﻿1
00:00:02,053 --> 00:00:03,805
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,211 --> 00:00:05,587
‫(جاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

3
00:00:05,754 --> 00:00:08,048
‫هل قابلت محررنا؟‬
‫(آرام أفاكيان)، (آل رودي)‬

4
00:00:08,298 --> 00:00:10,092
‫- هل شاهدت (ذا ميراكل وركر)؟‬
‫- لا، فوّته‬

5
00:00:10,217 --> 00:00:12,636
‫- عمل عليه (آرام)، إنه جميل‬
‫- شكراً، شكراً‬

6
00:00:12,761 --> 00:00:14,805
‫سيحتاج (أل) إلى معجزة لاحترام الميزانية‬

7
00:00:17,015 --> 00:00:19,518
‫- ما رأيك؟‬
‫- أمكنك تصويره بميزانية منخفضة والانتهاء الآن‬

8
00:00:19,643 --> 00:00:22,312
‫وما هذه الهدايا؟‬
‫إنها تجعله يبدو أصغر مما هو عليه‬

9
00:00:22,479 --> 00:00:23,855
‫هذا ليس بطلاً‬

10
00:00:24,106 --> 00:00:26,483
‫أنا متوتر قليلاً‬

11
00:00:26,775 --> 00:00:29,027
‫- نعم‬
‫- ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

12
00:00:29,319 --> 00:00:34,491
‫منتج فيلمي صافح فرد مافيا على التلفاز‬
‫عليّ الذهاب إلى (نيويورك)‬

13
00:00:35,075 --> 00:00:37,744
‫سنذهب إلى (تكساس)، أتذكر؟‬
‫فيلمي؟‬

14
00:00:37,953 --> 00:00:39,329
‫سأقابلك هناك لاحقاً‬

15
00:00:39,454 --> 00:00:40,831
‫"سأحبس أنفاسي وأنا أنتظر ذلك الوعد"‬

16
00:00:41,248 --> 00:00:43,584
‫"(غالو) متوحش‬
‫ما فعله لا يُغتفر"‬

17
00:00:43,709 --> 00:00:45,085
‫كيف حالك يا (جو)؟‬

18
00:00:45,210 --> 00:00:47,504
‫"فجّر رأس (كارماين) ببندقية قصيرة"‬

19
00:00:47,754 --> 00:00:51,258
‫لو فعل هذا بفرد من عائلتك‬
‫ماذا كنت لتفعل؟ هل كنت لتتحدث معه؟‬

20
00:00:51,425 --> 00:00:56,763
‫- أريد وعدك بأنك لن تتصرف حالياً‬
‫- أعدك‬

21
00:01:31,381 --> 00:01:33,258
‫"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون‬
‫أنا فخور بكوني إيطالياً"‬

22
00:01:34,343 --> 00:01:36,219
‫"(هوليوود)"‬

23
00:01:36,345 --> 00:01:38,013
‫"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"‬

24
00:02:50,210 --> 00:02:51,586
‫ما هذا؟‬

25
00:02:52,212 --> 00:02:54,506
‫هذا رأيي تماماً، هذا حثالة‬

26
00:02:54,673 --> 00:02:57,134
‫هذه نسخة‬
‫الحقيقي سيكون مختلفاً، أنا...‬

27
00:02:57,426 --> 00:02:58,802
‫كيف؟ أقل حقيقية؟‬

28
00:02:58,927 --> 00:03:01,763
‫حسناً، (فرانسيس)‬
‫أعدك بأنه سيبدو أفضل يوم التصوير‬

29
00:03:01,888 --> 00:03:03,306
‫لنضع تفاحة في فاهه‬

30
00:03:03,515 --> 00:03:05,267
‫لن أضع هذا الشيء على الشاشة‬

31
00:03:05,392 --> 00:03:08,186
‫أجل، عليك استخدام بعض الإضاءة والظل...‬

32
00:03:08,311 --> 00:03:11,189
‫أنا قلق الآن، (دين)‬
‫من أنك تجد هذا مقبولاً‬

33
00:03:11,314 --> 00:03:13,358
‫- لا داعي للقلق...‬
‫- حسناً، استرخيا‬

34
00:03:13,483 --> 00:03:14,985
‫نحن في الفريق عينه هنا‬

35
00:03:15,861 --> 00:03:17,571
‫لا يبدو كذلك‬

36
00:03:17,863 --> 00:03:19,448
‫اهدأ يا (فرانسيس)‬

37
00:03:19,573 --> 00:03:22,159
‫سأحذف هذا المشهد‬
‫قبل أن أظهر هذا على الشاشة‬

38
00:03:22,284 --> 00:03:25,412
‫لن أحذف هذا المشهد‬
‫لن أحذف هذا المشهد!‬

39
00:03:27,873 --> 00:03:30,083
‫ليس مخطئاً، (آل)‬
‫إذ يبدو مزيفاً جداً‬

40
00:03:31,418 --> 00:03:34,087
‫أحتاج إلى شخص أثق به‬
‫ليجد لي واحداً أفضل‬

41
00:03:34,588 --> 00:03:37,048
‫- اعثري لي على واحد أفضل‬
‫- أنا؟ ماذا؟‬

42
00:03:37,799 --> 00:03:39,760
‫أنا مسؤولة عن رأس الحصان؟ تباً!‬

43
00:03:40,010 --> 00:03:42,345
‫يتطلب هذا شخصاً يتمتع‬
‫بذوق رفيع وقدرة عالية‬

44
00:03:44,014 --> 00:03:46,767
‫إن تملقتني أكثر فقد أصاب بالغثيان‬

45
00:03:47,559 --> 00:03:50,145
‫ألست الفتاة التي قابلت (جو كولومبو)‬
‫في ناديه المجتمعي؟‬

46
00:03:50,437 --> 00:03:52,397
‫لم تكن زيارة، صحيح؟‬

47
00:03:55,650 --> 00:03:57,569
‫كان عليّ تركك مفصولاً‬

48
00:04:00,781 --> 00:04:02,157
‫توقف!‬

49
00:04:02,616 --> 00:04:04,659
‫هذا ممل، لمَ أشاهد هذا؟‬

50
00:04:07,162 --> 00:04:09,748
‫(باتشينو) يفسد هذا الفيلم‬

51
00:04:10,207 --> 00:04:14,127
‫اسمع، بالكاد يرى فوق الهدايا التي يحملها‬
‫يجب أن يكون بطل حرب‬

52
00:04:14,252 --> 00:04:15,754
‫لا يشبه أي بطل رأيته‬

53
00:04:16,004 --> 00:04:17,714
‫يجب أن تكون الشخصية مخيفة‬

54
00:04:17,881 --> 00:04:20,675
‫- ماذا تعرف عن ذلك يا (باري)؟‬
‫- سيكون الدون‬

55
00:04:21,176 --> 00:04:23,678
‫يقبّل الناس خاتمه، الناس خائفون منه‬

56
00:04:24,429 --> 00:04:25,806
‫هل تخاف منه؟‬

57
00:04:26,973 --> 00:04:29,935
‫علينا حلّ المشكلة بينما نحن قادرون‬

58
00:04:30,143 --> 00:04:31,520
‫عاود سهمنا الصعود‬

59
00:04:31,645 --> 00:04:33,772
‫لكن مجلس الإدارة يستطيع‬
‫تغيير رأيه بسرعة‬

60
00:04:33,897 --> 00:04:36,107
‫حيال الاحتفاظ بـ(باراماونت)‬

61
00:04:36,900 --> 00:04:40,028
‫ماذا لا تزال تفعل هنا؟‬
‫عُد إلى موقع التصوير وحلّ المشكلة!‬

62
00:04:40,654 --> 00:04:42,656
‫اعثر لي على (مايكل كورليون)‬
‫قادر على النجاح‬

63
00:04:43,490 --> 00:04:45,534
‫- هل حصل (جاك) على بركتك؟‬
‫- بركة؟‬

64
00:04:45,867 --> 00:04:47,911
‫إن جعلتما هذا الفيلم يفشل‬
‫فسأقترع قلبيكما‬

65
00:04:48,036 --> 00:04:49,621
‫وأريكما إياهما قبل أن تموتا!‬

66
00:04:49,746 --> 00:04:51,289
‫اخرجا من هنا!‬

67
00:05:00,757 --> 00:05:03,260
‫"موقع تصوير (ذا غاتواي)، (هورايزون، تكساس)"‬

68
00:05:42,716 --> 00:05:47,012
‫لا شيء يضاهي الأصالة الساحرة...‬

69
00:05:48,638 --> 00:05:50,891
‫- للتواجد في موقع التصوير‬
‫- (بوب)‬

70
00:05:52,559 --> 00:05:53,935
‫ماذا تفعل هنا؟‬

71
00:05:54,936 --> 00:05:57,188
‫هذا ليس الترحيب الذي كنت أتوقعه‬

72
00:05:57,314 --> 00:05:59,107
‫أنا آسفة، أنت...‬

73
00:06:00,025 --> 00:06:02,819
‫- فاجأتني‬
‫- هذه هي الفكرة المقصودة يا عزيزتي‬

74
00:06:08,408 --> 00:06:09,826
‫هل من أحد في الداخل؟‬

75
00:06:12,954 --> 00:06:15,582
‫- (ألي)، مَن معك؟‬
‫- توقف‬

76
00:06:16,958 --> 00:06:19,920
‫إنه (مكوين)، أليس كذلك؟‬
‫أنت تمارسين الجنس مع (ذا بلوب)!‬

77
00:06:20,045 --> 00:06:21,421
‫أرجوك اذهب وحسب‬

78
00:06:21,546 --> 00:06:24,132
‫طلبت مني ألا أهجرك يوماً‬
‫هل تذكرين ذلك؟‬

79
00:06:24,925 --> 00:06:27,844
‫- احترمت وعدي‬
‫- هجرتني قبل وقت طويل‬

80
00:06:28,511 --> 00:06:31,640
‫لم أسمع منك حتى منذ أكثر من أسبوعين‬
‫لا تخدع نفسك‬

81
00:06:32,682 --> 00:06:35,769
‫أصبحت شيئاً لك لتنجزه‬
‫على لائحة أعمالك‬

82
00:06:36,186 --> 00:06:39,814
‫أنت تعطي كل شيء لهذا المجال‬
‫ولا يبقى شيء لي‬

83
00:06:42,275 --> 00:06:43,985
‫سأبتعد عن طريقك‬

84
00:07:47,966 --> 00:07:50,427
‫- أين هو إذاً؟‬
‫- لم يره أحد أيها الزعيم‬

85
00:07:50,760 --> 00:07:53,304
‫اختفى (غالو)‬
‫أظن أنه تلقى الرسالة‬

86
00:07:53,430 --> 00:07:55,974
‫لا تقلل من شأن ذلك النذل المجنون‬

87
00:07:56,641 --> 00:07:59,936
‫سمعت من بعض من رجال (غامبينو)‬
‫أن الرجل ليس سعيداً بخطوتنا‬

