﻿1
00:00:00,664 --> 00:00:02,734
‫[ هذه الدرما خيالية بالكامل وليس لها صلة..

2
00:00:02,733 --> 00:00:04,673
‫بالأشخاص الواقعيين، المنظمات، الحوادث، أو المواقع. ]

3
00:00:20,424 --> 00:00:21,454
‫"آ را".

4
00:00:25,624 --> 00:00:27,594
‫هل تأذي في أي مكان؟ هل أنت بخير؟

5
00:00:28,063 --> 00:00:29,193
‫نعم، أنا بخير.

6
00:00:31,033 --> 00:00:32,103
‫أسدي إليّ معروفاً.

7
00:00:37,133 --> 00:00:38,703
‫هذا سجل حسابات مع قائمة بمشتري المخدرات.

8
00:00:40,103 --> 00:00:41,273
‫[ قائمة العملاء ]

9
00:00:41,714 --> 00:00:42,774
‫هويتهم مكتوبة هنا.

10
00:00:43,374 --> 00:00:44,514
‫المجرم بينهم.

11
00:00:44,983 --> 00:00:46,083
‫الشخص الذي قتل نائب المدعي العام "لي جانغ وون".

12
00:00:46,444 --> 00:00:49,514
‫في الأسبوعين اللذين سبقا وفاة السيد "لي"،

13
00:00:49,754 --> 00:00:51,384
‫خمسة أشخاص اشتروا الدواء.

14
00:00:52,624 --> 00:00:53,884
‫أريدكِ أن تتحققي من الحسابات الاساسية.

15
00:00:54,894 --> 00:00:56,724
‫حسناً، سأبحث فيهم.

16
00:00:57,624 --> 00:00:58,964
‫الأمر مهم، لذا...

17
00:01:03,063 --> 00:01:04,333
‫أعتقد إنه تم تعقبكِ.

18
00:01:07,264 --> 00:01:08,304
‫سحقاً.

19
00:01:22,684 --> 00:01:23,684
‫أيها الوغد!

20
00:01:25,483 --> 00:01:27,553
‫- أنزلوه!
‫- أنزل من هناك!

21
00:01:31,693 --> 00:01:33,093
‫أنت!

22
00:01:33,723 --> 00:01:34,893
‫أصعدوا هناك!

23
00:01:47,613 --> 00:01:48,643
‫سحقاً.

24
00:02:09,163 --> 00:02:10,663
‫منذ متى وأنت تتبعني؟

25
00:02:12,103 --> 00:02:13,233
‫منذ أن غادرتِ المكتب.

26
00:02:15,234 --> 00:02:17,574
‫لا تشعر بالعار بعد كل ذلك، أليس كذلك؟

27
00:02:17,943 --> 00:02:19,873
‫ما هذه الوقاحة التي لديك؟

28
00:02:20,904 --> 00:02:23,014
‫لقد أخذتِ الكلمات مباشرةً من فمي.

29
00:02:24,114 --> 00:02:25,714
‫ألم يطلب منكِ رئيس المقاطعة المدعي "كيم"...

30
00:02:26,214 --> 00:02:28,654
‫أن تبذلي أقصى جهودكِ...

31
00:02:28,654 --> 00:02:30,014
‫للقبض على المدعي العام "جين"؟

32
00:02:32,654 --> 00:02:34,854
‫لقد انتهيت من لعب دور الذئب الوحيد.

33
00:02:35,424 --> 00:02:38,424
‫نحن عائلة واحدة كبيرة، بعد كل شيء.

34
00:02:42,234 --> 00:02:44,264
‫عائلة؟ أنت وأنا؟

35
00:02:47,364 --> 00:02:49,734
‫حتى من باب المزاح، ليس الأمر مضحكاً.

36
00:02:50,473 --> 00:02:52,843
‫في الواقع، هذا يُثير اشمئزازي.

37
00:02:54,543 --> 00:02:55,813
‫سنرَ.

38
00:03:12,994 --> 00:03:15,764
‫أعتذر، المدعي "أوه". يبدو أننا فقدناه.

39
00:03:23,934 --> 00:03:24,944
‫كم هو مسلي.

40
00:03:29,573 --> 00:03:30,643
‫ماذا بحق السماء؟

41
00:03:44,524 --> 00:03:45,894
‫أنت، من هذا الطريق.

42
00:03:51,603 --> 00:03:52,633
‫إلى أين ذهب؟

43
00:04:33,974 --> 00:04:35,344
‫إلى أين ذهب بحق السماء؟

44
00:04:55,463 --> 00:04:56,463
‫لا...

45
00:05:00,903 --> 00:05:02,533
‫"جونغ"؟

46
00:05:07,174 --> 00:05:08,244
‫"جونغ".

47
00:05:09,544 --> 00:05:11,314
‫"جونغ"، أبقَ معي.

48
00:05:11,784 --> 00:05:14,284
‫"جونغ"، استيقظ.

49
00:05:17,753 --> 00:05:18,883
‫هل يمكنك أن تقف على قدميك؟

50
00:05:19,484 --> 00:05:20,584
‫أنت بحاجة إلى طبيب.

51
00:06:32,924 --> 00:06:34,664
‫اصّمد. لقد شارفنا على الوصول.

52
00:06:35,563 --> 00:06:36,693
‫لا أريد الذهاب للمستشفيات.

53
00:06:38,304 --> 00:06:40,364
‫سيقومون بالإبلاغ عن هذا لا أستطيع الذهاب إلى المستشفى.

54
00:06:40,364 --> 00:06:42,704
‫كما لو أن هذا مهم الآن. يمكن أن تموت!

55
00:06:56,253 --> 00:06:57,253
‫من؟

56
00:06:59,883 --> 00:07:00,953
‫من هناك؟

57
00:07:05,823 --> 00:07:07,393
‫إنه ينزف بشدة.

58
00:07:52,044 --> 00:07:53,604
‫لحسن الحظ، لا يوجد ضرر على أعضائه.

59
00:07:55,114 --> 00:07:57,984
‫ومع ذلك، لقد فقدَ بالفعل الكثير من الدم.

60
00:08:00,583 --> 00:08:01,753
‫لديه دم من الفصيلة "ب".

61
00:08:03,684 --> 00:08:04,924
‫ما هي فصيلة دمك؟

62
00:08:07,284 --> 00:08:08,694
‫- أنت.
‫- ماذا؟

63
00:08:08,924 --> 00:08:10,424
‫سألت عن فصيلة دمك.

64
00:08:10,554 --> 00:08:13,894
‫أوه، صحيح. فصيلة دمي من النوع "أ".

65
00:08:15,594 --> 00:08:17,564
‫البقاء هنا لن يساعده.

66
00:08:17,763 --> 00:08:19,003
‫يجب أن نتصل بالمستشفى حالاً.

67
00:08:19,003 --> 00:08:21,503
‫لا بأس. لا داعي لذلك.

68
00:08:43,994 --> 00:08:46,924
‫[ مدعِ عام سيء ] قناتنا في التيليغرام :
‫<font color="#b668ff">https://t.me/omauwh</font>

69
00:08:46,923 --> 00:08:52,003
‫[ مدعِ عام سيء ]
‫<font color="#b668ff">ترجمة : زهـراء محي</font>

70
00:08:53,334 --> 00:08:54,734
‫أنت تعرف ما يحتاجه الآن. صحيح?

71
00:08:55,173 --> 00:08:56,773
‫راحة مطلقة في الوقت الحالي.

72
00:08:57,533 --> 00:08:58,743
‫شكراً.

73
00:08:58,974 --> 00:09:00,674
‫بعدها اشتري لي الشراب لاحقاً.

74
00:09:02,643 --> 00:09:04,413
‫يا له من عالم صغير، أليس كذلك؟

75
00:09:04,844 --> 00:09:07,744
‫كان طالبي في كلية الحقوق. والآن، أنت رئيسه.

76
00:09:10,383 --> 00:09:11,523
‫بعض الصلات المشؤومة، أليس كذلك؟

77
00:09:17,324 --> 00:09:18,894
‫ألا تعرف ما الذي حدث له؟

78
00:09:20,423 --> 00:09:22,463
‫شكراً على هذا اليوم. عودي للمنزل بأمان.

79
00:09:25,533 --> 00:09:26,833
‫أنت، "بارك جاي كيونغ".

80
00:09:28,204 --> 00:09:30,304
‫أعرف ما حدث لك.

81
00:09:30,834 --> 00:09:33,174
‫لكن ألم يحن الوقت لتجمع شتات نفسك؟

82
00:09:34,403 --> 00:09:36,613
‫لم تصبح مدعياً عاماً لتفرز الشؤون المدنية.

