﻿1
00:00:36,792 --> 00:00:38,917
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:45,500 --> 00:00:46,458
يا إلهي.‏

3
00:00:49,041 --> 00:00:50,542
‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏،‏ تركت الباب مفتوحًا.‏

4
00:00:50,625 --> 00:00:52,917
اتصلي بالطوارئ.‏ ثمة انخفاض في ضغط الدم
وفقدت دماء كثيرة.‏

5
00:00:53,000 --> 00:00:54,667
معدل تنفسها هو ثمانية.‏ ارفعي قدمها.‏

6
00:00:54,750 --> 00:00:56,375
أنا أتصل بها.‏

7
00:00:56,458 --> 00:00:57,792
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اتصلي بها.‏

8
00:00:57,875 --> 00:01:00,583
لا تزال حية،‏ لكنني أكاد أشعر بنبضها.‏

9
00:01:00,667 --> 00:01:02,291
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أين الطفل؟

10
00:01:05,166 --> 00:01:08,000
‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ أنا الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏نايومي بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:01:08,083 --> 00:01:11,125
أحتاج إلى عربة إسعاف على الفور
في 326 شارع ‏‏"‏‏‏‏لاس بريساس‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:01:14,625 --> 00:01:19,000
ضغط الدم 70.‏ معدل التنفس ثمانية وضعيف.‏
النبض 130 بعد لترين من محلول الملح.‏

13
00:01:19,083 --> 00:01:22,291
صدمة من الدرجة الثانية.‏
ثمة غرفة عمليات شاغرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏

14
00:01:22,375 --> 00:01:23,834
‏-‏ أنا هنا.‏
‏-‏ وصّلوا الأنبوب المغذي.‏

15
00:01:23,917 --> 00:01:26,792
‏-‏ نحتاج إلى دم،‏ ما هي فصيلة دمها؟
‏-‏ هل يعرف أحدكم فصيلة دمها؟

16
00:01:26,875 --> 00:01:30,417
صورة دم كاملة وتحليل للتمثيل الغذائي.‏
تحليل لفصيلة الدم،‏ وضعوا جهاز تقطير سريع.‏

17
00:01:30,500 --> 00:01:32,250
‏-‏ أين الطفل؟
‏-‏ لا نعلم.‏

18
00:01:32,333 --> 00:01:34,667
كانت المشيمة موجودة والحبل السري مقطوع،‏
ولكن لم يكن هناك…‏‏‏

19
00:01:34,750 --> 00:01:37,709
‏-‏ سأتولى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كان عليّ معرفة فصيلة دمها.‏

20
00:01:37,792 --> 00:01:39,500
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتولى الأمر،‏ اتفقنا؟ ابق هنا.‏

21
00:01:39,583 --> 00:01:41,000
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدنا.‏

22
00:01:41,083 --> 00:01:43,208
كنت هنا وسمعت بعض الضجيج.‏

23
00:01:43,291 --> 00:01:46,291
‏-‏ كنت بالقرب من منزلها وغادرت.‏
‏-‏ أحضروا لها رداء العمليات.‏

24
00:01:46,375 --> 00:01:48,792
‏-‏ علينا استخدام فصيلة ‏‏"‏‏‏‏أوه‏‏"‏‏‏‏ سالب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أؤدي عملي.‏

25
00:01:48,875 --> 00:01:50,250
‏-‏ فقدت دماء كثيرة.‏
‏-‏ انتظر هنا.‏

26
00:01:50,333 --> 00:01:53,250
‏-‏ عليّ أن أكون هنا معها.‏
‏-‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إليّ.‏

27
00:01:53,333 --> 00:01:54,333
ليس لدينا وقت لهذا.‏

28
00:01:54,417 --> 00:01:56,208
ليس لديّ وقت لإقناعك بتركي

29
00:01:56,291 --> 00:01:59,166
أؤدي عملي كما ينبغي.‏
لا وقت لدينا.‏ انتظر هنا.‏

30
00:01:59,250 --> 00:02:00,542
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:06,917 --> 00:02:10,250
لدينا مطبخ في العمل.‏

32
00:02:10,333 --> 00:02:11,709
إنه رائع.‏

33
00:02:11,792 --> 00:02:16,500
في مكتبي السابق،‏
كانت لديّ ثلاجة صغيرة مثبتة تحت مكتبي.‏

34
00:02:16,583 --> 00:02:19,667
كنت أضع فيها عينات البول.‏ لذا فهذا رائع.‏

35
00:02:22,291 --> 00:02:25,000
‏-‏ ما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يبدوان لطيفين.‏

36
00:02:25,083 --> 00:02:27,500
أنا أحبهما لأنهما وظفاني.‏

37
00:02:28,208 --> 00:02:29,542
لماذا؟ ما رأيك فيهما؟

38
00:02:31,834 --> 00:02:33,000
إنهما سعيدان.‏

39
00:02:33,792 --> 00:02:35,208
شخصان سعيدان.‏

40
00:02:35,291 --> 00:02:37,458
شخصان سعيدان واقعان في حب بعضهما.‏

41
00:02:37,542 --> 00:02:40,458
الأمر غريب.‏ هل تظن أن الحب حقيقي؟

42
00:02:40,542 --> 00:02:43,250
‏-‏ إنه حقيقي.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ كنت…‏‏‏

43
00:02:43,333 --> 00:02:44,625
آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:44,709 --> 00:02:47,750
أظن أن ما قصدت قوله
هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرًا على منحنا الوظيفة.‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:47,834 --> 00:02:49,542
إن كان يحاول جعلك تعمل هنا،‏ فوافق.‏

46
00:02:49,625 --> 00:02:52,125
المكان رائع،‏ لدينا مطبخ هنا.‏

47
00:02:52,208 --> 00:02:55,542
لا،‏ لديّ عيادتي في ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي هيلز‏‏"‏‏‏‏
للأمراض المعدية.‏

48
00:02:55,625 --> 00:02:57,834
مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ وهذا…‏‏‏

49
00:02:57,917 --> 00:02:59,959
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيت وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:00,041 --> 00:03:01,959
هذا هو ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقي الذي أخبرتك عنه.‏

51
00:03:02,041 --> 00:03:03,542
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

52
00:03:03,625 --> 00:03:05,291
أجل،‏ ماذا؟ ما الذي فاتني؟

53
00:03:06,166 --> 00:03:09,917
أنا مريض…‏‏‏ من المفترض أن أكون مريضًا.‏

54
00:03:10,000 --> 00:03:12,208
يريد ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مني
التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ عن زوجتي.‏

55
00:03:12,291 --> 00:03:15,500
‏-‏ طُلقت؟
‏-‏ ماتت قبل أربعة أيام.‏

56
00:03:16,625 --> 00:03:19,917
مرحبًا.‏ اخترت اسمًا.‏

57
00:03:20,000 --> 00:03:23,375
‏‏"‏‏‏‏أوشنسايد ويلنيس‏‏"‏‏‏‏.‏ رائع،‏ صحيح؟

58
00:03:24,625 --> 00:03:25,625
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ماذا؟

59
00:03:26,583 --> 00:03:29,125
‏‏"‏‏‏‏مدخل الإسعاف،‏ أبقوا المدخل خاليًا‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:29,667 --> 00:03:31,208
ماذا حدث؟

61
00:03:31,291 --> 00:03:34,792
شخص ما أخذ طفل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
شقّ بطنها وأخذ طفلها.‏

62
00:03:34,875 --> 00:03:36,875
‏-‏ لا بد أنها ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مريضة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:36,959 --> 00:03:38,542
‏-‏ سأذهب إلى الداخل.‏
‏-‏ انتظر.‏

64
00:03:38,625 --> 00:03:40,291
‏-‏ أنا من عائلتها.‏
‏-‏ جميعنا عائلة هنا.‏

65
00:03:40,375 --> 00:03:42,000
‏-‏ إنها مع ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تريد أن تكون معي.‏

66
00:03:42,083 --> 00:03:43,291
قالت إنها تحبني.‏

67
00:03:43,375 --> 00:03:45,875
‏-‏ علينا تنظيفك.‏
‏-‏ ماذا؟

68
00:03:45,959 --> 00:03:47,375
‏-‏ الدم يا رجل.‏
‏-‏ أنت مغطى بالدم.‏

69
00:03:48,291 --> 00:03:49,583
تعال معي.‏

70
00:03:52,667 --> 00:03:54,792
‏-‏ من هذا الطريق.‏
‏-‏ أبي؟

71
00:03:54,875 --> 00:03:56,875
‏-‏ أجل؟
‏-‏ هل تأذى أحد ما؟

72
00:03:56,959 --> 00:03:59,083
أجل،‏ تأذى أحد ما.‏

73
00:04:02,792 --> 00:04:04,000
قال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إنك بارعة.‏

74
00:04:04,083 --> 00:04:07,583
لا يعرفني جيدًا،‏ لكنني بارعة فعلًا.‏

75
00:04:07,667 --> 00:04:11,125
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بارع أيضًا.‏ ستحبين العمل معه.‏

76
00:04:11,208 --> 00:04:14,333
وهذه المكاتب رائعة،‏ إنها كبيرة.‏

77
00:04:17,125 --> 00:04:18,083
أنا أماطل.‏

78
00:04:19,166 --> 00:04:23,041
‏-‏ العلاج صعب على بعض الناس.‏
‏-‏ ليس صعبًا،‏ لكنه زائف.‏