88
00:08:00,103 --> 00:08:02,022
‫تباً له! هذا نزاع داخلي‬

89
00:08:02,147 --> 00:08:04,274
‫سأرضيه‬
‫سيكون (غامبينو) بخير‬

90
00:08:04,482 --> 00:08:06,317
‫أين أصبحنا في موضوع الفيلم؟‬

91
00:08:06,443 --> 00:08:09,029
‫قابلت ممثلي النقابة‬
‫كلهم غاضبون منا‬

92
00:08:09,154 --> 00:08:11,031
‫- السائقون؟‬
‫- أفضل حتى‬

93
00:08:11,322 --> 00:08:13,241
‫كل قسم في هذا الفيلم يمتلك نقابة خاصة به‬

94
00:08:13,366 --> 00:08:15,827
‫إنهم مثل القادة‬
‫لا أحد منهم يحبّذنا‬

95
00:08:16,119 --> 00:08:17,871
‫ماذا عن (رودي)؟‬
‫ألا يحبّذه أحد؟‬

96
00:08:18,371 --> 00:08:19,748
‫هذا ما يقولونه‬

97
00:08:20,832 --> 00:08:22,250
‫حسناً، أحسنت صنعاً‬

98
00:08:23,001 --> 00:08:27,380
‫أخبرني ماذا يحصل مع جمع المال‬
‫سنعطي (غامبينو) حصته لنبقيه صامتاً‬

99
00:08:30,341 --> 00:08:31,718
‫أحتاج إلى مزيد من المال‬

100
00:08:33,511 --> 00:08:35,513
‫للجدار حول المجمع‬

101
00:08:35,722 --> 00:08:37,807
‫قلت إنه ممكن‬
‫ستايروفوم وطلاء‬

102
00:08:37,932 --> 00:08:40,894
‫نعم، مجلس البلدية يرغمني على‬
‫بناء جدار حقيقي للنجاح في التفتيش‬

103
00:08:41,019 --> 00:08:42,979
‫هذا... هذا سخيف‬

104
00:08:43,229 --> 00:08:46,983
‫إن فعلت ذلك، لن يبقى لي مال كاف‬
‫لبقية التصوير‬

105
00:08:49,778 --> 00:08:51,154
‫إليك ماذا تفعل‬

106
00:08:51,404 --> 00:08:55,075
‫شيّد جداراً بعلو ١،٢ أمتار على جانبَي المدخل‬
‫واجعل الباقي من الستايروفوم والطلاء‬

107
00:08:55,200 --> 00:08:58,286
‫إذا اكتشفوا ذلك ويريدون تغريمنا‬
‫سأتعامل مع الأمر لاحقاً‬

108
00:09:03,750 --> 00:09:05,210
‫نواجه مشكلة كبيرة‬

109
00:09:05,335 --> 00:09:07,670
‫- هل من مشاكل صغيرة؟‬
‫- (أندريا) اتصل‬

110
00:09:07,879 --> 00:09:09,881
‫خسرنا الممثل الذي كان سيلعب دور (لوكا برازي)‬

111
00:09:10,215 --> 00:09:11,883
‫ماذا؟ عمَ تتحدثين؟‬

112
00:09:12,008 --> 00:09:13,676
‫ماذا تعنين بأننا خسرناه؟‬

113
00:09:13,802 --> 00:09:15,178
‫ثمة عقد موقّع‬

114
00:09:15,303 --> 00:09:18,765
‫- مات، سكتة دماغية، هذا الصباح‬
‫- رباه!‬

115
00:09:18,932 --> 00:09:20,308
‫هل هذا يعني أننا نحتاج‬
‫إلى حذف المشهد؟‬

116
00:09:20,433 --> 00:09:23,812
‫لا، لا، لا! قطعاً لا!‬
‫لن نحذف المشهد‬

117
00:09:23,937 --> 00:09:28,650
‫إلا إذا وجدنا ممثلاً آخر بطول مترين‬
‫ووزن ١٣٦ كلغ في الأرجاء...‬

118
00:09:31,319 --> 00:09:32,695
‫ماذا عن صديقك؟‬

119
00:09:33,780 --> 00:09:35,156
‫صديقي؟‬

120
00:09:36,074 --> 00:09:38,743
‫"أشعر بالشرف والامتنان"‬

121
00:09:39,410 --> 00:09:43,248
‫"(دون كورليون)‬
‫أشعر بالشرف..."‬

122
00:09:44,290 --> 00:09:45,917
‫"والامتنان"‬

123
00:09:46,042 --> 00:09:47,418
‫صحيح، صحيح‬

124
00:09:47,627 --> 00:09:51,798
‫"(دون كورليون)، أشعر بالشرف والامتنان على..."‬

125
00:09:52,048 --> 00:09:53,758
‫"على دعوتك لي"‬

126
00:09:54,384 --> 00:09:55,760
‫حسناً، حسناً‬

127
00:09:56,427 --> 00:10:00,181
‫"(دون كورليون)، أشعر بالشرف..."‬

128
00:10:00,306 --> 00:10:01,683
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

129
00:10:01,808 --> 00:10:04,269
‫(ليني)، كم مرة أسقطتك أمك على رأسك؟‬

130
00:10:04,769 --> 00:10:06,855
‫"أشعر بالامتنان والشرف‬
‫على دعوتك لي"‬

131
00:10:06,980 --> 00:10:09,566
‫"إلى منزلك يوم زفاف ابنتك"‬

132
00:10:09,691 --> 00:10:11,985
‫- لمَ لا تفعلها؟‬
‫- لأنهم بحاجة إلى بائس بدين مثلك!‬

133
00:10:12,110 --> 00:10:13,486
‫مهلاً‬

134
00:10:13,611 --> 00:10:14,988
‫لا بأس، سنحاول ثانية‬

135
00:10:15,572 --> 00:10:19,450
‫لا أصدق! رأس بهذا الحجم‬
‫ولا يمكنه حفظ شيء‬

136
00:10:19,701 --> 00:10:22,162
‫هل يمكننا تخفيف الجمل؟ تسهيلها؟‬

137
00:10:23,454 --> 00:10:25,206
‫(لوكا برازي) رسمي‬

138
00:10:26,624 --> 00:10:29,961
‫يريد قول الجمل بشكل صحيح للدون‬
‫هو متوتر‬

139
00:10:30,086 --> 00:10:32,380
‫لذا في يوم التصوير‬
‫نصوره خارج المكتب‬

140
00:10:33,089 --> 00:10:34,465
‫وهو يتمرن مع بطاقاته‬

141
00:10:34,591 --> 00:10:36,384
‫"(دون كورليون)، أشعر بالشرف والامتنان..."‬

142
00:10:36,509 --> 00:10:37,886
‫ونصوره بهذا الشكل‬

143
00:10:43,108 --> 00:10:46,027
‫مرحباً يا قطة‬
‫ألست قطة ظريفة؟‬

144
00:10:46,232 --> 00:10:47,608
‫المعذرة (مارلون)‬

145
00:10:47,734 --> 00:10:49,235
‫هل أنت قطة ظريفة؟‬

146
00:10:49,343 --> 00:10:50,720
‫ألست قطة جميلة؟‬

147
00:10:56,784 --> 00:10:59,495
‫ما مسألة القطة؟‬
‫هل أدخلت تعديلاً؟‬

148
00:11:00,379 --> 00:11:02,631
‫لا، لا يوجد قطة في هذا المشهد‬

149
00:11:03,340 --> 00:11:05,259
‫إنها تبدو قطة بكل تأكيد‬

150
00:11:06,093 --> 00:11:07,470
‫هل هي قطة (براندو)؟‬

151
00:11:07,595 --> 00:11:09,805
‫إنها من القطط الشاردة من الزقاق‬
‫وراء الاستديو‬

152
00:11:10,264 --> 00:11:13,017
‫هل تنظر في الأرجاء؟ ماذا ترى؟‬

153
00:11:14,268 --> 00:11:15,644
‫تُعجبني‬

154
00:11:16,562 --> 00:11:17,938
‫نعم، أنا أيضاً‬

155
00:11:19,398 --> 00:11:22,735
‫بالطبع، لأن لا أحد منكما يريد أن يخبر‬
‫(براندو) أنه لا يستطيع استخدامها‬

156
00:11:24,111 --> 00:11:25,488
‫صحيح‬

157
00:11:25,613 --> 00:11:28,324
‫ماذا سنفعل؟ نستخدم القطة أم لا؟‬

158
00:11:28,949 --> 00:11:31,744
‫أعتقد أن هذا مستوحى‬
‫هل يمكننا أن نجرّب لقطة؟‬

159
00:11:31,869 --> 00:11:34,622
‫حسناً، لنستعد‬
‫أرجو الاستعداد جميعاً‬

160
00:11:34,914 --> 00:11:37,083
‫- نواجه مشكلة صغيرة‬
‫- ماذا؟‬

161
00:11:43,714 --> 00:11:45,091
‫سنعالج ذلك في مرحلة ما بعد الإنتاج‬

162
00:11:45,216 --> 00:11:50,012
‫المعذرة سيدي، السيد (إيفنز) على الهاتف‬
‫في مكتبك، قال إن الأمر لا يحتمل التأجيل‬

163
00:11:53,390 --> 00:11:55,267
‫حسناً، اقرعوا الجرس‬

164
00:11:56,185 --> 00:11:58,562
‫وبدأ التصوير‬

165
00:11:58,813 --> 00:12:00,731
‫(بوب)؟ أين أنت؟‬

166
00:12:01,315 --> 00:12:04,568
‫أين أنا؟ لا أعلم‬
‫أنا فوق إحدى تلك الولايات المربعة‬

167
00:12:04,693 --> 00:12:06,070
‫اسمع، نواجه مشكلة‬

168
00:12:06,278 --> 00:12:09,323
‫(بلوهدورن) و(لوبيدوس) شاهدا‬
‫لقطات من أول يوم لـ(باتشينو)‬

169
00:12:09,448 --> 00:12:11,408
‫- ويريدان فصله‬
‫- ماذا؟‬

170
00:12:11,659 --> 00:12:14,161
‫لا، لا، اسمع‬
‫لن نغير الممثلين الآن‬

171
00:12:14,286 --> 00:12:15,663
‫"هذا طلب (لوبيدوس)"‬

172
00:12:15,788 --> 00:12:17,373
‫(باري) واشٍ لطالما أراد وظيفتي‬

173
00:12:17,498 --> 00:12:19,667
‫- وهذا يندرج في إطار استلائه على السلطة‬
‫- "اسمعني"‬

