﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,669
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,910 --> 00:00:07,363
‫سمعت من بعض رجال (غامبينو) أن‬
‫الرجل المسن ليس راضياً عن خطوتنا‬

3
00:00:07,412 --> 00:00:09,372
‫تباً له، هذا نزاع داخلي‬

4
00:00:09,666 --> 00:00:12,169
‫(فرانسيس)، (صقلية)؟‬
‫هل نحن بحاجة فعلاً إلى ذلك القسم بأكمله؟‬

5
00:00:12,294 --> 00:00:15,422
‫أجل، إنه مهم جداً في قصة (مايكل)‬

6
00:00:17,507 --> 00:00:20,385
‫مرحباً يا (بوب)‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

7
00:00:20,886 --> 00:00:22,971
‫- هل من أحد في الداخل؟‬
‫- أرجوك اذهب وحسب‬

8
00:00:23,555 --> 00:00:26,933
‫"تمنح كل شيء لهذا المجال‬
‫ولا يبقى شيء لي"‬

9
00:00:28,060 --> 00:00:29,436
‫هل أنت متأكد من أنك تعلم ماذا تفعل؟‬

10
00:00:29,561 --> 00:00:33,607
‫ابتهج يا (رودي)‬
‫أتعرف ماذا يفعل الملوك؟ مهما نريد‬

11
00:00:34,066 --> 00:00:38,653
‫أنتما مفصولان‬
‫اخرجا من موقع تصويري‬

12
00:00:38,945 --> 00:00:40,405
‫لم ينتهِ الأمر يا (إيفنز)‬

13
00:00:40,697 --> 00:00:43,033
‫يجب أن تعلم باكراً في الحياة‬
‫إن كنت الرجل‬

14
00:00:43,158 --> 00:00:45,702
‫القادر على ضرب أحدهم على الرأس‬
‫بمضرب بيسبول‬

15
00:00:46,453 --> 00:00:49,664
‫- لا أعرف إن كنت قادراً على فعل ذلك‬
‫- لهذا السبب تُعجبني برأيي‬

16
00:00:50,499 --> 00:00:53,377
‫- هل ستحضر التجمع غداً؟‬
‫- "لن أفوّته أبداً"‬

17
00:01:23,198 --> 00:01:25,075
‫"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون‬
‫أنا فخور بكوني إيطالياً"‬

18
00:01:25,826 --> 00:01:27,911
‫"(هوليوود)"‬

19
00:01:28,036 --> 00:01:29,830
‫"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"‬

20
00:02:23,717 --> 00:02:26,928
‫(كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)!‬

21
00:03:24,778 --> 00:03:26,154
‫"كيف أساعدكما يا رجلان؟"‬

22
00:03:26,613 --> 00:03:28,281
‫هل رأيت هذا الرجل في التجمع؟‬

23
00:03:29,866 --> 00:03:31,743
‫لم أره من قبل، مَن يكون؟‬

24
00:03:31,910 --> 00:03:35,038
‫يُدعى (جو غالو)‬
‫هو مشتبه به في حادثة إطلاق النار البارحة‬

25
00:03:36,081 --> 00:03:39,626
‫مطلق النار على (كولومبو) كان أسود البشرة‬
‫أنا رأيته‬

26
00:03:39,834 --> 00:03:43,505
‫نعم، نعلم ذلك‬
‫قرأنا إفادتك لشرطة (نيويورك)‬

27
00:03:46,007 --> 00:03:48,426
‫هل تظن أن (غالو) على علاقة بذلك؟‬

28
00:03:48,635 --> 00:03:51,596
‫نحن نأخذ بالاعتبار جميع الاحتمالات‬

29
00:03:53,014 --> 00:03:55,058
‫اسمعا، لا أدري ما علاقة هذا بي‬

30
00:03:55,225 --> 00:03:57,102
‫أنت مقرب من (كولومبو)، صحيح؟‬

31
00:03:58,144 --> 00:04:01,606
‫تفاعلي الوحيد مع (كولومبو)‬
‫كان حول فيلمي‬

32
00:04:02,190 --> 00:04:05,193
‫هل هذا ما تحدثت عنه‬
‫عند تناول العشاء في منزله؟‬

33
00:04:09,030 --> 00:04:10,699
‫كانت هذه زيارة‬

34
00:04:10,991 --> 00:04:16,663
‫هذا ما تقوله، لكن لدينا لقطات لك‬
‫أكثر من لقطات بعض الرجال في طاقمه‬

35
00:04:17,914 --> 00:04:20,375
‫لا أعرف شيئاً عما يجري في عالمه‬

36
00:04:20,542 --> 00:04:22,043
‫إذاً دعني أشرح لك‬

37
00:04:22,168 --> 00:04:27,215
‫إذا أراد (جوي غالو) قتل قائد ونجا الأخير‬
‫فمن المستحيل ألا يرد (كولومبو)‬

38
00:04:28,174 --> 00:04:30,760
‫تأكد من ألا تقف في تبادل النار‬
‫عندما يفعل ذلك‬

39
00:04:33,138 --> 00:04:34,514
‫شكراً يا رفيقان‬

40
00:04:43,732 --> 00:04:47,652
‫إن تذكرت أي شيء، اتصل بنا‬

41
00:04:52,741 --> 00:04:56,036
‫"إطلاق نار على (كولومبو)، ذبح مطلق النار‬
‫في تجمع في ساحة (كولومبوس)"‬

42
00:04:57,412 --> 00:04:58,788
‫تباً‬

43
00:05:04,377 --> 00:05:06,796
‫(روبرت)، (نيكولسون) موافق‬

44
00:05:06,963 --> 00:05:08,923
‫حقاً؟ هل قرأ النص؟‬

45
00:05:09,049 --> 00:05:10,592
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك‬
‫قلت "حبيبي (جاك)"‬

46
00:05:10,759 --> 00:05:12,594
‫"هذا أنا، أنت، (بولانسكي)، (تشايناتاون)‬
‫لنفعله!"‬

47
00:05:12,719 --> 00:05:15,305
‫- مهلاً، (بولانسكي)؟‬
‫- أظن أنه مثالي له‬

48
00:05:15,472 --> 00:05:17,057
‫أحببت (روزماري بايبي)‬

49
00:05:17,182 --> 00:05:23,563
‫العفو، نعم، لديه وجهة نظر أوروبية‬
‫تجاه هذه البلاد وليست نظيفة‬

50
00:05:23,688 --> 00:05:25,065
‫إنها قصة مظلمة‬

51
00:05:25,190 --> 00:05:28,902
‫أيها المنقذ، أيمكنني الحصول على فودكا مارتيني‬
‫مع قليل من الفيرموث والحامض، كأسان؟‬

52
00:05:29,069 --> 00:05:30,779
‫إنها الـ١١ صباحاً‬

53
00:05:31,029 --> 00:05:32,781
‫- كأس‬
‫- حاضر سيدي‬

54
00:05:34,074 --> 00:05:37,410
‫- هل كل شيء جيد في عالمك؟‬
‫- نعم، لمَ لا؟‬

55
00:05:37,535 --> 00:05:40,747
‫(روبرت)، (روبرت)، (روبرت)‬
‫أحب النص‬

56
00:05:40,914 --> 00:05:42,457
‫أحب المفاجآت، أحب النغمة‬

57
00:05:42,666 --> 00:05:44,709
‫رفعت من شأن المحقق الخاص‬

58
00:05:44,876 --> 00:05:46,711
‫- شكراً‬
‫- إن كان هناك شيء‬

59
00:05:46,836 --> 00:05:51,633
‫شيء صغير‬
‫يصعب ملاحقة المؤامرة‬

60
00:05:51,966 --> 00:05:56,262
‫لذا، لأجلي فقط‬
‫إن كان عليك التحدث عن (تشايناتاون)‬

61
00:05:56,429 --> 00:05:59,933
‫المواضيع وغيرها‬
‫ما ستكون فكرتك؟‬

62
00:06:01,017 --> 00:06:05,230
‫يدور حول شيء أساسي جداً‬
‫يحتاج إليه الناس للعيش‬

63
00:06:05,438 --> 00:06:10,193
‫مخزون الماء في (لوس أنجلوس)‬
‫يتعرض للتلاعب لصالح السلطة‬

64
00:06:10,318 --> 00:06:11,695
‫تفضل سيدي‬

65
00:06:11,820 --> 00:06:17,033
‫وجشع الأفراد المبجلين والفاسدين‬

66
00:06:17,158 --> 00:06:21,788
‫الذين يظنون أنهم قادرون على التلاعب‬
‫بمَن يريدون، مثل الدمى‬

67
00:06:21,996 --> 00:06:24,374
‫- نعم‬
‫- وراء ذلك‬

68
00:06:24,999 --> 00:06:29,170
‫ثمة جمال هش في (لوس أنجلوس)‬

69
00:06:29,379 --> 00:06:31,548
‫لا يوجد مكان آخر يحل محل (صقلية)‬

70
00:06:31,673 --> 00:06:33,425
‫راجعنا الموضوع، لا نستطيع تحمل الكلفة‬

71
00:06:33,633 --> 00:06:35,135
‫أين تريد تصوير تلك المشاهد؟‬

72
00:06:35,260 --> 00:06:37,178
‫في (بالم سبرينغز)؟ (تشاتسوورث)؟‬

73
00:06:37,303 --> 00:06:38,680
‫لم أقل ذلك‬

74
00:06:38,805 --> 00:06:43,727
‫حسناً، علينا التصوير في (صقلية)‬
‫ستأتي المصداقية من هناك لهذا الفيلم‬