83
00:09:38,344 --> 00:09:40,014
‫تماسك، وأجمع شتات نفسك.

84
00:09:42,383 --> 00:09:43,513
‫إلى اللقاء.

85
00:10:31,533 --> 00:10:32,703
‫ما الذي حدث له؟

86
00:10:34,364 --> 00:10:35,474
‫لا أعلم.

87
00:10:35,474 --> 00:10:37,334
‫عندما وجدته، كان بالفعل...

88
00:10:41,143 --> 00:10:42,473
‫لابد أنكِ متعبة، خذي قسطاً من الراحة.

89
00:10:42,474 --> 00:10:43,774
‫سأراقبه.

90
00:10:43,773 --> 00:10:46,643
‫لا. سأبقَ بجواره.

91
00:10:51,153 --> 00:10:52,423
‫أنتِ "شين آ را"، صحيح؟

92
00:10:52,724 --> 00:10:54,284
‫الصف الرابع والأربعون في معهد البحث والتدريب القضائي.

93
00:10:56,753 --> 00:10:58,923
‫كيف تعرف من أنا يا سيدي؟

94
00:11:00,194 --> 00:11:01,634
‫أنتِ تعملين بالقرب من رئيس المقاطعة المدعي "كيم".

95
00:11:01,633 --> 00:11:02,833
‫كيف يمكن لي أن لا أعرف؟

96
00:11:07,803 --> 00:11:09,833
‫يمكننا التحدث في وقت آخر عندما يكون لدينا وقت.

97
00:11:10,303 --> 00:11:11,543
‫يجب أن تخلدي للنوم في الوقت الحالي.

98
00:11:11,704 --> 00:11:13,544
‫سأحضر لكِ بطانية و وسادة.

99
00:11:24,383 --> 00:11:26,953
‫المدعي العام جين تمكن من الفرار من مكان الحادث؟

100
00:11:27,423 --> 00:11:28,693
‫كيف؟

101
00:11:30,194 --> 00:11:32,424
‫ساعدته المدعية "شين" على الفرار.

102
00:11:35,334 --> 00:11:37,634
‫وجدت دم في مكان الحادث.

103
00:11:37,994 --> 00:11:39,664
‫كان على الأرجح المدعي "جين".

104
00:11:39,964 --> 00:11:41,774
‫بالنظر إلى الشكل وكمية الدم،

105
00:11:41,834 --> 00:11:44,904
‫لابد أن يكون شخصاً ما قد هاجم المدعي العام "جين".

106
00:11:46,444 --> 00:11:47,604
‫ماذا؟

107
00:11:49,314 --> 00:11:50,474
‫ألا تعرف؟

108
00:11:53,984 --> 00:11:55,214
‫ماذا عن المهاجم؟

109
00:11:56,354 --> 00:11:57,584
‫نقوم بالتحقيق الآن.

110
00:12:46,234 --> 00:12:47,634
‫شكراً لك.

111
00:12:50,234 --> 00:12:51,704
‫أمك لن تدعك تتزحلق...

112
00:12:51,704 --> 00:12:53,004
‫عندما تكتشف أنك حصلت على أدنى الدرجات.

113
00:12:53,143 --> 00:12:54,573
‫بالضبط.

114
00:12:54,704 --> 00:12:57,414
‫يجب أن تأتي معي وتكون درعي.

115
00:12:57,413 --> 00:12:59,143
‫أمك تُخيفني أيضاً.

116
00:13:01,814 --> 00:13:04,414
‫لا بأس. التضحية بنفسي من أجل ابني العزيز...

117
00:13:04,954 --> 00:13:07,324
‫أمر في غاية السهولة.

118
00:13:13,893 --> 00:13:15,093
‫أوه، لا.

119
00:13:15,464 --> 00:13:17,494
‫أعتقد أنني تركت هاتفي في وكالة الصحف.

120
00:13:17,494 --> 00:13:18,834
‫مستحيل.

121
00:13:19,803 --> 00:13:21,703
‫أنت تكذب لأنك لا تريد أن تأتي معي، أليس كذلك؟

122
00:13:21,704 --> 00:13:23,504
‫أنت، ألا تعرف أنني صحفي؟

123
00:13:24,273 --> 00:13:26,843
‫أنا، المراسل جين كانغ وو، أُطارد الحقيقة فقط.

124
00:13:27,104 --> 00:13:28,744
‫ألا يمكنني القدوم معك؟

125
00:13:31,614 --> 00:13:33,814
‫سأعود بسرعة. تناول الآيس كريم الخاص بك.

126
00:13:33,944 --> 00:13:35,854
‫لا. أريد أن أذهب معك وأتجول في الأرجاء.

127
00:13:35,854 --> 00:13:36,914
‫أجلس. سأعود مبكراً.

128
00:13:36,913 --> 00:13:38,883
‫هيا. رباه.

129
00:14:06,084 --> 00:14:07,344
‫سيدي.

130
00:14:07,543 --> 00:14:08,783
‫سيدي.

131
00:14:09,013 --> 00:14:10,913
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنت.

132
00:14:10,913 --> 00:14:12,123
‫المدعي "جين".

133
00:14:13,354 --> 00:14:15,254
‫ماذا عن جرحك؟ هل قاموا بتضميده؟

134
00:14:15,253 --> 00:14:16,993
‫أنا بخير. لقد تمت خياطة الجرح بشكل جيد.

135
00:14:16,994 --> 00:14:19,664
‫بجدية. لماذا ذهبت لوحدك؟

136
00:14:19,694 --> 00:14:23,034
‫من الآن فصاعدًا، لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان بمفردك. أبداً.

137
00:14:23,064 --> 00:14:24,564
‫لماذا يوجد هنا العديد من الأحذية؟

138
00:14:24,594 --> 00:14:25,934
‫لقد عدت.

139
00:14:26,964 --> 00:14:29,034
‫- أوه، لا.
‫- أنتم.

140
00:14:29,903 --> 00:14:31,073
‫ما هذا؟

141
00:14:31,303 --> 00:14:34,243
‫حصلت على البارود والولاعة.

142
00:14:34,244 --> 00:14:35,914
‫- أنتِ، لماذا أحضرتهم إلى هنا؟
‫- لماذا؟

143
00:14:36,314 --> 00:14:37,674
‫هم الأفضل في كيّ الجروح.

144
00:14:37,673 --> 00:14:38,913
‫- كيّ ماذا؟
‫- ماذا؟

145
00:14:38,913 --> 00:14:41,383
‫توقفي عن ذلك. تفعلي ذلك عندما تتعرضي للأذى.

146
00:14:41,753 --> 00:14:42,853
‫من هم؟

147
00:14:42,883 --> 00:14:44,053
‫أنا بخير. أُنظري.

148
00:14:44,053 --> 00:14:45,653
‫- ثلاثة أشقاء.
‫- لقد خُدشت معدتي فقط.

149
00:14:45,653 --> 00:14:46,683
‫أنا بخير.

150
00:14:46,683 --> 00:14:48,153
‫"جين جونغ" وثلاثة اشقاء.

151
00:14:48,753 --> 00:14:49,923
‫المدعي "جين".

152
00:14:50,753 --> 00:14:53,923
‫هل رأيت وجه المهاجم؟

153
00:14:54,763 --> 00:14:56,063
‫ليس الوجه.

154
00:14:56,393 --> 00:14:58,293
‫كان المهاجم يرتدي قفازات معقمة.

155
00:14:59,234 --> 00:15:02,174
‫أنا متأكد من أنه الرجل الذي وضع الحقنة في منزلي.

156
00:15:02,273 --> 00:15:05,473
‫لماذا ذلك الأحمق يواصل محاولة قتلك؟

157
00:15:05,474 --> 00:15:07,944
‫أعتقد أنه ليس من المفترض أن أواصل التحقيق.

158
00:15:08,474 --> 00:15:10,244
‫لابد أنهم يرغبوا في إخفاء شيء سيء للغاية...

159
00:15:10,244 --> 00:15:11,644
‫لدرجة أنهم مستعدون أن يقتلوا الناس.

160
00:15:14,844 --> 00:15:16,384
‫لا أعلم.

161
00:15:17,513 --> 00:15:18,983
‫سأتبع خطتك فحسب.

162
00:15:19,683 --> 00:15:21,353
‫إنه سهل. لا تفكر أكثر من ذلك.

163
00:15:21,753 --> 00:15:22,993
‫سنقوم القبض عليهم وتدميرهم.

164
00:15:23,153 --> 00:15:25,263
‫نقبض إما على المهاجم أو العقل المدبر.

165
00:15:25,523 --> 00:15:26,893
‫يجب أن نقبض على أحدهم على الأقل.

166
00:15:27,964 --> 00:15:29,464
‫سيكون من الأفضل لو أمكننا الإمساك بكلاهم.

