‬
‫ربما لأفراد العائلة فقط؟‬

356
00:23:32,861 --> 00:23:36,698
‫توقف! لا يمكن أن يكون حفلاً صغيراً‬
‫إنها ابنة الدون‬

357
00:23:36,865 --> 00:23:40,076
‫ثمة أدوار ناطقة كثيرة‬
‫ربما يمكنك جمع بعضها‬

358
00:23:40,202 --> 00:23:42,913
‫نسيت، نعمل على مسرحية منخفضة المستوى الآن‬

359
00:23:43,079 --> 00:23:45,040
‫حسناً، اسمعوا جميعاً، استرخوا‬

360
00:23:45,165 --> 00:23:48,001
‫ما زلنا سنصور الفيلم الذي أردنا كلنا تصويره‬

361
00:23:48,126 --> 00:23:50,670
‫ما زلنا نتخطى الميزانية بمليونَي دولار‬

362
00:23:50,795 --> 00:23:53,089
‫لذا إلا إن كنت تعرف شيئاً لا أعرفه‬
‫حضرة المنتج‬

363
00:23:53,256 --> 00:23:57,344
‫أقترح عليك أن تحضر المقصّ‬
‫وتبدأ بتقليص كل النفقات‬

364
00:23:58,178 --> 00:24:00,597
‫حين تكون الإرادة موجودة، هناك طريقة‬

365
00:24:12,025 --> 00:24:15,070
‫- (آل)، هل لديك بعض الوقت؟‬
‫- نعم، ادخلي‬

366
00:24:15,195 --> 00:24:17,822
‫إذاً، نواجه مشكلة‬

367
00:24:18,156 --> 00:24:22,577
‫اسمعي (أندريا)، أريد القول، أظن أنك تقومين‬
‫بعمل مذهل في اختيار الممثلين لهذا الفيلم‬

368
00:24:23,828 --> 00:24:26,081
‫ومن الواضح لي أن (باراماونت)‬

369
00:24:26,248 --> 00:24:28,083
‫عرفوا ما كانوا يفعلون عند توظيفك‬

370
00:24:29,626 --> 00:24:31,711
‫- شكراً‬
‫- العفو، هذا صحيح‬

371
00:24:32,170 --> 00:24:37,592
‫واسمعي، بشأن تلك الليلة‬
‫أسرفنا في الشرب‬

372
00:24:37,759 --> 00:24:42,097
‫ولا أقول إنني كنت ثملاً، من الواضح‬
‫أنني عرفت ما كنت أفعل‬

373
00:24:42,222 --> 00:24:46,142
‫لكننا نعمل معاً‬
‫وبالنسبة إليّ، شخصياً‬

374
00:24:46,268 --> 00:24:50,522
‫خرجت من علاقة‬
‫لذا من الأفضل إذا...‬

375
00:24:50,647 --> 00:24:55,151
‫(آل)، توقف‬
‫هذه ليست المشكلة التي كنت أتحدث عنها‬

376
00:24:56,695 --> 00:24:58,947
‫لا يزال ليس لدينا ممثل لدور (لوكا برازي)‬

377
00:24:59,072 --> 00:25:00,824
‫إنه آخر دور كبير نحتاج إلى إيجاد ممثل له‬

378
00:25:02,867 --> 00:25:04,327
‫لا تقلقي، سنجد أحداً‬

379
00:25:08,873 --> 00:25:11,584
‫لنكون واضحين، أنا امرأة راشدة‬

380
00:25:11,710 --> 00:25:14,754
‫كلانا يعلم حدود ما حصل‬
‫استرخِ‬

381
00:25:21,636 --> 00:25:26,641
‫هل تذكر أننا قلنا إنه يمكننا‬
‫تصوير هذا الفيلم بأربعة ملايين؟‬

382
00:25:26,975 --> 00:25:29,227
‫إلا إذا عمل نصف الطاقم مجاناً‬

383
00:25:29,352 --> 00:25:30,729
‫لن نتمكن يوماً من تحقيق ذلك‬
‫عليك الاتصال بـ(بوب)‬

384
00:25:30,854 --> 00:25:34,065
‫لا، هذا طلب لا أستطيع تنفيذه‬
‫استخدمت نفوذي كله لأجل (باتشينو)‬

385
00:25:34,816 --> 00:25:36,401
‫إذاً، هل تستسلم ببساطة؟‬

386
00:25:37,402 --> 00:25:40,196
‫- هذا ليس منصفاً‬
‫- ما علاقة الإنصاف بأي شيء؟‬

387
00:25:50,498 --> 00:25:53,793
‫- ما هذا؟‬
‫- نص‬

388
00:25:56,254 --> 00:25:59,591
‫- يُسمى (تشايناتاون)‬
‫- هل هو جيد؟‬

389
00:26:00,258 --> 00:26:02,969
‫كلام عن المياه والمستقبل‬

390
00:26:03,136 --> 00:26:05,680
‫تظنين أنه سيكون مملاً‬
‫لكنه مشوّق على نحو غريب‬

391
00:26:05,889 --> 00:26:08,767
‫- هل من شيء لي فيه؟‬
‫- لا‬

392
00:26:13,146 --> 00:26:15,648
‫هل يمكننا التحدث عن شيء يهمّني؟‬

393
00:26:17,025 --> 00:26:20,236
‫- نعم، ماذا؟‬
‫- (ذا غاتواي)‬

394
00:26:21,029 --> 00:26:25,700
‫- رفضناه‬
‫- (وارنر برذرز) لم يرفضوه وسيصورونه‬