79
00:04:23,125 --> 00:04:25,458
أن تخبر أحدًا لا تعرفه بأفكارك الداخلية؟

80
00:04:25,542 --> 00:04:29,583
هل أخبرت أحدًا تعرفه بكل أفكارك الداخلية؟

81
00:04:30,375 --> 00:04:31,875
هل فعلت ذلك مع زوجتك؟

82
00:04:32,834 --> 00:04:34,750
لأننا هنا للتحدث عن هذا،‏ أليس كذلك؟

83
00:04:34,834 --> 00:04:36,041
أنا لست هنا من أجلي.‏

84
00:04:36,125 --> 00:04:39,041
أنا هنا لأن هذا أسهل
من إزعاج ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ لي طوال الوقت،‏

85
00:04:39,125 --> 00:04:43,875
لأنهما لا يمكنهما تفهّم حقيقة أنني أتأقلم.‏
توفيت زوجتي وهذا فظيع،‏ وأنا أحاول التأقلم.‏

86
00:04:44,583 --> 00:04:46,291
‏-‏ هل تريد إخباري عنها؟
‏-‏ لا.‏

87
00:04:49,208 --> 00:04:53,625
اسمها هو ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان اسمها كذلك.‏
ماتت إثر تمدد الأوعية الدموية خلال نومها.‏

88
00:04:53,709 --> 00:04:55,834
لذلك لم تتألم.‏ لم تكن هناك معاناة.‏

89
00:04:57,375 --> 00:05:00,500
أنا أحترم عملك.‏

90
00:05:00,583 --> 00:05:05,125
وأتفهّم أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏
يظنان أنني لا أُظهر مشاعري الحقيقية،‏

91
00:05:05,208 --> 00:05:08,417
أو أنني في حالة إنكار أو ربما
لا أتحدّث بشكل كاف،‏ لكنني شخص متحفظ.‏

92
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
لمجرد أنني لا أشعر بتلك المشاعر،‏
يعني أنني لا أشتاق إليها.‏

93
00:05:11,083 --> 00:05:16,041
ربما لا أُظهر مشاعري،‏
لكنني أشعر بهذا بطريقتي الخاصة.‏

94
00:05:16,125 --> 00:05:17,625
أتفهّم هذا.‏

95
00:05:17,709 --> 00:05:22,458
لكن كمتخصصة،‏
لا أزال أظن أن التحدث بشأن الأمر سيساعد.‏

96
00:05:22,542 --> 00:05:26,375
ليس لديّ شيء آخر لقوله فحسب.‏

97
00:05:27,250 --> 00:05:29,875
ما حدث كان فظيعًا.‏

98
00:05:31,208 --> 00:05:33,333
لكن سأتخطى الأمر مع الوقت.‏

99
00:05:34,417 --> 00:05:35,542
بمفردي.‏

100
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
هل قلت إن المعتدية تعاني مرضًا عقليًا؟

101
00:05:40,291 --> 00:05:42,250
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيتي كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:42,333 --> 00:05:44,709
هل هناك من يبحث عن الطفل؟
مرت ساعتان تقريبًا.‏

103
00:05:44,792 --> 00:05:46,417
أصدرنا بلاغًا بالاختطاف.‏ يبحث الجميع.‏

104
00:05:46,500 --> 00:05:48,083
‏-‏ هل تحققت من شقتها؟
‏-‏ غادرت المكان.‏

105
00:05:48,166 --> 00:05:50,208
يبحث الجميع يا سيدي.‏ أكنت في مسرح الجريمة؟

106
00:05:50,291 --> 00:05:53,792
أجل،‏ أخبرت الضابط الآخر أنني وجدتها.‏
ربما إن نشرت شيئًا ما على التلفاز…‏‏‏

107
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
ما هي علاقتك بالضحية؟

108
00:05:55,166 --> 00:05:56,417
‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

109
00:05:56,500 --> 00:05:58,458
هذا الرجل يقف هنا يسألني،‏

110
00:05:58,542 --> 00:06:00,375
‏-‏ وتلك المرأة في الخارج…‏‏‏
‏-‏ دعه يؤدي عمله.‏

111
00:06:00,458 --> 00:06:05,166
‏-‏ سيدي،‏ ما هي علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه حبيبها.‏

112
00:06:05,959 --> 00:06:09,834
‏-‏ كنت مع مريض في الأعلى وسمعت بالأمر.‏
‏-‏ أنا آسف،‏ كان عليّ الاتصال بك.‏

113
00:06:09,917 --> 00:06:11,000
ومن تكون؟

114
00:06:11,083 --> 00:06:15,792
‏-‏ أنا والد الطفل.‏
‏-‏ والد الطفل نوعًا ما.‏

115
00:06:15,875 --> 00:06:17,375
ربما والده،‏ وهو كذلك.‏

116
00:06:17,458 --> 00:06:18,709
‏-‏ كلانا…‏‏‏
‏-‏ كلانا والدا الطفل.‏

117
00:06:18,792 --> 00:06:21,500
إنها قصة طويلة.‏ الأمر فقط…‏‏‏

118
00:06:21,583 --> 00:06:23,333
ارتد واقيًا وأخبر أصدقاءك.‏

119
00:06:45,417 --> 00:06:48,458
هناك غرفة انتظار،‏ وفيها مقاعد.‏

120
00:06:51,041 --> 00:06:53,208
كان عليّ الاتصال بوالديّ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:54,417 --> 00:06:55,375
هؤلاء الأشخاص…‏‏‏

122
00:06:56,792 --> 00:06:59,291
أجل،‏ إنهما قلقان،‏ لكنهما في عطلة في لندن

123
00:06:59,375 --> 00:07:01,250
ولم يفكرا في ركوب طائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:01,333 --> 00:07:03,917
لم يفكرا حتى في الأمر،‏
تربت بواسطة عديما مشاعر.‏

125
00:07:04,000 --> 00:07:05,458
بواسطة عديما مشاعر عقلانيان.‏

126
00:07:05,542 --> 00:07:08,375
أنا عائلتها المباشرة.‏

127
00:07:13,041 --> 00:07:14,166
ألن ترد؟

128
00:07:14,250 --> 00:07:17,291
لا يريد أحد مني معالجة أطفاله
في هذه الولاية.‏

129
00:07:17,375 --> 00:07:19,959
خدمة الرد على المكالمات
ستحوله إلى من هو متاح للعمل.‏

130
00:07:23,458 --> 00:07:26,667
كنت هناك عند الباب.‏

131
00:07:26,750 --> 00:07:29,250
‏-‏ وأنت اتصلت وأنا.‏.‏
‏-‏ اتصلت لأنني طُردت.‏

132
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
اتصلت لأنك حبيبي وكنت بحاجة إليك.‏

133
00:07:31,667 --> 00:07:34,542
أنا لا ألومك،‏ لا أقول ذلك.‏ ليست غلطتك.‏

134
00:07:35,208 --> 00:07:37,041
إنها غلطتي.‏ كان بإمكاني إيقاف الأمر…‏‏‏

135
00:07:37,125 --> 00:07:38,667
‏-‏ لم تكن تعرف.‏
‏-‏ كان بإمكاني إنقاذها.‏

136
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
لا تعرف هذا أيضًا.‏

137
00:07:39,834 --> 00:07:44,041
لو أنجبت الطفل كما هو مخطط له بالأمس…‏‏‏
لم تفعل أي شيء كما كان مخطط له.‏

138
00:07:44,125 --> 00:07:46,166
أجل،‏ إنها صعبة المراس هكذا.‏

139
00:07:47,959 --> 00:07:49,709
أنا أوضح وجهة نظري فحسب.‏

140
00:07:49,792 --> 00:07:51,458
‏-‏ وما هي؟
‏-‏ ليست هي الملامة.‏

141
00:07:51,542 --> 00:07:55,750
وأنا لست الملامة وأنت لست الملام.‏
الشخص الوحيد الذي يقع عليه اللوم،‏

142
00:07:55,834 --> 00:07:58,750
هي تلك المرأة التي هاجمتها وأخذت الطفل.‏

143
00:07:58,834 --> 00:08:01,709
‏-‏ أنت لست بطلًا خارقًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا عائلتها.‏

144
00:08:07,709 --> 00:08:09,417
أمسك بيدي وتنفس فحسب.‏

145
00:08:17,542 --> 00:08:18,458
حسنًا جميعًا.‏

146
00:08:18,542 --> 00:08:20,709
سنعاملها على أنها ضحية جروح من عدة طعنات.‏

147
00:08:20,792 --> 00:08:23,250
نتحكم في النزيف ونعالج أي ضرر في الأعضاء

148
00:08:23,333 --> 00:08:25,542
ونخرج من هنا بأقصى سرعة ممكنة.‏

149
00:08:25,625 --> 00:08:27,834
‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعقمي.‏
أحتاج إلى أكبر قدر من المساعدة.‏

150
00:08:28,667 --> 00:08:31,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كنت ذاهبة إلى منزلها،‏

151
00:08:31,375 --> 00:08:35,208
لأخبرها أنني سأترك العيادة.‏

152
00:08:35,291 --> 00:08:38,166
عملنا معًا كل يوم
طوال التسع سنوات السابقة.‏

153
00:08:38,250 --> 00:08:40,834
‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

154
00:08:42,625 --> 00:08:43,750
لا.‏

155
00:08:50,000 --> 00:08:52,208
العلاج الوريدي للغرفة 321.‏

156
00:08:55,458 --> 00:08:58,041
{\an8}‏-‏ هل توصلتم إلى شيء؟
‏-‏ لا.‏

157
00:09:04,875 --> 00:09:06,625
{\an8}أرادت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ وضع ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ في مصحة.‏

158
00:09:07,208 --> 00:09:09,917
{\an8}‏-‏ عرفت ذلك،‏ وأنا سخرت منها.‏
‏-‏ كلانا سخرنا منها.‏