167
00:15:32,533 --> 00:15:33,763
‫لنتحرك.

168
00:15:35,204 --> 00:15:36,734
‫حان وقت انتقامنا.

169
00:15:43,874 --> 00:15:46,644
‫أذن قابلتِ المدعي العام "جين". لماذا فعلتِ ذلك؟

170
00:15:49,084 --> 00:15:50,314
‫أعتذر.

171
00:15:52,824 --> 00:15:54,854
‫لا بأس. لكن...

172
00:15:56,053 --> 00:15:58,393
‫لتكن هذه المرة الوحيدة التي تعصين فيها أمري.

173
00:15:59,523 --> 00:16:00,963
‫أنا أحذركِ.

174
00:16:04,933 --> 00:16:06,133
‫في الواقع...

175
00:16:06,133 --> 00:16:08,103
‫[ رئيس النيابة العامة كيم تاي هو ]

176
00:16:08,874 --> 00:16:10,904
‫أنا محرج جداً من مواجهته.

177
00:16:11,374 --> 00:16:13,144
‫أنا رئيس النيابة العامة.

178
00:16:13,143 --> 00:16:15,143
‫لكن لا يمكنني حتى حماية العاملين عندي.

179
00:16:17,413 --> 00:16:19,513
‫أنا متأكدة من إنه سيتفهم موقفك.

180
00:16:19,744 --> 00:16:21,314
‫لقد أراحني سماع هذا.

181
00:16:22,883 --> 00:16:24,513
‫كيف صحة المدعي "جين"؟

182
00:16:26,484 --> 00:16:27,484
‫عذراً؟

183
00:16:27,484 --> 00:16:29,294
‫ظننت أنك كنتِ تعتنين به.

184
00:16:30,023 --> 00:16:31,493
‫أين هو حالياً؟

185
00:16:35,234 --> 00:16:36,494
‫كيف عرفت...

186
00:16:37,194 --> 00:16:40,664
‫أن المدعي "جين" تمت مهاجمته؟

187
00:16:42,133 --> 00:16:44,303
‫المدعي "أوه" أخبرني.

188
00:16:44,773 --> 00:16:47,073
‫وجد دم المدعي "جين" في مكان الحادث.

189
00:16:47,344 --> 00:16:49,244
‫وقال أنكِ أخذتِ المدعي "جين" لتتم معالجته.

190
00:16:51,643 --> 00:16:52,813
‫سيكون الأمر فظيعاً...

191
00:16:52,814 --> 00:16:55,114
‫إذا لم يعالج في الوقت المناسب ويُصاب بمضاعفات.

192
00:16:56,013 --> 00:16:57,083
‫لا.

193
00:16:57,084 --> 00:16:59,784
‫يجب أن نأخذ المدعي "جين" إلى المستشفى الآن.

194
00:16:59,784 --> 00:17:01,084
‫قد يكون ذلك أفضل.

195
00:17:06,864 --> 00:17:08,664
‫إنه أنا. جهز السيارة.

196
00:17:10,193 --> 00:17:11,433
‫ما العنوان؟

197
00:17:21,173 --> 00:17:22,343
‫"آ را".

198
00:17:24,243 --> 00:17:27,743
‫لا تُخبري أي شخص في العمل أنني أُقيم هنا.

199
00:17:29,114 --> 00:17:30,514
‫حتى رئيس النيابة العامة؟

200
00:17:30,554 --> 00:17:32,184
‫لا أثق بأحد غيرك.

201
00:17:34,524 --> 00:17:35,654
‫المدعية "شين".

202
00:17:46,633 --> 00:17:48,133
‫أعتذر، سيدي.

203
00:17:49,334 --> 00:17:50,974
‫لا أستطيع إخبارك.

204
00:17:53,574 --> 00:17:54,944
‫ماذا تقصدين؟

205
00:17:55,274 --> 00:17:57,344
‫لقد حذرتكِ بوضوح.

206
00:17:58,913 --> 00:18:00,583
‫سوف يتم توبيخي...

207
00:18:00,584 --> 00:18:02,314
‫لعصياني لاحقاً مباشرةً.

208
00:18:03,183 --> 00:18:04,583
‫بعد أن أحبس...

209
00:18:05,354 --> 00:18:07,154
‫كل شخص متورط في هذه القضية.

210
00:19:38,014 --> 00:19:39,084
‫كيف سارَ الأمر؟

211
00:19:39,213 --> 00:19:41,313
‫لا أرى أي شيء مريب في تاريخ المكالمة.

212
00:19:41,883 --> 00:19:44,653
‫إنهم إما محققون أو أشخاص في مكتب المدعي العام.

213
00:19:45,624 --> 00:19:46,924
‫ماذا عن نظام تتبع المواقع باستخدام ناقل الهاتف؟

214
00:19:47,383 --> 00:19:48,523
‫مكان وجوده.

215
00:19:48,653 --> 00:19:50,753
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.

216
00:19:51,854 --> 00:19:53,924
‫لكن نصف قطر المحطة الأساسية واسع جداً.

217
00:19:54,223 --> 00:19:55,793
‫لا أعتقد أنه يمكننا تحديد مكانه بدقة.

218
00:19:56,633 --> 00:19:58,703
‫"يون جي" جعلت رجلها يتبعه،

219
00:19:59,034 --> 00:20:02,904
‫لكن المدعي العام "أوه" لا يترك شيئاً تماماً مثل المحترف.

220
00:20:04,074 --> 00:20:05,304
‫ألا يمكننا اختطافه فقط؟

221
00:20:05,304 --> 00:20:07,404
‫لا، لا يمكننا. أنسي أمر ذلك.

222
00:20:08,104 --> 00:20:10,674
‫يبدو أن المدعي العام "أوه" يجتمع مع العقل المدبر في مكان ما.

223
00:20:11,074 --> 00:20:12,114
‫هذه هي المشكلة.

224
00:20:12,614 --> 00:20:14,544
‫لست متأكداً من كيفية العثور على هذا المكان.

225
00:20:14,743 --> 00:20:17,513
‫لذلك، دعونا نستخدم جهاز تتبع المواقع.

226
00:20:17,514 --> 00:20:20,384
‫لا. ماذا لو انتهى بنا المطاف في "إنتشون" مرة أخرى؟

227
00:20:20,683 --> 00:20:22,993
‫لن ينجح الأمر إلا إذا وضعته على سيارته.

228
00:20:23,554 --> 00:20:25,094
‫لا يمكنك فعل ذلك على أي حال.

229
00:20:25,393 --> 00:20:27,793
‫تحطمت سيارته. إنها في مركز الإصلاح الآن.

230
00:20:27,993 --> 00:20:28,993
‫"جونغ دو".

231
00:20:30,663 --> 00:20:32,063
‫عمل جيد. حقاً.

232
00:20:34,334 --> 00:20:35,364
‫ماذا عني؟

233
00:20:36,574 --> 00:20:37,574
‫لقد احسنتِ ايضاً، "يون جي".

234
00:20:38,903 --> 00:20:40,543
‫أعتقد أنني وجدت طريقة.

235
00:20:41,074 --> 00:20:42,144
‫نظام تحديد المواقع الخاص بسيارته.

236
00:20:42,743 --> 00:20:46,183
‫هناك نفق أمامنا 1.7 كم.

237
00:20:48,114 --> 00:20:49,284
‫نظام تحديد المواقع الخاص به ؟

238
00:20:49,784 --> 00:20:51,914
‫أوه، صحيح. نظام تحديد المواقع الخاص به.

239
00:20:53,354 --> 00:20:54,524
‫ماذا عن نظام تحديد المواقع الخاص به؟

240
00:20:54,524 --> 00:20:56,354
‫اكتشف مركز الخدمة الذي يقوم بإصلاح سيارة "دو هوان".

241
00:20:57,524 --> 00:20:59,264
‫إنها سيارة سيدان سوداء. رقم اللوحة هو 1514.

242
00:20:59,423 --> 00:21:00,923
‫- نعم.
‫- فهمت.

243
00:21:01,993 --> 00:21:03,663
‫- ماذا؟
‫- أنت.

244
00:21:04,633 --> 00:21:06,163
‫ألن تذهبوا للمنزل يا رفاق؟

245
00:21:06,963 --> 00:21:08,903
‫سنغادر بعد تناول الإفطار صباح الغد.

246
00:21:09,034 --> 00:21:10,104
‫صباح الغد؟

247
00:21:10,104 --> 00:21:11,374
‫سأرحل الآن.

248
00:21:13,774 --> 00:21:15,374
‫لماذا تغادرون صباح الغد؟

249
00:21:16,844 --> 00:21:18,214
‫سنغادر بعد تناول الإفطار.