174
00:12:19,834 --> 00:12:24,255
‫- أعرف أنك لم تدعم دوماً (باتشينو) لكن...‬
‫- لا تهتم بذلك!‬

175
00:12:24,380 --> 00:12:27,049
‫(باتشينو) خيارنا الآن‬
‫لذا دعنا لا نفسد الأمر‬

176
00:12:27,174 --> 00:12:31,512
‫أخبرت (بلوهدورن) أننا سنتحدث عندما أهبط‬
‫لكن عليك إيجاد حل يا رجل‬

177
00:12:31,637 --> 00:12:33,848
‫"حسناً، سأعود إلى موقع التصوير‬
‫وأعالج المسألة"‬

178
00:12:33,973 --> 00:12:36,559
‫لكن أولاً، كيف كانت (تكساس)؟‬

179
00:12:40,938 --> 00:12:42,314
‫"(بوب)؟"‬

180
00:12:42,481 --> 00:12:46,861
‫حارة جداً، إلى اللقاء‬

181
00:12:55,661 --> 00:12:59,206
‫اسمع، السلطة بحد ذاتها‬
‫ليست مهمة بنظره‬

182
00:12:59,331 --> 00:13:01,834
‫لم يكن ليتحدث قط عن سلطته‬

183
00:13:02,126 --> 00:13:05,671
‫لا، تنبع سلطته من ثقته‬
‫مما ليس مضطراً إلى قوله‬

184
00:13:06,255 --> 00:13:07,840
‫وهو ليس مجرماً‬

185
00:13:08,257 --> 00:13:10,384
‫لديه أخلاق عالية‬

186
00:13:10,801 --> 00:13:12,928
‫السياسيون هم المجرمون‬

187
00:13:13,053 --> 00:13:15,973
‫إنهم تجار مخدرات‬
‫يقطعون وعوداً فارغة للناس‬

188
00:13:16,682 --> 00:13:18,225
‫أما الدون، فيخدم...‬

189
00:13:18,350 --> 00:13:22,605
‫- مجتمعه أكثر من أي سياسي‬
‫- بالفعل‬

190
00:13:23,189 --> 00:13:24,565
‫نعم، وعندما يطلب الناس مساعدة منه‬

191
00:13:24,690 --> 00:13:27,651
‫يعرف الصواب من الخطأ‬
‫بفضل قيمه القديمة‬

192
00:13:27,776 --> 00:13:31,322
‫يريد أن يفعل ما يصبّ‬
‫في مصلحة قومه وعائلته‬

193
00:13:32,072 --> 00:13:34,283
‫نعم، صحيح، بالضبط‬

194
00:13:34,408 --> 00:13:36,160
‫- هل تريد أن تجرّب مرة أخرى؟‬
‫- حسناً‬

195
00:13:36,452 --> 00:13:37,995
‫حسناً، (فريدي)‬

196
00:13:38,412 --> 00:13:41,582
‫حسناً، استعدوا، مرة أخرى‬
‫أرجو الاستعداد‬

197
00:13:44,168 --> 00:13:45,794
‫ماذا يرتدي (دوفال)؟‬

198
00:13:46,795 --> 00:13:49,215
‫يحب (براندو) أن يعيش اللحظة‬
‫إذ لا يحفظ جمله‬

199
00:13:49,798 --> 00:13:51,175
‫يبدو أن لا أحد يفعل ذلك‬

200
00:13:51,967 --> 00:13:54,261
‫اسمع، تحدثت مع (بوب)‬

201
00:13:54,428 --> 00:13:56,722
‫(تشارلي) و(لوبيدوس) يريدان فصل (باتشينو)‬

202
00:13:56,847 --> 00:13:58,224
‫ماذا؟‬

203
00:13:59,725 --> 00:14:01,101
‫انتظر لحظة يا (فريدي)‬

204
00:14:01,977 --> 00:14:03,354
‫عمَ تتحدث؟‬

205
00:14:03,812 --> 00:14:06,482
‫شاهدا اللقطات من مشهده الأول‬
‫ولم يفرحا بها‬

206
00:14:06,857 --> 00:14:09,026
‫لا يعرفان حتى كيفية مشاهدة اللقطات‬

207
00:14:09,151 --> 00:14:10,653
‫ماذا... كيف يحكمان عليه‬
‫بناءً على مشهد واحد؟‬

208
00:14:10,861 --> 00:14:12,905
‫اسمع، علينا أن نثير حماسته وحسب‬

209
00:14:13,072 --> 00:14:16,158
‫- ما هو أفضل مشهد له؟‬
‫- ماذا؟ إنها كثيرة!‬

210
00:14:18,577 --> 00:14:20,955
‫ماذا عن المشهد في المطعم حيث...‬
‫حيث يطلق النار على (سولوزو) و(مكلاسكي)‬

211
00:14:21,080 --> 00:14:22,748
‫يجب أن يريا قدراته هناك‬

212
00:14:22,873 --> 00:14:26,126
‫- ممتاز! متى نصور ذلك؟‬
‫- نهاية الأسبوع‬

213
00:14:28,087 --> 00:14:29,588
‫علينا تصوير ذلك غداً‬

214
00:14:30,881 --> 00:14:32,508
‫حسناً، أجل، حسناً‬
‫أستطيع فعل ذلك، أجل‬

215
00:14:32,675 --> 00:14:34,635
‫- حاولي تأمين الموقع‬
‫- حاضر سيدي‬

216
00:14:34,802 --> 00:14:37,012
‫(غوردي)، دعني أكلّمك‬

217
00:14:38,180 --> 00:14:39,556
‫أنت أيضاً (آرام)‬

218
00:14:40,057 --> 00:14:41,433
‫ماذا تريد أيها المدير؟‬

219
00:14:41,558 --> 00:14:43,811
‫حسناً، سياسة جديدة‬

220
00:14:43,936 --> 00:14:47,314
‫بدءاً من الآن، نحن الأربعة فقط‬
‫نصل إلى اللقطات‬

221
00:14:47,606 --> 00:14:50,567
‫لا أحد آخر يراها حتى أوافق‬
‫أنا أو (فرانسيس) على ذلك‬

222
00:14:52,111 --> 00:14:53,821
‫- حاضر‬
‫- نعم‬

223
00:14:57,574 --> 00:14:58,951
‫(فريدي)؟‬

224
00:14:59,410 --> 00:15:02,746
‫- حسناً، تشغيل الصوت‬
‫- وبدأ التصوير‬

225
00:15:03,872 --> 00:15:09,003
‫العمل جيد، هذه لك‬
‫٢٠ ألفاً من حفل جمع التبرعات‬

226
00:15:10,254 --> 00:15:11,630
‫٢٠؟‬

227
00:15:12,756 --> 00:15:15,426
‫كم تذكرة بعت لذلك الحدث؟‬

228
00:15:18,554 --> 00:15:20,973
‫لا نزال نحتسبها‬

229
00:15:21,348 --> 00:15:24,977
‫هذا فقط عربون احترام‬
‫هناك المزيد منها‬

230
00:15:31,442 --> 00:15:33,319
‫أقدّر لك ذلك يا (جو)‬

231
00:15:34,361 --> 00:15:41,160
‫كنت قلقاً بشأن الدوري الإيطالي خاصتك‬
‫منذ البداية‬

232
00:15:41,285 --> 00:15:44,705
‫لكن عليّ القول إنك أثبت أنني مخطئ‬

233
00:15:47,041 --> 00:15:50,502
‫نعم، بدأت النقابات في الفيلم‬
‫تجني أرباحاً أيضاً‬

234
00:15:50,961 --> 00:15:52,338
‫سأحضر لك حصتك يوم الجمعة‬

235
00:15:52,463 --> 00:15:54,840
‫من الجيد أننا انخرطنا فيه منذ البداية‬

236
00:15:57,009 --> 00:16:00,721
‫أنت تبلي جيداً يا (جو)‬
‫حافظ على أدائك‬

237
00:16:03,557 --> 00:16:04,933
‫حسناً‬

238
00:16:28,540 --> 00:16:32,127
‫- "هجوم المافيا"‬
‫- هذه الورطة هي مجرد البداية‬

239
00:16:32,378 --> 00:16:34,296
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- بحقك، الإضاءة سيئة‬

240
00:16:34,421 --> 00:16:35,923
‫نحن نتأخر‬

241
00:16:36,507 --> 00:16:40,260
‫الإضاءة مثالية، مثالية!‬
‫لكن إن كنت لا تستطيع إخراج الممثلين‬

242
00:16:40,386 --> 00:16:42,346
‫فلا شيء مهم!‬

243
00:16:43,013 --> 00:16:45,265
‫- أخل موقع التصوير‬
‫- أنت تهتم كثيراً بكل شيء‬

244
00:16:45,391 --> 00:16:47,726
‫أكترث للشكل‬

245
00:16:48,143 --> 00:16:50,187
‫حسناً جميعاً، خذوا استراحة قصيرة‬

246
00:16:50,646 --> 00:16:52,189
‫مشاكل أكثر من مسلسل طويل‬

247
00:16:52,356 --> 00:16:54,024
‫هما لا يتفقان‬

248
00:16:54,149 --> 00:16:56,527
‫لا يقرآن حتى الكتاب عينه‬
‫(كوبولا) خسر طاقم تصويره‬

249
00:16:56,902 --> 00:16:58,737
‫علينا إعلام (تشارلي)‬

250
00:16:59,154 --> 00:17:00,531
‫هل هذا رأيك يا رجل؟‬

251
00:17:00,697 --> 00:17:03,033
‫بالطبع أهتم بالشكل!‬

252
00:17:03,575 --> 00:17:05,702
‫لكن الممثلين...‬
‫لا يستطيعون التحرك في المكان حتى‬

253
00:17:05,828 --> 00:17:10,040
‫أجل، هذا صحيح، لا يستطيعون‬
‫يجب أن يحترموا أدوارهم‬

254
00:17:10,207 --> 00:17:11,792
‫هذه هي الفكرة!‬

255
00:17:11,959 --> 00:17:14,586
‫إلا إذا أردتني أن أوجّه كاميرا‬
‫صوب الغرفة وأغادر‬

256
00:17:15,337 --> 00:17:17,172
‫أنت تجيد الإضاءة!‬

257
00:17:17,381 --> 00:17:21,760
‫لا تعرف شيئاً عن حاجات الممثلين‬
‫يحتاجون إلى الحرية‬