159
00:09:10,000 --> 00:09:11,875
{\an8}عرفت أن هناك شيئًا خاطئًا،‏
وأقنعتها بالعكس.‏

160
00:09:11,959 --> 00:09:14,458
{\an8}‏-‏ كلانا أقنعناها بالعكس.‏ كلانا…‏‏‏
‏-‏ كان عليّ تركها…‏‏‏

161
00:09:14,542 --> 00:09:17,750
{\an8}كلانا،‏ وليس أنت فقط.‏
كلانا واقعان في حب ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:09:17,834 --> 00:09:21,834
{\an8}كلانا الوالدان المحتملان لذاك الطفل.‏
كلانا قلقان وخائفان عليها.‏

163
00:09:21,917 --> 00:09:27,000
{\an8}كلانا تجاهلنا قلقها حيال ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
كلانا وليس أنت فقط أيها الأحمق المتغطرس.‏

164
00:09:27,083 --> 00:09:29,166
{\an8}لكنني الشخص الذي اختارته.‏

165
00:09:30,500 --> 00:09:31,375
{\an8}بربك.‏

166
00:09:32,375 --> 00:09:33,875
{\an8}حسنًا،‏ أنا بخير.‏

167
00:09:38,542 --> 00:09:40,333
{\an8}كيف يحدث أمر كهذا؟

168
00:09:45,875 --> 00:09:46,709
{\an8}لا أعلم.‏

169
00:09:49,667 --> 00:09:51,709
{\an8}لا أعلم.‏

170
00:10:15,625 --> 00:10:17,875
{\an8}‏-‏ كيف حالها؟
‏-‏ الضغط 60 على 40.‏

171
00:10:17,959 --> 00:10:20,083
{\an8}إنها تفقد الدم بشكل أسرع من نقله إليها.‏

172
00:10:20,166 --> 00:10:22,417
{\an8}يا إلهي،‏ ما الذي استخدمته؟ فأس؟

173
00:10:23,166 --> 00:10:24,792
{\an8}أمسكت به.‏

174
00:10:26,625 --> 00:10:28,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ضغطها لا يرتفع.‏

175
00:10:28,583 --> 00:10:30,542
{\an8}تبًا،‏ إنها تنزف من كل مكان.‏

176
00:10:30,625 --> 00:10:32,750
{\an8}علينا توسيع الشق لجعله عموديًا.‏

177
00:10:32,834 --> 00:10:35,041
{\an8}علينا أن نرى ما الذي ينزف أيضًا ونخيطه.‏
مشرط.‏

178
00:10:37,125 --> 00:10:38,625
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

179
00:10:38,709 --> 00:10:41,792
{\an8}إنهم بحاجة إلى إجابة.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏
عليّ أن أخبرهما بشيء.‏

180
00:10:41,875 --> 00:10:42,917
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:43,667 --> 00:10:46,208
{\an8}ليست حافة الكبد،‏
بل واحد من الشرايين المساريقية.‏

182
00:10:46,291 --> 00:10:47,166
{\an8}حسنًا.‏

183
00:10:48,959 --> 00:10:49,875
{\an8}ملقاط.‏

184
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
{\an8}جميعنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ ندعمك.‏
ظننت أن عليك معرفة هذا.‏

185
00:10:59,542 --> 00:11:00,792
{\an8}لا يمكنها سماعك يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:00,875 --> 00:11:03,375
{\an8}سيكون كل شيء بخير.‏

187
00:11:03,458 --> 00:11:05,375
{\an8}‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن الكلام.‏
لا يمكنني سماع أفكاري.‏

188
00:11:05,458 --> 00:11:07,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ يحاول المساعدة فحسب.‏

189
00:11:07,792 --> 00:11:10,041
{\an8}واصل التحدث إليها يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:15,417 --> 00:11:17,291
{\an8}استعدت ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏،‏

191
00:11:17,375 --> 00:11:19,291
{\an8}وأظن أن هذا كان أصعب شيء فعلته.‏

192
00:11:20,750 --> 00:11:22,834
{\an8}قبل وجود ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تكن لديّ عائلة حقًا.‏

193
00:11:23,959 --> 00:11:25,041
{\an8}أنتم يا رفاق…‏‏‏

194
00:11:27,166 --> 00:11:28,458
{\an8}أنتم عائلتي.‏

195
00:11:29,625 --> 00:11:31,208
{\an8}أنتم عائلتي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:32,291 --> 00:11:35,709
{\an8}أنا أجلس هنا بأنانية وأخبرك ألّا تموتي.‏

197
00:11:38,667 --> 00:11:39,959
{\an8}اتفقنا؟

198
00:11:43,208 --> 00:11:46,083
{\an8}أغلقت الهاتف مع ‏‏"‏‏‏‏ليو برينكمان‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

199
00:11:46,166 --> 00:11:49,542
{\an8}‏-‏ هل يؤخر موعد بداية عمله؟
‏-‏ لا،‏ تمت مقاضاته.‏

200
00:11:49,625 --> 00:11:52,375
{\an8}أجل،‏ يبدو أنه يحب لمس أقدام مرضاه.‏

201
00:11:53,250 --> 00:11:55,041
{\an8}‏-‏ لأسباب جنسية.‏
‏-‏ رائع.‏

202
00:11:55,125 --> 00:11:57,542
{\an8}‏-‏ كان عليه التخصص في طب الأقدام.‏
‏-‏ هذا غير مضحك.‏

203
00:11:57,625 --> 00:12:01,375
{\an8}‏-‏ بلى الأمر مضحك بعض الشيء.‏
‏-‏ لكن الوضع سيئ،‏ لا يزال ينقصنا شخص.‏

204
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
{\an8}هل يعرف أحدكم طبيب جلدية بارع؟

205
00:12:03,125 --> 00:12:06,875
{\an8}كنت أفكر في منح منصبه إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:06,959 --> 00:12:10,500
{\an8}‏-‏ ظننت أنه متخصص في الأمراض المعدية.‏
‏-‏ الأمر أفضل،‏ لديه عيادة رائعة.‏

207
00:12:10,583 --> 00:12:11,417
{\an8}أعجبني هذا.‏

208
00:12:11,500 --> 00:12:14,166
{\an8}إنه شيء لا نملكه،‏
وهو يعتني بالحالات الحرجة أيضًا.‏

209
00:12:14,250 --> 00:12:16,500
{\an8}‏-‏ أمران في الوقت نفسه.‏
‏-‏ لكن لا يمكننا…‏‏‏

210
00:12:16,583 --> 00:12:19,000
{\an8}لا يمكنه العمل هنا لأنه مريض،‏
فلا يمكننا توظيفه.‏

211
00:12:19,083 --> 00:12:21,959
أتى إليك ذات مرة لأنني أجبرته على ذلك.‏

212
00:12:22,041 --> 00:12:23,583
والآن هو محظور؟

213
00:12:23,667 --> 00:12:25,709
في الواقع أجل،‏ أجريت جلسة معه،‏
لذا هو مريض.‏

214
00:12:25,792 --> 00:12:27,792
‏-‏ حتى لو قال إنه بخير؟
‏-‏ هو يقول إنه بخير.‏

215
00:12:27,875 --> 00:12:30,375
لا أصدّقه وأنتما لا تصدّقانه،‏
وإلا ما كنتما أرسلتماه إليّ.‏

216
00:12:30,458 --> 00:12:32,792
لن يكون بخير،‏ تُوفيت زوجته للتو.‏

217
00:12:32,875 --> 00:12:34,250
‏-‏ أهو طبيب بارع؟
‏-‏ إنه طبيب رائع.‏

218
00:12:34,333 --> 00:12:38,000
لنقل إن ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ أصابته سكتة قلبية وأنعشته.‏

219
00:12:38,083 --> 00:12:41,375
هل يعني هذا أن علينا طرده لأنه مريضي؟

220
00:12:41,458 --> 00:12:43,417
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك ألّا تقول أشياء كهذه؟

221
00:12:43,500 --> 00:12:45,667
الكون لديه حس دعابة معاكس.‏

222
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
‏-‏ لا يمكننا توظيفه.‏
‏-‏ مهلًا.‏

223
00:12:47,959 --> 00:12:52,083
هل الأمر كذلك لأنه مريض أم أن هناك مشكلة؟

224
00:12:52,166 --> 00:12:53,792
أنت تعرفين ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:53,875 --> 00:12:57,125
أجل،‏ لكن إن لم يكن بإمكانه التأقلم،‏
فلا يمكننا توظيفه.‏

226
00:12:57,208 --> 00:12:59,959
‏-‏ هذا هو الأمر.‏
‏-‏ نحتاج إلى شريك جديد.‏

227
00:13:00,041 --> 00:13:03,000
طبيب بارع وشخص يمكننا التأقلم مع شخصيته.‏

228
00:13:03,083 --> 00:13:05,458
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ يتمتع بالأمرين.‏
‏-‏ لكن هناك خطبًا ما.‏

229
00:13:05,542 --> 00:13:07,333
جلس معي وقال كل شيء بشكل صحيح،‏

230
00:13:07,417 --> 00:13:09,458
عرف كل الإجابات الصحيحة،‏
لكن هناك خطبًا ما،‏

231
00:13:09,542 --> 00:13:13,250
وحتى أعرف ما هو
ويكون مستعدًا لمواجهته،‏

232
00:13:13,333 --> 00:13:16,166
ثق بي،‏ لن ترغب في العمل معه هنا.‏

233
00:13:20,000 --> 00:13:23,083
للصيانة اتصلوا بـ5374.‏

234
00:13:25,000 --> 00:13:26,375
أكره هذا.‏

235
00:13:26,458 --> 00:13:28,333
أكره هذا،‏ يجب أن أفعل شيئًا ما.‏

236
00:13:28,417 --> 00:13:30,875
عليّ أن أكون في الخارج
أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ أو عن الطفل…‏‏‏