250
00:21:29,794 --> 00:21:34,194
‫[ وانغسان ميدوز للصيد الداخلي ]

251
00:21:40,203 --> 00:21:41,233
‫"هيون كيو".

252
00:21:43,104 --> 00:21:45,334
‫أنت تضعني في موقف محرج إذا واصلت القيام بذلك.

253
00:21:45,473 --> 00:21:47,343
‫كيف أمكنك فعل ذلك لمدعي العام؟

254
00:21:54,784 --> 00:21:56,084
‫أتفهم أنه لم يكن لديك خيار...

255
00:21:56,084 --> 00:21:57,354
‫مع "لي جانغ وون" لأنه كان عليك العثور عليه.

256
00:21:57,354 --> 00:21:58,654
‫لكنك بالغت هذه المرة.

257
00:22:00,683 --> 00:22:02,223
‫من فضلك، "هيون كيو".

258
00:22:03,094 --> 00:22:06,524
‫سأبذل قصارى جهدي للعثور على المدعي "جين"،

259
00:22:06,524 --> 00:22:08,224
‫لذلك إذا كان بإمكانك الانتظار...

260
00:22:08,223 --> 00:22:10,393
‫بذل قصارى جهدك...

261
00:22:10,663 --> 00:22:12,803
‫لا يعني شيئاً.

262
00:22:14,034 --> 00:22:16,234
‫يجب على المرء أن يُبلي حسناً ليكون مفيداً.

263
00:22:21,504 --> 00:22:22,774
‫و"تاي هو"...

264
00:22:24,213 --> 00:22:26,883
‫لا أعتقد أنني بحاجة لدراسة وجهك قبل القيام بعملي.

265
00:22:31,554 --> 00:22:32,784
‫هل عثرت عليه؟

266
00:22:38,354 --> 00:22:41,294
‫أعطني دودة جديدة .تلك لا تُجدي نفعاً.

267
00:23:09,993 --> 00:23:12,723
‫هذا هو التحقق من خلفية بطاقات الهوية التي كان مشترو الميثامفيتامين يستخدمونها.

268
00:23:16,693 --> 00:23:19,903
‫[ فحص السجل الجنائي ]

269
00:23:22,473 --> 00:23:23,773
‫[ كبير أمناء مكتب القانون في كانغسان ]

270
00:23:23,774 --> 00:23:24,774
‫ما هذه؟

271
00:23:25,844 --> 00:23:26,944
‫مكتب قانون "كانغسان"؟

272
00:23:28,304 --> 00:23:29,874
‫هذا الرجل هو "تاي هيونغ ووك".

273
00:23:30,314 --> 00:23:33,384
‫إنه السكرتير الأول للسيد "سيو هيون كيو".

274
00:23:34,243 --> 00:23:36,783
‫السكرتير الأول لأكبر مكتب قانوني في "كوريا"؟

275
00:23:38,014 --> 00:23:39,384
‫لابد أنه كان هناك خطأ.

276
00:23:39,824 --> 00:23:42,054
‫لا، لقد تحققت مرة أخرى عدة مرات.

277
00:23:42,493 --> 00:23:43,493
‫لكنه هو.

278
00:23:44,393 --> 00:23:45,693
‫أي سجلات جنائية تتعلق بالمخدرات؟

279
00:23:45,824 --> 00:23:48,324
‫ليس لديه سجلات. كانت هذه أول مرة له.

280
00:23:50,834 --> 00:23:53,664
‫ليس لديه سجلات، لكنه اشترى المخدرات؟

281
00:23:54,504 --> 00:23:55,534
‫هذا غريب.

282
00:23:55,973 --> 00:23:57,503
‫إليك ما هو غريب.

283
00:23:58,334 --> 00:23:59,744
‫التاريخ الذي اشترى فيه المخدرات...

284
00:24:00,403 --> 00:24:03,373
‫كان قبل يوم واحد من وفاة نائب المدعي العام "لي جانغ وون".

285
00:24:35,638 --> 00:24:37,438
‫أنا أعتذر. استمر الاجتماع لفترة أطول قليلاً.

286
00:24:40,509 --> 00:24:42,119
‫كيف حالك? أنا "سيو جي هان".

287
00:24:45,988 --> 00:24:47,748
‫أنا المدعية "شين آ را"من مكتب المدعي العام للمنطقة المركزية.

288
00:24:47,748 --> 00:24:49,518
‫سبب وجودي هنا هو...

289
00:24:55,329 --> 00:24:56,629
‫هذا بسبب...

290
00:24:57,799 --> 00:24:59,629
‫أريد مقابلة "تاي هيونغ ووك".

291
00:25:00,129 --> 00:25:01,269
‫سيد "تاي"؟

292
00:25:04,869 --> 00:25:06,069
‫حسناً...

293
00:25:06,408 --> 00:25:09,408
‫لا تُخبرينني بالسبب، لذلك هذا غير مريح بعض الشيء بالنسبة لنا.

294
00:25:11,079 --> 00:25:13,679
‫إنه تحقيق داخلي، لذا لا يمكنني إخبارك.

295
00:25:13,678 --> 00:25:14,678
‫من فضلك تفهم الأمر.

296
00:25:15,319 --> 00:25:16,349
‫تحقيق داخلي؟

297
00:25:20,319 --> 00:25:21,889
‫حسناً. سوف نتعاون.

298
00:25:22,859 --> 00:25:23,989
‫شكراً لك.

299
00:25:24,089 --> 00:25:25,489
‫لكن هل يمكنكِ إخباري بما يجري؟

300
00:25:26,789 --> 00:25:30,159
‫تبدو وكأنها مشكلة كبيرة
‫بما أنكِ أتيتِ طوال الطريق إلى هنا.

301
00:25:35,898 --> 00:25:37,268
‫رجاءً أخبريني أكثر قليلاً.

302
00:25:38,109 --> 00:25:39,769
‫سأرد الجميل.

303
00:25:41,738 --> 00:25:44,738
‫أنت مهتم بهذه أكثر مما يتوجب عليك.

304
00:25:45,908 --> 00:25:47,378
‫إنه سوء فهم، أليس كذلك؟

305
00:25:51,418 --> 00:25:53,248
‫يبدو وكأنني أخترت اليوم الخطأ للقدوم إلى هنا.

306
00:25:55,119 --> 00:25:56,789
‫سآتي مجدداً.

307
00:26:33,029 --> 00:26:34,459
‫أبي، إنه أنا، "جي هان".

308
00:26:35,799 --> 00:26:37,359
‫جاء شخصاً ما من النيابة العامة.

309
00:26:37,898 --> 00:26:40,028
‫[ المدعية العامة شين آ را ]

310
00:26:48,509 --> 00:26:49,609
‫هناك "شين آ را" التي تعمل...

311
00:26:49,609 --> 00:26:51,379
‫في مكتب المدعين العامين في المنطقة المركزية.

312
00:26:51,779 --> 00:26:54,049
‫أعرف كل شيء عنها.

313
00:26:54,509 --> 00:26:55,549
‫نعم، سيدي.

314
00:26:59,148 --> 00:27:01,118
‫اعتقدت أنه يعمل بمفرده.

315
00:27:02,859 --> 00:27:05,059
‫أعتقد أن "جين جونغ" لديه العديد من الأصدقاء.

316
00:27:13,398 --> 00:27:14,868
‫هذا هو الفحص لخلفية مشتري الميثامفيتامين.

317
00:27:17,339 --> 00:27:19,139
‫[ فحص السجل الجنائي ]

318
00:27:19,369 --> 00:27:22,839
‫اسمه "تاي هيونغ ووك" الذي أراه مشتبه به رئيسي.

319
00:27:23,079 --> 00:27:24,339
‫[ كبير أمناء مكتب القانون في كانغسان ]

320
00:27:24,339 --> 00:27:27,109
‫"كانسان"، أكبر شركة محاماة في كوريا؟

321
00:27:27,948 --> 00:27:32,018
‫لا شيء ملموس، لكنه يكفي لإثارة الدهشة.

322
00:27:36,888 --> 00:27:38,118
‫كيف هي الأمور معك؟

323
00:27:41,158 --> 00:27:42,828
‫كنت أبحث بمسألة الشخص الذي وراء "أوه دو هوان".

324
00:27:43,329 --> 00:27:45,099
‫- بحلول الغد...
‫- ليس ذلك الأمر.

325
00:27:45,769 --> 00:27:47,029
‫اسأل عن أحوالك

326
00:27:52,769 --> 00:27:54,009
‫فكري بالأمر،

327
00:27:54,539 --> 00:27:56,379
‫لم أخبركِ ذلك على الإطلاق.

