﻿1
00:00:17,375 --> 00:00:19,208
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فلوبسي توب‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:19,291 --> 00:00:22,000
ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:22,083 --> 00:00:24,792
كنت سأطرح عليك ذات السؤال.‏

4
00:00:24,875 --> 00:00:27,333
لو لم أكن أعرفك جيدًا،‏ لقلت إنك كنت تنظف.‏

5
00:00:27,417 --> 00:00:29,083
هل ستتأخر في العودة الليلة؟

6
00:00:29,166 --> 00:00:32,667
لديّ حالة ولادة.‏
ولكن أمك ستأخذك إلى الفراش،‏ اتفقنا؟

7
00:00:32,750 --> 00:00:35,083
إنها تفعل ذلك بطريقة خاطئة،‏ أريدك أنت.‏

8
00:00:35,750 --> 00:00:38,875
اذهبي إلى الفراش
وعندما أصل إلى المنزل،‏ سأُخلدك إلى النوم.‏

9
00:00:38,959 --> 00:00:41,750
أعدك.‏ أحبك.‏

10
00:01:25,792 --> 00:01:28,125
‏-‏ آتيت.‏
‏-‏ تم استدعائي.‏

11
00:01:34,166 --> 00:01:36,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قناصو المستقبل‏‏"‏‏‏‏،‏ العمود 14 رأسيًا…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

12
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ إذا كنت تريد إخباري بشيء،‏

13
00:01:37,834 --> 00:01:39,166
فأخبرني عن سبب قدومها.‏

14
00:01:42,834 --> 00:01:44,875
يمكنك سؤالها بنفسك.‏

15
00:01:45,500 --> 00:01:46,333
إلى أين أنت ذاهب؟

16
00:01:46,417 --> 00:01:48,250
أردت التأكد فحسب من قدومك.‏

17
00:01:48,333 --> 00:01:49,458
والآن بما أنك هنا…‏‏‏

18
00:01:49,542 --> 00:01:53,250
ماذا؟ أيها النقيب،‏ لا يمكنك فحسب…‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

19
00:01:53,917 --> 00:01:55,709
ما الذي يحدث؟

20
00:01:55,792 --> 00:01:56,875
اسألي أمك.‏

21
00:02:03,834 --> 00:02:05,250
قصصت شعرك.‏

22
00:02:05,333 --> 00:02:08,625
أجل أردت شيئًا مختلفًا.‏

23
00:02:12,166 --> 00:02:16,834
كان النقيب هنا،‏
ولكنه تركنا لنتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:02:16,917 --> 00:02:18,667
كانت رحلة مروعة.‏

25
00:02:18,750 --> 00:02:20,625
وطاقم بغيض وطعام مريع.‏

26
00:02:20,709 --> 00:02:22,709
‏-‏ سأتقدم بشكوى إلى ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح.‏

27
00:02:23,458 --> 00:02:26,083
لا أصدّق أنك انتقلت إلى هذا المكان.‏

28
00:02:26,792 --> 00:02:29,333
‏-‏ ولكن ها أنا ذا.‏
‏-‏ أجل،‏ في هذا الشأن.‏

29
00:02:29,417 --> 00:02:31,250
تفاجأت من قدومك للزيارة.‏

30
00:02:31,333 --> 00:02:33,250
لا تتعجلي الحديث يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:34,875 --> 00:02:37,375
الشعر القصير لا يناسب الجميع.‏

32
00:02:37,458 --> 00:02:39,417
يبدو بعض الناس أكبر سنًا به.‏

33
00:02:46,166 --> 00:02:50,583
وأزهرت نباتات الغرنوقي،‏ إنها رائعة للغاية.‏

34
00:02:50,667 --> 00:02:53,417
أعتقد أننا سنفوز بالمركز الأول
هذا العام في ‏‏"‏‏‏‏نيو هيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:53,500 --> 00:02:55,041
زهور الأقحوان من سلالة ‏‏"‏‏‏‏سيلفرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

36
00:02:55,125 --> 00:02:57,709
التوتر شديد للغاية،‏

37
00:02:57,792 --> 00:03:03,000
ولكنهما يبتسمان ويشربان
ويتحدثان عن الزهور.‏

38
00:03:03,917 --> 00:03:05,875
ثق بي،‏ إنهما لا يتحدثان عن الزهور.‏

39
00:03:05,959 --> 00:03:09,083
إنهما يتحدثان بلغة الـ‏‏"‏‏‏‏واسب‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:03:09,166 --> 00:03:11,208
نتعلمها في عمر صغير.‏