395
00:26:25,867 --> 00:26:29,496
‫(ستيف مكوين) وافق‬
‫وثمة دور أرغب به بشدة‬

396
00:26:29,704 --> 00:26:32,374
‫(مكوين) في السجن‬
‫يساعد فاسداً في التخطيط لسرقة‬

397
00:26:32,499 --> 00:26:35,960
‫الفاسد يخون (ستيف)‬
‫ويهرب في (تكساس) حاملاً المال‬

398
00:26:36,086 --> 00:26:37,712
‫يهرب من القانون والمجرمين‬

399
00:26:38,922 --> 00:26:41,925
‫امرأة قوية، داهية‬
‫(والتر هيل) كتبه‬

400
00:26:42,050 --> 00:26:45,678
‫(بيكنبا) هو المخرج... ويريدني‬

401
00:26:45,845 --> 00:26:47,430
‫ليس جيداً كفاية لك، (آل)‬

402
00:26:47,555 --> 00:26:50,016
‫وليس لدي الوقت لهذا الآن‬

403
00:26:53,770 --> 00:26:57,649
‫سأفعله‬
‫سيبدأ التصوير الأسبوع المقبل‬

404
00:26:57,774 --> 00:26:59,150
‫هل تريدين رأيي أم بركتي؟‬

405
00:26:59,275 --> 00:27:01,778
‫أريدك أن تدعم رأيي ببركتك‬

406
00:27:01,903 --> 00:27:03,613
‫ما رأيك بأن أخبر مدير أعمالك‬
‫أنني لن أعمل معه‬

407
00:27:03,738 --> 00:27:05,740
‫إذا سمح لك بفعل هذا؟‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

408
00:27:05,907 --> 00:27:07,283
‫وتدمر زواجك؟‬

409
00:27:07,826 --> 00:27:11,079
‫(آلي)، (آلي)، بحقك‬
‫عودي، مهلاً‬

410
00:27:11,204 --> 00:27:13,957
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي، لا أريد الشجار‬

411
00:27:14,124 --> 00:27:15,834
‫لكنني أتعرض لضغط كبير حالياً‬

412
00:27:16,000 --> 00:27:17,627
‫بفضلك، (لوف ستوري) حقق نجاحاً كبيراً‬

413
00:27:17,752 --> 00:27:20,004
‫لكن إذا لم يتبعه (العراب)، فسينتهي أمري‬

414
00:27:20,171 --> 00:27:24,092
‫لا أستطيع أن أعطي (بلوهدورن)‬
‫سبباً للبيع، مفهوم؟‬

415
00:27:27,178 --> 00:27:28,805
‫(بوب) لم يرد بعد على اتصالاتي‬

416
00:27:29,681 --> 00:27:32,016
‫تقول (شيلا) إنه لا يزال غاضباً‬
‫يحتاج إلى الوقت للهدوء‬

417
00:27:32,183 --> 00:27:34,686
‫قالت إن عليك الذهاب إلى (بلوهدورن) شخصياً‬

418
00:27:34,894 --> 00:27:36,604
‫ذكريني بألا أزعج يوماً المساعدين‬

419
00:27:36,729 --> 00:27:38,398
‫فهذا أخطر من المافيا‬

420
00:27:38,815 --> 00:27:40,650
‫لا تمتلك أدنى فكرة‬

421
00:27:41,651 --> 00:27:43,194
‫هل تقدمت في مسألة الميزانية؟‬

422
00:27:43,403 --> 00:27:45,613
‫ليس إن كان لديك بعض الملايين الإضافية‬
‫في مكان ما‬

423
00:27:46,698 --> 00:27:48,074
‫هل تريدني أن ألقي نظرة عليها؟‬

424
00:27:49,117 --> 00:27:51,494
‫الميزانية؟ نعم، طبعاً‬
‫استمتعي‬

425
00:27:51,786 --> 00:27:55,248
‫- هل ستأخذ بنصيحة (شيلا)؟‬
‫- نعم‬

426
00:28:01,713 --> 00:28:03,089
‫كيف حاله اليوم؟‬

427
00:28:07,093 --> 00:28:08,470
‫سيراك السيد (بلوهدورن) الآن‬

428
00:28:09,512 --> 00:28:10,889
‫سندخل‬

429
00:28:13,516 --> 00:28:15,351
‫تريد المزيد من المال‬

430
00:28:15,643 --> 00:28:18,480
‫(تشارلي)، بحقك‬
‫أتينا لنعرف مجريات يومك‬

431
00:28:18,605 --> 00:28:21,649
‫كل هذا هراء‬
‫هذه اللباقة هي مضيعة‬

432
00:28:21,816 --> 00:28:24,444
‫لساعة على الأقل كل يوم‬
‫كيف حالك؟‬

433
00:28:24,569 --> 00:28:27,822
‫كيف حال الأولاد؟ كيف حال زوجتك؟‬
‫ما رأيك؟‬

434
00:28:27,989 --> 00:28:30,325
‫لديها شامة مريبة؟‬
‫مَن يكترث؟‬

435
00:28:30,450 --> 00:28:31,910
‫أنت لبق، هذا ما فضحك‬

436
00:28:32,035 --> 00:28:35,371
‫تريد المزيد من المال‬
‫ووافقت على تصوير الفيلم بـ٤،٥ ملايين‬

437
00:28:35,497 --> 00:28:37,415
‫لا يمكن ذلك بـ٤،٥ ملايين‬

438
00:28:37,540 --> 00:28:39,209
‫يا لك من أخصائي في الميزانية المنخفضة‬

439
00:28:39,334 --> 00:28:41,503
‫اسمع (تشارلي)، أقنعت جميع الممثلين‬
‫بتقاضي الحد الأدنى للأجور‬