328
00:27:58,779 --> 00:27:59,879
‫شكراً.

329
00:28:01,478 --> 00:28:03,518
‫افعل ما هو أفضل إذا كنت ممتناً، حسنًا؟

330
00:28:07,448 --> 00:28:08,858
‫حسناً.

331
00:28:08,918 --> 00:28:11,658
‫سأستمتع بطبق الـ "دوينجانغ جيجاي" المميز  خاصتي.

332
00:28:18,099 --> 00:28:19,469
‫

333
00:28:22,438 --> 00:28:23,638
‫أعتبر نفسك محظوظاً.

334
00:28:24,138 --> 00:28:25,738
‫أنا لا أطبخ لأي شخص.

335
00:28:28,678 --> 00:28:29,878
‫فهمت.

336
00:28:30,509 --> 00:28:32,679
‫حسناً. سأستمتع بالوجبة.

337
00:28:32,948 --> 00:28:34,408
‫رجاءً افعل ذلك.

338
00:28:44,388 --> 00:28:46,558
‫"سنوبل"، تعال هنا.

339
00:28:48,259 --> 00:28:49,329
‫تفضل.

340
00:28:56,339 --> 00:28:57,399
‫حقاً؟

341
00:28:58,238 --> 00:28:59,368
‫غريب، أليس كذلك؟

342
00:29:02,408 --> 00:29:04,408
‫تفضل. تناول.

343
00:29:11,789 --> 00:29:15,589
‫ألم أخبرك أن لدي حساسية من "دوينجانغ"؟

344
00:29:17,089 --> 00:29:19,489
‫يجب أن نأكل بالخارج بدلاً من ذلك.

345
00:29:19,488 --> 00:29:20,628
‫هيا.

346
00:29:22,029 --> 00:29:23,859
‫من لديه حساسية من "دوينجانغ"؟

347
00:29:27,228 --> 00:29:28,338
‫[ حساء صداع الكحول ]

348
00:29:28,339 --> 00:29:29,639
‫شكراً لك.

349
00:29:31,809 --> 00:29:33,039
‫شكراً لك.

350
00:29:39,509 --> 00:29:41,109
‫سمعت أنك أعطيتني دمك.

351
00:29:42,779 --> 00:29:43,949
‫إنه من نفس فصيلة دمك.

352
00:29:44,349 --> 00:29:46,449
‫لا يوجد شيء خاص في المشاركة.

353
00:29:50,158 --> 00:29:51,688
‫في المرة القادمة سأكون أنا من يُنقذ حياتك.

354
00:29:53,059 --> 00:29:54,159
‫أنسَ الأمر.

355
00:29:54,888 --> 00:29:56,528
‫إذا أردت أن ترد إليّ الجميل، افعل ذلك الآن.

356
00:29:57,498 --> 00:29:58,598
‫حساء "دم الثور".

357
00:30:00,629 --> 00:30:01,699
‫هل تريد الطبق خاصتي؟

358
00:30:09,138 --> 00:30:10,378
‫تفضل.

359
00:30:11,908 --> 00:30:14,008
‫لابد أنك متحجر القلب.

360
00:30:14,109 --> 00:30:15,279
‫بجدية؟

361
00:30:22,789 --> 00:30:23,889
‫ماذا عن بعض الـ "سوجو"؟

362
00:30:24,958 --> 00:30:26,658
‫عندما كنت لا تزال تتعافى؟

363
00:30:30,529 --> 00:30:31,599
‫أعتقد أنك بحاجة إلى المطهر.

364
00:30:33,299 --> 00:30:34,329
‫عذراً.

365
00:30:38,299 --> 00:30:39,869
‫[ مشتبه به في قضية قتل المدعي العام "لي"...]

366
00:30:39,869 --> 00:30:41,409
‫[ على قائمة المطلوبين للجمهور ]

367
00:30:41,738 --> 00:30:42,878
‫أنت.

368
00:30:44,009 --> 00:30:45,149
‫ضع قبعتك.

369
00:30:50,279 --> 00:30:51,419
‫أسرع.

370
00:31:00,388 --> 00:31:01,998
‫[ مشتبه به في قضية قتل المدعي العام "لي"...]

371
00:31:01,998 --> 00:31:03,558
‫[ على قائمة المطلوبين للجمهور ]

372
00:31:04,158 --> 00:31:07,928
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا حدث لـ "جونغ"؟

373
00:31:10,498 --> 00:31:11,768
‫قتل؟

374
00:31:11,809 --> 00:31:14,139
‫[ شواء جونغ ]

375
00:31:14,668 --> 00:31:15,838
‫ماذا في العالم...

376
00:31:18,478 --> 00:31:20,308
‫هل يمكنك إنهاء المكالمة؟ سأعاود الإتصال بك.

377
00:31:22,478 --> 00:31:23,478
‫[ سيد بارك ]

378
00:31:23,978 --> 00:31:27,248
‫[ مكالمات ]

379
00:31:27,248 --> 00:31:28,518
‫[ ابني الحبيب ]

380
00:31:33,289 --> 00:31:34,829
‫[ شواء جونغ ]

381
00:31:44,498 --> 00:31:46,608
‫هل أنت من وضع "جونغ" على قائمة المطلوبين؟

382
00:31:46,609 --> 00:31:47,639
‫لاحقاً.

383
00:31:47,638 --> 00:31:49,008
‫لقد كان قراراً متهوراً.

384
00:31:49,039 --> 00:31:50,379
‫إن لم يكن "جونغ" هو القاتل...

385
00:31:50,379 --> 00:31:51,679
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.

386
00:31:51,678 --> 00:31:53,278
‫لا، أنا بحاجة إلى إجابة على الفور!

387
00:31:54,509 --> 00:31:57,549
‫التهم ليست واضحة، وكان من الممكن أن يتم تلفيق تهمة له.

388
00:31:57,779 --> 00:32:00,489
‫إظهار وجهه للجمهور دون افتراض البراءة...

389
00:32:00,488 --> 00:32:02,118
‫يشبه وصفه بأنه القاتل...

390
00:32:02,119 --> 00:32:03,259
‫"شين آ را"!

391
00:32:05,188 --> 00:32:07,428
‫لا ترفعي صوتك في وجهي مرة أخرى.

392
00:32:08,188 --> 00:32:09,498
‫هذا هو تحذيركِ الأخير.

393
00:32:45,299 --> 00:32:46,529
‫أهلاً بك.

394
00:32:47,029 --> 00:32:49,999
‫مرحبا، أنا هنا لتغيير الزيت.

395
00:32:50,238 --> 00:32:51,598
‫بالتأكيد. لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

396
00:32:51,599 --> 00:32:53,069
‫- شكراً لك.
‫- لا مشكلة.

397
00:32:58,178 --> 00:33:00,108
‫إنها سيارة سيدان سوداء. رقم اللوحة هو 1514.

398
00:33:30,739 --> 00:33:32,179
‫[ البحث والطريق ]

399
00:33:32,179 --> 00:33:33,649
‫[ الوجهات الحديثة ]

400
00:33:37,879 --> 00:33:40,049
‫[ الوجهات الحديثة ]

401
00:33:50,359 --> 00:33:52,669
‫[ الوجهات الحديثة ]

402
00:33:52,768 --> 00:33:54,068
‫[ 542، سيوتشونجانج- دونغ، سيوتشو-جو، سيول ]

403
00:33:54,069 --> 00:33:55,539
‫[ 325، سيوتشونجانج- دونغ، سيوتشو-جو، سيول ]

404
00:33:55,538 --> 00:33:56,898
‫[ 77-22، سيوتشونجانج- دونغ، سيوتشو-جو، سيول ]

405
00:33:59,268 --> 00:34:00,508
‫نفس الوقت...

406
00:34:01,569 --> 00:34:02,739
‫نفس المساحة...

407
00:34:03,708 --> 00:34:05,308
‫لا شيء خارج عن المألوف.

408
00:34:06,409 --> 00:34:08,919
‫[ يونين-دونغ، ديوكيانغ-جو، مدينة جويانغ ]

409
00:34:18,018 --> 00:34:19,128
‫حانة نبيذ؟

410
00:34:41,549 --> 00:34:42,919
‫عذراً، سيدي.

411
00:34:42,918 --> 00:34:44,278
‫مرحباً.

412
00:34:44,319 --> 00:34:45,589
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

413
00:34:45,589 --> 00:34:48,889
‫نحن محققون من وحدة الجرائم العنيفة.

414
00:34:51,089 --> 00:34:52,289
‫لا شيء خطير.

415
00:34:53,259 --> 00:34:54,359
‫هل من المحتمل أنك...

416
00:34:54,989 --> 00:34:56,259
‫تعرف هذا الرجل؟

417
00:34:56,728 --> 00:34:59,198
‫كان هنا قبل بضعة أيام مع شخص ما.