41
00:03:11,291 --> 00:03:13,458
‏-‏ ماذا يقولان؟
‏-‏ الآن،‏ هذا هو المغزى.‏

42
00:03:13,542 --> 00:03:15,709
عادةً ما أعرف.‏

43
00:03:15,792 --> 00:03:18,625
ولكني لا أملك أي فكرة هذه المرة.‏

44
00:03:19,333 --> 00:03:21,375
ربما أكون مجنونة.‏ ربما يكون كل شيء بخير.‏

45
00:03:21,458 --> 00:03:24,250
والذي سيكون مرعبًا لأن لا شيء بخير مطلقًا.‏

46
00:03:24,333 --> 00:03:25,875
ها هي آتية.‏

47
00:03:26,500 --> 00:03:27,375
سيدة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:28,500 --> 00:03:32,417
يا ‏‏"‏‏‏‏سامويل‏‏"‏‏‏‏،‏
كم مرة سأخبرك أن تدعوني ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏؟

49
00:03:32,500 --> 00:03:34,250
أجل يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:34,333 --> 00:03:35,625
سيدتي.‏

51
00:03:37,667 --> 00:03:39,166
ما هذا؟

52
00:03:39,250 --> 00:03:42,208
‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏.‏
قررت التخلي عن الرجال وامتلاك قطة.‏

53
00:03:43,166 --> 00:03:45,709
لا تقولي ذلك.‏ هذا محزن للغاية.‏

54
00:03:45,792 --> 00:03:47,542
سيصدّقك الناس.‏

55
00:03:47,625 --> 00:03:49,667
وستضطرين إلى حبسه أو ما شابه.‏

56
00:03:49,750 --> 00:03:51,834
إذا كنت سأمكث هنا أنا ووالدك…‏‏‏

57
00:03:52,417 --> 00:03:53,959
تمكثان هنا؟

58
00:03:54,542 --> 00:03:56,250
دعيني أسكبه لك فحسب.‏

59
00:03:56,333 --> 00:04:00,333
ما الذي جلبك إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:04:02,375 --> 00:04:03,291
المعذرة.‏

61
00:04:05,917 --> 00:04:06,792
أجل؟

62
00:04:09,291 --> 00:04:10,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:12,792 --> 00:04:15,291
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعرف.‏ انفجر المنزل فحسب.‏

64
00:04:15,375 --> 00:04:17,125
لا بد أنه تسريب غاز.‏

65
00:04:17,208 --> 00:04:20,625
أنثى في الـ24،‏ مصابة بحروق شديدة
من الدرجة الثانية والثالثة.‏

66
00:04:20,709 --> 00:04:25,375
إصابة استنشاقية محتملة.‏
ضغط الدم 100 على 60 والنبض 130.‏

67
00:04:27,625 --> 00:04:30,125
‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ عند إشارتي،‏ مستعدون؟

68
00:04:30,208 --> 00:04:32,917
‏-‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏
‏-‏ أحتاج إلى جهاز تدفق عال أنفي مقاس اثنين.‏

69
00:04:33,000 --> 00:04:34,959
سأحتاج إلى غاز الدم والكربوكسي هيموغلوبين.‏

70
00:04:35,041 --> 00:04:36,166
نحن نتولى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:36,250 --> 00:04:38,750
حاولت الوصول إليهن،‏ ولكن سمعت صراخًا.‏

72
00:04:38,834 --> 00:04:42,000
لم أر شيئًا،‏ لهذا أخرجت ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏
وبمجرد وصولي إلى ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ هي…‏‏‏

73
00:04:42,083 --> 00:04:44,375
‏-‏ لم أتمكن من إخراج الاثنتين.‏
‏-‏ فعلت الصواب.‏

74
00:04:44,458 --> 00:04:47,667
‏-‏ أحضروا لترًا من ‏‏"‏‏‏‏رينغر‏‏"‏‏‏‏ اللاكتاتي.‏
‏-‏ أتسمح لي؟ أنت تعارض بروتوكول عملنا.‏

75
00:04:47,750 --> 00:04:50,125
عليكما السماح لفريقي بالعمل.‏
يفعلون ذلك كل يوم.‏

76
00:04:50,208 --> 00:04:51,834
‏-‏ ليس الأمر متعلقًا بـ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ كل يوم.‏
‏-‏ أعلم.‏

77
00:04:51,917 --> 00:04:53,792
والآن تراجعا.‏

78
00:04:54,583 --> 00:04:57,750
أحتاج إلى التواجد مع الاثنتين.‏
ماذا يجب أن…‏‏‏

79
00:04:57,834 --> 00:04:59,959
اذهب برفقة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
وأنت رافق ابنتك.‏