75
00:06:43,852 --> 00:06:46,813
‫أليس هذا ما يريده (إيفنز)؟‬
‫يريد شمّ رائحة السباغيتي‬

76
00:06:46,938 --> 00:06:49,816
‫لا، قال إنه يمكننا الذهاب‬
‫إذا احترمنا الميزانية‬

77
00:06:49,941 --> 00:06:52,569
‫هل تذكر الميزانية؟‬
‫هل تذكر القول لـ(تشارلي)‬

78
00:06:52,694 --> 00:06:55,321
‫إن أي نفقات إضافية سنغطيها من أتعابنا؟‬

79
00:06:55,447 --> 00:06:58,533
‫حسناً، نحضر طاقماً صغيراً‬
‫أنا وأنت‬

80
00:06:58,658 --> 00:07:02,579
‫(غوردي)، (دين)، (باتشينو)، فقط‬

81
00:07:02,704 --> 00:07:04,539
‫ماذا عن التقنيين؟ الأزياء؟ الإضاءة؟‬

82
00:07:04,664 --> 00:07:06,624
‫حسناً، (غوردي) قادر على إضاءة‬
‫المكان بعلبة عيدان ثقاب‬

83
00:07:06,750 --> 00:07:09,669
‫يمكنك توفير الكثير لأنك‬
‫لن تضطر إلى تأمين أزياء‬

84
00:07:09,794 --> 00:07:13,548
‫كله أصلي‬
‫حسناً، السفر، الإقامة، حسناً‬

85
00:07:13,673 --> 00:07:17,677
‫لكن طاقم التمثيل والتصوير محلي‬
‫يصل المبلغ إلى ٢٥ ألفاً‬

86
00:07:18,178 --> 00:07:22,307
‫(فرانسيس)، لا يزال لدينا أسبوع في (نيويورك)‬
‫و٢٥ ألف دولار مبلغ كبير‬

87
00:07:22,432 --> 00:07:24,309
‫أرجوك، أحتاج إلى هذا‬

88
00:07:25,810 --> 00:07:27,270
‫أنت متطلب جداً‬

89
00:07:28,480 --> 00:07:33,443
‫لكنني أفهمك، وسأؤمن ذلك‬

90
00:07:34,068 --> 00:07:36,571
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- فقط...‬

91
00:07:37,363 --> 00:07:39,199
‫- اخرج‬
‫- حسناً‬

92
00:07:49,292 --> 00:07:51,377
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

93
00:07:52,128 --> 00:07:54,714
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

94
00:07:54,839 --> 00:07:56,591
‫أتعامل مع مسائل في الميزانية‬
‫لا شيء جديد‬

95
00:07:56,716 --> 00:08:00,220
‫لا تفعل ذلك، لا تدع بأنك‬
‫لا تعرف عما أتحدث‬

96
00:08:01,596 --> 00:08:03,515
‫(كولومبو) البائس‬

97
00:08:03,848 --> 00:08:09,979
‫أعرف، في لحظة كان على المسرح‬
‫ملك العالم وفي لحظة أخرى...‬

98
00:08:12,607 --> 00:08:14,067
‫الوضع معقد‬

99
00:08:16,653 --> 00:08:18,738
‫كان عليك الاتصال بي‬

100
00:08:18,988 --> 00:08:20,365
‫كنت برفقة الشرطة حتى وقت متأخر‬

101
00:08:20,824 --> 00:08:22,200
‫لا يهم‬

102
00:08:25,036 --> 00:08:26,412
‫كيف حاله؟‬

103
00:08:27,580 --> 00:08:30,208
‫لا أدري، سأراه في المستشفى لاحقاً‬

104
00:08:30,458 --> 00:08:34,921
‫هل تعتقد فعلاً أن عليك فعل ذلك؟‬
‫لا تقترب‬

105
00:08:35,880 --> 00:08:41,302
‫لا، لا أستطيع تفادي الذهاب‬
‫أنا بخير‬

106
00:08:42,053 --> 00:08:46,641
‫اسمعي، نحن بخير، هل تثقين بي؟‬

107
00:08:48,142 --> 00:08:52,021
‫نعم، لكنني لا أثق بهم‬

108
00:08:54,607 --> 00:08:56,860
‫اسمعي، بقي لنا أسبوع في (نيويورك)‬

109
00:08:57,068 --> 00:09:02,949
‫لن نثير الشبهات، ننهي العمل‬
‫نحاول البقاء هادئين‬

110
00:09:03,241 --> 00:09:06,703
‫إن كنت ثملة بعد الغداء، أنت السبب‬

111
00:09:07,453 --> 00:09:09,956
‫أقبل ذلك، تعالي‬

112
00:09:12,959 --> 00:09:16,921
‫إن كان هناك جانب مشرق في المسألة‬

113
00:09:17,589 --> 00:09:19,424
‫أقله انتهينا من أمر المافيا‬

114
00:09:26,347 --> 00:09:32,061
‫فقد التركيز، بين الرابطة الإيطالية والفيلم...‬

115
00:09:32,228 --> 00:09:36,107
‫كان يلفت الانتباه‬
‫حان وقت إقصائه‬

116
00:09:36,232 --> 00:09:39,110
‫القائد الحقيقي كان ليعرف‬
‫أن عليه التواري عن الأنظار‬

117
00:09:39,235 --> 00:09:43,948
‫اسمع، أوافق على أنه لم يكن يفعل الصواب‬

118
00:09:44,282 --> 00:09:47,785
‫لكن ما الذي يمنع أن يستهدف‬
‫(غالو) أحداً منا لاحقاً؟‬

119
00:09:50,288 --> 00:09:55,084
‫لنكتشف ذلك، أقترح أن نسمع كلام (غالو)‬

120
00:10:03,885 --> 00:10:05,470
‫(جو)، أهلاً‬

121
00:10:06,387 --> 00:10:07,847
‫- (جوي)‬
‫- مرحباً‬

122
00:10:08,264 --> 00:10:09,641
‫كيف حالك؟‬

123
00:10:13,061 --> 00:10:17,357
‫أقدّر تخصيصكم هذه اللحظة معي‬

124
00:10:17,565 --> 00:10:23,571
‫ومع فائق احترامي، أفهم لما بعضكم‬
‫قد يشعر بالانزعاج مني إلى هذه الطاولة‬

125
00:10:24,822 --> 00:10:32,872
‫لطالما كنت أحترم (جو كولومبو) كثيراً‬
‫لكنه لم يفهم قط طريقتنا في العمل‬

126
00:10:32,997 --> 00:10:36,459
‫وأريدكم أن تعرفوا جميعاً‬
‫أن طريقتكم هي طريقتي‬

127
00:10:36,626 --> 00:10:39,420
‫عائلة من السود ليست طريقتنا‬

128
00:10:39,796 --> 00:10:43,466
‫ليسوا عائلة، إنهم مفيدون الآن‬

129
00:10:43,675 --> 00:10:46,928
‫وصدقني، يكسبون أكثر مما‬
‫كسبه رجال (كولومبو) قط‬

130
00:10:47,136 --> 00:10:51,140
‫لكن لا تقلق‬
‫لن أحضرهم إلى هنا ثانية‬

131
00:10:53,685 --> 00:10:56,771
‫(كولومبو) لم يدفع المال‬
‫بشكل عادل لقاء الرابطة‬

132
00:10:57,271 --> 00:11:01,359
‫ولم يشارك قط أرباح ذلك الفيلم‬

133
00:11:01,484 --> 00:11:06,030
‫لكن معي، ستحصلون على حصة عادلة‬
‫أنا رجل صريح‬

134
00:11:07,156 --> 00:11:12,120
‫أقترح أن نلغي الرابطة‬
‫إنها تلفت الانتباه كثيراً‬

135
00:11:12,245 --> 00:11:13,621
‫أفهم ذلك‬

136
00:11:13,746 --> 00:11:18,626
‫بالنسبة إلى الفيلم، أعدكم‬
‫بأننا سنتشارك بالتساوي‬

137
00:11:18,793 --> 00:11:24,549
‫أعدكم، سأسحب المال من ذلك المنتج المعتوه‬

138
00:11:34,551 --> 00:11:36,804
‫لا يمكنك فصل (جاك بالارد)‬

139
00:11:37,886 --> 00:11:39,763
‫كان عليك استشارتي‬

140
00:11:39,930 --> 00:11:43,475
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر، (جاك بالارد)‬
‫على الرغم من أنه خاضع لك يا (باري)‬

141
00:11:43,600 --> 00:11:46,519
‫إلا أنه كان موظفاً في (باراماونت بيكتشرز)‬
‫ليس (غالف أند ويسترن)‬

142
00:11:46,686 --> 00:11:50,106
‫كان لقبه نائب الرئيس‬
‫لقبي هو نائب الرئيس الأول‬

143
00:11:50,232 --> 00:11:55,403
‫بالتالي، أستطيع فصله، فصلته‬
‫والآن، هو مفصول جداً‬