237
00:13:30,959 --> 00:13:32,208
هذا ليس عملك.‏

238
00:13:36,917 --> 00:13:37,917
ماذا لو ماتت؟

239
00:13:46,750 --> 00:13:47,875
كانت لديّ مريضة.‏

240
00:13:48,959 --> 00:13:52,667
امرأة عجوز من الجنوب،‏
من المعمدانية الجنوبية.‏

241
00:13:52,750 --> 00:13:54,333
أقوى امرأة قابلتها على الإطلاق.‏

242
00:13:55,542 --> 00:13:58,583
وكانوا يقيمون حفلة لعيد ميلادها الـ90،‏

243
00:13:58,667 --> 00:14:01,250
وكانت تعاني ألمًا في الصدر،‏
لذا أخذوها إلى المستشفى.‏

244
00:14:02,375 --> 00:14:04,875
ارتطمت شاحنة صغيرة بسيارتها في طريقها.‏

245
00:14:06,250 --> 00:14:08,834
فقدت زوجها واثنين من أبنائها وحفيدها.‏

246
00:14:10,500 --> 00:14:11,834
كان قلبها بخير.‏

247
00:14:11,917 --> 00:14:14,250
كان عسرًا في الهضم.‏

248
00:14:20,792 --> 00:14:24,291
هل هناك مغزى من هذا
أم أنك تتحدث بالهراء فحسب؟

249
00:14:24,375 --> 00:14:27,250
أتت إليّ لأن الجميع كانوا قلقين
من أنها كانت مُدمرة بالكامل

250
00:14:27,333 --> 00:14:29,500
لدرجة ألّا تكون قادرة على المضي قدمًا،‏
لذا سألتها.‏

251
00:14:29,583 --> 00:14:31,875
سألتها كيف كانت تتأقلم،‏ وقالت لي،‏

252
00:14:31,959 --> 00:14:34,583
‏‏"‏‏‏‏يا بني،‏ سيعيننا الله.‏‏‏"‏‏‏‏

253
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
أهذا هو الأمر؟ فقدت كل شيء والله سيعينها؟

254
00:14:40,709 --> 00:14:41,667
كان مقصدي…‏‏‏

255
00:14:42,792 --> 00:14:44,542
‏-‏ أن نتحلى ببعض الإيمان؟
‏-‏ هل تفعل؟

256
00:14:45,625 --> 00:14:46,792
هل تتحلى بإيمان؟

257
00:14:47,917 --> 00:14:48,959
لا.‏

258
00:14:50,417 --> 00:14:51,542
لكنني أتظاهر بذلك.‏

259
00:15:02,208 --> 00:15:03,917
ملقاط وعائي.‏

260
00:15:04,625 --> 00:15:07,875
‏‏"‏‏‏‏بوفي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ لا يتباطأ النزيف.‏

261
00:15:07,959 --> 00:15:11,125
كلما أخيّط مكان نزيف،‏ يظهر واحد آخر.‏

262
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
فقدت الكثير من الدم،‏ لا أظن…‏‏‏

263
00:15:13,166 --> 00:15:15,125
لا أظن أن بإمكانها تلقي المزيد.‏

264
00:15:17,583 --> 00:15:19,375
أخرجي رحمها.‏

265
00:15:19,458 --> 00:15:21,583
‏-‏ استئصال للرحم؟
‏-‏ لإنقاذ حياتها.‏

266
00:15:21,667 --> 00:15:25,750
لا،‏ سنربط شرايين الرحم ونوقف إمداد الدم
ونوقف النزيف.‏

267
00:15:25,834 --> 00:15:27,583
ستموت بينما تجهزينها للعملية.‏

268
00:15:27,667 --> 00:15:30,709
‏-‏ استأصلي الرحم.‏
‏-‏ ماذا لو اختفى الطفل إلى الأبد؟

269
00:15:30,792 --> 00:15:33,542
تستيقظ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ويختفي طفلها
ولا يمكنها إنجاب طفل آخر؟

270
00:15:33,625 --> 00:15:34,542
سيعثرون على الطفل.‏

271
00:15:34,625 --> 00:15:38,083
الحياة ليست سهلة وبسيطة يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يتم العثور على الأطفال دائمًا.‏

272
00:15:38,166 --> 00:15:39,875
ليست هناك دائمًا نهاية سعيدة.‏

273
00:15:39,959 --> 00:15:42,750
لا تنتهي الأمور دائمًا بنهاية سعيدة،‏
لكنها ستكون حية يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:15:42,834 --> 00:15:44,750
‏-‏ ستكون حية.‏
‏-‏ سأربط الشرايين.‏

275
00:15:44,834 --> 00:15:46,750
ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا عما كانت ستريده؟

276
00:15:50,959 --> 00:15:54,792
أمسكي بهذا.‏ اضغطي على الرحم.‏
لا تتحركي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ واصل التحدث إليها.‏

277
00:15:58,375 --> 00:16:01,166
‏-‏ أحتاج إلى قرار.‏
‏-‏ أنقذي ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:16:01,250 --> 00:16:03,709
افعلي ما يجب عليك فعله،‏
لكن أنقذي ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:16:03,792 --> 00:16:05,250
هل الأمر إما هذا وإما ذاك؟

280
00:16:05,333 --> 00:16:07,208
إن أنقذت رحمها،‏ فسيكون بإمكانها الإنجاب.‏

281
00:16:07,291 --> 00:16:08,875
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لكن من الممكن أن تموت.‏

282
00:16:08,959 --> 00:16:10,458
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إن استأصلت رحمها…‏‏‏

283
00:16:10,542 --> 00:16:12,834
ستعيش ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا هو الهدف هنا،‏
تعيش ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:16:12,917 --> 00:16:15,041
توقف عن التحدث بدلًا مني.‏
أحاول فهم الوضع هنا.‏

285
00:16:15,125 --> 00:16:16,417
هذا أمر جلل.‏

286
00:16:16,500 --> 00:16:19,792
‏-‏ أحتاج إلى قرار،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنقذي ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:19,875 --> 00:16:21,709
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

288
00:16:21,792 --> 00:16:23,458
‏-‏ اختارتني،‏ ليس لديه الحق…‏‏‏
‏-‏ أتعرف؟

289
00:16:23,542 --> 00:16:26,542
كنت سأتفق معك.‏ أنقذي ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:16:29,709 --> 00:16:32,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مهلًا،‏ لا،‏ لماذا تسألينه؟

291
00:16:32,917 --> 00:16:35,208
لأنه ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ الخاص بها.‏

292
00:16:35,291 --> 00:16:38,000
لـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ فهو ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ الخاص بها.‏
إنه صديقها المقرب،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:16:40,291 --> 00:16:43,166
‏-‏ تعرفين أننا لا نملك الوقت لهذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏

294
00:16:44,500 --> 00:16:46,083
ماذا كانت ستريده ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:16:48,125 --> 00:16:54,500
كانت ستريد محاولة إنقاذ رحمها.‏
كانت ستريد منك محاولة تنفيذ ما تريده.‏

296
00:16:54,583 --> 00:16:56,834
‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ أنتما تحبانها،‏ أما أنا أعرفها.‏

297
00:16:56,917 --> 00:17:00,166
أعرف كل طعام تحبه ورأيها في كل رجل،‏

298
00:17:00,250 --> 00:17:01,709
بما في ذلك أنتما الاثنان.‏

299
00:17:02,917 --> 00:17:04,834
أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:05,917 --> 00:17:06,875
هذا ما كانت ستريده.‏

301
00:17:11,667 --> 00:17:13,667
‏-‏ سأربط الشرايين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:15,333 --> 00:17:18,125
‏-‏ تبًا،‏ لست متاحًا للعمل.‏
‏-‏ أعطني…‏‏‏

303
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
سأوبخ شخصًا ما في الحال.‏

304
00:17:22,208 --> 00:17:25,542
‏-‏ سعيدة أنك عدت.‏
‏-‏ وفقًا لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ فليس لديّ خيار.‏

305
00:17:26,625 --> 00:17:28,917
‏-‏ بشأن الوظيفة؟
‏-‏ لديّ عملي الخاص.‏

306
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
لكن باعتبار ما حدث،‏ أجل،‏
العمل مع الأصدقاء،‏

307
00:17:34,083 --> 00:17:36,500
يبدو جيدًا،‏ أو كان يبدو جيدًا،‏
لكن ليس بالنسبة إليك.‏

308
00:17:36,583 --> 00:17:38,250
لا،‏ العمل مع الأصدقاء،‏

309
00:17:38,333 --> 00:17:40,583
‏-‏ قد يكون رائعًا،‏ مع ذلك…‏‏‏
‏-‏ لا يمكنك فهمي.‏

310
00:17:41,291 --> 00:17:45,375
مشاعري لا تناسب أفكارك،‏
لهذا تظنين أن هناك خطبًا ما بي.‏

311
00:17:45,458 --> 00:17:48,583
ليست لديّ أي أفكار،‏ أنا هنا لمساعدتك فحسب.‏

312
00:17:48,667 --> 00:17:51,291
وما نفعله الآن بالتحدث عن الوظيفة،‏

313
00:17:51,375 --> 00:17:52,625
بدلًا من موت زوجتك،‏

314
00:17:52,709 --> 00:17:55,917
هذه مجرد طريقة أخرى
لتهرب بها من مواجهة شيء بالغ الأهمية.‏