440
00:28:41,628 --> 00:28:43,421
‫من بينهم (مارلون براندو)‬

441
00:28:43,755 --> 00:28:45,131
‫أحصل على إعفاء من الضرائب من المجلس البلدي‬

442
00:28:45,256 --> 00:28:47,175
‫لا يكفي المال ببساطة‬

443
00:28:47,300 --> 00:28:51,387
‫- هل تحدثت مع (إيفنز)؟‬
‫- لا يرد على اتصالاتي‬

444
00:28:52,096 --> 00:28:54,182
‫ومَن السبب؟ حذرتك‬

445
00:28:54,349 --> 00:28:56,476
‫أنت أوصلت نفسك إلى هنا يا (رودي)‬

446
00:29:04,567 --> 00:29:08,404
‫سأقدم لكما عرضاً‬
‫إنه حاسم‬

447
00:29:09,822 --> 00:29:12,534
‫(رودي)، أنت و(كوبولا)‬
‫تحصلان على ستة ملايين‬

448
00:29:13,535 --> 00:29:17,580
‫لكن عليكما التنازل عن أتعابكما‬
‫في حال تخطي المبلغ‬

449
00:29:21,793 --> 00:29:23,503
‫- علينا مناقشة الأمر‬
‫- سنقبل به‬

450
00:29:25,338 --> 00:29:27,549
‫تحدث! اتفقنا‬

451
00:29:27,674 --> 00:29:29,300
‫اخرجا من مكتبي‬

452
00:29:30,009 --> 00:29:32,262
‫- "أمكننا الوصول إلى ٦،٥"‬
‫- قال إنه حاسم‬

453
00:29:32,387 --> 00:29:33,763
‫انس الأمر يا (آل)‬

454
00:29:33,888 --> 00:29:36,015
‫آل (كورليون) ينتظروننا على العشاء‬

455
00:29:43,289 --> 00:29:44,666
‫مرحباً‬

456
00:29:45,542 --> 00:29:47,252
‫هنا، نعم، ها نحن ذا‬

457
00:29:48,253 --> 00:29:49,629
‫جميل‬

458
00:29:50,338 --> 00:29:52,006
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك يا (بوب)؟‬

459
00:29:52,132 --> 00:29:53,508
‫(مورغانا)‬

460
00:29:53,633 --> 00:29:56,594
‫- (تاليا)، مرحباً‬
‫- انظر إليك‬

461
00:29:57,053 --> 00:29:58,430
‫(جون)‬
‫كيف حالك سيدي؟‬

462
00:29:58,888 --> 00:30:00,723
‫- تعال يا (جيمي)‬
‫- انظروا مَن قرر المجيء‬

463
00:30:01,558 --> 00:30:02,934
‫أظن أنك المدير‬
‫أنت المدير، صحيح؟‬

464
00:30:03,059 --> 00:30:04,436
‫كيف حالك؟ بخير‬

465
00:30:04,561 --> 00:30:06,980
‫- ماذا يجري يا صاح؟‬
‫- المدير‬

466
00:30:07,272 --> 00:30:09,441
‫(ديان)، (آل)‬
‫جميل‬

467
00:30:11,067 --> 00:30:14,696
‫انظروا، إنه (كارلو)‬
‫وصل المغفل‬

468
00:30:16,281 --> 00:30:19,742
‫- تفضل (مارلون)‬
‫- شكراً، شكراً‬

469
00:30:19,909 --> 00:30:21,661
‫شكراً على الحضور‬

470
00:30:21,828 --> 00:30:23,872
‫حسناً، سيداتي سادتي‬

471
00:30:26,207 --> 00:30:30,420
‫سيداتي سادتي‬
‫هلاّ تعيرونني انتباهكم؟‬

472
00:30:34,883 --> 00:30:37,010
‫أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على المجيء الليلة‬

473
00:30:37,135 --> 00:30:40,430
‫هذا حماسي جداً‬
‫تبدون جميعاً مذهلين‬

474
00:30:40,680 --> 00:30:42,557
‫واعتقدت أنه سيكون من الجميل‬

475
00:30:42,682 --> 00:30:46,811
‫جمع عائلة (كورليون)‬
‫لعشاء إيطالي حقيقي‬

476
00:30:47,979 --> 00:30:50,607
‫قبل أن نبدأ التصوير بعد يومين‬
‫هذا كل شيء‬

477
00:30:50,732 --> 00:30:56,112
‫استمتعوا، اجلسوا أينما تريدون‬
‫ولنأكل، تناولوا الطعام‬

478
00:31:26,017 --> 00:31:27,393
‫ها نحن ذا‬

479
00:31:27,519 --> 00:31:30,563
‫- لست رب هذه العائلة‬
‫- صحيح‬

480
00:31:30,688 --> 00:31:32,065
‫يجب أن أساعد‬

481
00:31:32,190 --> 00:31:34,859
‫لا، لا، لا‬
‫إنها تفعل ذلك، يمكنك البقاء هنا معي‬

482
00:31:35,652 --> 00:31:37,779
‫لا، لا، أمك أولاً، دوماً‬

483
00:31:46,538 --> 00:31:48,456
‫هل ستجلسين أم ماذا؟‬

484
00:31:50,208 --> 00:31:51,793
‫- هل تناولت الباذنجان؟‬
‫- لا‬

485
00:31:52,043 --> 00:31:54,128
‫- عليك أن تتذوقه‬
‫- هل تريدني أن أحضر لك القليل؟‬