144
00:11:55,695 --> 00:11:57,155
‫أنت في حالة يُرثى لها‬

145
00:11:57,781 --> 00:11:59,574
‫عمَ تتحدثان أيها العشيقان؟‬

146
00:11:59,699 --> 00:12:03,328
‫ولدك الذهبي هنا فصل (جاك بالارد)‬
‫من دون استشارتنا‬

147
00:12:03,453 --> 00:12:06,331
‫أنا آسف لأنه انفصل عن حبيبتك‬

148
00:12:06,581 --> 00:12:08,291
‫ماذا لديك يا (إيفنز)؟ ما التالي؟‬

149
00:12:08,500 --> 00:12:10,293
‫وعدتني أنا والمجلس بأموال طائلة‬

150
00:12:10,418 --> 00:12:12,587
‫(العراب) يجري على قدم وساق‬

151
00:12:12,712 --> 00:12:15,006
‫نعم، فعلاً‬
‫ربما سمعت ذلك‬

152
00:12:15,131 --> 00:12:16,508
‫ربما سئمت سماع ذلك‬

153
00:12:16,633 --> 00:12:18,301
‫ربما يمكنك الكفّ عن إخباري ما أعرفه أصلاً‬

154
00:12:18,468 --> 00:12:19,844
‫التالي! ما التالي؟‬

155
00:12:19,970 --> 00:12:23,056
‫لدي نص رائع لـ(روبرت تاون)، (تشايناتاون)‬

156
00:12:23,223 --> 00:12:24,808
‫الطعام الصيني يجعلني أطلق ريحاً‬

157
00:12:25,016 --> 00:12:29,729
‫إنه فيلم مشوّق، (نيكولسون) مهتم‬
‫وأستطيع إقناع (بولانسكي) بإخراجه‬

158
00:12:30,689 --> 00:12:32,065
‫ما هو؟‬

159
00:12:33,066 --> 00:12:36,653
‫يدور حول الماء‬
‫يدور حول أكثر من ذلك، هناك...‬

160
00:12:36,778 --> 00:12:41,950
‫هناك لغز في الوسط‬
‫هناك رجل، شخصية (نيكولسون)‬

161
00:12:42,617 --> 00:12:45,996
‫ويحاول اكتشاف ماذا يجري‬

162
00:12:46,663 --> 00:12:53,586
‫إنها (لوس أنجلوس)، الماء في (لوس أنجلوس)‬
‫و(نيكولسون)...‬

163
00:12:57,632 --> 00:12:59,342
‫لمَ يُدعى (تشايناتاون) إذاً؟‬

164
00:13:03,722 --> 00:13:06,099
‫إنهم حوالى مئتَي شخص لحفلة ختامية‬

165
00:13:07,100 --> 00:13:10,603
‫عند الانتهاء من تصوير فيلم‬
‫تريد الاحتفال‬

166
00:13:11,354 --> 00:13:12,731
‫منسق أغاني؟‬

167
00:13:14,524 --> 00:13:17,027
‫حسناً، الأهم‬
‫كم ستكون كلفة المشروب المفتوح؟‬

168
00:13:17,193 --> 00:13:20,613
‫المكان هنا بارد‬
‫أحتاج إلى بعض التدليك فقط‬

169
00:13:20,780 --> 00:13:22,157
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

170
00:13:22,615 --> 00:13:26,786
‫أعطيني بعض الدفء وسأعطيك بعض المتعة‬
‫هل فهمت قصدي؟‬

171
00:13:27,746 --> 00:13:29,748
‫هل يمكنك أن تحسن التصرف؟‬

172
00:13:30,081 --> 00:13:33,752
‫(بيتي بوب)‬
‫هذا يعتمد على ما أحصل عليه في المقابل‬

173
00:13:34,961 --> 00:13:36,921
‫ما رأيك باحترام عام؟‬

174
00:13:37,172 --> 00:13:40,133
‫لا أحتاج إلى ذلك‬
‫أنا نجم سينمائي الآن‬

175
00:13:40,550 --> 00:13:45,221
‫أنت تدرك أن شخصيتك تموت‬
‫وهي أحقر شخصية في الفيلم‬

176
00:13:45,388 --> 00:13:49,100
‫نعم، لكنه حقير يقتله البطل‬

177
00:13:49,559 --> 00:13:52,812
‫هل أنت بخير يا (بوب)؟‬
‫تبدين متوترة قليلاً‬

178
00:13:53,146 --> 00:13:54,522
‫أنا بخير، شكراً‬

179
00:13:54,856 --> 00:13:56,858
‫سيد (روسو)، أيمكنك الاستدارة لي؟‬

180
00:13:57,025 --> 00:14:00,111
‫يا لها من صدفة‬
‫كنت سأطلب منك الأمر عينه‬

181
00:14:00,737 --> 00:14:03,198
‫لكن من هذه الزاوية، تبدين رائعة‬

182
00:14:09,037 --> 00:14:10,413
‫ماذا...‬

183
00:14:10,538 --> 00:14:12,082
‫لا أحد يمتلك الوقت لهرائك يا (جياني)‬

184
00:14:13,249 --> 00:14:15,752
‫يمكنك طعنه إذا فتح فمه ثانية‬

185
00:14:19,589 --> 00:14:21,758
‫إنها معجبة بي، ثقي بي‬

186
00:14:32,685 --> 00:14:36,231
‫- مرحباً، كيف حاله؟‬
‫- ليست جيدة‬

187
00:14:39,901 --> 00:14:41,277
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

188
00:14:41,403 --> 00:14:43,905
‫لا، لا يستقبلون زواراً بعد‬
‫لكننا سنخبرك‬

189
00:14:45,407 --> 00:14:46,783
‫إلى متى احتجزوك ليلة البارحة؟‬

190
00:14:47,242 --> 00:14:50,161
‫خرجت هذا الصباح‬
‫لا يهم، لا يملكون شيئاً‬

191
00:14:51,454 --> 00:14:53,456
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بخير‬

192
00:14:53,832 --> 00:14:56,793
‫- تحصل المشاكل‬
‫- نعم، كل عشر سنوات تقريباً‬

193
00:14:57,585 --> 00:14:59,003
‫ماذا يحصل الآن؟‬

194
00:15:01,423 --> 00:15:06,970
‫(آل)، عندما تصل معنا إلى خط‬
‫لا تتخطاه‬

195
00:15:07,887 --> 00:15:10,348
‫لأنه بعدما تفعل ذلك‬
‫لن تتمكن من العودة‬

196
00:15:10,473 --> 00:15:15,937
‫قد أكون مخطئاً، لكن لا أعتقد‬
‫أنك تريد تخطي ذلك الخط‬

197
00:15:16,938 --> 00:15:18,314
‫هل أنا محق؟‬

198
00:15:32,245 --> 00:15:33,663
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

199
00:15:34,956 --> 00:15:38,501
‫- أين (إيفنز)؟ يجب أن يحضر‬
‫- لا أعلم‬

200
00:15:39,210 --> 00:15:41,296
‫لن ننتظر، تحدث‬

201
00:15:42,380 --> 00:15:46,176
‫نحتاج إلى القليل من المال‬
‫إن كنا سنصور المشهد في (صقلية)‬

202
00:15:46,342 --> 00:15:52,056
‫إذاً لا تصوروا في (صقلية)‬
‫إن لم يحضر (إيفنز) فربما لست مضطراً لفعل شيء‬

203
00:15:52,182 --> 00:15:54,642
‫لا، اسمع يا (تشارلي)‬
‫علينا التصوير في (صقلية)‬

204
00:15:55,101 --> 00:15:57,395
‫إنها الطريقة الوحيدة لتحقيق‬
‫كامل رؤيا هذا الفيلم‬

205
00:15:57,645 --> 00:15:59,022
‫أين أعمل يا (رودي)؟‬

206
00:16:00,064 --> 00:16:02,984
‫هيا، الأحرف الكبيرة وراء عاملة الاستقبال‬

207
00:16:03,234 --> 00:16:05,195
‫- (غالف أند ويسترن)‬
‫- رائع، تجيد القراءة‬

208
00:16:06,029 --> 00:16:08,865
‫لذا لا يوجد عذر لتأتي إليّ ثانية‬

209
00:16:09,073 --> 00:16:12,535
‫بينما عليك التحدث مع مدير‬
‫(باراماونت بيكتشرز)، هل كلامي واضح؟‬

210
00:16:14,496 --> 00:16:16,915
‫هيا، توقف عن الهراء‬

211
00:16:17,624 --> 00:16:19,876
‫ثمة خطب في (إيفنز)‬
‫ماذا يجري؟‬

212
00:16:21,044 --> 00:16:22,420
‫لا أعرف‬

213
00:16:23,588 --> 00:16:27,717
‫من الأفضل أن تعرف أو سأعرف‬

214
00:16:42,065 --> 00:16:43,441
‫مرحباً (تاليا)‬

215
00:16:45,652 --> 00:16:47,820
‫- ماذا حصل؟ كيف جرى الأمر؟‬
‫- لست أكيدة‬

216
00:16:48,196 --> 00:16:49,781
‫كان المشهد محموماً جداً‬

217
00:16:49,948 --> 00:16:52,075
‫- هل أتفقدها؟‬
‫- لا، سأذهب أنا‬

218
00:16:53,117 --> 00:16:55,453
‫هل رأيت (بوب) اليوم؟‬

219
00:17:00,667 --> 00:17:07,090
‫- (تاليا)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- (جياني) ضربني‬