315
00:17:56,000 --> 00:17:57,458
‏-‏ أخبرتك عن زوجتي.‏
‏-‏ أجل.‏

316
00:17:57,542 --> 00:17:59,834
أخبرتني عن سبب موتها وكم كان هذا مؤلمًا.‏

317
00:17:59,917 --> 00:18:01,208
وأخبرتك بما أشعر به…‏‏‏

318
00:18:01,291 --> 00:18:03,417
في الواقع،‏ أخبرتني أنك كنت تشعر،‏

319
00:18:03,500 --> 00:18:05,041
وليس ما كنت تشعر به.‏

320
00:18:08,291 --> 00:18:11,959
أنت تخفي مشاعرك،‏ وعندما تفعل هذا،‏

321
00:18:12,041 --> 00:18:15,375
ما يحدث في النهاية
أنها تزداد سوءًا وتنفجر.‏

322
00:18:16,542 --> 00:18:18,125
مثل ما يحدث مع الأمراض المعدية.‏

323
00:18:18,208 --> 00:18:21,458
في بعض الأحيان تتركها
وتدع الجسد يعالج نفسه،‏

324
00:18:21,542 --> 00:18:23,709
لكن وظيفتك هي أن تعرف متى تتدخل

325
00:18:23,792 --> 00:18:26,250
لكي تمنع حدوث مزيد من الضرر.‏

326
00:18:26,333 --> 00:18:27,458
وهذه وظيفتي أيضًا.‏

327
00:18:27,542 --> 00:18:31,208
وعندما أنظر إليك،‏
أرى أنه عليّ ألّا أتركك بمفردك.‏

328
00:18:31,291 --> 00:18:35,208
أظن أن علينا التدخل،‏ لمصلحتك الخاصة.‏
ليس من أجلي أنا أو ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ بل من أجلك.‏

329
00:18:35,291 --> 00:18:37,291
هل أنت متزوجة؟ هل تزوجت من قبل؟

330
00:18:38,000 --> 00:18:39,583
‏-‏ لا أظن أن هذا هو الأمر.‏
‏-‏ بلى هو كذلك.‏

331
00:18:39,667 --> 00:18:42,083
مؤكد أنك ارتدت الكلية
وتعلمت كل شيء عن الدماغ

332
00:18:42,166 --> 00:18:43,875
والأدوية ومشاعر الناس.‏

333
00:18:43,959 --> 00:18:45,291
لكن إن لم تتزوجي من قبل،‏

334
00:18:45,375 --> 00:18:47,667
إن لم تكن لديك علاقة مثل هذه،‏

335
00:18:47,750 --> 00:18:50,291
فأنت لست مؤهلة للجلوس هنا
وإخباري عن هذا الأمر.‏

336
00:18:50,375 --> 00:18:52,542
لا أريد أن أخبرك بشيء.‏ أريد الاستماع فحسب.‏

337
00:18:52,625 --> 00:18:54,291
‏-‏ وتنتقدينني.‏
‏-‏ أنا لا أنتقدك.‏

338
00:18:54,375 --> 00:18:56,792
بلى تفعلين.‏ أنت تنتقدين طريقة حزني.‏

339
00:18:58,125 --> 00:18:59,041
وتعرفين أمرًا،‏

340
00:19:01,250 --> 00:19:02,583
لا أظن أنك مؤهلة.‏

341
00:19:05,375 --> 00:19:07,917
‏‏"‏‏‏‏كوبر فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏ استدعيتني خمس مرات.‏

342
00:19:08,000 --> 00:19:11,041
هل أنا طبيب الأطفال الوحيد
في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟ لست متاحًا للعمل.‏

343
00:19:11,125 --> 00:19:12,667
أنت طبيب الأطفال الوحيد الذي تريده.‏

344
00:19:18,041 --> 00:19:19,333
اتصلي بالأمن في الحال.‏

345
00:19:24,291 --> 00:19:27,208
سمعت عما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ في الأخبار.‏
قالوا إنها حية.‏

346
00:19:27,291 --> 00:19:29,083
هل هي كذلك؟

347
00:19:30,208 --> 00:19:34,125
أنجبت طفلي.‏ إنه جميل،‏ أليس كذلك؟

348
00:19:41,750 --> 00:19:44,375
عندما تصبح ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ أفضل،‏
أريد أن أريها طفلي.‏

349
00:19:45,500 --> 00:19:47,375
ستكون متفاجئة جدًا.‏

350
00:19:47,458 --> 00:19:50,667
كان الجميع يظنون أنها ستكون فتاة،‏
لكنني أنجبت فتى.‏

351
00:19:50,750 --> 00:19:53,458
وهل هو بصحة جيدة؟ ما الذي قاله الطبيب؟

352
00:19:54,417 --> 00:19:55,959
الطبيب الذي ولّدك.‏

353
00:19:58,709 --> 00:20:00,709
إنه بخير،‏ إنه رائع…‏‏‏

354
00:20:00,792 --> 00:20:03,166
سألت لأنه يبدو شاحبًا قليلًا.‏

355
00:20:03,250 --> 00:20:05,166
هل تمانعين أن أفحصه؟

356
00:20:10,250 --> 00:20:14,750
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنجبت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ طفلها.‏ أليس رائعًا؟

357
00:20:16,125 --> 00:20:18,333
ألا يبدو شاحبًا قليلًا بالنسبة إليك؟

358
00:20:19,667 --> 00:20:21,875
أجل،‏ إنه كذلك،‏
ربما يشير هذا إلى انحلال الدم.‏

359
00:20:21,959 --> 00:20:23,417
‏-‏ عليك فحصه.‏
‏-‏ أجل.‏

360
00:20:23,500 --> 00:20:25,083
ما الذي يعنيه انحلال الدم؟

361
00:20:25,166 --> 00:20:28,667
إنه يعني تحلل خلايا الدم الحمراء.‏
يحدث هذا في الرضع.‏

362
00:20:28,750 --> 00:20:31,166
كان الأطفال يموتون بسببه،‏
لكن الآن يمكن علاجه.‏

363
00:20:33,250 --> 00:20:36,583
إنه يبكي إن لمسه أحد آخر.‏

364
00:20:36,667 --> 00:20:38,458
‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ المساعدة فحسب.‏

365
00:20:38,542 --> 00:20:41,333
أنا أعرفك
وأعرف كم أردت الحصول على هذا الطفل.‏

366
00:20:41,417 --> 00:20:43,125
وكم أردت أن يكون بصحة جيدة.‏

367
00:20:47,625 --> 00:20:49,250
‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إليّ.‏

368
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
عليك ترك ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يتأكد.‏

369
00:20:51,250 --> 00:20:54,834
سيكون الأمر بخير،‏
عليك التحلي ببعض الإيمان فحسب.‏

370
00:21:06,500 --> 00:21:08,000
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

371
00:21:08,083 --> 00:21:12,375
‏-‏ كن حذرًا،‏ ثبت رأسه.‏
‏-‏ مرحبًا يا صغير،‏ لنفحصك.‏

372
00:21:13,291 --> 00:21:14,291
‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:21:15,500 --> 00:21:17,041
أمسكته.‏

374
00:21:18,542 --> 00:21:20,667
‏-‏ أمسكته.‏
‏-‏ لا،‏ هذا طفلي.‏

375
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
إنه طفلي!‏ أنت تأخذ طفلي،‏ لا!‏

376
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
‏-‏ ليس طفلك.‏
‏-‏ إنهما يسرقان طفلي.‏

377
00:21:25,166 --> 00:21:28,458
إنه طفلي.‏ إنهما يسرقان طفلي.‏

378
00:21:28,542 --> 00:21:30,333
لا!‏

379
00:21:31,834 --> 00:21:33,750
‏-‏ لا.‏
‏-‏ أوقف ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:21:33,834 --> 00:21:35,875
ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:21:35,959 --> 00:21:38,625
أرجوك أعد لي طفلي.‏

382
00:21:39,667 --> 00:21:41,542
أرجوك أعد لي طفلي.‏

383
00:21:42,458 --> 00:21:43,583
أرجوك.‏

384
00:21:44,667 --> 00:21:47,917
أنا أدخل القسطرة في الشريان الرحمي.‏

385
00:21:48,000 --> 00:21:51,667
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ استعدنا الطفل.‏
كنت مخطئًا،‏ أوقفي ربط الشرايين.‏

386
00:21:51,750 --> 00:21:53,542
استأصلي رحمها.‏ أنقذي ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:21:53,625 --> 00:21:56,333
‏-‏ هل عثرتم على الطفل؟
‏-‏ ظهرت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ والطفل مع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:21:56,417 --> 00:21:58,125
‏-‏ حمدًا لله.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏

389
00:21:58,208 --> 00:22:00,166
فات الأوان يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏ بدأت بالفعل.‏

390
00:22:00,250 --> 00:22:02,000
هل يفلح الأمر؟

391
00:22:02,083 --> 00:22:05,000
إنه الطفل.‏ نحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
كانت هناك كدمة على بطن الطفل.‏

392
00:22:05,083 --> 00:22:08,458
فحصت كرات الدم الحمراء الخاصة به،‏
وهو مصاب بالأنيميا،‏ سيدخل في صدمة.‏

393
00:22:08,542 --> 00:22:10,083
ربما يكون طحاله ممزقًا بسبب شق البطن.‏

394
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
‏-‏ أفحصته بالأشعة فوق الصوتية؟
‏-‏ أجل،‏ تُوجد سوائل في بطنه.‏

395
00:22:12,417 --> 00:22:14,375
‏-‏ يحتاج إلى جراحة الآن.‏
‏-‏ سأذهب لألقي نظرة.‏

396
00:22:14,458 --> 00:22:15,959
لا يمكنك ترك ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