486
00:31:55,797 --> 00:32:01,386
‫أنا... كنت سأحضر القليل‬
‫لذا فكرت في أن أحضر لك القليل‬

487
00:32:15,525 --> 00:32:18,861
‫أقدّر اجتماع العائلة لعيد ميلادي‬

488
00:32:20,154 --> 00:32:23,616
‫تحصل أمور كثيرة في الحياة‬
‫احتفالات‬

489
00:32:23,783 --> 00:32:27,161
‫مآسي، ولادات ووفيات‬

490
00:32:27,328 --> 00:32:32,375
‫لكن في خلال كل شيء‬
‫ما يوجد هنا هو المهم، العائلة‬

491
00:32:32,709 --> 00:32:34,294
‫- لتعش إلى الأبد!‬
‫- بصحتكم!‬

492
00:32:34,419 --> 00:32:35,795
‫بصحتكم‬

493
00:32:44,262 --> 00:32:45,847
‫هل أعددت هذا؟‬

494
00:32:46,264 --> 00:32:47,640
‫إنها وصفة أمي‬

495
00:32:48,224 --> 00:32:50,310
‫رباه، هذا أفضل شيء أتناوله‬

496
00:32:50,518 --> 00:32:52,270
‫أيها النذل، هل تعرف كم أنت محظوظ؟‬

497
00:32:53,354 --> 00:32:54,897
‫أظن أنها هي المحظوظة‬

498
00:32:55,023 --> 00:32:56,399
‫أنت لا تعرف ما الذي ينتظرك‬

499
00:32:56,524 --> 00:32:58,276
‫ستحتاج إلى يديك للتعامل معها، صحيح؟‬

500
00:32:59,861 --> 00:33:02,155
‫أحتاج إلى يد واحدة فقط لتطبيق قوانيني‬

501
00:33:04,032 --> 00:33:06,909
‫ماذا قلت؟ هل هددتها؟‬

502
00:33:09,621 --> 00:33:11,497
‫يحتاج الكل إلى تأنيب‬
‫بين الفينة والأخرى، صحيح؟‬

503
00:33:11,623 --> 00:33:14,626
‫- هل...‬
‫- اهدأ، اهدأ، هيا‬

504
00:33:16,628 --> 00:33:18,588
‫هذا يكفي، هذا يكفي‬

505
00:33:19,839 --> 00:33:21,341
‫مَن يخال نفسه هذا الغبي؟‬

506
00:33:24,218 --> 00:33:25,595
‫هل لمسك هذا الرجل قط؟‬

507
00:33:25,720 --> 00:33:28,556
‫لا أبي، لا، لا‬
‫كنت السبب‬

508
00:33:29,349 --> 00:33:30,892
‫لم أفعل شيئاً‬

509
00:33:31,017 --> 00:33:35,647
‫هل تعرف معنى الاسم (كورليون)؟‬
‫قلب الأسد‬

510
00:33:36,439 --> 00:33:39,359
‫لذا لو كنت مكانك‬
‫لم أكن لألفت الانتباه‬

511
00:33:39,484 --> 00:33:41,486
‫حول أنني الأبطأ في الزمرة‬

512
00:33:50,912 --> 00:33:53,873
‫إذا أهنتك، أنا آسف أيها العراب‬

513
00:33:53,998 --> 00:33:57,543
‫لمَ تعتذر؟ قلت إنك لم تضربها قط‬

514
00:33:58,002 --> 00:34:00,088
‫أنا سعيد لكوني في عائلتك‬

515
00:34:00,213 --> 00:34:01,589
‫قبّل الخاتم‬

516
00:34:04,384 --> 00:34:06,636
‫قبّل الخاتم أيها الغبي‬

517
00:34:06,928 --> 00:34:08,304
‫- قبّله‬
‫- قبّله‬

518
00:34:08,721 --> 00:34:15,061
‫قبّله، قبّله، قبّله، قبّله‬
‫قبّله، قبّله‬

519
00:34:15,186 --> 00:34:20,191
‫قبّله، قبّله، قبّله‬
‫قبّله...‬

520
00:34:20,400 --> 00:34:21,776
‫قبّله‬

521
00:34:22,819 --> 00:34:24,195
‫تناولوا الطعام‬

522
00:34:26,406 --> 00:34:27,782
‫هل تصدقون هذا الرجل؟‬

523
00:34:29,784 --> 00:34:32,912
‫- هل تعرف في ما أفكر؟‬
‫- سيكون فيلماً رائعاً‬

524
00:34:33,037 --> 00:34:35,498
‫نعم، ويحتاجون إلى فرن‬

525
00:34:36,666 --> 00:34:38,334
‫كان عليك ذكر الأمر، صحيح؟‬

526
00:34:38,459 --> 00:34:42,797
‫ألا يمكنني التنعم بلحظة جيدة من دون‬
‫أن تحرمني منها في هذا المشروع؟‬

527
00:34:43,506 --> 00:34:45,341
‫أنا آسف، أنت محق‬
‫أنت محق تماماً‬

528
00:34:45,466 --> 00:34:47,719
‫لكن الطعام مهم جداً عند هذه العائلة‬

529
00:34:47,969 --> 00:34:50,388
‫على هذه العائلة أن تكتفي بفرن صغير‬

530
00:34:50,680 --> 00:34:52,056
‫أجل؟‬

531
00:34:55,059 --> 00:34:59,355
‫مهلاً (آل)‬
‫سمعت أن ليلة البارحة كانت ناجحة‬

532
00:34:59,897 --> 00:35:02,900
‫صديقك (جياني) لم يظن ذلك‬
‫يا له من أخرق‬

533
00:35:07,280 --> 00:35:10,908
‫إذاً، كنت أراجع الميزانية‬

534
00:35:11,117 --> 00:35:13,578
‫وماذا؟‬

535
00:35:13,745 --> 00:35:18,958
‫ويبدو أن هناك ثلاثة رجال‬
‫بأصوات تبدو إيطالية جداً‬