418
00:34:59,228 --> 00:35:01,998
‫أوه، هو. أجل، أتذكره.

419
00:35:03,699 --> 00:35:05,369
‫لقد كان هنا منذ يومين أيضاً.

420
00:35:22,458 --> 00:35:24,858
‫[ الوجهات الحديثة ]

421
00:35:29,859 --> 00:35:32,499
‫[ الوجهات الحديثة ]

422
00:35:32,498 --> 00:35:34,898
‫[ 77-22 سيوتشو-دونغ، سيوتشو-جو، سيول ]

423
00:35:34,898 --> 00:35:37,038
‫[ 73 يونين-دونغ، ديوكيانغ-جو، مدينة جويانغ ]

424
00:35:44,009 --> 00:35:45,139
‫توقف.

425
00:36:28,648 --> 00:36:30,118
‫اتصل بنا في المرة القادمة...

426
00:36:35,659 --> 00:36:36,959
‫على أي حال، اتصل بنا.

427
00:36:37,199 --> 00:36:39,169
‫[ حانة نبيذ إيفان ]

428
00:37:06,958 --> 00:37:07,958
‫هل أتى أحد اليوم؟

429
00:37:07,989 --> 00:37:09,429
‫نعم، ولكن...

430
00:37:11,558 --> 00:37:13,168
‫- لقد غادروا للتو.
‫- ماذا؟

431
00:37:36,859 --> 00:37:38,019
‫لا أعتقد أنهم هنا.

432
00:37:39,859 --> 00:37:40,959
‫الجميع، تعالوا.

433
00:37:41,058 --> 00:37:42,958
‫فتشوا وتحققوا من الغرف.

434
00:37:43,159 --> 00:37:44,159
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم، سيدي.

435
00:37:50,569 --> 00:37:52,039
‫أنت. ماذا نفعل؟

436
00:37:54,308 --> 00:37:55,338
‫اقفز.

437
00:37:57,538 --> 00:37:58,538
‫هذا المجنون...

438
00:38:03,078 --> 00:38:04,118
‫"كو جونغ دو".

439
00:38:05,918 --> 00:38:07,248
‫أنت. هل أنت بخير؟

440
00:38:07,248 --> 00:38:09,918
‫- "كو جونغ دو". أسرع.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

441
00:38:10,819 --> 00:38:11,889
‫سحقاً.

442
00:38:16,429 --> 00:38:17,799
‫رباه. لماذا...

443
00:38:24,069 --> 00:38:25,169
‫أسرع!

444
00:38:55,898 --> 00:38:56,938
‫ما كان هذا الصوت؟

445
00:38:57,739 --> 00:38:58,739
‫رباه.

446
00:39:04,078 --> 00:39:05,138
‫هناك!

447
00:39:27,024 --> 00:39:29,894
‫- أوه، يا الهي. أتطلع لهذا.
‫- حسناً.

448
00:39:31,195 --> 00:39:33,325
‫المدعي "هان". لقد مضت مدة.

449
00:39:49,396 --> 00:39:50,596
‫قائمة اليوم جيدة للغاية.

450
00:39:51,237 --> 00:39:52,567
‫استمتعوا بوجبتكم يا رفاق.

451
00:39:54,036 --> 00:39:55,136
‫- استمتعوا.
‫- شكراً.

452
00:40:06,416 --> 00:40:08,116
‫كان هناك بعض الثرثرة...

453
00:40:08,717 --> 00:40:11,187
‫بأنكِ تتجاهلين أمر رئيس المقاطعة "كيم"...

454
00:40:11,757 --> 00:40:13,057
‫وتُساعدين المدعي "جين".

455
00:40:15,027 --> 00:40:17,727
‫مع ذلك. هل هم جادون الآن؟

456
00:40:20,427 --> 00:40:21,427
‫استمتعوا بوجبتكم.

457
00:40:22,367 --> 00:40:23,397
‫شكراً.

458
00:40:35,447 --> 00:40:36,447
‫شكراً لك.

459
00:40:41,987 --> 00:40:44,457
‫- المدعية "شين". هل أنتِ بخير؟
‫- المدعية "شين".

460
00:40:46,626 --> 00:40:47,826
‫آسف.

461
00:40:48,496 --> 00:40:50,226
‫يجب أن تتوخي الحذر أكثر.

462
00:40:51,456 --> 00:40:53,496
‫أعلم أنك تخرجت قبلي، لكنني لن أحترمك.

463
00:40:53,797 --> 00:40:54,897
‫تعرفين لماذا، صحيح؟

464
00:40:55,536 --> 00:40:56,666
‫يجب على المدعين الامتثال للأوامر،

465
00:40:56,666 --> 00:40:57,766
‫ويجب أن نمتثل لأوامر رئيس المقاطعة.

466
00:40:58,467 --> 00:41:00,337
‫دعينا نتبع مبادئنا. حسناً؟

467
00:41:01,106 --> 00:41:03,306
‫ألا ترين أن المدعين أمثالكِ وأمثال المدعي العام "جين"...

468
00:41:03,407 --> 00:41:05,577
‫يجعلون الأمر صعباً على المدعين الآخرين؟

469
00:41:08,347 --> 00:41:10,147
‫لقد كنت أحاول التحلي بالصبر. لكنك تجاوزت الحدود.

470
00:41:10,146 --> 00:41:11,716
‫هل هذه مدرسة ثانوية؟

471
00:41:12,016 --> 00:41:13,846
‫ما هذا? حتى الأطفال يتصرفون بشكل أفضل من هذا.

472
00:41:14,987 --> 00:41:16,017
‫أنت.

473
00:41:17,086 --> 00:41:19,286
‫المحقق بارك. هل أصبت بالجنون؟

474
00:41:19,757 --> 00:41:21,627
‫هل جُننت؟

475
00:41:22,527 --> 00:41:23,527
‫أنت.

476
00:41:27,097 --> 00:41:29,737
‫هل ألقيت عقلك في سلة المهملات؟ كيف تجرؤ?

477
00:41:32,666 --> 00:41:33,736
‫هل أنت على ما يُرام؟

478
00:41:33,807 --> 00:41:35,807
‫أنا بخير. لكن ماذا عنك؟

479
00:41:36,606 --> 00:41:37,706
‫لستُ بخير.

480
00:41:39,507 --> 00:41:41,407
‫- سحقاً.
‫- اضغط على أسنانك.

481
00:41:41,577 --> 00:41:42,617
‫أو سوف تعض لسانك.

482
00:41:43,547 --> 00:41:45,517
‫- المدعية "شين". اهدأي.
‫- لا!

483
00:41:45,516 --> 00:41:46,986
‫- اهدأواا.
‫- أنتم، لا تفعلوا هذا.

484
00:41:46,987 --> 00:41:48,857
‫- اهدأوا.
‫- دعني.

485
00:41:48,856 --> 00:41:50,786
‫- سألقنه درساً.
‫- توقفوا.

486
00:41:50,786 --> 00:41:52,786
‫- فقط اخرج.
‫- أنت!

487
00:42:09,307 --> 00:42:10,307
‫تفضل.

488
00:42:11,036 --> 00:42:13,246
‫يجب أن تتعمق في الأمر
‫إذا لم تكن متأكداً تماماً.

489
00:42:16,277 --> 00:42:19,187
‫[ استفاد كيم تاي هو أكثر من وفاة نائب الرئيس لي. ]

490
00:42:19,186 --> 00:42:21,086
‫[ رئيس المقاطعة كيم تاي هو ]

491
00:42:21,316 --> 00:42:23,956
‫أنت تخبرني أن أغلق القضية بسرعة.

492
00:42:24,257 --> 00:42:26,287
‫هل هذا يتعلق بترشيحك لمنصب المدعي العام للمقاطعة؟

493
00:42:29,956 --> 00:42:31,426
‫- تهانينا، سيدي.
‫- تهانينا.

494
00:42:31,427 --> 00:42:32,467
‫شكراً لك.

495
00:42:44,706 --> 00:42:46,376
‫[ رئيس المقاطعة كيم تاي هو ]

496
00:42:46,376 --> 00:42:49,376
‫[ لا يمكن أن تكون مصادفة أنني استلمت قضية قتل سيوتشو-دونغ. ]

497
00:42:49,476 --> 00:42:52,086
‫[ قضية الاعتداء والقتل لـ بارك يي يونغ في سيوشو دونغ ]

498
00:42:52,987 --> 00:42:54,487
‫أنت لم تجلب هذا عن طريق الخطأ، أليس كذلك؟

499
00:42:54,887 --> 00:42:57,687
‫أعرف من يحاول طعني في ظهري.