397
00:22:16,041 --> 00:22:19,417
‏-‏ فعلت هذا من قبل،‏ يمكنك إنهاء الأمر.‏
‏-‏ فعلت هذا في الكلية.‏

398
00:22:19,500 --> 00:22:22,083
‏-‏ سأعود يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ الاعتناء بالطفل.‏

399
00:22:22,166 --> 00:22:26,250
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ ليس جراح حديثي ولادة بل أنا.‏
‏-‏ لديّ جراح أطفال مستعد.‏

400
00:22:26,333 --> 00:22:27,875
ليس بارعًا مثلي،‏ أخلوا غرفة عمليات.‏

401
00:22:27,959 --> 00:22:30,667
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي،‏ دعي طبيبًا آخر يفعل هذا.‏

402
00:22:30,750 --> 00:22:33,125
يمكنني إنقاذهما يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:22:45,333 --> 00:22:48,542
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لو كنت لبيت أحد تلك الاستدعاءات…‏‏‏

404
00:22:49,250 --> 00:22:51,417
يا إلهي،‏ كم أضعت من الوقت؟

405
00:22:52,667 --> 00:22:54,250
منذ متى وهي تنتظر؟

406
00:22:59,083 --> 00:23:00,417
كيف سار الأمر؟

407
00:23:02,542 --> 00:23:05,041
ألم يكن جيدًا؟
ليس عليك الاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:23:05,125 --> 00:23:08,458
‏-‏ ربما عليك رؤيتها مجددًا.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى الأمر،‏ تلك المرأة…‏‏‏

409
00:23:10,333 --> 00:23:12,375
أنا آسف،‏
لا أريد التحدث بالسوء عن زميلتك الجديدة.‏

410
00:23:12,458 --> 00:23:14,083
لا بأس،‏ أنا آسف.‏

411
00:23:14,166 --> 00:23:16,834
‏-‏ ماذا تفعل؟ هل تتجسس عليهما؟
‏-‏ أجل.‏

412
00:23:17,709 --> 00:23:19,083
يا إلهي.‏

413
00:23:20,333 --> 00:23:22,125
نسيت كم كبرت ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:23:22,208 --> 00:23:24,959
ستبدأ الذهاب إلى الروضة في الخريف.‏

415
00:23:25,834 --> 00:23:27,291
‏-‏ أنا رجل محظوظ.‏
‏-‏ أجل.‏

416
00:23:28,250 --> 00:23:29,083
لا.‏

417
00:23:30,083 --> 00:23:32,709
أنا أعني هذا حقًا،‏ أنا رجل محظوظ.‏

418
00:23:32,792 --> 00:23:35,166
أنا محظوظ لأن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏
كانت شريكتي في المعمل،‏

419
00:23:35,250 --> 00:23:37,709
ومحظوظ لأنها خرجت معي في أول مرة،‏

420
00:23:37,792 --> 00:23:40,792
ومحظوظ لأنها وافقت عندما تقدمت لها.‏

421
00:23:41,500 --> 00:23:45,875
وأنا محظوظ لأن ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ بصحة جيدة
وأننا سعداء.‏

422
00:23:46,917 --> 00:23:48,166
ولأن لدينا تلك الحياة.‏

423
00:23:51,917 --> 00:23:53,625
‏-‏ عندما تكون…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

424
00:23:59,583 --> 00:24:01,166
أنا رجل محظوظ،‏ إنه مجرد حظ.‏

425
00:24:03,792 --> 00:24:05,250
إنها حب حياتك.‏

426
00:24:06,792 --> 00:24:07,959
هذا ليس حظًا.‏

427
00:24:09,000 --> 00:24:13,458
‏-‏ هذا شيء آخر.‏
‏-‏ لا،‏ لكنك تعرف ما أقصده.‏

428
00:24:14,208 --> 00:24:15,375
سأكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
أنا بخير بالفعل.‏

430
00:24:19,834 --> 00:24:20,750
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:24:22,000 --> 00:24:24,208
أنت تقف هنا منذ فترة،‏ هل تظن أنها لن تراك؟

432
00:24:24,291 --> 00:24:26,625
تريد منك الدخول ونتبادل لقراءة القصة لها.‏

433
00:24:26,709 --> 00:24:29,166
‏-‏ هل لديك مريض؟
‏-‏ لا،‏ أنا متفرغ،‏ حسنًا.‏

434
00:24:29,250 --> 00:24:30,792
‏-‏ أتريد الانتظار؟
‏-‏ لا،‏ سنتحدث لاحقًا.‏

435
00:24:31,875 --> 00:24:34,333
‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ حسنًا.‏

436
00:24:35,333 --> 00:24:39,041
يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما خطبك؟

437
00:24:44,917 --> 00:24:48,834
غرزة أخرى.‏

438
00:24:50,500 --> 00:24:52,959
تشبع الأكسجين يقل،‏ تفقّدوا المسبار.‏

439
00:24:53,041 --> 00:24:55,375
المسبار بخير،‏
لكن ضربات قلبها زادت إلى 130.‏

440
00:24:55,458 --> 00:24:58,041
‏-‏ 140.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟ هل تنزف؟

441
00:24:58,125 --> 00:24:59,542
لا أعلم.‏

442
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
حالة رجفان بطيني.‏ أحضروا جهاز الإنعاش.‏

443
00:25:01,208 --> 00:25:04,625
اشحنوا جهاز الصدمات لـ200.‏
أحضروا الإبينيفرين والليدوكايين،‏ هيا بنا.‏

444
00:25:04,709 --> 00:25:06,166
شحن.‏

445
00:25:06,250 --> 00:25:07,166
تم الشحن.‏

446
00:25:09,208 --> 00:25:10,917
‏-‏ أي شيء؟
‏-‏ لا نبض،‏ لا تزال في رجفان بطيني.‏

447
00:25:11,000 --> 00:25:13,792
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا أدري.‏

448
00:25:15,417 --> 00:25:21,375
لا تستجيب وفي حالة رجفان بطيني
ونزيف وشوارد.‏

449
00:25:23,250 --> 00:25:25,041
حركوها على جانبها.‏

450
00:25:25,125 --> 00:25:27,041
أحضروا لي حقنة 60 سم وإبرة البزل القطني.‏

451
00:25:47,625 --> 00:25:51,250
انتهيت.‏ أعيدوها على ظهرها.‏ شحن 360.‏

452
00:25:52,083 --> 00:25:53,041
تم الشحن.‏

453
00:25:57,542 --> 00:25:58,792
يُوجد اتزان.‏

454
00:25:58,875 --> 00:26:04,375
وعاد النبض،‏
وتشبع الأكسجين يرتفع.‏ 86،‏ 90،‏ 92.‏

455
00:26:04,458 --> 00:26:05,667
فعلتها.‏

456
00:26:07,083 --> 00:26:08,417
فعلتها.‏

457
00:26:10,417 --> 00:26:11,458
فعلتها.‏

458
00:26:13,083 --> 00:26:14,417
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:26:15,125 --> 00:26:16,291
أحضر ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

460
00:26:23,250 --> 00:26:25,458
‏-‏ ماذا لدينا؟
‏-‏ تمزق في الطحال من الدرجة الرابعة.‏

461
00:26:25,542 --> 00:26:27,083
أحاول الحفاظ على الطحال.‏

462
00:26:27,834 --> 00:26:29,041
ملقاط وعائي.‏

463
00:26:30,792 --> 00:26:31,792
والأرغون.‏

464
00:26:33,583 --> 00:26:34,834
هناك تمامًا.‏

465
00:26:34,917 --> 00:26:36,875
تخبرك ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ أن تعودي،‏ الآن!‏

466
00:26:38,208 --> 00:26:40,125
الآن،‏ تنزف ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ من أنفها وفمها.‏

467
00:26:40,208 --> 00:26:41,667
‏-‏ لن يتوقف.‏
‏-‏ ألا يتجلط؟

468
00:26:41,750 --> 00:26:43,083
‏-‏ تبًا.‏
‏-‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

469
00:26:43,166 --> 00:26:45,333
‏-‏ أسمعك يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنني إنهاء العملية.‏

470
00:26:47,542 --> 00:26:51,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ دعني أمسك بهذا فحسب،‏ فعلتها.‏

471
00:26:51,667 --> 00:26:53,583
اكو أي نزيف متبق برفق.‏

472
00:26:53,667 --> 00:26:55,625
وانتظر عودتي لوضع شبكة الفيكريل.‏

473
00:26:55,709 --> 00:26:57,750
لا تقتل الطفل بينما أنا غير موجودة.‏

474
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس الآن.‏

475
00:27:02,375 --> 00:27:03,750
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ ليس الآن.‏

476
00:27:08,583 --> 00:27:11,667
أعلم،‏ عليّ أن أتحلى ببعض الإيمان.‏

477
00:27:19,625 --> 00:27:22,250
‏-‏ ما هو مستوى الفيبرينوجين لديها؟
‏-‏ أقل من 100.‏

478
00:27:22,333 --> 00:27:25,041
إنها لا تستجيب للصفائح الدموية
والبلازما المجمدة.‏

479
00:27:25,125 --> 00:27:26,500
جهزوا مضاد الثرومبين.‏

480
00:27:28,166 --> 00:27:30,083
دمها لا يتجلط وستعطينها مضادًا للتجلط؟

481
00:27:30,166 --> 00:27:33,125
مع فقدان الدم،‏
فنظام التجلط لديها يستغرق وقتًا إضافيًا.‏