80
00:05:00,041 --> 00:05:02,417
‏-‏ حسنًا،‏ لنتحرك.‏
‏-‏ سأبلغك بالمستجدات حالما أستطيع.‏

81
00:05:02,500 --> 00:05:04,083
أرجوك،‏ لا تدعها تموت.‏

82
00:05:05,125 --> 00:05:06,750
حسنًا،‏ أفسحوا الطريق الآن.‏

83
00:05:07,542 --> 00:05:09,000
لنذهب.‏

84
00:05:16,542 --> 00:05:17,500
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:17,583 --> 00:05:20,291
لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏!‏ أين ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:05:20,375 --> 00:05:22,583
‏-‏ عليك الاستمرار بوضع القناع.‏
‏-‏ لا!‏

87
00:05:22,667 --> 00:05:23,917
عليك ارتداء القناع يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

89
00:05:25,083 --> 00:05:27,750
‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ حية.‏
إنها غائبة عن الوعي.‏ وهي في غرفة الطوارئ.‏

90
00:05:27,834 --> 00:05:29,333
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يتابع حالتها.‏ و‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ برفقتها.‏

91
00:05:29,417 --> 00:05:31,291
والآن عليك مواصلة ارتداء القناع.‏

92
00:05:31,375 --> 00:05:33,250
إنها مصابة بحروق
من الدرجة الثانية والثالثة

93
00:05:33,333 --> 00:05:35,250
في 60 بالمئة من أنحاء جسدها.‏

94
00:05:35,333 --> 00:05:37,917
رئتاها متضررتان بشدة بسبب استنشاق الدخان.‏

95
00:05:38,000 --> 00:05:40,166
‏-‏ نحتاج إلى جهاز غشائي خارجي للأكسجين.‏
‏-‏ طلبت ذلك.‏

96
00:05:40,250 --> 00:05:42,333
‏-‏ لنحقنها بالمورفين.‏
‏-‏ هل تعرفها جيدًا؟

97
00:05:42,417 --> 00:05:45,333
‏-‏ اعتدت العمل برفقة زوجها.‏
‏-‏ ما هو التشخيص؟

98
00:05:45,417 --> 00:05:48,709
من خلال خبرتي،‏
فنسبة نجاتها تبلغ 30 بالمئة.‏

99
00:05:56,166 --> 00:05:57,500
أنا آسفة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:57,583 --> 00:06:00,375
إذا كان هناك أي شيء يمكننا فعله…‏‏‏

101
00:06:00,458 --> 00:06:02,667
يُفترض أن أشرف على ولادة طفل عائلة ‏‏"‏‏‏‏هيغن‏‏"‏‏‏‏.‏
ينتظروني.‏

102
00:06:02,750 --> 00:06:06,250
اعتنيت بهذا الأمر بالفعل.‏
الطبيب المناوب سيشرف على الولادة.‏ لا بأس.‏

103
00:06:07,750 --> 00:06:10,250
هل أعطيتهم بطاقتي التأمينية؟
سيحتاجون إليها.‏

104
00:06:10,333 --> 00:06:13,792
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتأكد من أن يحظوا
بكافة المعلومات،‏ اتفقنا؟

105
00:06:16,583 --> 00:06:18,917
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:19,000 --> 00:06:20,583
تفقّدت الأشعة المقطعية لـ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:21,166 --> 00:06:22,834
إنها مصابة برضة دماغية معتدلة.‏

108
00:06:22,917 --> 00:06:26,583
وتعاني كذلك تسمم أول أكسيد الكربون.‏
يستيقظ معظم الناس في غضون ساعات قليلة.‏

109
00:06:26,667 --> 00:06:30,083
ولكن لأنها صغيرة للغاية،‏
سيستغرق الأمر وقتًا أطول بقليل.‏

110
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
كيف حال ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:06:36,125 --> 00:06:39,959
لم تصلني تطورات حالتها بعد.‏
ولكنهم يعرفون ما تسبب بالانفجار.‏

112
00:06:42,792 --> 00:06:44,375
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ربما يجب أن نخرج.‏

113
00:06:44,458 --> 00:06:45,291
أخبريني فحسب.‏

114
00:06:48,166 --> 00:06:51,166
كانت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ تصنع الميث.‏
ويعتقدون أنه الأثير.‏

115
00:06:53,333 --> 00:06:56,709
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ تمكنا من جعل حالة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ تستقر.‏
إنها تسأل عنك.‏