258
00:17:21,885 --> 00:17:25,764
‫وإلى التنقل بحرية‬
‫لإحياء الشخصية‬

259
00:17:25,931 --> 00:17:27,558
‫تحدثنا في الموضوع‬
‫كيف يمكنني تبسيط الأمر؟‬

260
00:17:27,683 --> 00:17:30,727
‫هناك نور وهناك ظلمة‬

261
00:17:30,853 --> 00:17:32,980
‫إن لم يكونوا في النور، هم في الظلمة!‬

262
00:17:33,105 --> 00:17:35,190
‫حسناً، اهدآ أيها الشابان‬

263
00:17:35,357 --> 00:17:36,733
‫حسناً، دعني أبسّط الأمر لك‬

264
00:17:36,859 --> 00:17:40,154
‫أي شخص يأتي لمشاهدة هذا الفيلم‬
‫لن يكترث لأضوائك‬

265
00:17:40,320 --> 00:17:41,864
‫إن لم يرتبط مع الممثلين!‬

266
00:17:41,989 --> 00:17:44,825
‫لا يمكن العمل معك‬
‫لا يمكن العمل معك‬

267
00:17:44,950 --> 00:17:46,785
‫لا أحد يستطيع التحدث معك!‬

268
00:17:47,161 --> 00:17:49,830
‫سأتولى الإضاءة! أستطيع فعل ذلك!‬

269
00:17:50,539 --> 00:17:51,915
‫انظر إليه!‬

270
00:17:52,166 --> 00:17:53,834
‫دعه يذهب، لا، دعه يذهب!‬

271
00:17:55,544 --> 00:17:58,672
‫- بحقك يا (غوردي)‬
‫- لا! لا! هو حقير!‬

272
00:17:59,298 --> 00:18:00,966
‫يتصرف كأن الأمر بينه‬
‫وبين الممثلين فقط‬

273
00:18:01,091 --> 00:18:05,929
‫هناك ١٥٠ شخصاً في طاقم التصوير‬
‫يعملون جاهدين لإنجاح الأمر له!‬

274
00:18:06,096 --> 00:18:07,890
‫لا يقدّر أحداً وسئمت ذلك‬

275
00:18:08,015 --> 00:18:09,391
‫- سئمت‬
‫- حسناً، اسمعني يا (غوردي)‬

276
00:18:09,516 --> 00:18:12,227
‫إن غادرت فهناك احتمال كبير بأن‬
‫يصبح الـ١٥٠ شخصاً عاطلين عن العمل‬

277
00:18:12,436 --> 00:18:14,188
‫حسناً؟ لذا سأحلّ المشكلة، اتفقنا؟‬

278
00:18:14,313 --> 00:18:17,232
‫لكن عليك منحي فرصة، اتفقنا؟‬
‫أرجوك‬

279
00:18:20,652 --> 00:18:24,114
‫سأنهي اليوم‬
‫لكن فقط إذا اعتذر‬

280
00:18:25,115 --> 00:18:26,492
‫تباً!‬

281
00:18:32,652 --> 00:18:35,613
‫يظن (كوبولا) أنه إله‬
‫لكن النتاج سيئ‬

282
00:18:35,780 --> 00:18:39,868
‫أولاً (باتشينو) والآن كل شيء مظلم‬
‫و(براندو) ثرثار أحمق‬

283
00:18:39,993 --> 00:18:43,329
‫المشهد الذي صوّره (كوبولا)‬
‫في مكتب الدون عديم الجدوى‬

284
00:18:44,038 --> 00:18:46,040
‫نجم المشهد هو قطة‬

285
00:18:46,166 --> 00:18:49,711
‫مدير التصوير على وشك الاستقالة‬
‫والطاقم ليس بعيداً عن تلك الفكرة‬

286
00:18:51,296 --> 00:18:52,797
‫إذاً ما هو حلّنا؟‬

287
00:18:53,423 --> 00:18:57,177
‫نحتاج إلى التخلص من (كوبولا)‬
‫بعد التخلص مباشرة من (باتشينو)‬

288
00:18:57,302 --> 00:18:59,554
‫يجب أن يتولى (آرام) زمام الأمور‬
‫تواجد في موقع التصوير طوال الوقت‬

289
00:18:59,679 --> 00:19:02,223
‫يعرف اللقطات ويستطيع تصحيحها‬

290
00:19:07,604 --> 00:19:13,067
‫حسناً، اجمع أسوأ مجموعة لقطات ممكنة‬

291
00:19:13,234 --> 00:19:15,862
‫سنعرضها لـ(تشارلي)‬
‫وإن حصل ما تقولانه...‬

292
00:19:17,489 --> 00:19:19,699
‫من الأفضل أن تستعدا للقيادة‬

293
00:19:22,035 --> 00:19:23,411
‫جيد‬

294
00:19:24,412 --> 00:19:27,832
‫لا أعتذر لأحد سوى لأمي‬

295
00:19:27,999 --> 00:19:30,043
‫وحتى لو كان لدي سبب لأعتذر لها‬

296
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
‫سيقتلني أبي قبل أن أحصل على الفرصة‬

297
00:19:32,754 --> 00:19:35,048
‫يريدنا كثر أن نفشل‬

298
00:19:35,548 --> 00:19:37,801
‫والمزيد منهم يريدونك أن تفشل‬

299
00:19:38,551 --> 00:19:40,011
‫أعي ذلك، شكراً‬

300
00:19:40,470 --> 00:19:42,514
‫(غوردي) ليس من بينهم‬

301
00:19:43,640 --> 00:19:45,850
‫هو لا يسمعني‬

302
00:19:47,185 --> 00:19:50,396
‫اسمعني يا (فرانسيس)‬
‫أنت مخرج هذا الفيلم‬

303
00:19:50,980 --> 00:19:54,734
‫لكن لا يمكنك تحقيق رؤيتك‬
‫إلا بوجود طاقم تصوير إلى جانبك‬

304
00:19:56,236 --> 00:19:58,029
‫لا يمكنك فعل كل ذلك بمفردك‬

305
00:19:58,947 --> 00:20:02,158
‫أنت بحاجة إليهم‬
‫وأنت بحاجة ماسّة إلى (غوردي)‬

306
00:20:03,326 --> 00:20:05,745
‫لذا افعل الصواب واعتذر‬

307
00:20:07,539 --> 00:20:09,499
‫ادعّ بأنه والدتك‬

308
00:20:14,504 --> 00:20:15,880
‫شكراً لك‬

309
00:20:17,966 --> 00:20:20,927
‫(رودي)! ها هو، ها هو‬

310
00:20:21,052 --> 00:20:22,720
‫منتجي المفضّل‬

311
00:20:22,846 --> 00:20:24,597
‫- لم أعلم أنك ستأتي اليوم‬
‫- نعم، لمَ لا؟‬

312
00:20:24,848 --> 00:20:26,975
‫نحن في المشهد الأخير الآن‬
‫ثم سننتهي اليوم‬

313
00:20:27,100 --> 00:20:29,602
‫جيد، لأننا سنخرج يا عزيزي‬
‫أحضر معطفك...‬

314
00:20:29,936 --> 00:20:32,605
‫وربما استخدم بعض العطر‬
‫لتغطية رائحة العرق‬

315
00:20:33,439 --> 00:20:35,233
‫هذا يُسمى بالعمل‬
‫إلى أين نذهب؟‬

316
00:20:35,358 --> 00:20:38,236
‫سنخرج! سنستمتع في البلدة!‬

317
00:21:29,287 --> 00:21:31,289
‫(رودي)، أهلاً بك في الجنة‬

318
00:21:31,915 --> 00:21:34,292
‫هلاّ نجلس؟ أظن ذلك‬

319
00:21:35,335 --> 00:21:36,711
‫هل تعرف ماذا تفعل؟‬

320
00:21:37,045 --> 00:21:40,006
‫إن كنت لا أعرف‬
‫فربما ستعلمانني‬

321
00:21:40,381 --> 00:21:42,675
‫ابتهج يا (رودي)!‬
‫نحن نصور فيلماً‬

322
00:21:42,800 --> 00:21:44,802
‫نحن ملكا (نيويورك)‬
‫هل تعرف ماذا يفعل الملوك؟‬

323
00:21:46,012 --> 00:21:51,017
‫مهما نريد، لنمرح‬
‫أليس كذلك يا فتاتان؟‬

324
00:21:53,937 --> 00:21:56,689
‫هيا أيها المؤمنون!‬
‫أحسنت!‬

325
00:21:56,898 --> 00:21:58,274
‫تعالي، ارقصي‬

326
00:21:58,399 --> 00:22:00,109
‫لنذهب إلى حلبة الرقص، نعم‬

327
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
‫هيا (رودي)!‬
‫أحسنت‬

328
00:22:02,153 --> 00:22:04,113
‫أريني الرقصة، نعم‬

329
00:22:38,231 --> 00:22:40,858
‫- هل أضعت أحداً؟‬
‫- نعم، الرجل الذي أتيت معه‬

330
00:22:40,984 --> 00:22:44,153
‫هو طويل القامة، بشرة داكنة‬
‫مضطرب عاطفياً‬

331
00:22:45,571 --> 00:22:46,948
‫"الملك"‬

332
00:22:47,281 --> 00:22:48,658
‫نعم، طبعاً‬

333
00:22:50,076 --> 00:22:52,704
‫غادر مع توأمتيه قبل عشر دقائق‬

334
00:22:53,079 --> 00:22:54,455
‫تباً!‬

335
00:22:55,123 --> 00:22:57,333
‫إن كنت قلقاً حيال وصوله إلى المنزل‬
‫فلا تقلق‬

336
00:22:57,458 --> 00:23:00,586
‫- لن يذهب إلى المنزل‬
‫- نعم‬

337
00:23:01,337 --> 00:23:05,967
‫- هل تقابلنا؟‬
‫- لا، لكنني رأيتك على حلبة الرقص‬

338
00:23:07,844 --> 00:23:09,220
‫رائع‬

339
00:23:10,096 --> 00:23:12,098
‫لست بارعاً في الرقص‬

340
00:23:13,349 --> 00:23:14,976
‫لن أجادلك‬

341
00:23:18,521 --> 00:23:19,897
‫أنا (آل)‬

342
00:23:22,483 --> 00:23:23,860
‫(روزي)‬

343
00:23:25,737 --> 00:23:27,280
‫هل غالباً ما تأتين إلى هنا؟‬

344
00:23:28,740 --> 00:23:30,116
‫حقاً؟‬

345
00:23:30,658 --> 00:23:32,035
‫سؤال صادق‬

346
00:23:32,744 --> 00:23:34,412
‫للعمل فقط‬

347
00:23:34,954 --> 00:23:36,330
‫ماذا تفعلين؟‬

348
00:23:38,082 --> 00:23:41,335
‫- صممته‬
‫- أي جزء؟‬

349
00:23:44,088 --> 00:23:45,465
‫كله‬

350
00:23:47,175 --> 00:23:48,926
‫هذا ملفت جداً‬

351
00:23:52,430 --> 00:23:53,973
‫هل تريد الخروج من هنا؟‬

352
00:23:57,018 --> 00:23:58,895
‫خذ (موناليزا) مثلاً‬

353
00:23:59,020 --> 00:24:02,065
‫إنها من دون شك أشهر لوحة‬
‫في التاريخ، صحيح؟‬

354
00:24:02,231 --> 00:24:05,151
‫لكنها أصبحت كذلك بعد سرقتها‬
‫قبل الحرب العالمية الأولى‬