220
00:17:09,050 --> 00:17:11,094
‫ضربني على وجهي‬

221
00:17:11,344 --> 00:17:16,057
‫يا إلهي، لمَ لم تقولي شيئاً‬
‫في موقع التصوير؟‬

222
00:17:17,141 --> 00:17:18,893
‫لم أرد إفساد اللقطة‬

223
00:17:21,271 --> 00:17:28,861
‫أعرف أن هذا يبدو غبياً لكنني شعرت‬
‫بأنه أراد ضربي كأنه استمتع بذلك‬

224
00:17:35,201 --> 00:17:37,537
‫- سأقول شيئاً‬
‫- لا‬

225
00:17:38,371 --> 00:17:39,747
‫أرجوك لا‬

226
00:17:40,582 --> 00:17:43,960
‫(فرانسيس) خاطر بالكثير‬
‫لوضعي في هذا الفيلم‬

227
00:17:46,337 --> 00:17:48,881
‫أنا بخير، فعلاً‬

228
00:17:53,136 --> 00:17:55,888
‫- "ماذا فعل؟"‬
‫- أريد فصله بنفسي‬

229
00:17:56,097 --> 00:17:59,350
‫- يا له من معتوه‬
‫- هل هي بخير؟‬

230
00:17:59,517 --> 00:18:02,353
‫إنها غاضبة لكنها لم ترد أن تؤثر في عملك‬

231
00:18:02,854 --> 00:18:04,230
‫هل تحتاج إلى مسعف؟‬

232
00:18:04,564 --> 00:18:07,233
‫لا، لم ترد حتى أن أقول شيئاً‬

233
00:18:07,400 --> 00:18:09,068
‫ماذا سنفعل؟‬

234
00:18:10,862 --> 00:18:14,407
‫لدي فكرة، وسنبقي الأمر بيننا‬

235
00:18:16,451 --> 00:18:18,786
‫سأتولى الأمر، ثق بي‬

236
00:18:20,538 --> 00:18:24,000
‫- سأطمئن عليها الآن‬
‫- حسناً‬

237
00:18:24,417 --> 00:18:25,793
‫تباً‬

238
00:18:26,586 --> 00:18:28,212
‫علينا أيضاً مراجعة الميزانية‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

239
00:18:28,379 --> 00:18:31,424
‫لمعرفة إن أمكننا تأمين‬
‫المزيد من المال لـ(صقلية)‬

240
00:18:32,175 --> 00:18:34,552
‫كل الأقسام تعاني تقشفاً‬

241
00:18:34,719 --> 00:18:38,014
‫الأزياء، التصميم، يبحثون كلهم‬
‫عن مزيد من المال‬

242
00:18:38,222 --> 00:18:41,934
‫أعرف ولهذا السبب‬
‫علينا أن نكون مبدعين‬

243
00:18:42,477 --> 00:18:44,145
‫- (جيمي كان) هنا؟‬
‫- لذا قلت...‬

244
00:18:44,812 --> 00:18:47,523
‫هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟‬
‫شكراً يا صاح‬

245
00:18:47,690 --> 00:18:52,403
‫السيد المنتج‬
‫هل لديك ملاحظات؟‬

246
00:18:52,528 --> 00:18:56,074
‫نعم، أحتاج إلى مساعدة‬
‫في المشهد التالي‬

247
00:18:56,866 --> 00:18:58,284
‫أي شيء لك يا صاح‬

248
00:19:03,790 --> 00:19:05,500
‫سنبدأ التصوير، هل أنت جاهز؟‬

249
00:19:07,627 --> 00:19:09,879
‫- هل يمكنكما تبديل مكانيكما؟‬
‫- حسناً‬

250
00:19:10,129 --> 00:19:11,506
‫المواقع الأولى يا رفاق‬

251
00:19:12,840 --> 00:19:14,217
‫هل أنتم جاهزون؟‬

252
00:19:15,426 --> 00:19:16,803
‫وبدأ التصوير!‬

253
00:19:17,095 --> 00:19:18,513
‫أحب صنبور الإطفاء‬

254
00:19:18,638 --> 00:19:23,017
‫نعم، يضيف من المصداقية‬
‫أي شيء عن (صقلية)؟‬

255
00:19:23,142 --> 00:19:24,727
‫- أعمل على الموضوع‬
‫- تفضل‬

256
00:19:25,395 --> 00:19:26,771
‫وبدأ التصوير!‬

257
00:19:27,313 --> 00:19:28,690
‫حسناً‬

258
00:19:28,940 --> 00:19:31,359
‫- نعم، أحب زاوية المكنسة‬
‫- ها هو يبدأ‬

259
00:19:32,402 --> 00:19:34,654
‫- هذه ضربة جيدة‬
‫- هذا ليس ما تمرنا عليه‬

260
00:19:35,405 --> 00:19:36,864
‫تبدو تلك الركلات جيدة‬

261
00:19:36,989 --> 00:19:38,866
‫- صادقة جداً‬
‫- نعم‬

262
00:19:38,991 --> 00:19:41,661
‫رباه، يبدو أن (كان) يضرب (جياني) فعلاً‬

263
00:19:42,245 --> 00:19:43,621
‫لأنه يفعل ذلك‬

264
00:19:43,996 --> 00:19:46,749
‫ماذا يفعل الآن؟‬
‫نعم‬

265
00:19:47,333 --> 00:19:48,960
‫يبدو أنه يضرب رجله‬

266
00:19:49,085 --> 00:19:50,628
‫هل على حذائه أن...‬

267
00:19:51,629 --> 00:19:53,673
‫هذا ليس ما تمرنا عليه قطعاً‬

268
00:19:54,382 --> 00:19:56,592
‫(فرانسيس)، هل تظن أننا حصلنا على اللقطة؟‬

269
00:19:58,845 --> 00:20:00,513
‫- انتظر قليلاً‬
‫- انتظر قليلاً‬

270
00:20:02,765 --> 00:20:05,101
‫بئساً‬
‫سنحتاج إلى مسعف هنا‬

271
00:20:05,351 --> 00:20:06,936
‫قلت أن تنتظر قليلاً‬

272
00:20:08,563 --> 00:20:09,939
‫إنه مشهد جيد‬

273
00:20:10,523 --> 00:20:11,983
‫إنه مشهد جميل، المفضل لدي‬

274
00:20:14,360 --> 00:20:15,737
‫خذ استراحة‬

275
00:20:25,329 --> 00:20:26,706
‫بدا ذلك مؤلماً جداً‬

276
00:20:27,123 --> 00:20:29,250
‫إنه التزام بالدور‬

277
00:20:29,667 --> 00:20:32,587
‫هذا تمثيل منهجي، أقسم‬

278
00:20:34,213 --> 00:20:35,840
‫هل يمكنك مساعدتي يا (بوب)؟‬

279
00:20:35,965 --> 00:20:37,341
‫ذراعي‬

280
00:20:43,431 --> 00:20:47,435
‫أحسنت يا فتاة‬
‫(جيمي كان) ضربني‬

281
00:20:47,810 --> 00:20:52,440
‫(جيمي كان)، كم هذا رائع!‬

282
00:20:53,191 --> 00:20:54,567
‫تباً!‬

283
00:20:54,692 --> 00:20:56,986
‫المرة التالية التي تفكر فيها حتى‬
‫في ضرب امرأة‬

284
00:20:57,111 --> 00:20:58,613
‫تذكر ذلك الشعور، مفهوم؟‬

285
00:20:58,981 --> 00:21:01,358
‫تباً، أيتها الساقطة‬

286
00:21:13,042 --> 00:21:15,628
‫ضحك المحاسب عندما‬
‫سألت عن مال إضافي‬

287
00:21:16,725 --> 00:21:19,478
‫اقترح أن أبيع أول مولود مستقبلي لي‬

288
00:21:20,396 --> 00:21:24,692
‫ثم لإثبات وجهة نظره‬
‫راجع الدفاتر معي بالتفصيل الممل‬

289
00:21:24,817 --> 00:21:27,278
‫أي ساعتين من حياتي خسرتهما للأبد‬

290
00:21:27,653 --> 00:21:29,488
‫هو محق، هذا ما نفعله‬

291
00:21:29,613 --> 00:21:31,115
‫لا أقول إنني أريد أن أصبح أماً لكن...‬

292
00:21:31,240 --> 00:21:35,995
‫لا، ليس الولد، المستقبل‬
‫هل شاركت قط في البورصة؟‬

293
00:21:36,203 --> 00:21:37,580
‫مثل مال (مونوبولي)؟‬

294
00:21:37,705 --> 00:21:42,376
‫أفضل، وعد‬
‫نحصل على المال لأننا نعد بشيء في المستقبل‬

295
00:21:42,585 --> 00:21:44,712
‫"في البورصة، يمكنك شراء المستقبل"‬

296
00:21:44,837 --> 00:21:47,715
‫"ما يعني أنك تراهنين على شيء‬
‫سيساوي المزيد لاحقاً"‬

297
00:21:47,882 --> 00:21:49,717
‫"عند البائعين، هذه هي حال الإنتاج"‬

298
00:21:49,884 --> 00:21:51,260
‫"هناك العرض والطلب"‬

299
00:21:51,385 --> 00:21:54,889
‫"نحن الزبائن نطلب‬
‫خشب، كاميرات، إضاءة"‬

300
00:21:55,055 --> 00:21:58,684
‫"هم البائعون يعرضون‬
‫وكيف يستمرون بجني المال؟"‬