536
00:35:19,125 --> 00:35:22,837
‫لا ينتمون لأي قسم‬
‫يتقاضون أجراً‬

537
00:35:23,004 --> 00:35:25,089
‫لكنني لا أجدهم على لائحة الطاقم‬

538
00:35:26,007 --> 00:35:28,634
‫(آل)، أحدهم هو (سيزر)‬

539
00:35:29,552 --> 00:35:30,928
‫(سيزر)؟ رأيته في الدفن‬

540
00:35:31,053 --> 00:35:32,764
‫لم يذكر شيئاً، مَن وظفه؟‬

541
00:35:32,889 --> 00:35:36,601
‫ربما إحدى النقابات‬
‫لكن هذا ليس أغرب شيء‬

542
00:35:36,893 --> 00:35:41,731
‫كل الرجال الثلاثة يمتلكون‬
‫رقم الضمان الاجتماعي عينه‬

543
00:35:43,733 --> 00:35:46,402
‫حقاً؟ لا أعرف لماذا تجد ذلك مضحكاً‬

544
00:35:46,861 --> 00:35:49,113
‫(غالف أند ويسترن) هي شركة عامة‬

545
00:35:49,280 --> 00:35:54,160
‫إذا اكتشفوا أن هناك أفراد مافيا يعملون لنا‬
‫فسينتهي أمرنا كلنا‬

546
00:35:54,994 --> 00:35:58,122
‫اسمعي، أحضري لي (سيزر)، سأتحدث معه‬

547
00:36:04,045 --> 00:36:05,421
‫(سيزر)‬

548
00:36:09,550 --> 00:36:11,511
‫- كيف الحال يا (آل)؟‬
‫- أمكنك إنهاء غدائك‬

549
00:36:12,428 --> 00:36:15,640
‫لا أحب فعل الأمور بهذا الشكل‬
‫لا أتأخر يوماً على المدير‬

550
00:36:16,974 --> 00:36:20,728
‫صحيح، دعني أسألك شيئاً‬
‫ماذا تفعل هنا بالضبط؟‬

551
00:36:22,188 --> 00:36:24,190
‫أنا مساعد إنتاج‬

552
00:36:24,690 --> 00:36:29,153
‫- ومَن تساعد؟‬
‫- الإنتاج‬

553
00:36:29,320 --> 00:36:31,280
‫وماذا يفعل الإنتاج؟‬

554
00:36:32,573 --> 00:36:35,618
‫مثلاً، إن كان هناك مشكلة مع النقابات‬

555
00:36:35,785 --> 00:36:39,413
‫أساعد النقابات في حلّ المشكلة‬

556
00:36:40,623 --> 00:36:41,999
‫لنتابع‬

557
00:36:42,917 --> 00:36:45,628
‫هذان الرجلان هنا، ماذا يفعلان؟‬

558
00:36:46,379 --> 00:36:51,008
‫إنهما صديقاي‬
‫إنهما مساعدان لمساعد الإنتاج‬

559
00:36:52,218 --> 00:36:55,805
‫اسمع، لا يمكنكم امتلاك‬
‫رقم الضمان الاجتماعي عينه‬

560
00:36:56,305 --> 00:36:58,307
‫(آل)، أنت تعرف مع مَن عليك التحدث‬
‫عن هذا الموضوع‬

561
00:37:00,518 --> 00:37:01,894
‫- نعم‬
‫- هل تحتاج إلى شيء آخر أيها المدير؟‬

562
00:37:02,019 --> 00:37:03,771
‫لأنه عليّ التغوط‬

563
00:37:04,772 --> 00:37:06,148
‫بالتوفيق في ذلك‬

564
00:37:10,987 --> 00:37:12,655
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

565
00:37:17,159 --> 00:37:20,538
‫(آل)، ثمة عميلان فدراليان بانتظارك‬

566
00:37:25,835 --> 00:37:27,545
‫شكراً جزيلاً على رؤيتنا‬
‫ضمن هذا الإخطار القصير‬

567
00:37:27,712 --> 00:37:29,755
‫أنا العميل (زايبل)‬
‫هذا العميل (ريتشمان)‬

568
00:37:29,964 --> 00:37:31,382
‫كيف أساعدكما؟‬

569
00:37:31,549 --> 00:37:33,175
‫ماذا تفعل هنا بالضبط سيد (رودي)؟‬

570
00:37:33,301 --> 00:37:34,677
‫أنا المنتج‬

571
00:37:35,219 --> 00:37:38,389
‫هل يمكنك أن تخبرنا لما كنت‬
‫في دفن (كارماين فيسبسيانو)؟‬

572
00:37:38,556 --> 00:37:40,933
‫كان صديقاً، إلامَ ترمي؟‬

573
00:37:41,142 --> 00:37:44,437
‫أظن أننا كنا نتساءل كيف لرجل‬
‫صاحب تصريح أمني رفيع‬