482
00:27:33,208 --> 00:27:36,125
نأمل أن تتوقف عملية التدفق مع مضاد التجلط،‏

483
00:27:36,208 --> 00:27:37,583
ويبدأ نظام التجلط الخاص بها ثانيةً.‏

484
00:27:37,667 --> 00:27:39,917
‏-‏ أو سيقتلها.‏
‏-‏ إنها فرصتها الوحيدة.‏

485
00:27:42,000 --> 00:27:43,166
جهزوا مضاد الثرومبين.‏

486
00:27:43,250 --> 00:27:45,709
عليّ العودة إلى الطفل.‏
يمكنك حقن مضاد الثرومبين.‏

487
00:27:45,792 --> 00:27:48,250
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ من الأفضل أن تكوني محقة في هذا.‏
إن ماتت…‏‏‏

488
00:27:48,333 --> 00:27:49,500
افعليها يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:28:08,000 --> 00:28:10,792
تشاجرنا،‏ في الليلة التي سبقت موتها.‏

490
00:28:11,875 --> 00:28:14,667
كنا نتشاجر كل ليلة تقريبًا،‏

491
00:28:14,750 --> 00:28:19,250
لكن شجار الليلة التي سبقت موتها
كان الأسوأ.‏

492
00:28:19,333 --> 00:28:20,875
قالت بعض الأشياء.‏

493
00:28:22,667 --> 00:28:25,458
قلنا بعض الأشياء
التي لا يمكننا التراجع عنها.‏

494
00:28:27,917 --> 00:28:29,333
استيقظت في الصباح التالي.‏

495
00:28:30,291 --> 00:28:33,458
رن منبهها،‏ وكنت لا أزال غاضبًا.‏

496
00:28:35,000 --> 00:28:36,125
أغلقته،‏

497
00:28:37,333 --> 00:28:38,166
وبعدها،‏

498
00:28:39,542 --> 00:28:41,417
كانت مستلقية هناك فحسب وتتجاهلني.‏

499
00:28:43,041 --> 00:28:44,375
وأزعجني هذا.‏

500
00:28:44,458 --> 00:28:46,583
ذهبت إلى الحمام وغسلت أسناني.‏

501
00:28:47,542 --> 00:28:49,667
كنت أحاول جعلها تتحدث إليّ،‏

502
00:28:50,458 --> 00:28:52,709
وكانت مستلقية هناك فحسب.‏

503
00:28:54,041 --> 00:28:56,583
لذا ناديتها بالعاهرة.‏

504
00:28:59,291 --> 00:29:03,583
ناديتها بالعاهرة ولا تزال مستلقية هناك.‏

505
00:29:03,667 --> 00:29:04,709
في صمت.‏

506
00:29:06,417 --> 00:29:08,166
لذا أزلت الغطاء.‏

507
00:29:10,458 --> 00:29:14,041
أزلت الغطاء لأجعلها تنهض من السرير
وتتحدث إليّ.‏

508
00:29:14,125 --> 00:29:15,291
لم تتحدث إليّ،‏

509
00:29:17,583 --> 00:29:18,792
لأنها كانت ميتة.‏

510
00:29:19,417 --> 00:29:22,959
لمدة خمس دقائق،‏ تشاجرت مع زوجتي،‏

511
00:29:23,041 --> 00:29:25,667
وكانت مستلقية هناك وهي ميتة.‏

512
00:29:26,792 --> 00:29:27,625
و…‏‏‏

513
00:29:29,417 --> 00:29:30,625
لم أعرف هذا.‏

514
00:29:36,041 --> 00:29:39,000
قلت أكثر شيء مهم للتو يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:29:39,083 --> 00:29:39,917
إنك لم تكن تعرف.‏

516
00:29:41,166 --> 00:29:45,583
غضبك لم يقتل زوجتك ولم يغيّر أي شيء.‏

517
00:29:46,625 --> 00:29:49,333
‏-‏ يتشاجر الناس دائمًا.‏
‏-‏ كرهت زوجتي.‏

518
00:29:52,834 --> 00:29:54,166
هذه هي المشكلة.‏

519
00:29:57,417 --> 00:29:58,834
كرهتها.‏

520
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
ولا أعرف كيف يجعلني هذا أبدو.‏

521
00:30:03,959 --> 00:30:07,250
لا أعرف أي نوع من الأشخاص أنا،‏

522
00:30:07,333 --> 00:30:09,375
أي نوع من الأزواج أنا.‏

523
00:30:10,875 --> 00:30:11,834
أو كنت.‏

524
00:30:12,792 --> 00:30:14,583
لكنني كرهت زوجتي.‏

525
00:30:14,667 --> 00:30:16,083
لذا إن كنت تتساءلين عن سبب

526
00:30:16,166 --> 00:30:17,959
عدم رغبتي في التحدث إليك عن الأمر،‏

527
00:30:20,083 --> 00:30:22,083
فهذا لأن زوجتي ميتة،‏

528
00:30:22,875 --> 00:30:25,500
وكل ما يمكنني التفكير فيه…‏‏‏

529
00:30:29,500 --> 00:30:30,959
هو أنني يمكنني التنفس مجددًا.‏

530
00:30:47,000 --> 00:30:47,875
هل ماتت؟

531
00:30:48,959 --> 00:30:50,083
لا.‏

532
00:30:51,291 --> 00:30:52,709
توقف النزيف.‏

533
00:30:54,166 --> 00:30:55,125
نجت.‏

534
00:30:56,667 --> 00:30:57,709
بالكاد.‏

535
00:31:00,875 --> 00:31:01,834
جيد.‏

536
00:31:02,625 --> 00:31:03,834
هذا جيد.‏

537
00:31:09,166 --> 00:31:11,458
ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كلاين‏‏"‏‏‏‏،‏ طبيب القلب؟

538
00:31:11,542 --> 00:31:14,166
لديه مزاج سيئ حقًا،‏ ويده تتعرق كثيرًا.‏

539
00:31:14,250 --> 00:31:16,625
‏-‏ أجل؟
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏مافيت‏‏"‏‏‏‏؟

540
00:31:16,709 --> 00:31:18,834
‏-‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏مافيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟

541
00:31:18,917 --> 00:31:20,125
‏-‏ إنها رائعة.‏
‏-‏ أجل.‏

542
00:31:20,208 --> 00:31:21,250
دعني أرى.‏

543
00:31:23,959 --> 00:31:27,083
نمت مع ‏‏"‏‏‏‏مافيت‏‏"‏‏‏‏.‏ انتهى الأمر بشكل سيئ،‏ لكن…‏‏‏

544
00:31:28,959 --> 00:31:29,875
حسنًا.‏

545
00:31:29,959 --> 00:31:34,250
كيف تمتلك ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الأطباء
ولا يُوجد واحد نريد توظيفه؟

546
00:31:34,333 --> 00:31:35,291
عليكم توظيف ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:31:36,250 --> 00:31:39,709
‏-‏ عذرًا؟ ألم تقولي…‏‏‏
‏-‏ أعرف ما قلته.‏

548
00:31:39,792 --> 00:31:41,542
‏-‏ لكن علينا توظيف ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل عالجته؟

549
00:31:41,625 --> 00:31:44,000
‏-‏ حولته إلى شخص آخر.‏
‏-‏ هل تظنين أنه مستعد؟

550
00:31:44,083 --> 00:31:47,166
أظن أنه مستعد للبدء في العمل على نفسه،‏

551
00:31:47,250 --> 00:31:49,291
وأظن أنه كان صديقك قبل أن يكون مريضي.‏

552
00:31:49,375 --> 00:31:53,250
لذا أظن أن علينا توظيفه.‏ سيكون هذا جيدًا.‏

553
00:31:54,542 --> 00:31:55,667
من أجل العمل.‏

554
00:32:11,000 --> 00:32:12,083
كيف حال الطفل؟

555
00:32:12,875 --> 00:32:14,125
بذلت قصارى جهدي.‏

556
00:32:15,375 --> 00:32:18,834
‏-‏ سيبين الوقت ذلك.‏ كيف حالها؟
‏-‏ إنها لا تستيقظ.‏

557
00:32:18,917 --> 00:32:21,500
اخترت إجراء ربط الشرايين.‏

558
00:32:21,583 --> 00:32:23,792
واخترت إعطاءها مضاد الثرومبين.‏

559
00:32:23,875 --> 00:32:26,667
‏-‏ تركتني بمفردي هناك…‏‏‏
‏-‏ تركتني بمفردي أولًا.‏

560
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
فعلت ما كان عليّ فعله.‏
فعلت ما بإمكاني لأنقذهما…‏‏‏

561
00:32:28,834 --> 00:32:33,250
لم يكن عليك إجراء العملية للطفل.‏
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ كان لديها طبيب أطفال موجود.‏

562
00:32:33,333 --> 00:32:37,333
إنه طفل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنهم الأشخاص المقربين مني.‏

563
00:32:37,417 --> 00:32:40,417
إنهم مسؤوليتي،‏ وليسوا مسؤوليتك.‏
ليس بعد الآن،‏ تركتني.‏

564
00:32:40,500 --> 00:32:44,500
تخليت عني.‏ لذا كان عليّ الاعتناء بهما.‏

565
00:32:44,583 --> 00:32:46,667
كان عليّ فعل كل شيء.‏
هل تعرفين ماهية هذا الشعور؟

566
00:32:46,750 --> 00:32:48,750
هل تعرفين الضغط الموضوع على كاهلي؟

567
00:32:48,834 --> 00:32:52,500
لو ماتت أو مات الطفل؟

568
00:32:54,709 --> 00:32:56,959
أعرف أنني أجيد شيئًا واحدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:32:57,041 --> 00:32:59,500
فشلت في كل علاقة دخلت فيها.‏

570
00:32:59,583 --> 00:33:01,834
لا أجيد الحفاظ على الأصدقاء،‏
بما أنني أفسدت الأمر معك،‏