116
00:06:56,792 --> 00:06:58,667
أعرف أنك لا تريد ترك ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن…‏‏‏

117
00:07:10,792 --> 00:07:12,000
‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:07:12,959 --> 00:07:14,250
لا تحاولي الحديث.‏

119
00:07:15,291 --> 00:07:16,166
هل تسمعينني؟

120
00:07:17,458 --> 00:07:19,208
هل يمكنك فهمي؟

121
00:07:19,291 --> 00:07:20,166
جيد.‏

122
00:07:25,500 --> 00:07:27,625
أتمنى أن تموتي أيتها السافلة.‏

123
00:07:28,959 --> 00:07:31,166
كدت تقتلين ابنتي.‏

124
00:07:32,291 --> 00:07:35,917
أتمنى أن تموتي ميتة بائسة

125
00:07:36,000 --> 00:07:38,458
ومؤلمة وبطيئة.‏

126
00:07:49,667 --> 00:07:50,625
لا!‏

127
00:07:50,709 --> 00:07:51,959
{\an8}كدنا ننتهي يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:52,041 --> 00:07:55,083
{\an8}كدنا ننتهي.‏ بعد ذلك،‏ سنختبر وظائف رئتيك.‏

129
00:07:55,166 --> 00:07:57,250
{\an8}ساعدينا على تقرير خطوتنا التالية،‏ اتفقنا؟

130
00:07:57,333 --> 00:08:00,083
{\an8}إنه يكرهني.‏ يريدني ميتة.‏ دعوني أموت فحسب.‏

131
00:08:00,166 --> 00:08:01,375
{\an8}أصغي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:01,458 --> 00:08:03,834
{\an8}لا يمكنك الاستسلام.‏
لا يريدك ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ أن تموتي.‏

133
00:08:03,917 --> 00:08:05,542
{\an8}إنه منزعج وقلق على ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:05,625 --> 00:08:07,375
{\an8}عليك القتال،‏ اتفقنا؟ عليك أن تقاومي.‏

135
00:08:07,458 --> 00:08:10,291
{\an8}أعطني المزيد من المخدر.‏ اجعل الألم يتوقف!‏

136
00:08:10,834 --> 00:08:11,709
{\an8}حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:08:14,542 --> 00:08:16,458
‏-‏ هل قال ذلك؟
‏-‏ إنه منزعج.‏

138
00:08:16,542 --> 00:08:18,500
إنها طريقته للتعامل مع موقف مأساوي.‏

139
00:08:18,583 --> 00:08:21,542
أن يخبر امرأة تقاوم لتنجو أنه يريدها ميتة؟

140
00:08:21,625 --> 00:08:23,458
لا أهتم لما فعلته.‏ هذا يتخطى الحدود.‏

141
00:08:23,542 --> 00:08:25,291
مؤكد أنه ما كان يقصد ذلك.‏

142
00:08:25,375 --> 00:08:28,291
{\an8}هل تظنون أنه علم أن ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏
كانت تتعاطى المخدرات من جديد؟

143
00:08:32,500 --> 00:08:34,166
اشتريت القهوة لكم جميعًا.‏

144
00:08:35,125 --> 00:08:36,583
{\an8}سأذهب لتفقد ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:41,208 --> 00:08:42,291
لم أعلم عن المخدرات.‏

146
00:08:43,083 --> 00:08:45,333
لم أكن لأعرّض ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏
إلى خطر مثل ذلك إذا كنت أعلم.‏

147
00:08:46,291 --> 00:08:48,500
{\an8}‏-‏ بما أنكم جميعًا تتساءلون.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يظن أحد…‏‏‏

148
00:08:48,583 --> 00:08:51,250
{\an8}الجو بارد للغاية هنا،‏
إنها تكره الشعور بالبرد.‏

149
00:08:51,333 --> 00:08:53,792
إنها تطلب دومًا المزيد
من البطانيات في الليل.‏

150
00:08:59,917 --> 00:09:01,166
تحتاج إلى بطانية إضافية.‏

151
00:09:01,250 --> 00:09:03,083
{\an8}حسنًا،‏ أتعرف ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟ لم لا…‏‏‏

152
00:09:03,166 --> 00:09:06,709
{\an8}سنذهب للتحدث إلى ممرضة لنرى
ما إذا كان بإمكانها إحضار المزيد،‏ اتفقنا؟