574
00:37:44,562 --> 00:37:48,190
‫في شركة (راند) أن‬
‫يعمل الآن مع المافيا‬

575
00:37:50,568 --> 00:37:56,365
‫يا رفيقان، يقال إن الحقيقة أغرب من الخيال‬

576
00:37:57,366 --> 00:37:59,952
‫لا أرى شيئاً، لا شيء‬

577
00:38:00,912 --> 00:38:02,330
‫بالضبط، هذا رائع‬

578
00:38:02,455 --> 00:38:04,582
‫إذاً، لماذا انسحبت من (هوغانز هيروز)؟‬

579
00:38:04,707 --> 00:38:09,754
‫التلفاز محدود جداً‬
‫لا يمكن سرد قصص حقيقية عليه، إنه مزيف‬

580
00:38:10,171 --> 00:38:13,007
‫و(مارلون براندو) لا يظهر على التلفاز‬

581
00:38:13,633 --> 00:38:16,594
‫(آل)، تبدو رجلاً لطيفاً‬
‫دعني أسدي لك نصيحة‬

582
00:38:16,719 --> 00:38:18,888
‫هؤلاء الرجال أخطر بكثير‬
‫مما يبدون عليه للوهلة الأولى‬

583
00:38:19,013 --> 00:38:21,432
‫بصراحة، أحاول تصوير فيلمي فقط‬

584
00:38:21,641 --> 00:38:23,768
‫وهنا تنتهي العلاقة‬

585
00:38:23,976 --> 00:38:26,562
‫لذا أعطيت أحدهم وظيفة‬
‫من هنا الشارة‬

586
00:38:26,729 --> 00:38:28,481
‫المكان هنا أأمن عليه من العمل هناك‬

587
00:38:28,606 --> 00:38:32,193
‫ليس أأمن بالنسبة إليك‬
‫وسنشعر بتحسن أكبر إذا راقبناك‬

588
00:38:32,318 --> 00:38:34,862
‫إذا سمحت لنا بوضع جهاز تنصت عليك‬
‫نستطيع حمايتك‬

589
00:38:39,075 --> 00:38:42,954
‫أقدّر لكما هذا‬
‫لكن سأخاطر بمفردي‬

590
00:38:48,598 --> 00:38:50,766
‫نعم، ستشارك في (ذا غاتواي) تالياً‬

591
00:38:51,841 --> 00:38:53,760
‫(بيكنبا) مخرج بارع‬

592
00:38:54,635 --> 00:38:56,596
‫اعتقدنا أنها أفضل خطوة بعد (لوف ستوري)‬

593
00:38:56,721 --> 00:39:00,183
‫كي لا يتم ربطها بدور إلهة كريهة‬

594
00:39:01,476 --> 00:39:03,478
‫لا، لا، لم أعمل قط مع (مكوين)‬

595
00:39:03,603 --> 00:39:05,355
‫ماذا تعرف عنه يا (كاري)؟‬

596
00:39:07,357 --> 00:39:10,276
‫اسمع، عليّ الإقفال، (كاري)‬
‫شكراً جزيلاً على المعلومات‬

597
00:39:10,401 --> 00:39:12,362
‫وسأتحدث قريباً‬
‫حسناً، وداعاً‬

598
00:39:12,487 --> 00:39:13,863
‫إنه (لوبيدوس)‬

599
00:39:16,115 --> 00:39:18,493
‫(باري)، كيف الحال؟‬

600
00:39:18,618 --> 00:39:20,036
‫احزر سبب اتصالي‬

601
00:39:20,161 --> 00:39:22,538
‫"بيع جوارب آخر في (بروكس برذرز)؟"‬

602
00:39:23,373 --> 00:39:25,833
‫كنت محقاً بشأن (لوف ستوري)‬

603
00:39:26,584 --> 00:39:29,003
‫شكراً يا (باري)‬
‫ربما أعرف ماذا أفعل‬

604
00:39:29,128 --> 00:39:31,130
‫أسعدت المجلس كثيراً‬

605
00:39:31,255 --> 00:39:36,010
‫سعر سهم (غالف أند ويسترن) ارتفع‬
‫أحسنت يا (بوبي)‬

606
00:39:50,858 --> 00:39:53,111
‫(بيتر)، تلقيت اتصالاً غريباً من (لوبيدوس)‬

607
00:39:53,236 --> 00:39:56,280
‫لم يكن (أوبري) يكذب‬
‫يحاولون بيع (باراماونت)‬

608
00:39:57,281 --> 00:40:01,953
‫- إذاً؟‬
‫- مذاقه مثل طعم الأسماك‬

609
00:40:02,245 --> 00:40:04,205
‫لكنه صغير جداً ليوضع على الخطاف‬

610
00:40:05,540 --> 00:40:09,168
‫هذا مستحيل‬
‫إنه كافيار بقيمة مئتَي دولار من بحر (قزوين)‬

611
00:40:09,502 --> 00:40:12,755
‫لا أكترث لو كان بقيمة ألف دولار‬
‫وأتى من أكثر الأماكن غرابة‬

612
00:40:12,922 --> 00:40:17,343
‫إن كنت أتناول البيض‬
‫أريده مكسوراً، مقلياً ومغطى بالجبن‬

613
00:40:20,596 --> 00:40:24,350
‫أنا سعيد لأنك خصصت بعض الوقت لي‬
‫أعرف أن (رودي) يبقيك مشغولة‬

614
00:40:24,517 --> 00:40:27,854
‫نعم، سأفعل أي شيء لأجل مشروب مجاني‬

615
00:40:31,315 --> 00:40:34,944
‫لذا أخبريني، ماذا تريد (بيتي)؟‬

616
00:40:37,029 --> 00:40:38,781
‫لست متأكدة مما تعنيه‬

617
00:40:39,073 --> 00:40:42,493
‫ماذا تريدين لنفسك؟‬
‫ماذا تريدين فعله بحياتك؟‬