500
00:42:58,186 --> 00:42:59,556
‫وأعرف أيضا...

501
00:42:59,557 --> 00:43:01,257
‫لماذا وكلت قضية قتل "سيوشو - دونغ" للمدعي العام "جين".

502
00:43:04,226 --> 00:43:06,726
‫[ من كان يعلم عن تشريح جثة نائب الرئيس لي؟ ]

503
00:43:07,427 --> 00:43:10,337
‫[ أنا ]

504
00:43:10,336 --> 00:43:12,006
‫[ آ را ]

505
00:43:12,007 --> 00:43:13,737
‫[ رئيس المقاطعة كيم تاي هو ]

506
00:43:13,867 --> 00:43:16,237
‫ليس لدينا الكثير من الوقت. هل يمكنك البدء بمذكرة؟

507
00:43:16,237 --> 00:43:19,147
‫[ طلب مذكرة للقيام بتشريح للجثة للمرة الثانية ]

508
00:43:27,786 --> 00:43:29,216
‫[ رئيس المقاطعة كيم تاي هو ]

509
00:43:29,257 --> 00:43:30,357
‫[ لماذا؟ أنا؟ ]

510
00:43:30,356 --> 00:43:31,716
‫لماذا؟

511
00:43:32,456 --> 00:43:33,826
‫لماذا هذا الأحمق يواصل محاولة قتلك؟

512
00:43:46,967 --> 00:43:47,967
‫نعم.

513
00:43:50,876 --> 00:43:52,076
‫لقد سمعت للتو.

514
00:43:52,677 --> 00:43:54,007
‫المدعي "أوه" ورئيس المقاطعة "كيم".

515
00:43:56,476 --> 00:43:57,976
‫ألا يجب ان نُخبر المدعية "شين"؟

516
00:43:58,577 --> 00:43:59,687
‫حالما يكون لديّ شيء ملموس.

517
00:44:00,586 --> 00:44:02,686
‫شكراً. سأتولَ الأمر من هنا.

518
00:44:03,617 --> 00:44:05,287
‫هل ستتولى الأمر؟

519
00:44:05,827 --> 00:44:07,157
‫للقبض على النمر،

520
00:44:07,956 --> 00:44:09,256
‫يجب أن أذهب إلى عرينه.

521
00:44:15,867 --> 00:44:19,437
‫[ أوه دو هوان ]

522
00:44:34,746 --> 00:44:35,886
‫لا.

523
00:44:35,956 --> 00:44:37,056
‫حسناً.

524
00:46:23,197 --> 00:46:25,427
‫أذن يمكنني تسجيل الدخول مع هذا، أليس كذلك؟

525
00:46:26,226 --> 00:46:28,196
‫بالطبع. ألا تعرف من أنا؟

526
00:46:28,967 --> 00:46:30,137
‫ما هي كلمة السر؟

527
00:46:31,367 --> 00:46:35,807
‫Z، H، بالإضافة إلى الرمز، I، وعلامة تعجب.

528
00:46:37,777 --> 00:46:40,047
‫أنا أمزح. لقد غيرته.

529
00:46:40,047 --> 00:46:41,607
‫ما الرمز؟

530
00:46:41,907 --> 00:46:44,717
‫إنها 1004، والتي تعني "الملاك".

531
00:47:20,286 --> 00:47:22,186
‫[ رئيس النيابة العامة كيم تاي هو ]

532
00:47:26,286 --> 00:47:27,456
‫[ ذهب المدعي العام جين إلى حانة النبيذ. ]

533
00:47:27,456 --> 00:47:28,956
‫[- ما هو الوضع الحالي؟
‫- لقد فقدناه. ]

534
00:47:33,226 --> 00:47:34,896
‫[ أحضره بغض النظر عن أي شيء قبل أن يكتشف ذلك. ]

535
00:47:34,896 --> 00:47:36,136
‫[ نعم، سيدي. ]

536
00:47:36,137 --> 00:47:37,937
‫[ لا تجعلني أندم على ذلك. أثبت نفسك، المدعي العام أوه. ]

537
00:50:11,057 --> 00:50:13,557
‫لماذا أنتِ منزعجة؟ هل حدث شيء ما؟

538
00:50:15,726 --> 00:50:17,496
‫حدثت الكثير من الأشياء.

539
00:50:18,456 --> 00:50:19,726
‫على أي حال.

540
00:50:19,867 --> 00:50:21,167
‫هل وجدت اي شيء؟

541
00:50:25,907 --> 00:50:27,267
‫لا تمزح.

542
00:50:28,237 --> 00:50:29,337
‫لقد رأيت ذلك.

543
00:50:30,036 --> 00:50:31,676
‫محادثة "دو هوان" ورئيس المقاطعة "كيم".

544
00:50:38,916 --> 00:50:40,746
‫[ أقبض عليه بغض النظر عن أي شيء قبل أن يكتشف ذلك. ]

545
00:50:40,746 --> 00:50:41,786
‫[ نعم، سيدي. ]

546
00:50:41,786 --> 00:50:44,386
‫[ لا تجعلني أندم على ذلك. أثبت نفسك، المدعي العام أوه. ]

547
00:50:44,856 --> 00:50:46,086
‫ساعديني "آ را".

548
00:50:48,327 --> 00:50:49,597
‫أحتاج مساعدتكِ...

549
00:50:50,097 --> 00:50:51,357
‫للقبض على رئيس النيابة "كيم".

550
00:50:55,766 --> 00:50:57,366
‫أعلم أن الأمر سيكون صعباً.

551
00:50:59,936 --> 00:51:01,366
‫لكن مع ذلك، أطلب مساعدتكِ.

552
00:51:03,606 --> 00:51:05,006
‫ماذا لو قلت...

553
00:51:07,507 --> 00:51:08,907
‫سأتظاهر بأنني لا أعرف أي شيء؟

554
00:51:12,746 --> 00:51:14,186
‫أعلم أنكِ لن تفعلي ذلك.

555
00:51:14,987 --> 00:51:16,687
‫في أعماق قلبكِ، كنتِ تعرفين ذلك بالفعل.

556
00:51:20,327 --> 00:51:22,357
‫إذا كنتِ ستتظاهرين بعدم معرفة أي شيء...

557
00:51:25,867 --> 00:51:26,927
‫لا عليكِ.

558
00:51:27,927 --> 00:51:29,097
‫فقط لا تفعلي ذلك.

559
00:51:30,197 --> 00:51:32,167
‫نحن لا نعمل من أجل البلاد للقيام بذلك.

560
00:51:34,836 --> 00:51:36,336
‫فكري في الأمر وأخبريني.

561
00:51:36,637 --> 00:51:37,937
‫لا أستطيع الانتظار طويلاً رغم ذلك.

562
00:51:52,487 --> 00:51:54,027
‫معك "شين آ را"، رئيس النيابة "كيم".

563
00:51:56,527 --> 00:51:58,257
‫لدي شيء لأخبرك به.

564
00:51:58,896 --> 00:52:01,466
‫هل يمكنني زيارة منزلك الآن؟

565
00:52:29,657 --> 00:52:30,727
‫ماذا لديكِ لتقولي؟

566
00:52:31,427 --> 00:52:33,667
‫لقد ارتكبت خطأ يا سيدي.

567
00:52:34,597 --> 00:52:35,867
‫أنا أعتذر.

568
00:52:36,467 --> 00:52:38,737
‫لن أعصي أوامرك مرة أخرى.

569
00:52:39,766 --> 00:52:41,366
‫كيف يمكنني الوثوق بكِ؟

570
00:52:41,436 --> 00:52:43,376
‫لقد فعلت ذلك في أحد المرات.

571
00:52:46,907 --> 00:52:48,047
‫أخبريني.

572
00:52:50,677 --> 00:52:52,687
‫أخبريني، "شين آ را".

573
00:52:52,786 --> 00:52:56,156
‫ماذا ستفعلي لتجعليني أثق بكِ مجدداً؟

574
00:53:08,797 --> 00:53:10,397
‫سأخبرك...

575
00:53:12,807 --> 00:53:14,207
‫بمكان المدعي "جين".

576
00:53:21,947 --> 00:53:28,017
‫[ جين جونغ ]

577
00:53:29,257 --> 00:53:30,417
‫نعم، "آ را".

578
00:53:31,786 --> 00:53:32,856
‫أين أنت؟

579
00:53:32,856 --> 00:53:34,886
‫أنا في الملعب. حيث التقينا في وقت سابق.

580
00:53:35,356 --> 00:53:37,956
‫انتظرني. سأكون هناك خلال عشر دقائق.

581
00:53:55,047 --> 00:53:56,217
‫المدعي "جين".