301
00:21:58,893 --> 00:22:01,979
‫"عبر الضمان في المستقبل‬
‫ألا نستخدم ممولاً مختلفاً"‬

302
00:22:02,104 --> 00:22:04,273
‫- (رادي)، تسرني رؤيتك‬
‫- مرحباً‬

303
00:22:04,899 --> 00:22:07,651
‫"الإنتاج لا يدفع فواتيره كلها مسبقاً"‬

304
00:22:07,818 --> 00:22:11,113
‫"وعندما لا تزالين تملكين المال‬
‫هناك دوماً فرصة للتفاوض"‬

305
00:22:11,238 --> 00:22:13,699
‫- أقدّر التعامل معك‬
‫- شكراً، في أي وقت‬

306
00:22:14,366 --> 00:22:16,869
‫هل تعني تهديداً؟‬

307
00:22:17,077 --> 00:22:21,207
‫لا، ضمانة‬
‫نحصل على حسم على المال الذي ندين به الآن‬

308
00:22:21,498 --> 00:22:23,918
‫لأننا نضمن عملنا في الفيلم التالي‬

309
00:22:24,627 --> 00:22:27,796
‫الفيلم التالي؟‬
‫هل عملت على واحد من دون علمي؟‬

310
00:22:27,922 --> 00:22:30,257
‫ليس بعد لكنهم لا يعرفون ذلك‬

311
00:22:31,759 --> 00:22:33,636
‫- شكراً يا صاح، وداعاً‬
‫- أقدّر لك هذا‬

312
00:22:39,892 --> 00:22:47,274
‫ومجموع الحسم يصل إلى...‬
‫٢٦ ألفاً و٤٢٣ دولاراً‬

313
00:22:47,524 --> 00:22:48,901
‫انظري إلى ذلك‬

314
00:22:49,026 --> 00:22:50,903
‫(آل)، لو كنت سمساراً‬
‫كنت لتجني الكثير من المال‬

315
00:22:51,362 --> 00:22:53,614
‫هذا مصدر تأمل‬
‫إن لم ينجح هذا الأمر‬

316
00:22:54,865 --> 00:22:56,909
‫هل حجزت كل شيء للحفلة الختامية؟‬

317
00:22:57,243 --> 00:23:00,537
‫حسناً جيد، أريد التأكد من حصول‬
‫الطاقم على وداع جيد من (نيويورك)‬

318
00:23:00,663 --> 00:23:02,039
‫قبل التوجه إلى (صقلية)‬

319
00:23:02,164 --> 00:23:05,584
‫حاضر جلالتك‬
‫حصلت على صفقة في المشروب المفتوح‬

320
00:23:05,709 --> 00:23:07,086
‫أحسنت‬

321
00:23:08,712 --> 00:23:10,547
‫هل ستعود إلى الفندق؟‬

322
00:23:10,965 --> 00:23:14,301
‫نعم، أتطلع إلى النوم جيداً لمرة‬

323
00:23:14,593 --> 00:23:16,929
‫- هل سمعت من (بوب)؟‬
‫- لا‬

324
00:23:17,179 --> 00:23:22,434
‫ثمة خطب فيه، عليّ اكتشافه‬
‫تصبحين على خير يا (بيتي)‬

325
00:23:22,810 --> 00:23:24,186
‫تصبح على خير يا (رود)‬

326
00:23:38,993 --> 00:23:40,369
‫ماذا يجري؟‬

327
00:23:42,746 --> 00:23:44,123
‫حسناً‬

328
00:23:47,501 --> 00:23:48,961
‫ماذا يجري؟‬

329
00:23:54,174 --> 00:23:55,551
‫هل تعرف مَن أنا؟‬

330
00:23:57,094 --> 00:23:58,470
‫لدي فكرة‬

331
00:24:00,723 --> 00:24:05,519
‫للشكليات فقط، أنا (جو غالو)‬

332
00:24:05,894 --> 00:24:08,105
‫وأنا المسؤول عن فيلمك الآن‬

333
00:24:08,772 --> 00:24:13,444
‫ما يعني أنه مهما كنت تعطيه لـ(كولومبو)‬
‫ستعطيه لي الآن‬

334
00:24:16,739 --> 00:24:20,617
‫سيد (غالو)، لم أكن أعطي (كولومبو) شيئاً‬

335
00:24:22,995 --> 00:24:26,665
‫بصراحة، لا أحاول إهانتك يا سيد (غالو)‬

336
00:24:26,790 --> 00:24:31,670
‫لكن صدقاً، لم أعط قط (كولومبو) مالاً أو غيره‬

337
00:24:31,920 --> 00:24:36,967
‫كل ما فعلته كان التوصل إلى اتفاق معه‬
‫لإزالة أي كلمة من النص‬

338
00:24:37,092 --> 00:24:44,058
‫شعر بأنها تهين رجالاً مثلك‬
‫كان هذا كل شيء‬

339
00:24:46,101 --> 00:24:51,607
‫لا تعبث معي يا (آل)!‬
‫لا أستمتع بتكرار كلامي‬

340
00:24:53,567 --> 00:24:59,948
‫أعتقد أنني برهنت كلامي، صحيح يا (آل)؟‬
‫(آل)، قلها‬

341
00:25:01,617 --> 00:25:04,244
‫- برهنت كلامك‬
‫- جيد‬

342
00:25:04,495 --> 00:25:06,955
‫لكن صدقاً، كدنا ننتهي من التصوير‬
‫لا يوجد مال‬

343
00:25:07,081 --> 00:25:09,625
‫يبدو أن هذه ليست مشكلتي‬

344
00:25:11,085 --> 00:25:14,421
‫في المرة التالية التي أراك فيها‬
‫ستمتلك حصتي، صحيح؟‬

345
00:25:16,131 --> 00:25:18,300
‫- صحيح؟ حسناً‬
‫- صحيح‬

346
00:25:19,343 --> 00:25:24,348
‫تصبح على خير يا (آل)‬
‫نم جيداً، تبدو متعباً‬

347
00:25:41,073 --> 00:25:42,449
‫"آسف على الاتصال بك في وقت متأخر"‬

348
00:25:42,574 --> 00:25:45,702
‫لكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي أستطيع التكلم معه‬

349
00:25:47,246 --> 00:25:48,622
‫أنت أيضاً‬

350
00:25:56,755 --> 00:25:58,882
‫إذاً، ماذا يريد (غالو)؟‬

351
00:26:02,219 --> 00:26:04,888
‫مال من الإنتاج‬

352
00:26:06,682 --> 00:26:08,225
‫لا يوجد مال‬

353
00:26:08,350 --> 00:26:10,519
‫باستثناء ما تبقى لـ(صقلية)‬

354
00:26:11,270 --> 00:26:14,398
‫- رباه‬
‫- أعرف‬

355
00:26:18,318 --> 00:26:25,242
‫- هل نحن بأمان؟‬
‫- بصراحة، لم أعد أعرف‬

356
00:26:28,287 --> 00:26:30,289
‫هل ستعطيه المال؟‬

357
00:26:32,666 --> 00:26:34,293
‫لا أعرف‬

358
00:26:36,378 --> 00:26:39,214
‫لأول مرة في هذا المشروع‬
‫لا أعرف ما العمل‬

359
00:26:41,300 --> 00:26:44,136
‫والرجل الوحيد القادر على مساعدتي‬
‫هو في المستشفى‬

360
00:26:47,681 --> 00:26:49,057
‫أحتاج إلى التحدث مع (جو)‬

361
00:26:50,893 --> 00:26:52,936
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة صائبة؟‬

362
00:26:55,647 --> 00:26:59,318
‫أخبرني (سيزر) أنني اقتربت من خط‬
‫ربما لم أرد تخطيه‬

363
00:27:02,905 --> 00:27:07,451
‫لكن بصراحة، أعتقد أنني تخطيت‬
‫ذلك الخط قبل وقت طويل‬

364
00:28:13,100 --> 00:28:15,686
‫ماذا أصابك ليلة البارحة؟‬

365
00:28:16,228 --> 00:28:18,564
‫أنا؟ (بوب)، أين كنت؟‬

366
00:28:18,814 --> 00:28:20,357
‫أين كنت؟ أين كنت أنت؟‬

367
00:28:20,774 --> 00:28:23,694
‫اتصلت بك، أخبرتك ليلة البارحة‬
‫عرض، (بلازا سويت)‬

368
00:28:23,819 --> 00:28:25,696
‫تجاهلتني أيها السافل‬

369
00:28:25,862 --> 00:28:28,156
‫لا، لم تخبرني شيئاً‬

370
00:28:28,448 --> 00:28:31,118
‫إذاً هذا لغز‬

371
00:28:33,078 --> 00:28:36,832
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

372
00:28:36,999 --> 00:28:40,043
‫أعني، هل تشعر بخير؟‬

373
00:28:40,711 --> 00:28:43,130
‫أفلام، أفلام، مزيد من الأفلام يا صاح‬

374
00:28:43,297 --> 00:28:45,048
‫تعمل بجهد، تصنع السحر‬

375
00:28:48,176 --> 00:28:49,553
‫نعم‬

376
00:28:50,178 --> 00:28:51,555
‫علكة‬

377
00:28:52,347 --> 00:28:55,058
‫- هل تحاول إخباري شيئاً؟‬
‫- أحاول أن أكون لبقاً‬