355
00:24:05,526 --> 00:24:07,987
‫لفتت انتباه الصحافة‬
‫وهل هي لوحة جيدة؟‬

356
00:24:08,112 --> 00:24:11,657
‫نعم، إنها رائعة‬
‫الابتسامة الغامضة، وكل ذلك‬

357
00:24:11,783 --> 00:24:14,452
‫لكن هل هي الأفضل؟ لست متأكداً‬

358
00:24:15,536 --> 00:24:18,539
‫بالنسبة إليّ شخصياً، لا...‬

359
00:24:18,664 --> 00:24:22,919
‫- تلهمك‬
‫- نعم، لأنني لست ملماً بذلك‬

360
00:24:23,252 --> 00:24:26,089
‫لا داعي لتكون ملماً بالفن بغية تقديره‬

361
00:24:27,256 --> 00:24:29,092
‫هل شاهدت قط هبوطاً على القمر؟‬

362
00:24:29,592 --> 00:24:31,594
‫- مَن لم يفعل؟‬
‫- ملهم؟‬

363
00:24:33,513 --> 00:24:36,516
‫كيف تعمل الصواريخ؟‬
‫كيف تهبط؟‬

364
00:24:36,641 --> 00:24:41,354
‫كيف تعرف طريق العودة‬
‫إلى هذا الكوكب الصغير؟‬

365
00:24:44,565 --> 00:24:48,569
‫لا أعرف أيضاً‬
‫لكن لا داعي لنعرف‬

366
00:24:49,570 --> 00:24:54,575
‫يمكننا فقط الاستمتاع بهذه العجيبة المذهلة‬

367
00:25:06,045 --> 00:25:09,465
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً! ماذا لا تزال تفعل هنا؟‬

368
00:25:09,757 --> 00:25:14,262
‫علّمتني جدتي ألا أدع يوماً امرأة تمشي‬
‫إلى المنزل وحيدة في الليل لذا أنا هنا‬

369
00:25:14,554 --> 00:25:17,640
‫إذاً، كنت تنتظرني؟‬

370
00:25:18,349 --> 00:25:19,725
‫نعم‬

371
00:25:20,143 --> 00:25:22,103
‫- كم أنت شهم‬
‫- نعم، أعرف‬

372
00:25:23,146 --> 00:25:24,522
‫أين تقطن؟ لا أريد أن أبعدك عن طريقك‬

373
00:25:24,647 --> 00:25:26,858
‫لا، لا، لا، لا تقلقي‬
‫أقطن في (بروكلين)‬

374
00:25:27,316 --> 00:25:29,235
‫المنزل الذي نشأت فيه في الواقع‬

375
00:25:29,735 --> 00:25:31,696
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، جدتي متقدمة في السن‬

376
00:25:31,821 --> 00:25:34,657
‫لذا أزورها من وقت لآخر لأطمئن عليها‬

377
00:25:35,241 --> 00:25:36,784
‫هذا لطيف جداً‬

378
00:25:36,909 --> 00:25:40,663
‫نعم، توفيت أمي عندما كنت أنا وشقيقي يافعين‬
‫لذا هي التي ربّتنا‬

379
00:25:41,914 --> 00:25:43,291
‫إنه بيتك‬

380
00:25:43,416 --> 00:25:45,459
‫نعم، سيسرني وجود سرير مريح‬
‫في المنزل لكن...‬

381
00:25:47,003 --> 00:25:48,379
‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

382
00:25:50,631 --> 00:25:52,008
‫يا إلهي!‬

383
00:26:00,141 --> 00:26:01,517
‫بئساً‬

384
00:26:10,401 --> 00:26:11,777
‫هل أنت بخير؟‬

385
00:26:16,032 --> 00:26:18,117
‫- ماذا حصل؟‬
‫- إنها ساعتي‬

386
00:26:19,952 --> 00:26:22,955
‫لا بأس، أنا بخير، شكراً‬

387
00:26:25,541 --> 00:26:29,712
‫إن كنت سأفكر في مواعدتك‬
‫يجب أن أعرف بعض الأمور عنك‬

388
00:26:33,549 --> 00:26:35,343
‫اسأليني أي شيء تريدينه‬

389
00:26:36,135 --> 00:26:37,678
‫هل أنت رجل صادق؟‬

390
00:26:38,679 --> 00:26:40,139
‫نعم‬

391
00:26:41,390 --> 00:26:43,517
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- لا‬

392
00:26:44,060 --> 00:26:47,021
‫- لكنك كنت متزوجاً؟‬
‫- الأمر معقد‬

393
00:26:47,396 --> 00:26:48,773
‫لا شك بذلك‬

394
00:26:51,776 --> 00:26:54,070
‫إذاً ماذا تفعل يا (آل)؟‬

395
00:26:55,738 --> 00:26:58,658
‫أفلام، أصور أفلاماً‬

396
00:26:58,783 --> 00:27:03,079
‫- أنت مخرج؟‬
‫- لا، أنا المنتج‬

397
00:27:03,579 --> 00:27:05,373
‫إذاً أنت تكتب النص؟‬

398
00:27:05,539 --> 00:27:09,794
‫لا، لكنني أجمع كل شيء‬

399
00:27:10,544 --> 00:27:12,255
‫ما معنى هذا؟‬

400
00:27:14,548 --> 00:27:19,512
‫اسمعيني، لمَ لا تأتين إلى موقع التصوير غداً‬
‫وسأريك ماذا أفعل؟‬

401
00:27:23,307 --> 00:27:27,270
‫أظن أنك حصلت على موعد ثانٍ‬

402
00:27:35,403 --> 00:27:36,779
‫ها هما صديقاي‬

403
00:27:36,904 --> 00:27:38,948
‫مرحباً، رأيت كل شيء من البارحة‬
‫يبدو رائعاً‬

404
00:27:39,073 --> 00:27:40,908
‫- آمل ذلك‬
‫- كيف القهوة؟‬

405
00:27:41,075 --> 00:27:42,660
‫- سيئة‬
‫- مذهلة‬

406
00:27:43,536 --> 00:27:44,912
‫إنها سيئة دوماً‬

407
00:27:46,497 --> 00:27:49,500
‫مرحباً يا صاح، أسد لي معروفاً‬
‫ستأتي فتاة إلى موقع التصوير اليوم‬

408
00:27:49,625 --> 00:27:52,128
‫- أريدك أن تراقبها‬
‫- حسناً، حاضر (آل)‬

409
00:27:52,795 --> 00:27:54,964
‫- ولا تغازلها‬
‫- لا أعدك‬

410
00:27:55,214 --> 00:27:57,174
‫هل رأى أحد (باتشينو)؟‬

411
00:27:58,926 --> 00:28:00,303
‫نعم، هو هناك‬

412
00:28:02,013 --> 00:28:03,973
‫- لمَ لا يرتدي زي التمثيل؟‬
‫- لا أدري‬

413
00:28:04,098 --> 00:28:06,892
‫لكن من الأفضل أن يتألق اليوم‬
‫وإلا سينتهي أمرنا‬

414
00:28:07,518 --> 00:28:08,894
‫- مرحباً يا (آل)‬
‫- كيف حالك؟‬

415
00:28:11,439 --> 00:28:14,900
‫- (فرانسيس)، هل يمكننا التحدث لو سمحت؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

416
00:28:17,320 --> 00:28:20,072
‫(فرانسيس)، لمَ نقلنا موعد المشهد إلى اليوم؟‬

417
00:28:22,033 --> 00:28:23,909
‫أردت أن أمنحك فرصة للتألق‬

418
00:28:25,202 --> 00:28:30,624
‫نعم، يريدون فصلي، صحيح؟‬

419
00:28:34,754 --> 00:28:36,589
‫اسمعني، انظر إليّ‬

420
00:28:37,381 --> 00:28:39,216
‫لن ندع ذلك يحصل لك‬

421
00:28:40,468 --> 00:28:41,844
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

422
00:28:42,636 --> 00:28:44,847
‫تعال، أريد أن أريك شيئاً‬

423
00:28:48,267 --> 00:28:49,685
‫حسناً‬

424
00:28:50,144 --> 00:28:51,520
‫أغراض التمثيل؟‬

425
00:28:51,645 --> 00:28:53,481
‫مَن هناك؟ (برونو)؟‬

426
00:28:53,898 --> 00:28:57,234
‫مرحباً، أسد لي معروفاً‬
‫وامنحنا بعض الوقت‬

427
00:28:57,360 --> 00:28:58,778
‫شكراً سيدي‬

428
00:29:00,029 --> 00:29:01,405
‫حسناً‬

429
00:29:01,947 --> 00:29:09,538
‫إذاً، عندما تأتي إلى هنا‬
‫أريدك أن تكون متوتراً جداً‬

430
00:29:09,705 --> 00:29:11,665
‫هذا سهل يا (فرانسيس)‬

431
00:29:12,625 --> 00:29:14,001
‫- فهمتك‬
‫- هناك‬

432
00:29:14,126 --> 00:29:16,337
‫أنت تحاول جاهداً عدم إظهار ذلك‬

433
00:29:17,254 --> 00:29:21,092
‫لكن هنا، أنت تدرك الواقع‬
‫هنا، حسناً؟‬

434
00:29:21,550 --> 00:29:22,927
‫خذ لحظة‬

435
00:29:23,969 --> 00:29:26,138
‫هنا ستتألق‬

436
00:29:28,766 --> 00:29:31,185
‫هذا الحمام‬

437
00:29:31,811 --> 00:29:36,315
‫هذا هو مكان ولادة الدون‬
‫(مايكل كورليون) المستقبلي‬

438
00:29:40,778 --> 00:29:45,866
‫- آتي إلى هنا، أين سيكون المسدس؟ هنا؟‬
‫- وراء الخزان‬

439
00:29:47,410 --> 00:29:48,953
‫- جيد، حاول ذلك‬
‫- حسناً‬

440
00:29:50,162 --> 00:29:55,126
‫لكن أريد لحظة قبل إحضار المسدس، مفهوم؟‬

441
00:29:55,251 --> 00:29:56,627
‫تنظر إلى الأعلى، ترى الخزان‬

442
00:29:58,421 --> 00:30:02,716
‫لا تعرف إذا (كليمينزا) كان قادراً‬
‫على وضعه حتى، صحيح؟‬