582
00:53:59,646 --> 00:54:01,186
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

583
00:54:06,027 --> 00:54:08,527
‫المدعي "جين" يظن أنك...

584
00:54:08,786 --> 00:54:10,796
‫الشخص الذي تقوم بتلفيق تهمة له.

585
00:54:11,126 --> 00:54:13,996
‫لذلك طلب منكِ مساعدته في الأمساك بي؟

586
00:54:14,597 --> 00:54:15,627
‫نعم.

587
00:54:16,967 --> 00:54:19,037
‫اعتقدت أن الأمر كان سخيفاً.

588
00:54:19,666 --> 00:54:22,006
‫لم تكن لتفعل ذلك على الإطلاق.

589
00:54:27,476 --> 00:54:30,316
‫لم تفعل، أليس كذلك؟

590
00:54:32,516 --> 00:54:34,916
‫ماذا يجب أن أخبركِ؟

591
00:54:36,987 --> 00:54:38,587
‫ولكن قبل ذلك، المدعية "شين".

592
00:54:40,657 --> 00:54:41,927
‫دعينا نُغلق هاتفك.

593
00:54:45,557 --> 00:54:47,227
‫هل تعتقد أنه سيصدقني؟

594
00:54:48,597 --> 00:54:49,797
‫لن يفعل ذلك.

595
00:54:50,436 --> 00:54:52,666
‫سوف يتحقق من هاتفكِ.

596
00:54:53,606 --> 00:54:55,566
‫إذن ما هي خطتك التالية؟

597
00:55:10,887 --> 00:55:12,217
‫يبدو هذا واضحاً جداً.

598
00:55:26,836 --> 00:55:29,136
‫لا تجعليني أبحث في جسدكِ.

599
00:55:47,027 --> 00:55:49,257
‫لم تُجب على سؤالي.

600
00:55:52,327 --> 00:55:54,027
‫أرجوك أعطني إجابة يا سيدي.

601
00:55:56,166 --> 00:55:57,996
‫هل أنت حقاً...

602
00:56:00,007 --> 00:56:01,537
‫من يقوم بتلفيق التهمة للمدعي "جين"؟

603
00:56:04,737 --> 00:56:05,877
‫فقط افعل كما أقول.

604
00:56:12,416 --> 00:56:15,486
‫[ لي جانغ وون ، تقرير قضية القتل ]

605
00:56:19,186 --> 00:56:20,426
‫سوف تتبع أوامر والدي.

606
00:56:21,987 --> 00:56:22,997
‫لا تنسَ ذلك.

607
00:56:29,566 --> 00:56:30,936
‫أجبني يا سيدي!

608
00:56:32,166 --> 00:56:34,366
‫لقد خدمتك لثماني سنوات.

609
00:56:35,436 --> 00:56:36,976
‫لأنني أحترمك.

610
00:56:37,106 --> 00:56:38,376
‫لأنك كنت قدوتي!

611
00:56:38,376 --> 00:56:39,646
‫أردت أن أسير على خطاك.

612
00:56:41,206 --> 00:56:44,416
‫كل ما قلته لي وللمدعين العامين المبتدئين

613
00:56:44,816 --> 00:56:46,446
‫هل كانت اكاذيب؟

614
00:56:46,887 --> 00:56:48,947
‫لم تقم فقط بتلفيق التهمة له،

615
00:56:49,146 --> 00:56:51,356
‫بل جعلت أحداً ما يُهدد حياته...

616
00:56:53,327 --> 00:56:56,087
‫راقبي ما تقولين واحترمي رئيسك.

617
00:56:57,427 --> 00:56:59,397
‫احترم المبتدئين عندك أولاً.

618
00:57:00,367 --> 00:57:01,827
‫الآن، أخبرني.

619
00:57:02,626 --> 00:57:04,936
‫هل كانت خطتك طوال الوقت؟

620
00:57:05,237 --> 00:57:06,807
‫هل حاولت حقاً قتل "جونغ"؟

621
00:57:06,907 --> 00:57:08,107
‫لا، بالطبع لا!

622
00:57:08,907 --> 00:57:11,807
‫لم أكن أنا. لم أكن على علم بذلك. أنا...

623
00:57:19,246 --> 00:57:20,686
‫لكن تلفيق التهمة للمدعي "جين"...

624
00:57:23,286 --> 00:57:24,656
‫هو شيء فعلته حقاً.

625
00:57:32,027 --> 00:57:35,827
‫سماع الحقيقة مني لن يساعدكِ في حل أي شيء.

626
00:57:36,396 --> 00:57:38,696
‫فقط أستطيع أن أقرر ما أنا قادر عليه.

627
00:57:39,467 --> 00:57:41,237
‫فقط أجب على السؤال اللعين.

628
00:57:43,137 --> 00:57:46,007
‫لم يكن لدي خيار. هذا هو جوابي.

629
00:57:48,606 --> 00:57:50,546
‫سيتم استدعائكِ قريباً إلى جلسة تأديبية...

630
00:57:51,217 --> 00:57:53,087
‫لمساعدة وتحريض مشتبه به في جريمة قتل.

631
00:57:53,816 --> 00:57:56,186
‫بعد عزلك من منصبكِ، سيتم القبض عليكِ.

632
00:57:57,586 --> 00:57:59,286
‫أشكرك على خدمتك.

633
00:58:01,726 --> 00:58:02,896
‫أنا من...

634
00:58:05,027 --> 00:58:06,697
‫من عليها أن تشكرك على خدمتك.

635
00:58:07,827 --> 00:58:09,837
‫ليكن بعلمك أنني يوماً ما سأنتقم يوماً ما
‫ على هذه الصفعة.

636
00:58:41,697 --> 00:58:42,997
‫يبدو هذا واضحاً جداً.

637
00:58:44,097 --> 00:58:46,237
‫عدم القبض عليك سيكون أفضل، لكن لا يهم.

638
00:58:47,467 --> 00:58:48,967
‫هذا ليس جهاز التسجيل الرئيسي.

639
00:58:50,436 --> 00:58:51,436
‫ما هو إذن؟

640
00:58:52,077 --> 00:58:53,147
‫هذه.

641
00:58:54,507 --> 00:58:55,507
‫الخطة الثالثة.

642
00:59:00,487 --> 00:59:01,547
‫عذراً.

643
00:59:07,226 --> 00:59:08,426
‫

644
00:59:09,557 --> 00:59:10,557
‫أراهن أنك لم تكن تعلم

645
00:59:13,467 --> 00:59:15,167
‫فقط أجب على السؤال اللعين.

646
00:59:16,836 --> 00:59:19,706
‫لم يكن لدي خيار. هذا هو جوابي.

647
00:59:22,066 --> 00:59:24,636
‫أتحدث دائماً بشكل عرضي إلى المحتالين.

648
00:59:25,807 --> 00:59:27,077
‫لا أعاملهم كبشر.

649
00:59:28,907 --> 00:59:30,077
‫إنك في ورطة.

650
01:00:06,347 --> 01:00:08,387
‫[ مدعِ عام سيء ]

651
01:00:08,547 --> 01:00:10,517
‫احترس لأن الكرة الآن في ملعبي.

652
01:00:10,586 --> 01:00:13,456
‫هل هناك سبب يجعل وفاة نائب الرئيس لي انتحاراً؟

653
01:00:13,456 --> 01:00:15,626
‫المدعي العام "أوه"، لا تتجاوز الحدود.

654
01:00:15,757 --> 01:00:17,497
‫إنها البطاقة الوحيدة في جعبتنا.

655
01:00:17,496 --> 01:00:18,926
‫البطاقة التي ستقضي على المدعي العام للمقاطعة "كيم".

656
01:00:18,927 --> 01:00:20,827
‫تقرير التشريح المتلاعب به.

657
01:00:20,827 --> 01:00:21,927
‫لقد فعلت ذلك بمفردي.

658
01:00:21,927 --> 01:00:24,497
‫إنه ليس مشهداً لطيفاً رؤية العديد من المدعين العامين...

659
01:00:24,496 --> 01:00:25,736
‫يحوم على مشتبه به واحد.

660
01:00:25,737 --> 01:00:27,607
‫ضاع الطبيب الشرعي أثناء العبور.

661
01:00:27,606 --> 01:00:29,006
‫فقط استرخي وتحدث.

662
01:00:29,007 --> 01:00:31,077
‫وقع، وسأقوم بإمضاء البقة.

663
01:00:31,106 --> 01:00:32,276
‫هذه هي الطريقة التي يمكنك بها إنقاذ حياتهم.

664
01:00:32,277 --> 01:00:34,247
‫- لا!
‫- إذا حدث شيئاً لهم،

665
01:00:34,246 --> 01:00:35,676
‫سأقتلك بنفسي.