378
00:28:55,225 --> 00:28:56,602
‫لا أثق باللبق‬

379
00:28:57,227 --> 00:29:01,189
‫اللبقون لا يخبرونك يوماً في ما يفكرون، أبداً‬

380
00:29:03,275 --> 00:29:07,613
‫تم تأجيل موعد البدء قليلاً‬
‫لديك الوقت لتعود إلى الفندق وتستريح‬

381
00:29:08,238 --> 00:29:10,324
‫نعم، ربما سأفعل ذلك‬

382
00:29:14,244 --> 00:29:15,621
‫سأراك في موقع التصوير‬

383
00:29:18,206 --> 00:29:22,669
‫(بوب)، (تشارلي) سألني عنك‬

384
00:29:27,841 --> 00:29:30,177
‫النمساوي المجنون مهووس بي‬

385
00:29:39,853 --> 00:29:42,356
‫حسناً، ابدأوا‬
‫آخر واحد أمام الشاحنة‬

386
00:29:43,732 --> 00:29:48,070
‫صباح الخير، هل تتمرن على الإيطالية؟‬

387
00:29:49,655 --> 00:29:53,200
‫(فرانسيس)، أكره قول هذا لكن ربما‬
‫علينا تصوير مشاهد (صقلية) هنا‬

388
00:29:53,325 --> 00:29:55,786
‫لا، كل شيء جديد هنا‬
‫المباني جديدة‬

389
00:29:55,911 --> 00:29:58,330
‫- والأرصفة جديدة والأشجار جديدة...‬
‫- (فرانسيس)، لا أستطيع فعل هذا الآن‬

390
00:29:58,455 --> 00:30:00,499
‫قلت إنني احتجت إلى ذلك‬
‫قلت إنك ستؤمن ذلك!‬

391
00:30:00,624 --> 00:30:02,417
‫قلت إنني لا أستطيع فعل هذا الآن!‬

392
00:30:04,378 --> 00:30:07,339
‫سئمت المخاطرة في كل يوم‬
‫لأجل هذا الفيلم‬

393
00:30:08,799 --> 00:30:11,927
‫وإن كنت تظن أنك تعرف معنى ذلك‬
‫فثق بي، أنت لا تعرف شيئاً‬

394
00:30:26,191 --> 00:30:31,988
‫(آل)، أنت تعلم ما هو ضروري لإنجاز المهمة‬

395
00:30:32,155 --> 00:30:34,157
‫(صقلية) ضرورية‬

396
00:30:34,908 --> 00:30:38,995
‫علينا رؤية (مايكل)...‬
‫علينا رؤية تلك الفرصة الأخيرة‬

397
00:30:39,162 --> 00:30:45,085
‫من السعادة تشتعل‬
‫قلبه يتحول إلى جلد وحجر‬

398
00:30:45,877 --> 00:30:51,550
‫يجب أن يعيش في (صقلية)‬
‫للشعور بذلك الجمال يتبخر‬

399
00:30:51,675 --> 00:30:55,679
‫ويجب أن نعيش مكانه‬

400
00:30:55,929 --> 00:30:59,516
‫للشعور بذلك الألم‬
‫وهذا الفيلم من دون (صقلية)‬

401
00:30:59,641 --> 00:31:02,144
‫لا يعيش أو يتنفس، أحتاج إليه‬

402
00:31:02,310 --> 00:31:04,688
‫أرجوك يا (آل)، أتوسل إليك‬

403
00:31:04,813 --> 00:31:06,815
‫إذا لم نصور هناك‬
‫فسيحذفون كامل المشهد‬

404
00:31:06,940 --> 00:31:10,235
‫من الفيلم وبلوغنا هذه المرحلة...‬

405
00:31:11,236 --> 00:31:15,198
‫أرجوك، لا أستطيع التخلي عن ذلك‬

406
00:31:17,033 --> 00:31:18,410
‫لا أجد المال‬

407
00:31:24,833 --> 00:31:26,209
‫أنا آسف‬

408
00:31:36,970 --> 00:31:38,346
‫أعرف أنك ستجد طريقة‬

409
00:31:49,024 --> 00:31:52,235
‫ما اسمها؟ أراه هنا‬

410
00:32:15,133 --> 00:32:21,681
‫مرحباً (جو)، كيف حالك يا صاح؟‬
‫أنا (آل)‬

411
00:32:26,228 --> 00:32:33,068
‫هل يستطيع سماعي؟‬
‫لكم من الوقت سيبقى هكذا؟‬

412
00:32:33,360 --> 00:32:36,404
‫لا يعرف الأطباء‬
‫تعال‬

413
00:32:36,530 --> 00:32:40,075
‫ثمة... ثمة أمور كثيرة جارية الآن‬

414
00:32:40,534 --> 00:32:43,537
‫مسائل لا يجب أن نتحدث عنها‬
‫لكنني أريدك أن تحذر‬

415
00:32:43,662 --> 00:32:47,707
‫حسناً؟‬
‫ثمة رجل وهو شرير‬

416
00:32:48,375 --> 00:32:49,751
‫(جو غالو)؟‬

417
00:32:50,210 --> 00:32:52,254
‫نعم، للأسف قابلته‬

418
00:32:52,379 --> 00:32:55,090
‫أتى إلى غرفتي في الفندق‬
‫طلب المال من الفيلم‬

419
00:32:55,215 --> 00:32:59,594
‫حسناً، اسمعني‬
‫الآن، افعل ما يطلبه (غالو)‬

420
00:32:59,719 --> 00:33:02,514
‫لا يمكنك العبث معه‬
‫(آل)، هو مجنون‬

421
00:33:02,681 --> 00:33:07,686
‫لم يبق مال، الجزء الوحيد المتبقي‬
‫هو لـ(صقلية) ولا أستطيع...‬

422
00:33:07,811 --> 00:33:09,187
‫ليس أمامك خيار‬

423
00:33:12,107 --> 00:33:13,859
‫تمهل‬

424
00:33:15,527 --> 00:33:16,903
‫أسد لي معروفاً‬

425
00:33:17,612 --> 00:33:20,323
‫أعط هذا لـ(بيتي) عني عندما تراها‬

426
00:33:23,243 --> 00:33:24,619
‫ما هذا؟‬

427
00:33:24,744 --> 00:33:26,955
‫أخبرها أنها تستطيع ارتداءه‬
‫في أي مكان في العالم‬

428
00:33:27,080 --> 00:33:29,666
‫باستثناء (ميامي)‬
‫(ميامي) ليست جيدة، مفهوم؟‬

429
00:33:30,000 --> 00:33:31,376
‫مفهوم‬

430
00:33:34,212 --> 00:33:37,799
‫- هل يمكنني الجلوس معه قليلاً؟‬
‫- نعم‬

431
00:33:56,610 --> 00:34:00,947
‫- لماذا يهديك ساعة؟‬
‫- لأن ساعتي الأخرى انكسرت‬

432
00:34:03,366 --> 00:34:06,286
‫الحمد للرب أنني لم أمتلك خططاً حالية‬
‫للذهاب إلى (فلوريدا)‬

433
00:34:13,293 --> 00:34:16,379
‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

434
00:34:17,172 --> 00:34:20,467
‫بدأنا نتلقى طلقات نارية من (ميكي كوهين)‬

435
00:34:22,552 --> 00:34:25,096
‫والآن، أتلقى هدايا من أفراد عصابات‬

436
00:34:28,308 --> 00:34:31,102
‫هذا أفضل من البديل، ثقي بي‬

437
00:34:33,897 --> 00:34:35,273
‫تباً لـ(صقلية)‬

438
00:34:38,068 --> 00:34:41,863
‫أعط (غالو) المال‬
‫إنه مجرد فيلم‬

439
00:34:47,452 --> 00:34:50,538
‫أشعر بأن هذا المال‬
‫لن يكون النهاية‬

440
00:35:01,467 --> 00:35:03,594
‫- هل سبق أن تعرضت لطلق ناري؟‬
‫- لا‬

441
00:35:03,979 --> 00:35:08,025
‫تخيلت الرصاصة لكن لم يحصل لي ذلك‬
‫هل حصل لك ذلك؟‬

442
00:35:08,984 --> 00:35:11,278
‫ليس بعد لكن اليوم بأوله‬

443
00:35:11,489 --> 00:35:14,993
‫هل تعرف ما هي الحيلة يا (آل)؟‬
‫أفضل طريقة للنجاة من كل شيء؟‬

444
00:35:15,366 --> 00:35:17,034
‫- أخبرني‬
‫- لا تتعرض لطلق ناري‬

445
00:35:19,244 --> 00:35:20,621
‫نصيحة جيدة‬

446
00:35:20,996 --> 00:35:26,085
‫(براندو)!‬
‫يا لك من بطل بائس!‬

447
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
‫الممثلون‬

448
00:35:31,298 --> 00:35:32,674
‫المعذرة‬

449
00:35:35,719 --> 00:35:37,137
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