618
00:40:44,620 --> 00:40:47,206
‫ما هذا؟ هل تحاول أن تكون مرشدي؟‬

619
00:40:47,331 --> 00:40:50,626
‫هل تستمتعين بالعمل كسكرتيرة (رودي)؟‬

620
00:40:50,751 --> 00:40:53,463
‫تسكبين القهوة؟‬
‫تردين على الاتصالات؟‬

621
00:40:54,714 --> 00:40:58,509
‫- هل هذا ما تعتقد أنني أفعل؟‬
‫- هذا ما تفعله كل السكرتيرات‬

622
00:40:58,634 --> 00:41:01,846
‫- هذا ما يجب أن يفعلنه‬
‫- أنا لست مثل الكل‬

623
00:41:03,181 --> 00:41:05,933
‫- لا، لست كذلك‬
‫- لا‬

624
00:41:08,060 --> 00:41:09,437
‫اعملي لصالحي‬

625
00:41:11,814 --> 00:41:16,611
‫- لمرة، ليس لديها شيء لتقوله‬
‫- أعمل لصالح (رودي)‬

626
00:41:16,736 --> 00:41:19,947
‫وهو يعمل لصالحي‬
‫لذا أنت تعملين لصالحي أصلاً‬

627
00:41:20,865 --> 00:41:25,203
‫مع كل احترامي (تشارلي)، أحب مكاني‬

628
00:41:29,499 --> 00:41:33,503
‫يقولون إن الأفلام هي كالسحر‬
‫لكنهم لا يكترثون للسحر‬

629
00:41:33,628 --> 00:41:38,299
‫بل المال، وأنا أيضاً‬

630
00:41:42,887 --> 00:41:44,805
‫ستبيع (باراماونت)‬

631
00:41:45,348 --> 00:41:47,099
‫لم أقل ذلك قط‬

632
00:41:48,768 --> 00:41:51,896
‫أنا معجب بك يا (بيتي)‬
‫فكري في الأمر‬

633
00:41:54,357 --> 00:41:56,943
‫- "مَن يعرف أيضاً؟"‬
‫- أفترض أن الخبر انتشر‬

634
00:41:57,193 --> 00:42:00,196
‫- "هل قال شيئاً عن الفيلم؟"‬
‫- ليس بالضبط‬

635
00:42:01,239 --> 00:42:03,908
‫أنت تفهمين (تشارلي)‬
‫ماذا قال بالضبط؟‬

636
00:42:08,246 --> 00:42:10,623
‫عرض عليّ وظيفة‬

637
00:42:12,833 --> 00:42:14,210
‫"سأخبرك ماذا يفعلون يا (بيتر)"‬

638
00:42:14,335 --> 00:42:18,047
‫يستغلون نجاحي ضدي، نعم‬

639
00:42:18,172 --> 00:42:20,633
‫لا شيء دائم‬
‫قاتلوني بشراسة‬

640
00:42:20,883 --> 00:42:22,385
‫أخبروني ألا أصور (لوف ستوري)‬

641
00:42:22,510 --> 00:42:25,179
‫خاطرت بحياتي‬
‫علمت أن الناس أرادوا رومنسية‬

642
00:42:25,346 --> 00:42:27,723
‫علمت أن (آلي) كانت نجمة‬
‫علمت أن الناس سيحبونها‬

643
00:42:27,848 --> 00:42:31,227
‫قدمت أعظم فيلم على الإطلاق‬

644
00:42:31,352 --> 00:42:34,814
‫والآن، يأخذون مني طفلي‬
‫ويبيعونه مثل قطع غيار؟‬

645
00:42:35,022 --> 00:42:36,983
‫لا أظن ذلك، تباً لذلك‬

646
00:42:41,320 --> 00:42:43,030
‫ما هذا؟‬

647
00:42:43,990 --> 00:42:49,078
‫مهلاً! مهلاً! ماذا تفعل هنا؟‬

648
00:42:49,745 --> 00:42:52,623
‫تلقينا أمراً لمسح توسيع المقبرة‬

649
00:42:52,790 --> 00:42:56,502
‫- اخرج من موقفي‬
‫- المعذرة؟‬

650
00:42:56,669 --> 00:43:00,131
‫قلت، اخرج من موقفي‬

651
00:43:02,675 --> 00:43:05,136
‫هذا ما توقعت حدوثه تماماً‬
‫مؤامرة‬

652
00:43:05,261 --> 00:43:07,263
‫"سمعت أنك كنت تطرح‬
‫أسئلة كثيرة على (سيزر)"‬

653
00:43:07,388 --> 00:43:09,265
‫لا، لا، (جو)‬
‫شعرت بالفضول بشأن...‬

654
00:43:09,390 --> 00:43:12,101
‫"اسمع (آل)، لا أحب التحدث‬
‫في العمل عبر الهاتف"‬

655
00:43:12,268 --> 00:43:14,395
‫تعال إلى مكتب الدوري‬
‫يمكننا التحدث متى تشاء‬

656
00:43:14,562 --> 00:43:17,189
‫- "(جو)، أنا مشغول قليلاً الآن"‬
‫- رائع، سأراك بعد ساعة‬