571
00:33:01,917 --> 00:33:04,000
لكن هناك أمرًا واحدًا أجيده.‏

572
00:33:04,083 --> 00:33:08,625
أنا أجيد الجراحة.‏ أنا جراحة لامعة.‏

573
00:33:08,709 --> 00:33:12,542
هذا ما أملكه لأمنحه للأشخاص المقربين مني.‏

574
00:33:12,625 --> 00:33:14,792
وكنت خائفة جدًا هناك.‏

575
00:33:14,875 --> 00:33:19,959
طوال الوقت،‏ كنت خائفة جدًا.‏
لذا لا يحق لك محاضرتي.‏

576
00:33:20,041 --> 00:33:23,500
لا يحق لك لومي
على خوفي من خسارة صديقة أخرى.‏

577
00:33:23,583 --> 00:33:26,959
تركت العيادة وتركتني بمفردي.‏

578
00:33:27,041 --> 00:33:31,041
أنا متعبة يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنت تركتني بمفردي.‏

579
00:33:48,375 --> 00:33:49,417
أنت لست بمفردك.‏

580
00:33:51,583 --> 00:33:53,000
فعلت ما يمكنني فعله.‏

581
00:33:57,667 --> 00:34:00,000
إن لم تستيقظ،‏ إن مات الطفل…‏‏‏

582
00:34:01,917 --> 00:34:04,834
‏-‏ سيقع اللوم عليّ.‏
‏-‏ أنت لست بمفردك.‏

583
00:34:06,083 --> 00:34:09,917
ما كنت لأتركك بمفردك أبدًا.‏

584
00:34:15,125 --> 00:34:16,583
أنت لست بمفردك.‏

585
00:34:22,542 --> 00:34:23,959
أنت لست بمفردك.‏

586
00:34:25,291 --> 00:34:26,709
أنت لست بمفردك.‏

587
00:34:29,583 --> 00:34:31,041
أنت لست بمفردك.‏

588
00:34:37,166 --> 00:34:41,291
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏نيلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ المحلق ‏‏"‏‏‏‏3489‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
إنه يواصل التحديق بها فحسب.‏

590
00:34:47,291 --> 00:34:50,625
‏-‏ كيف حال الطفل؟
‏-‏ وضعه غير معروف،‏ مثلها.‏

591
00:34:53,625 --> 00:34:56,125
ليس من العادل أن يمر بكل هذا مرة أخرى.‏

592
00:35:52,542 --> 00:35:54,208
لا أعرف ما إن كان بإمكاني فعلها.‏

593
00:35:55,750 --> 00:35:58,375
‏-‏ إن حرمني الرب من…‏‏‏
‏-‏ لن أذهب إلى أي مكان.‏

594
00:36:10,166 --> 00:36:11,583
بشأن الأمس،‏

595
00:36:12,375 --> 00:36:15,333
‏-‏ العيادة…‏‏‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:36:17,041 --> 00:36:19,834
الناس يمضون قدمًا،‏ هذا ما يفعلونه.‏

597
00:36:22,250 --> 00:36:23,583
يمكننا فعلها.‏

598
00:36:30,375 --> 00:36:31,750
سنكون بخير.‏

599
00:36:34,417 --> 00:36:35,500
جميعنا.‏

600
00:36:49,875 --> 00:36:52,625
‏-‏ كيف حالهما؟
‏-‏ لا أعرف.‏

601
00:36:57,083 --> 00:36:59,041
كانت تبكي عندما عدت من غرفة العمليات.‏

602
00:36:59,125 --> 00:37:01,000
لم يكن عليّ إحضارها.‏

603
00:37:01,083 --> 00:37:03,250
وضعتها في هذا الانتظار والقلق،‏

604
00:37:04,291 --> 00:37:06,125
لم يكن لديّ مكان آخر لاصطحابها إليه.‏

605
00:37:08,417 --> 00:37:10,250
ما الذي أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

606
00:37:12,250 --> 00:37:15,792
استعدتها،‏ وهذا كل ما أردته و…‏‏‏

607
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا ليس ما عليّ

608
00:37:22,583 --> 00:37:24,417
‏-‏ القلق بشأنه الآن.‏
‏-‏ هل تمزح معي؟

609
00:37:24,500 --> 00:37:26,917
إنه ما عليك القلق بشأنه الآن تحديدًا.‏

610
00:37:27,000 --> 00:37:29,291
تلك الفتاة الصغيرة هي أولويتك.‏

611
00:37:31,083 --> 00:37:32,417
أجل.‏

612
00:37:34,625 --> 00:37:38,959
أنا والد أعزب في الـ25 من العمر.‏

613
00:37:39,041 --> 00:37:41,834
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وأنا مسؤول عنها.‏

614
00:37:41,917 --> 00:37:44,417
كيف سأفعل هذا بشكل صحيح

615
00:37:45,333 --> 00:37:47,834
‏-‏ من دون إفساد حياتها؟
‏-‏ أنت تحبها فحسب.‏

616
00:37:50,583 --> 00:37:51,834
وعليك طلب المساعدة.‏

617
00:37:53,875 --> 00:37:56,750
عليك طلب المساعدة منا.‏ فلتأخذ فترة راحة.‏

618
00:37:57,959 --> 00:38:00,291
اجعل أمورها مستقرة.‏
وافعل ما عليك فعله،‏ اتفقنا؟

619
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
وسنكون هنا،‏ ننتظر عودتك.‏

620
00:38:03,250 --> 00:38:04,959
هل ستتركونني أحظى بفترة راحة؟

621
00:38:05,917 --> 00:38:07,166
نحن عائلة.‏

622
00:38:08,333 --> 00:38:12,083
لا يمكنك فعلها بمفردك.‏ أنت بشري يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:38:13,500 --> 00:38:15,333
لست بطلًا خارقًا.‏

624
00:38:15,417 --> 00:38:18,125
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ تنفس فحسب.‏

625
00:38:24,125 --> 00:38:26,041
لم لا تذهب لرؤية ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

626
00:38:26,125 --> 00:38:27,208
سأعتني بـ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:38:27,291 --> 00:38:28,500
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

628
00:38:38,125 --> 00:38:41,458
لم لا تذهب إلى الأعلى؟ الجميع هناك.‏

629
00:38:41,542 --> 00:38:43,041
لا،‏ أنا بخير هنا.‏

630
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
ربما تستيقظ.‏

631
00:38:45,333 --> 00:38:46,542
وستريدك هناك.‏

632
00:38:47,583 --> 00:38:48,667
أنا بخير هنا.‏

633
00:39:10,250 --> 00:39:11,959
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏لازلو‏‏"‏‏‏‏،‏ الطابق الأول…‏‏‏

634
00:39:13,375 --> 00:39:14,417
هل تود الجلوس معه؟

635
00:39:15,875 --> 00:39:18,041
أجل،‏ أود ذلك.‏

636
00:39:22,709 --> 00:39:23,792
شكرًا.‏

637
00:39:33,000 --> 00:39:34,166
ما هو اسمه؟

638
00:39:37,625 --> 00:39:40,208
علينا أن نسأل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ إن استيقظت.‏

639
00:39:42,500 --> 00:39:43,583
عندما تستيقظ.‏

640
00:39:45,458 --> 00:39:46,542
عندما تستيقظ.‏

641
00:39:55,959 --> 00:39:58,667
‏-‏ لا بذلة؟
‏-‏ فكرت في بعض التغييرات.‏

642
00:39:58,750 --> 00:40:00,333
بداية جديدة.‏

643
00:40:00,417 --> 00:40:03,834
أفكر في تغيير التخصص.‏ الطب البديل.‏

644
00:40:03,917 --> 00:40:05,667
طرق مختلفة للجسد لعلاج نفسه.‏

645
00:40:07,417 --> 00:40:11,834
الآن بما أننا مجرد زميلين،‏
هل يمكنني سؤالك عن حالك؟

646
00:40:12,500 --> 00:40:14,917
أظن أنني أفضل،‏ لا أعلم.‏

647
00:40:16,834 --> 00:40:19,417
سألتني عن أي نوع من الرجال أنت.‏

648
00:40:19,500 --> 00:40:20,917
هل تريد أن تعرف رأيي؟

649
00:40:23,291 --> 00:40:26,875
‏-‏ أظن أنك النوع الذي تزوج بالمرأة الخاطئة.‏
‏-‏ ربما هي من تزوجت بالشخص الخاطئ.‏

650
00:40:26,959 --> 00:40:29,750
ربما لست مناسبًا للحب والزواج.‏

651
00:40:29,834 --> 00:40:31,208
ربما الأمر لا يناسبني فحسب.‏

652
00:40:31,291 --> 00:40:34,333
بلى،‏ أنت رجل طيب.‏

653
00:40:35,500 --> 00:40:38,125
وستجد امرأة مناسبة في الوقت المناسب.‏

654
00:40:39,083 --> 00:40:41,625
ستجدها،‏ وستحب امرأة ما.‏

655
00:40:45,291 --> 00:40:46,583
أتمنى ذلك.‏

656
00:41:02,959 --> 00:41:03,875
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

657
00:41:07,875 --> 00:41:09,875
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:41:10,542 --> 00:41:11,417
أين…‏‏‏

659
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
أين هو؟

660
00:41:14,875 --> 00:41:15,959
هل هو.‏.‏

661
00:41:17,917 --> 00:41:19,083
إنه هنا.‏

662
00:41:35,458 --> 00:41:37,250
إنه جميل جدًا.‏

663
00:41:42,000 --> 00:41:44,166
لم أتوقع أن يكون بهذا الجمال.‏