443
00:30:02,883 --> 00:30:06,804
‫هذا هو الدافع‬
‫ثم تحضر المسدس‬

444
00:30:07,012 --> 00:30:08,722
‫ثم أين أضعه؟‬

445
00:30:08,889 --> 00:30:10,266
‫جيبي؟ حزامي؟ ما رأيك؟‬

446
00:30:10,391 --> 00:30:13,352
‫أين تشعر بأنه مكان طبيعي؟‬
‫ضعه في المكان المناسب‬

447
00:30:14,854 --> 00:30:16,439
‫إذاً سآخذه‬

448
00:30:17,231 --> 00:30:18,607
‫هنا، نحن متوتران‬

449
00:30:18,732 --> 00:30:20,860
‫هناك، نلعب دور شخص‬
‫يحاول ألا يكون كذلك‬

450
00:30:20,985 --> 00:30:22,778
‫- اسمع، ستنجح، حسناً؟‬
‫- لا يتوتر، نعم‬

451
00:30:23,028 --> 00:30:24,405
‫- ارتد ملابسك‬
‫- حسناً، حسناً‬

452
00:30:24,530 --> 00:30:26,740
‫- ستنجح‬
‫- نعم، حسناً، شكراً‬

453
00:30:26,949 --> 00:30:28,325
‫(فرانسيس)، حسناً‬

454
00:30:33,622 --> 00:30:37,793
‫(برونو)، أسد لي معروفاً‬

455
00:30:37,918 --> 00:30:41,130
‫عندما تعيد المسدس إلى هناك‬
‫لا تضعه هناك‬

456
00:30:41,255 --> 00:30:42,631
‫ضعه إلى اليسار‬

457
00:30:43,299 --> 00:30:45,718
‫نعم، أعلى بـ١٥ سنتم‬

458
00:30:45,926 --> 00:30:49,346
‫هذا مثالي، لا تخبره، حسناً؟‬

459
00:30:49,597 --> 00:30:50,973
‫أحسنت‬

460
00:30:51,390 --> 00:30:52,766
‫"اخترت يوماً جيداً"‬

461
00:30:52,892 --> 00:30:54,727
‫"هذا أحد مشاهدي المفضّلة من الفيلم"‬

462
00:30:55,352 --> 00:30:59,482
‫(مايكل) على وشك تناول العشاء‬
‫مع رجلين حاولا قتل أبيه‬

463
00:30:59,940 --> 00:31:02,485
‫يريدان التصالح‬
‫يريد (مايكل) الانتقام‬

464
00:31:03,110 --> 00:31:04,945
‫إذاً، هذا فيلم عن فرد في المافيا‬

465
00:31:05,946 --> 00:31:07,323
‫إنه أكثر من ذلك‬

466
00:31:07,448 --> 00:31:10,743
‫آسفة، ما زلت لا أعرف ماذا تفعل‬

467
00:31:10,868 --> 00:31:12,244
‫(رودي)‬

468
00:31:12,661 --> 00:31:17,041
‫- مرحباً (تشارلي)، لم أعرف أنك قادم اليوم‬
‫- نعم، شاهدت اللقطات‬

469
00:31:17,166 --> 00:31:19,710
‫إنها فظيعة، إنها داكنة جداً‬
‫وما مسألة القطة؟‬

470
00:31:19,835 --> 00:31:22,463
‫لم أسمع شيئاً بسبب الخرخرة‬

471
00:31:22,671 --> 00:31:24,173
‫لم تكن جاهزة لتشاهدها، (تشارلي)‬

472
00:31:24,298 --> 00:31:26,008
‫يجب تلوينها وهندستها‬

473
00:31:26,133 --> 00:31:28,469
‫لكن (فرانسيس) يحضر لقطات مذهلة‬

474
00:31:28,761 --> 00:31:30,137
‫عليك الوثوق بي، سيكون رائعاً‬

475
00:31:30,262 --> 00:31:31,972
‫نعم، الثقة يجب أن تكتسب، (رودي)‬

476
00:31:32,097 --> 00:31:34,225
‫لنرَ ما يستطيع القريدس الصغير فعله‬

477
00:31:35,976 --> 00:31:37,353
‫(تشارلي)!‬

478
00:31:38,270 --> 00:31:39,897
‫هل أخرجوك من البرج؟‬

479
00:31:40,689 --> 00:31:42,066
‫عليك الاستحمام‬

480
00:31:42,191 --> 00:31:46,529
‫هراء، تجد النساء عبقي الطبيعي ساحراً‬

481
00:31:47,154 --> 00:31:49,573
‫مرحباً (بوب)، ما زال لدينا بعض الوقت‬
‫قبل المشهد‬

482
00:31:49,698 --> 00:31:52,201
‫لذا، لدي مقطورة جميلة جاهزة لك‬
‫إن أردتها‬

483
00:31:52,618 --> 00:31:54,119
‫عرفت أنك منتج جيد‬

484
00:31:54,245 --> 00:31:58,332
‫حسناً، نعم، طبعاً، لمَ لا؟‬
‫نعم، نعم، جيد‬

485
00:31:59,458 --> 00:32:01,961
‫خذه إلى مقطورتي‬
‫أحضر له قهوة وماءً‬

486
00:32:02,086 --> 00:32:03,462
‫عُلم‬

487
00:32:04,004 --> 00:32:05,381
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

488
00:32:05,631 --> 00:32:10,386
‫ما رأيك بكومة كبيرة من براز الفيلة؟‬
‫لأن هذا يبدو مثل السيرك‬

489
00:32:11,303 --> 00:32:15,266
‫في السيرك، عندما تحدّق‬
‫برجل يضع رأسه في فاه أسد‬

490
00:32:15,432 --> 00:32:17,351
‫تنسى كلياً براز الفيلة‬

491
00:32:18,519 --> 00:32:23,148
‫تعال، نواجه مشكلة‬
‫مالك المطعم يريدنا أن نغادر‬

492
00:32:24,441 --> 00:32:26,652
‫حسناً، سأتولى الأمر‬
‫وأنت تولي هذا الأمر‬

493
00:32:28,195 --> 00:32:29,780
‫- سأعود حالاً‬
‫- مرحباً (تشارلي)‬

494
00:32:29,905 --> 00:32:31,282
‫(بيتي)‬

495
00:32:33,826 --> 00:32:36,245
‫هذه أسوأ ابتسامة منك لي‬

496
00:32:36,745 --> 00:32:38,122
‫لأنني لم أقصدها‬

497
00:32:43,752 --> 00:32:46,171
‫مرحباً، أريد مارتيني‬

498
00:32:47,047 --> 00:32:48,632
‫هذه ليست حانة حقيقية، سيدي‬

499
00:32:49,675 --> 00:32:51,885
‫هذه حال الشبان‬

500
00:32:53,304 --> 00:32:55,431
‫ماذا تفعلين في الفيلم؟‬

501
00:32:55,639 --> 00:32:57,016
‫أدير‬

502
00:32:57,266 --> 00:33:00,311
‫- ماذا تديرين؟‬
‫- مهما أضطر إلى إدارته‬

503
00:33:01,854 --> 00:33:04,523
‫يبدو أنك أنت و(آل)‬
‫تفعلان الأمر عينه‬

504
00:33:04,982 --> 00:33:08,277
‫نعم، لكنه يتقاضى أكثر بكثير‬

505
00:33:10,195 --> 00:33:15,159
‫٤ ساعات! قلت ٤ ساعات ومرّت ٦‬
‫وعليّ الاستعداد لزبائن العشاء الآن‬

506
00:33:15,326 --> 00:33:17,494
‫سيد (سبيراشيو)، يسرّنا دفع المال‬
‫لقاء الوقت الإضافي‬

507
00:33:17,620 --> 00:33:20,789
‫لا، لا، لا، لا أريد مزيداً من المال‬
‫أريدكم أن تغادروا، الآن!‬

508
00:33:20,956 --> 00:33:22,333
‫أشعر بأننا نستطيع الاتفاق على شيء ما‬

509
00:33:22,458 --> 00:33:24,710
‫- سأحضر مدير المواقع لدي‬
‫- لا، لا، كفى كلاماً‬

510
00:33:24,835 --> 00:33:28,464
‫أريدك أن تأخذ قومك وتغادروا مطعمي‬

511
00:33:30,090 --> 00:33:31,467
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

512
00:33:33,510 --> 00:33:34,887
‫حسناً‬

513
00:33:35,346 --> 00:33:37,348
‫هذا السيد (سبيراشيو)‬
‫هو صاحب المطعم‬

514
00:33:37,723 --> 00:33:39,350
‫- مكان جميل‬
‫- لا، أريدكم أن تغادروا‬

515
00:33:39,475 --> 00:33:41,226
‫- نحتاج إلى ساعتين بعد‬
‫- لا، كفى ساعات‬

516
00:33:41,352 --> 00:33:43,270
‫- لا تدعه يتصل بأحد‬
‫- كفى دقائق‬

517
00:33:43,395 --> 00:33:46,357
‫حصلتم على وقت كاف‬
‫أريدكم أن تغادروا، حسناً؟ لا، لا...‬

518
00:33:46,482 --> 00:33:49,026
‫- هيا! هيا...‬
‫- هيا! ماذا...‬

519
00:33:50,152 --> 00:33:52,363
‫"اللعنة، أخرجني!"‬

520
00:33:52,529 --> 00:33:54,114
‫بعدما أدخل إلى هناك...‬

521
00:34:00,412 --> 00:34:01,789
‫الأفلام‬

522
00:34:20,349 --> 00:34:21,725
‫لا تقلق يا (تشارلي)‬
‫هذا ليس حقيقياً‬

523
00:34:23,102 --> 00:34:24,978
‫وتوقف التصوير!‬

524
00:34:26,397 --> 00:34:30,192
‫لم أرك قط تنظر إلى أحد بهذا الشكل‬
‫قد أغار قليلاً‬

525
00:34:30,317 --> 00:34:32,236
‫يسرني أنه لا يحرق مالي فقط‬

526
00:34:32,736 --> 00:34:34,279
‫هيا يا (تشارلي)‬
‫اعترف، أنت تحبه‬

527
00:34:34,405 --> 00:34:37,950
‫لا أحب أحداً‬
‫لكنه يروق لي، يروق لي!‬

528
00:34:38,450 --> 00:34:39,827
‫ذلك الدون؟‬

529
00:34:40,869 --> 00:34:43,455
‫(آل)، كان ذلك رائعاً‬

530
00:34:48,627 --> 00:34:50,212
‫حسناً، استعدوا للمحاولة من جديد‬

531
00:34:54,633 --> 00:34:56,009
‫تعال‬

532
00:34:56,135 --> 00:34:57,803
‫هذا ما يُسمى بالتمثيل المنهجي، (تشارلي)‬

533
00:34:58,095 --> 00:35:01,014
‫شكراً سيد (هوليوود)‬
‫سررت بأنك أمضيت الوقت وأنت ممثل فاشل‬