450
00:35:37,596 --> 00:35:42,518
‫هذا رائع، هذا المظهر للشارع القديم‬

451
00:35:42,684 --> 00:35:44,812
‫لا بأس به، صحيح؟‬
‫لدينا مصمم إنتاج ماهر...‬

452
00:35:44,937 --> 00:35:47,648
‫لا أكترث لذلك‬
‫أين هو مالي؟‬

453
00:35:49,233 --> 00:35:52,236
‫اسمع، أحاول تأمين لك المال‬

454
00:35:52,694 --> 00:35:55,364
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫ولا أعبث معك‬

455
00:35:55,489 --> 00:35:58,367
‫أقسم، أنا... نحن في ضائقة‬

456
00:35:58,492 --> 00:36:02,830
‫- لا أستطيع تأمينه سريعاً‬
‫- لديك حتى منتصف الليل‬

457
00:36:06,375 --> 00:36:08,419
‫حسناً، ثم سننتهي، صحيح؟‬

458
00:36:08,585 --> 00:36:14,466
‫لا يا (آل)‬
‫هذه بداية صداقة جميلة‬

459
00:36:16,343 --> 00:36:19,763
‫هل تعرف ما هو اليوم‬
‫إنه عيد ميلادي‬

460
00:36:19,888 --> 00:36:23,267
‫نعم، سنحتفل في (أومبرتوز) عند الناصية‬

461
00:36:23,434 --> 00:36:27,229
‫لمَ لا تأتي بعد العمل؟‬
‫أحضر المال‬

462
00:36:27,354 --> 00:36:29,648
‫ربما سأدعك تشتري لي محاراً مخبوزاً‬

463
00:36:30,858 --> 00:36:34,445
‫إلى اللقاء يا (آل)‬
‫لا تتأخر‬

464
00:37:00,220 --> 00:37:03,891
‫المعذرة، شكراً‬
‫شكراً على صبرك‬

465
00:37:04,683 --> 00:37:07,269
‫جيد، خذه من هذا الجانب‬
‫تفضل أبي‬

466
00:37:07,519 --> 00:37:08,896
‫جميل‬

467
00:37:11,315 --> 00:37:13,066
‫(فرانسيس)، هل تريدني قرب الباب؟‬

468
00:37:13,192 --> 00:37:16,069
‫أجل، أجل، وهو يحضر الفاكهة ثم...‬

469
00:37:16,195 --> 00:37:17,571
‫يترجل من السيارة مع المسدس لكن عندها...‬

470
00:37:17,696 --> 00:37:19,072
‫- لاحقاً‬
‫- يسقطه، صحيح‬

471
00:37:19,198 --> 00:37:20,574
‫- لاحقاً، حسناً‬
‫- حسناً، نعم، نعم‬

472
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
‫لا يزال التصوير جارياً‬

473
00:37:24,119 --> 00:37:26,121
‫وبدأ التصوير!‬

474
00:37:29,958 --> 00:37:31,710
‫انظر إلى هذا‬
‫كل شيء‬

475
00:38:12,543 --> 00:38:15,087
‫(جو كولومبو) يودعك أيها المعتوه‬

476
00:38:18,549 --> 00:38:21,051
‫وتوقف التصوير! أجل!‬

477
00:38:25,806 --> 00:38:30,352
‫أحسنت، مذهل، أحسنت‬

478
00:38:44,408 --> 00:38:50,872
‫٥ سنوات كحد أقصى و(نابا فالي) ستتنافس‬
‫مع أفخر النبيذ الفرنسي، لديه قوام‬

479
00:38:51,456 --> 00:38:53,000
‫(كابرني) الأمريكي‬
‫لا يلقى تقديراً كافياً‬

480
00:38:53,208 --> 00:38:54,585
‫أيمكنني الحصول على ويسكي لو سمحت؟‬

481
00:38:54,710 --> 00:38:57,462
‫جلد، زبيب‬

482
00:38:57,921 --> 00:38:59,548
‫- قليل من القرفة، اشتم الرائحة‬
‫- حسناً، نعم‬

483
00:38:59,715 --> 00:39:02,009
‫- اجعلها مزدوجة‬
‫- كما تريد‬

484
00:39:02,509 --> 00:39:04,886
‫إذاً، هل سنذهب إلى (صقلية)؟‬

485
00:39:05,137 --> 00:39:07,514
‫أنتظر (رودي) لأعرف ذلك‬

486
00:39:08,056 --> 00:39:10,100
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

487
00:39:11,268 --> 00:39:13,895
‫لا، حسناً‬
‫حسناً (دين)، نعم‬

488
00:39:14,813 --> 00:39:20,110
‫المعذرة، أيمكنني الحصول على (باكاردي ١٥١)‬
‫لو سمحت؟ شكراً‬

489
00:39:20,235 --> 00:39:23,822
‫هذا مشروب قوي‬
‫هل أنت امرأة قوية؟‬

490
00:39:25,657 --> 00:39:27,784
‫أحب الدخول في صلب الموضوع‬

491
00:39:28,827 --> 00:39:31,496
‫فهمت، ماذا تبغين؟‬

492
00:39:31,705 --> 00:39:36,335
‫الثمالة الشديدة‬
‫هل تريد الانضمام إليّ؟‬

493
00:39:37,419 --> 00:39:39,963
‫- هل لديك (ديزارونو)؟‬
‫- أجل سيدي‬

494
00:39:40,172 --> 00:39:42,341
‫كمية متساوية من (ديزارونو)‬
‫والويسكي مع ثلج‬

495
00:39:42,466 --> 00:39:43,842
‫- على الفور‬
‫- ماذا تسمي ذلك؟‬

496
00:39:44,593 --> 00:39:46,219
‫نظام توصيل‬

497
00:39:50,223 --> 00:39:53,935
‫أتعرف أحد أموري المفضلة في هذا الفيلم؟‬

498
00:39:55,520 --> 00:39:59,733
‫مشاهدتك‬
‫لا شيء إلا وهو صادق فيك‬

499
00:39:59,900 --> 00:40:02,861
‫أنت تعيش كل لحظة على حالها‬

500
00:40:05,072 --> 00:40:08,450
‫لم أر التمثيل بل الحقيقة فقط‬

501
00:40:09,076 --> 00:40:11,411
‫لديك فهم حقيقي للمهنة‬

502
00:40:13,205 --> 00:40:16,958
‫(ميكيلانجيلو) سئل ذات مرة‬

503
00:40:17,959 --> 00:40:20,420
‫"كيف تنحت جمالاً من الحجر؟"‬

504
00:40:21,588 --> 00:40:26,760
‫هل تعلمين ماذا قال؟‬
‫قال "لا أنحت شيئاً"‬

505
00:40:27,386 --> 00:40:32,057
‫"أرى الحقيقة داخل الحجر‬
‫وأزيل كل شيء آخر"‬

506
00:40:35,936 --> 00:40:38,897
‫(مارلون)! (مارلون)!‬

507
00:40:40,357 --> 00:40:42,401
‫أعتقد أن معجباً ينتظرك‬

508
00:40:43,276 --> 00:40:45,445
‫وأعتقد أن لديك معجباً‬

509
00:40:51,702 --> 00:40:53,662
‫(تشارلي)، (تشارلي)‬
‫كنت أخي‬

510
00:40:53,829 --> 00:40:55,872
‫كان يجب أن تعتني بي‬

511
00:40:56,039 --> 00:40:58,667
‫ماذا؟ ماذا حصل الآن؟‬

512
00:40:58,834 --> 00:41:01,002
‫- كم شربت؟‬
‫- اشرب كأساً‬

513
00:41:13,765 --> 00:41:16,476
‫أراك، ها هي حبيبتي‬

514
00:41:16,601 --> 00:41:19,146
‫هل سأرقص مع السيد (إيفنز)؟‬

515
00:41:19,271 --> 00:41:22,399
‫هذه حبيبتي، حسناً، أجل‬
‫تبدين مذهلة‬

516
00:41:22,566 --> 00:41:26,862
‫- شكراً‬
‫- تبدين فاتنة، اللعنة‬

517
00:41:35,328 --> 00:41:37,164
‫سيد (رودي)، سررت للقائك‬

518
00:41:39,875 --> 00:41:41,334
‫ويسكي، كامل الكأس‬

519
00:41:46,882 --> 00:41:48,258
‫ماذا حصل؟‬

520
00:41:49,676 --> 00:41:51,762
‫آسف يا (فرانسيس)‬
‫لا أستطيع تحقيق ذلك‬

521
00:41:54,097 --> 00:41:55,474
‫حاولت‬

522
00:42:04,149 --> 00:42:07,194
‫رباه، مَن قتل جروه؟‬

523
00:42:08,278 --> 00:42:11,072
‫- خاب ظنه بشأن (صقلية)‬
‫- نعم‬

524
00:42:11,573 --> 00:42:13,325
‫ربما لو حضرت اللقاء مع (تشارلي)‬

525
00:42:14,284 --> 00:42:16,828
‫أو ربما لو حضرت أي لقاء مؤخراً‬
‫كان الوضع ليختلف‬

526
00:42:16,953 --> 00:42:19,372
‫لا تلمني يا صاح‬
‫أخبرتك أن تجد المال في الميزانية‬

527
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
‫أنت أخفقت‬

528
00:42:21,458 --> 00:42:22,834
‫دعنا لا نفعل هذا الآن‬

529
00:42:22,959 --> 00:42:25,629
‫لا يوجد وقت أفضل من الحاضر...‬
‫هل ستسلم فيلماً غير جاهز؟ نعم؟‬