657
00:43:24,822 --> 00:43:26,782
‫عليّ رؤيته‬
‫تولي الأمر مكاني‬

658
00:43:27,033 --> 00:43:30,369
‫- في خضمّ كل هذا؟‬
‫- طلبني وعليّ الذهاب‬

659
00:43:31,078 --> 00:43:32,455
‫تبدو مثل فرد عصابة‬

660
00:43:33,623 --> 00:43:34,999
‫سأعود بعد ساعة‬

661
00:43:35,207 --> 00:43:37,501
‫إن لم تعد، سأطلب العميلين الخاصين‬

662
00:43:37,877 --> 00:43:39,920
‫أنا متأكد من حضورهما‬

663
00:43:44,550 --> 00:43:47,428
‫يوم غد حافل‬
‫هل أنت جاهز؟‬

664
00:43:47,637 --> 00:43:50,014
‫نعم، أراجع المشهد مليون مرة في ذهني‬

665
00:43:50,431 --> 00:43:51,807
‫هل سيكون الطقس سيئاً؟‬

666
00:43:51,932 --> 00:43:55,019
‫سماء صافية، ٧ درجات‬
‫طقس مثالي‬

667
00:43:55,311 --> 00:43:59,106
‫نعم، لا أصدق أنه سيبدأ غداً‬

668
00:43:59,231 --> 00:44:01,859
‫أعرف، أنت جعلت هذا ممكناً‬

669
00:44:01,984 --> 00:44:04,362
‫نحن جعلنا هذا ممكناً‬

670
00:44:05,237 --> 00:44:09,450
‫هذه معجزة‬
‫مع كل شيء نمرّ به‬

671
00:44:11,285 --> 00:44:13,913
‫قالوا إن هذا لم يكن سينجح‬

672
00:44:14,038 --> 00:44:15,414
‫صحيح‬

673
00:44:15,581 --> 00:44:18,250
‫والآن، عليّ أن أضمن نجاحه‬

674
00:44:18,376 --> 00:44:21,545
‫وسينجح، وستنجح يا (فرانسيس)‬

675
00:44:21,671 --> 00:44:23,047
‫سيكون رائعاً‬

676
00:44:26,008 --> 00:44:29,929
‫مرحباً، سررت لرؤيتك يا (آل)‬
‫تعال، هو ينتظرك في الداخل‬

677
00:44:32,139 --> 00:44:35,768
‫وبفضل رجال شجعان مثل عضو الكونغرس (بياجي)‬

678
00:44:35,935 --> 00:44:40,773
‫مستعدين للقتال للأمريكيين الإيطاليين‬
‫استطعنا إحداث تقدم في الحقوق المدنية‬

679
00:44:40,981 --> 00:44:46,570
‫لهذا السبب، يقدم الدوري كامل دعمه‬
‫لحملة عضو الكونغرس لإعادة انتخابه‬

680
00:44:47,863 --> 00:44:49,782
‫نعم‬
‫شكراً، شكراً‬

681
00:44:53,202 --> 00:44:55,621
‫أود الإعلان أيضاً...‬

682
00:44:56,414 --> 00:44:59,125
‫بعد مفاوضات محمومة مع (غالف أند ويسترن)‬

683
00:44:59,917 --> 00:45:03,254
‫قرر الدوري السماح لهم‬
‫بتصوير الفيلم (العراب)‬

684
00:45:04,171 --> 00:45:06,924
‫هذا صحيح ويجب أن أقول...‬

685
00:45:07,383 --> 00:45:09,927
‫إن كل هذا بفضل هذا الرجل هناك‬
‫(آل رودي)‬

686
00:45:10,052 --> 00:45:11,637
‫(آل)، تعال، تعال‬

687
00:45:11,762 --> 00:45:15,558
‫هو منتج الفيلم‬
‫توصّلنا إلى هذا الاتفاق بفضله‬

688
00:45:15,975 --> 00:45:18,769
‫كانت فكرته المذهلة بأن‬
‫يتبرّع (غالف أند ويسترن)‬

689
00:45:18,894 --> 00:45:21,939
‫بأرباح العرض الأول‬
‫لصندوق مستشفى الدوري‬

690
00:45:22,106 --> 00:45:23,858
‫لا يسعنا شكرك كفاية يا (آل)‬

691
00:45:24,150 --> 00:45:26,777
‫هذا هو الرجل المسؤول عن الحلف‬

692
00:45:26,902 --> 00:45:30,990
‫بين الدوري الإيطالي، (غالف أند ويسترن)‬
‫و(باراماونت بيكتشرز)‬

693
00:45:31,323 --> 00:45:34,076
‫أنت واحد منا‬
‫هيا، تعال‬

694
00:45:34,201 --> 00:45:35,828
‫هيا، التقط صورة‬

695
00:45:36,328 --> 00:45:37,913
‫منذ متى وأنت تعمل مع السيد (كولومبو)؟‬

696
00:45:38,038 --> 00:45:39,415
‫هيا، هيا، نعم، هيا‬

697
00:45:39,540 --> 00:45:41,751
‫ما هي تفاصيل هذه العلاقة المالية؟‬

698
00:45:41,876 --> 00:45:43,252
‫لنلتقط صورة، التقط صورة‬

699
00:45:43,377 --> 00:45:45,421
‫ما رأي (باراماونت بيكتشرز) بهذا‬
‫يا سيد (رودي)؟‬

700
00:45:45,546 --> 00:45:47,465
‫هل صحيح أن الفيلم‬
‫لا يزال يدور حول المافيا؟‬

701
00:45:47,590 --> 00:45:51,177
‫ما رأي (غالف أند ويسترن)‬
‫بالتعامل مع (جو كولومبو)؟‬

702
00:45:52,871 --> 00:46:58,943
 