534
00:35:01,140 --> 00:35:03,517
‫كي تنيرنا كلنا حول مسائل سخيفة‬

535
00:35:03,684 --> 00:35:06,145
‫- مهلاً‬
‫- أعتقد أنني سأخرج‬

536
00:35:06,854 --> 00:35:08,230
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم‬

537
00:35:08,355 --> 00:35:11,525
‫- ألا تريدين رؤية المزيد من ذلك؟‬
‫- رأيت أكثر مما يكفي‬

538
00:35:11,650 --> 00:35:13,485
‫- حسناً، سأرافقك إلى الخارج‬
‫- شكراً‬

539
00:35:14,236 --> 00:35:15,612
‫شكراً جزيلاً‬

540
00:35:17,531 --> 00:35:19,491
‫أعتقد أنني أفهم ماذا تفعل‬

541
00:35:20,325 --> 00:35:23,537
‫أنت تحلّ المشاكل‬
‫أنت سيد العرض‬

542
00:35:23,704 --> 00:35:25,080
‫نعم، تقريباً‬

543
00:35:25,831 --> 00:35:28,542
‫بئساً! ما هذا؟‬

544
00:35:29,126 --> 00:35:30,502
‫هذا غرض للتمثيل‬

545
00:35:32,713 --> 00:35:38,302
‫يجب أن تمثّل الخيول الشجاعة والحرية‬
‫وقطع رأسها...‬

546
00:35:39,595 --> 00:35:43,515
‫هذه (أمريكا) هناك، هذا فن‬

547
00:35:44,224 --> 00:35:47,394
‫تحب أغلب النساء المجوهرات‬
‫لكن إن كان يُعجبك، يمكنك أخذه‬

548
00:35:48,020 --> 00:35:50,522
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، استمتعي به‬

549
00:35:52,441 --> 00:35:55,360
‫رائع، شكراً‬

550
00:35:58,489 --> 00:35:59,865
‫اتصل بي‬

551
00:36:02,993 --> 00:36:04,703
‫(بيتي)، لنحتس مشروباً‬

552
00:36:05,078 --> 00:36:06,997
‫في وقت آخر يا (تشارلي)‬
‫عليّ الذهاب إلى مكان‬

553
00:36:14,838 --> 00:36:17,049
‫أراهنك بأنهم ما زالوا يتحضرون‬

554
00:36:21,678 --> 00:36:23,055
‫"حي توضيب اللحوم، مدينة (نيويورك)"‬

555
00:36:23,180 --> 00:36:25,057
‫أشعر بأنني أزعجتك ليلة البارحة‬

556
00:36:26,767 --> 00:36:29,686
‫- لا أحب العنف‬
‫- حسناً‬

557
00:36:30,687 --> 00:36:32,231
‫لكن الرجل سرقك‬

558
00:36:32,940 --> 00:36:35,692
‫أعرف وأقدّر دفاعك عني‬

559
00:36:38,320 --> 00:36:39,738
‫لكنها كانت مجرد حقيبة‬

560
00:36:42,366 --> 00:36:43,742
‫أفهم‬

561
00:36:44,660 --> 00:36:46,036
‫أنا آسف يا (بيتي)‬

562
00:36:48,330 --> 00:36:49,706
‫لا بأس‬

563
00:37:04,972 --> 00:37:06,348
‫لم تحصل عليه مني‬

564
00:37:06,807 --> 00:37:09,059
‫رائع، شكراً‬

565
00:37:09,851 --> 00:37:11,436
‫لمَ تحتاج إليه أصلاً؟‬

566
00:37:11,562 --> 00:37:14,731
‫هل تريد رقم ضماني الاجتماعي أيضاً؟‬
‫ارحل!‬

567
00:37:21,071 --> 00:37:22,447
‫لا بأس به، صحيح؟‬

568
00:37:31,396 --> 00:37:33,648
‫حسناً، ادخلوا جميعاً، ادخلوا‬

569
00:37:34,941 --> 00:37:38,236
‫يا إلهي! نحتاج إلى تحديث مكتبك، (رودي)‬

570
00:37:38,403 --> 00:37:39,779
‫نعمل على ذلك‬

571
00:37:39,837 --> 00:37:42,214
‫اسمعوا، (تشارلي) شاهد لقطات الدون...‬

572
00:37:42,907 --> 00:37:44,659
‫اذهب إلى مكان آخر عزيزي‬

573
00:37:46,035 --> 00:37:48,454
‫(تشارلي) شاهد لقطات مكتب الدون‬
‫ويكرهها‬

574
00:37:48,579 --> 00:37:50,331
‫قال إنها داكنة جداً ولا يسمع شيئاً‬

575
00:37:50,498 --> 00:37:52,667
‫بالطبع إنها داكنة‬
‫إذ لم ألونها بعد‬

576
00:37:52,875 --> 00:37:56,629
‫ستكون إضاءته مذهلة، حسناً؟‬
‫ستكون مثل (كارافاجيو)‬

577
00:37:56,754 --> 00:37:58,923
‫أنت تفهم يا (إيفنز)‬
‫النور والظلمة‬

578
00:37:59,090 --> 00:38:01,092
‫اهدأ يا (فرانسيس)‬
‫أنا إلى جانبك‬

579
00:38:01,217 --> 00:38:04,303
‫(غوردي)، لوّن اللقطات الليلة‬

580
00:38:04,429 --> 00:38:06,139
‫أنا و(رودي) سنعرضها على (تشارلي)‬
‫في الصباح الباكر‬

581
00:38:06,264 --> 00:38:08,349
‫- اتفقنا؟ حسناً، جيد‬
‫- لا أفهم‬

582
00:38:08,474 --> 00:38:10,018
‫كيف شاهد (بلوهدورن) حتى اللقطات؟‬

583
00:38:10,143 --> 00:38:12,311
‫لم أنشرها، لم تنشرها‬

584
00:38:14,105 --> 00:38:16,357
‫لا، لكنني أعرف الفاعل‬

585
00:38:17,692 --> 00:38:19,444
‫- هل تريد إخبارنا؟‬
‫- مَن نشرها؟‬

586
00:38:19,569 --> 00:38:21,112
‫نعم، مَن؟‬

587
00:38:23,072 --> 00:38:24,449
‫(آرام)‬

588
00:38:24,574 --> 00:38:27,035
‫أخبرتك ألا أحد يشاهد اللقطات قبل موافقتي‬

589
00:38:27,201 --> 00:38:28,578
‫لماذا تريها لـ(تشارلي)؟‬

590
00:38:29,454 --> 00:38:31,247
‫إن كنت تواجه مشكلة، تحدث إلى (جاك)‬

591
00:38:32,040 --> 00:38:33,416
‫ما المسألة يا (جاك)؟‬

592
00:38:33,541 --> 00:38:37,253
‫- أخبرت (آرام) أن يظهر اللقطات لـ(تشارلي)‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

593
00:38:37,378 --> 00:38:40,798
‫أيها المنتج، تبدو مرتبكاً قليلاً‬
‫أنا نائب رئيس الإنتاج في (باراماونت)‬

594
00:38:40,923 --> 00:38:42,884
‫أستطيع فعل ما أشاء‬

595
00:38:48,639 --> 00:38:53,144
‫- خبيث‬
‫- (آل)، يريد (جو) رؤيتك‬

596
00:38:53,811 --> 00:38:55,813
‫- ما هذا؟‬
‫- العنوان‬

597
00:39:00,401 --> 00:39:01,778
‫(بروكلين)‬

598
00:39:14,791 --> 00:39:18,252
‫- لا بد من أنك السيد (رودي)‬
‫- ناديني (آل)‬

599
00:39:18,461 --> 00:39:20,922
‫أهلاً بك في منزلنا‬
‫أنا زوجة (جو)، (مادلينا)‬

600
00:39:21,089 --> 00:39:23,091
‫سررت كثيراً للقائك‬
‫شكراً على استضافتي‬

601
00:39:23,424 --> 00:39:25,009
‫لا يدعو أحداً يوماً‬

602
00:39:25,134 --> 00:39:27,303
‫"أنا فرحة جداً لأطهو لأحد"‬

603
00:39:27,470 --> 00:39:29,388
‫"ادخل، (جو) بانتظارك"‬

604
00:39:37,647 --> 00:39:39,273
‫آمل أنك أتيت جائعاً‬

605
00:39:39,816 --> 00:39:41,192
‫ها هو‬

606
00:39:42,026 --> 00:39:43,402
‫أقدّر لك هذا يا (جو)‬

607
00:39:43,528 --> 00:39:44,904
‫الأفضل لصديقي، انظر إلى ذلك‬

608
00:39:46,656 --> 00:39:48,116
‫"هل تريد مشروباً؟"‬

609
00:39:50,201 --> 00:39:51,577
‫"يا إلهي!"‬

610
00:39:52,245 --> 00:39:53,621
‫كانت هذه أفضل وليمة أتناولها‬

611
00:39:53,788 --> 00:39:56,124
‫- حقاً؟ أنت لطيف جداً!‬
‫- نعم‬

612
00:39:56,249 --> 00:39:57,625
‫يجب دحرجتي من هنا‬

613
00:39:58,584 --> 00:40:00,419
‫حسناً، سأشغّل آلة الإسبريسو، اتفقنا؟‬

614
00:40:00,545 --> 00:40:02,004
‫- دعني آخذ طبقك‬
‫- أستطيع المساعدة‬

615
00:40:02,130 --> 00:40:03,506
‫- لا، لا، لا، أرجوك‬
‫- دعه، لا (آل)‬

616
00:40:03,631 --> 00:40:05,091
‫- اجلس، اجلس، اجلس‬
‫- نعم، اجلس‬

617
00:40:05,800 --> 00:40:07,510
‫- ها نحن ذا، شكراً‬
‫- شكراً عزيزتي‬

618
00:40:08,719 --> 00:40:11,180
‫- إنها طاهية بارعة‬
‫- إنها امرأة صالحة، أنا رجل محظوظ‬