530
00:42:25,754 --> 00:42:27,130
‫رائع، رائع‬

531
00:42:27,672 --> 00:42:29,633
‫- لنتحدث خارجاً‬
‫- لماذا؟‬

532
00:42:30,050 --> 00:42:32,969
‫- لأنني أحتاج إلى تنشق هواء منعش‬
‫- لن أبارح مكاني‬

533
00:42:34,513 --> 00:42:36,556
‫اسمع، لا أعرف ماذا يجري معك‬

534
00:42:36,681 --> 00:42:38,099
‫أو أنت و(ألي)‬
‫أو مهما حصل في (تكساس)...‬

535
00:42:38,225 --> 00:42:39,935
‫زواجي ليس من شأنك!‬

536
00:42:40,060 --> 00:42:42,229
‫منذ ذلك الحين، وأنت لست‬
‫(بوب إيفنز) الذي أعرفه‬

537
00:42:42,354 --> 00:42:45,774
‫لأن (بوب إيفنز) الذي أعرفه لن يدع‬
‫حياته الشخصية تؤثر في الفيلم!‬

538
00:42:45,899 --> 00:42:47,526
‫أنت لا تعرفني! أنت لا تعرفني!‬

539
00:42:47,692 --> 00:42:49,945
‫أعرف أنك تشرب كثيراً وتدخن الحشيشة‬

540
00:42:50,070 --> 00:42:51,822
‫- ماذا؟‬
‫- ولست الوحيد الذي يلاحظ ذلك‬

541
00:42:51,947 --> 00:42:54,699
‫ماذا أنت؟ أنت أمي الآن؟ رباه‬

542
00:42:55,283 --> 00:42:57,577
‫اهدأ يا (بوب)‬
‫الناس ينظرون إليك‬

543
00:42:57,869 --> 00:43:00,914
‫دعهم! دعهم ينظرون!‬

544
00:43:02,749 --> 00:43:04,376
‫الناس يشاهدونني يا صاح‬
‫لطالما فعلوا ذلك وسيفعلون ذلك‬

545
00:43:04,501 --> 00:43:07,295
‫هل تعرف السبب؟ لأنني (بوب إيفنز)‬

546
00:43:07,420 --> 00:43:09,422
‫أنا الأفضل هنا، نعم!‬

547
00:43:09,923 --> 00:43:12,634
‫لذا يمكنك أن تحتفظ بعلكتك‬

548
00:43:12,884 --> 00:43:14,261
‫وكتفك للبكاء عليه أيها المثير للشفقة‬

549
00:43:14,427 --> 00:43:17,722
‫لا أحتاج إليه، نسيت عن تصوير الأفلام‬
‫أكثر مما ستعرف يوماً‬

550
00:43:17,889 --> 00:43:20,600
‫إنهم ينظرون، إنهم ينظرون لأنهم يعرفون‬

551
00:43:20,851 --> 00:43:25,814
‫أعرف السر‬
‫ينظرون لأنني ألمع مثل الذهب‬

552
00:43:27,607 --> 00:43:29,985
‫ينظرون إليك الآن لأنك أضحوكة‬

553
00:43:39,244 --> 00:43:40,620
‫تباً لك‬

554
00:44:02,559 --> 00:44:03,935
‫لا!‬

555
00:44:04,769 --> 00:44:07,647
‫ابتعد عن طريقي‬
‫رباه!‬

556
00:44:09,065 --> 00:44:10,442
‫اشربي‬

557
00:44:15,864 --> 00:44:20,285
‫حضرة الخريج من الجامعة المرموقة‬
‫مرحباً، ماذا تشرب؟‬

558
00:44:20,660 --> 00:44:22,037
‫ماء فوار‬

559
00:44:23,371 --> 00:44:25,123
‫أنت تدرك أن هذه حانة، صحيح؟‬

560
00:44:25,540 --> 00:44:29,461
‫ليس لقاء عمل‬
‫يمكنك أن تطلب مشروباً أقوى‬

561
00:44:30,003 --> 00:44:32,714
‫حاول استخدام كلمات سهلة اللفظ‬

562
00:44:34,257 --> 00:44:35,634
‫(بيتي)‬

563
00:44:40,055 --> 00:44:41,431
‫بئساً‬

564
00:44:41,556 --> 00:44:43,558
‫- هل لديك ولاعة؟‬
‫- لا أدخّن‬

565
00:44:43,808 --> 00:44:47,896
‫قطعاً لا، أي اسم ذلك على أي حال؟‬

566
00:44:48,063 --> 00:44:50,690
‫- (لوبينس)؟ (لوبينس)!‬
‫- يا للهول‬

567
00:44:51,650 --> 00:44:53,526
‫- يُلفظ (لوبيدوس)‬
‫- (لوبينس)‬

568
00:44:53,818 --> 00:44:55,904
‫- وجذوره لاتينية‬
‫- (لوبينس)‬

569
00:44:56,029 --> 00:44:58,406
‫- يعني الصخر‬
‫- أنت منتش؟‬

570
00:44:59,532 --> 00:45:03,203
‫لا، (لوبيدوس) يعني الصخر، الحجر‬

571
00:45:07,248 --> 00:45:09,918
‫أحب (لوبينس) أكثر لك‬

572
00:45:10,043 --> 00:45:11,795
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- أفضل‬

573
00:45:13,630 --> 00:45:15,590
‫لا أعتقد أنها تحبني كثيراً‬

574
00:45:15,882 --> 00:45:18,468
‫لا أحد يحبك، نخبك‬

575
00:45:20,011 --> 00:45:23,765
‫(آل)، (آل)، (آل)‬

576
00:45:27,102 --> 00:45:28,478
‫تبدو حزيناً‬

577
00:45:31,231 --> 00:45:33,692
‫سأعطي (غالو) مال (صقلية)‬

578
00:45:35,694 --> 00:45:37,404
‫لا خيار آخر‬

579
00:45:37,612 --> 00:45:40,657
‫- أنت تفعل الصواب‬
‫- حقاً؟‬

580
00:45:41,950 --> 00:45:44,536
‫أنت تفعل الصواب‬

581
00:45:46,913 --> 00:45:51,167
‫مهلاً، أسدي لي معروفاً‬
‫دعي (لوبيدوس) وشأنه‬

582
00:45:51,418 --> 00:45:53,461
‫كنت أبحث عن الحمام‬

583
00:45:53,586 --> 00:45:55,213
‫كنت سأقضي حاجتي‬
‫إن كنت تسمح لي‬

584
00:45:55,380 --> 00:45:56,798
‫الحمام في ذلك الاتجاه‬

585
00:45:56,923 --> 00:46:00,885
‫حسناً، (لوبينس)، بحقك‬
‫كان ذلك مضحكاً‬

586
00:46:01,011 --> 00:46:02,387
‫- مضحك جداً‬
‫- نعم‬

587
00:46:05,724 --> 00:46:07,392
‫هل بدأت الشرب بدوني؟‬

588
00:46:09,102 --> 00:46:10,687
‫(سيزر)‬

589
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
‫لن تبكي عليّ، صحيح؟‬

590
00:46:17,068 --> 00:46:19,863
‫أنا آسفة جداً على خسارتك‬

591
00:46:22,657 --> 00:46:26,369
‫لا بأس، شكراً، شكراً‬

592
00:46:28,371 --> 00:46:35,045
‫شكراً على الساعة الجميلة‬
‫أقدر كثيراً البادرة‬

593
00:46:36,087 --> 00:46:38,089
‫لا أستطيع قبولها‬

594
00:46:39,007 --> 00:46:42,469
‫أعرف‬
‫هل رأيت (رودي)؟‬

595
00:46:42,802 --> 00:46:44,345
‫نعم، هو قرب المشرب‬

596
00:46:44,471 --> 00:46:47,265
‫- حسناً، عليّ تولي شيء‬
‫- أنا أيضاً‬

597
00:46:51,895 --> 00:46:55,815
‫- لمَ الوجه الحزين؟‬
‫- أفكر في أمور كثيرة‬

598
00:46:57,776 --> 00:46:59,986
‫كيف حال (جو)؟‬
‫هل من شيء جديد؟‬

599
00:47:00,111 --> 00:47:03,490
‫لا‬
‫يمكنك شطب شيء من لائحتك‬

600
00:47:07,494 --> 00:47:10,330
‫لا داعي لتقلق حيال ذلك المختل بعد الآن‬

601
00:47:18,004 --> 00:47:20,757
‫- (فرانسيس)‬
‫- نعم‬

602
00:47:23,051 --> 00:47:25,261
‫- هل سنذهب إلى (صقلية)؟‬
‫- سنذهب إلى (صقلية)، حبيبي‬

603
00:47:25,386 --> 00:47:27,889
‫- سنذهب‬
‫- أيها السافل!‬

604
00:47:27,940 --> 00:47:30,484
‫هل تمزح؟ عرفت أنك ستنجح‬

605
00:47:30,720 --> 00:47:35,641
‫أيها الجميع! أيها الجميع!‬
‫هلاّ ألفت انتباهكم؟‬

606
00:47:36,022 --> 00:47:37,565
‫سنذهب إلى (صقلية)!‬

607
00:47:38,191 --> 00:47:40,819
‫ماذا؟ يا...‬

608
00:47:43,446 --> 00:47:44,823
‫يا إلهي!‬

609
00:47:47,363 --> 00:49:05,100
 