619
00:40:11,305 --> 00:40:12,932
‫كنت لأكسب ٣٦ كلغ لو تزوجت منها‬

620
00:40:13,975 --> 00:40:15,351
‫انظر...‬

621
00:40:19,230 --> 00:40:22,441
‫إذاً، كان (ليني) متوتراً قليلاً اليوم‬

622
00:40:22,942 --> 00:40:25,111
‫كان عليّ إبعاده عن متعهد الطعام‬

623
00:40:25,361 --> 00:40:27,572
‫كان يقول شيئاً عن (جو غالو)‬

624
00:40:30,032 --> 00:40:32,618
‫(ليني) بخير‬
‫لا تقلق على ذلك‬

625
00:40:33,494 --> 00:40:34,871
‫حسناً‬

626
00:40:34,996 --> 00:40:36,664
‫ماذا عنك؟ هل كل شيء بخير؟‬

627
00:40:37,081 --> 00:40:40,334
‫- هل أنت قلق عليّ؟‬
‫- نعم، ربما‬

628
00:40:40,585 --> 00:40:42,879
‫شكراً، أتولى الأمر‬

629
00:40:45,548 --> 00:40:49,135
‫حسناً، هل ترى ذلك هناك؟‬
‫كان هذا أول حشد لي‬

630
00:40:49,719 --> 00:40:52,013
‫أتى ٥٠ ألف شخص ذلك اليوم‬

631
00:40:52,722 --> 00:40:54,098
‫هذا ملفت يا (جو)‬

632
00:40:54,223 --> 00:40:56,684
‫هذا لا شيء‬
‫يجب أن يأتي عدد أكبر غداً‬

633
00:40:58,769 --> 00:41:00,146
‫هل هذا ابنك؟‬

634
00:41:00,271 --> 00:41:04,066
‫نعم، نعم، هو رجل صالح‬
‫هو ذكي، أنيق‬

635
00:41:04,692 --> 00:41:07,278
‫سأدخله إلى كلية الحقوق ثم السياسة‬

636
00:41:07,862 --> 00:41:10,489
‫- السياسة؟‬
‫- نعم، يُعجبني وقع "السيناتور (كولومبو)"‬

637
00:41:10,615 --> 00:41:13,159
‫- ما رأيك؟‬
‫- وقعه جميل‬

638
00:41:14,994 --> 00:41:16,579
‫لن يعمل في مجال العائلة؟‬

639
00:41:16,954 --> 00:41:19,290
‫لا، لا، لا، ليس...‬

640
00:41:19,415 --> 00:41:21,834
‫ليس مناسباً لهذه الحياة...‬

641
00:41:21,959 --> 00:41:23,961
‫ربما أنت الرجل الوحيد الذي‬
‫أستطيع الاعتراف له بذلك‬

642
00:41:24,086 --> 00:41:28,758
‫لكنه ناعم، لا يمتلك ذلك بطبيعته‬

643
00:41:31,219 --> 00:41:36,182
‫يجب أن تعلم باكراً في الحياة إن كنت الرجل‬
‫القادر على ضرب أحد على رأسه بمضرب بيسبول‬

644
00:41:36,307 --> 00:41:37,683
‫هل فهمت ما أقصد؟‬

645
00:41:40,853 --> 00:41:43,940
‫نعم، إن كنا صريحين‬
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك أيضاً‬

646
00:41:45,441 --> 00:41:46,901
‫لا أواجه مشكلة في الدفاع عن نفسي‬

647
00:41:47,026 --> 00:41:52,156
‫- لكن لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك‬
‫- أعتقد أنه لهذا السبب تُعجبني‬

648
00:41:58,120 --> 00:41:59,872
‫وهل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تريد أخذ بعض النوكي؟‬

649
00:41:59,997 --> 00:42:02,250
‫- لا، لا، لا أستطيع‬
‫- قد تجوع لاحقاً‬

650
00:42:02,917 --> 00:42:05,586
‫لن أجوع لسنة بعد ذلك‬

651
00:42:06,003 --> 00:42:08,089
‫علينا فعل هذا بوتيرة أعلى‬
‫أنا وأنت‬

652
00:42:08,256 --> 00:42:09,966
‫قل ذلك وسآتي يا صاح‬

653
00:42:10,299 --> 00:42:11,968
‫أنت تعرف أنه مرحّب بك هنا في أي وقت‬

654
00:42:12,260 --> 00:42:14,303
‫- شكراً‬
‫- هل ستحضر التجمع غداً؟‬

655
00:42:14,595 --> 00:42:15,972
‫لن أفوّته أبداً‬

656
00:42:16,681 --> 00:42:18,724
‫لكن لا أستطيع اعتلاء المسرح معك هذه المرة‬

657
00:42:20,351 --> 00:42:22,270
‫هذا منصف، حسناً‬
‫سأترك لك مكاناً في المقدمة‬

658
00:42:22,395 --> 00:42:24,397
‫- إلى اللقاء يا (جو)‬
‫- حسناً، وداعاً‬

659
00:42:28,943 --> 00:42:30,361
‫هذه ليست المشابهة‬

660
00:42:30,778 --> 00:42:33,239
‫بلى، لكنها ملونة‬

661
00:42:33,739 --> 00:42:35,116
‫ما معنى هذا؟‬

662
00:42:35,241 --> 00:42:39,662
‫هذا تقني، لا يهم‬
‫هل ترى ماذا نرى؟‬

663
00:42:43,582 --> 00:42:44,959
‫توقف!‬

664
00:42:48,337 --> 00:42:52,633
‫إنه جميل‬
‫لا أستطيع إبعاد نظري عن (براندو)‬

665
00:42:53,175 --> 00:42:54,802
‫أنا سعيد لأنك سعيد يا (تشارلي)‬

666
00:42:55,219 --> 00:42:56,929
‫هل تثق بنا الآن؟‬

667
00:42:57,722 --> 00:42:59,640
‫أبداً‬

668
00:43:02,059 --> 00:43:04,145
‫وثمة أمر آخر‬

669
00:43:05,313 --> 00:43:07,148
‫أريد بركتك على شيء‬

670
00:43:07,315 --> 00:43:10,484
‫يريد الكل بركتي‬
‫هل أنا كاهن؟‬

671
00:43:13,779 --> 00:43:18,951
‫أحب بروز الأحمر على الذهب‬
‫هذا جميل، لكن أريد المزيد‬

672
00:43:24,332 --> 00:43:25,708
‫أكثر بكثير‬

673
00:43:28,627 --> 00:43:31,422
‫- نعم، في كل مكان‬
‫- عندما يستيقظ...‬

674
00:43:31,547 --> 00:43:34,300
‫أحضر (آرام) و(جاك)‬
‫وأخل موقع التصوير‬

675
00:43:34,467 --> 00:43:35,926
‫حسناً جميعاً، لنخل موقع التصوير رجاءً‬

676
00:43:36,510 --> 00:43:38,137
‫هذا ليس حقيقياً، صحيح؟‬

677
00:43:39,930 --> 00:43:42,266
‫لا، لا، قطعاً لا‬
‫بحقك يا (بوب)‬

678
00:43:42,433 --> 00:43:44,101
‫تباً لي‬
‫تحية لقسم أغراض التمثيل‬

679
00:43:45,227 --> 00:43:47,063
‫انتبه! رباه!‬

680
00:43:47,188 --> 00:43:48,564
‫مرحباً (جاك)‬

681
00:43:48,939 --> 00:43:50,316
‫(بوب)‬

682
00:43:50,775 --> 00:43:52,151
‫ماذا يجري؟‬

683
00:43:52,485 --> 00:43:54,945
‫- رائع‬
‫- نعم‬

684
00:43:56,030 --> 00:43:58,366
‫- يبدو رائعاً‬
‫- هل يروق لك؟‬

685
00:44:00,576 --> 00:44:02,912
‫كيف أستطيع قول هذا بلطف؟‬

686
00:44:03,120 --> 00:44:06,749
‫أنت مفصول أيها البائس الخائن‬
‫غادر موقعي‬

687
00:44:06,874 --> 00:44:08,250
‫- حسناً، مهلاً، مهلاً...‬
‫- ماذا؟‬

688
00:44:08,376 --> 00:44:10,086
‫لمَ لا تغادر أيضاً يا (جاك)؟‬

689
00:44:11,796 --> 00:44:14,465
‫اسمع أيها المنتج‬
‫لا يسير الأمر على هذا النحو‬

690
00:44:14,632 --> 00:44:16,592
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- بل أنا يمكنني‬

691
00:44:17,760 --> 00:44:19,136
‫المعذرة (آل)‬

692
00:44:19,845 --> 00:44:24,517
‫(جاك)، أنت مفصول‬

693
00:44:24,683 --> 00:44:27,103
‫ولأقتبس شيئاً سمعته قبل لحظات‬

694
00:44:27,561 --> 00:44:30,898
‫غادر موقعي‬

695
00:44:34,360 --> 00:44:35,736
‫لنذهب‬

696
00:44:38,322 --> 00:44:39,698
‫لم ينته الأمر يا (إيفنز)‬

697
00:44:39,824 --> 00:44:41,367
‫نختلف على ذلك‬

698
00:44:41,492 --> 00:44:44,412
‫و(جاك)، ثمة دماء على ياقتك‬

699
00:44:44,578 --> 00:44:46,205
‫إنها هناك‬

700
00:44:46,705 --> 00:44:48,082
‫هناك يا صاح‬

701
00:44:50,543 --> 00:44:51,919
‫مَن يريد شراباً؟‬

702
00:44:52,628 --> 00:44:54,463
‫لا أستطيع، عليّ الذهاب إلى مكان‬

703
00:44:55,423 --> 00:44:57,049
‫موعد لاحق؟‬
‫(فرانسيس)؟‬

704
00:44:58,092 --> 00:44:59,468
‫طبعاً‬

705
00:44:59,760 --> 00:45:01,679
‫(فرانسيس)، لمسة جيدة‬
‫أتعرف؟‬

706
00:45:01,804 --> 00:45:03,180
‫- هذا رائع‬
‫- بدا ذلك رائعاً‬

707
00:45:03,514 --> 00:45:04,890
‫- هذا مدهش، صحيح؟‬
‫- نعم‬

708
00:45:05,015 --> 00:45:07,143
‫هذا مدهش، قد يكون شهيراً‬

709
00:45:07,435 --> 00:45:09,019
‫أحسنت العمل اليوم، (مارلون)‬

710
00:45:09,478 --> 00:45:11,439
‫ليس بقدر العرض هناك‬

711
00:45:11,564 --> 00:45:13,441
‫كان عليك تقاضي رسوم دخول‬

712
00:45:13,899 --> 00:45:18,571
‫هل رأيت ذلك؟ اسمع‬
‫لن يؤثر في الإنتاج، ثق بي‬

713
00:45:18,863 --> 00:45:21,657
‫لا، لا، لا، لست قلقاً على الإنتاج‬

714
00:45:21,824 --> 00:45:25,578
‫طالما (فرانسيس) هو المخرج‬
‫فبقيته مجرد ضجيج تافه‬

715
00:45:26,829 --> 00:45:30,791
‫- أظن أن هذا هو المضحك في السلطة‬
‫- ما هو؟‬

716
00:45:31,625 --> 00:45:35,421
‫مَن يمتلكها فعلاً‬
‫لا داعي ليتحدث عنها‬

717
00:45:39,800 --> 00:45:43,137
‫(كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)‬

718
00:46:17,254 --> 00:46:20,132
‫"الأمريكيون الإيطاليون"‬

719
00:46:28,830 --> 00:47:44,683
 