153
00:09:10,917 --> 00:09:12,875
{\an8}‏-‏ أيمكنك تصديق كل ذلك؟
‏-‏ أعلم.‏

154
00:09:12,959 --> 00:09:16,959
{\an8}ينتابني شعور مريع.‏
أشعر أنني كان عليّ أن أدفعه بقوة أكبر.‏

155
00:09:17,041 --> 00:09:20,250
{\an8}كان عليّ جعله يفكر حقًا
في السماح لـ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ بالعودة إلى حياتيهما.‏

156
00:09:20,333 --> 00:09:24,375
{\an8}لم يكن هناك ما بوسعك فعله بطريقة مختلفة.‏
لم يكن بوسع أي شخص فعل شيء بطريقة مختلفة.‏

157
00:09:24,458 --> 00:09:26,542
ربما تكونين محقة.‏ لا أعلم،‏ مهلًا.‏

158
00:09:26,625 --> 00:09:28,792
دعينا نحظى باستراحة ذهنية لمدة دقيقة.‏

159
00:09:28,875 --> 00:09:30,834
‏-‏ بالتأكيد.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:30,917 --> 00:09:35,792
{\an8}يكرهني ويحب ذلك المدعو ‏‏"‏‏‏‏بينك‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏رينك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا كان اسمه.‏

161
00:09:35,875 --> 00:09:37,291
{\an8}‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الأمر ذاته.‏

162
00:09:37,375 --> 00:09:40,041
{\an8}تحتسي مزيج الخمور
وترسم الابتسامات الباردة.‏ إنها الأمومة.‏

163
00:09:40,125 --> 00:09:42,375
هناك شيء ما يجري،‏ ولكن…‏‏‏

164
00:09:44,792 --> 00:09:47,000
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏

165
00:09:47,083 --> 00:09:49,625
{\an8}سأحضر المزيد في طريقي إلى المنزل.‏

166
00:09:50,625 --> 00:09:52,166
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مشكلة؟

167
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
المزيد من الخمر.‏

168
00:09:53,834 --> 00:09:55,834
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

169
00:10:00,458 --> 00:10:01,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏آدي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:02,834 --> 00:10:04,750
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا…‏‏‏

171
00:10:04,834 --> 00:10:07,625
{\an8}‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ مرحبًا.‏

172
00:10:07,709 --> 00:10:09,417
{\an8}يا إلهي.‏ تبدين رائعة.‏ تبدين…‏‏‏

173
00:10:09,500 --> 00:10:11,125
{\an8}كم مضى من الوقت؟ ما زلت كما كنت.‏

174
00:10:11,208 --> 00:10:13,333
{\an8}نحو ثمانية أعوام،‏ ومظهري في حالة يرثى لها.‏

175
00:10:13,417 --> 00:10:14,792
{\an8}تتمتعين ببشرة أمك.‏

176
00:10:15,834 --> 00:10:17,875
{\an8}‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ إنها تقودني إلى الجنون.‏

177
00:10:17,959 --> 00:10:20,709
{\an8}هو يقودني إلى الجنون،‏
ولا أعرف كيف تعملين لصالحهما.‏

178
00:10:21,291 --> 00:10:23,417
{\an8}تذكّري أن تتنفسي
واشربي الكثير من مزيج الخمور.‏

179
00:10:24,625 --> 00:10:25,500
ماذا تفعلين هنا؟

180
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
تعرفين قاعدة ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏ أينما تذهب،‏ أذهب.‏

181
00:10:27,583 --> 00:10:28,959
لم هي هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:10:29,750 --> 00:10:31,083
ليست لديّ فكرة عن الأمر.‏

183
00:10:31,166 --> 00:10:34,083
ألم تخبرك؟ ألا تعرفين حقًا؟

184
00:10:35,750 --> 00:10:39,375
{\an8}‏-‏ لنواجه المخاطر؟
‏-‏ تنفسي،‏ واشربي الكثير من مزيج الخمور.‏

185
00:10:40,875 --> 00:10:43,250
{\an8}مرحبًا،‏ انظرا من وجدت.‏

186
00:10:43,917 --> 00:10:45,208
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:45,291 --> 00:10:48,417
أحضرت المستندات الخاصة
بحفل ‏‏"‏‏‏‏هيوستن‏‏"‏‏‏‏ الخيري.‏

188
00:10:48,500 --> 00:10:49,792
مرحبًا أيها النقيب.‏

189
00:10:57,667 --> 00:11:00,000
من يريد مشروبًا؟

190
00:11:02,166 --> 00:11:03,250
المعذرة.‏

191
00:11:05,250 --> 00:11:06,875
أنت ترفض المشروبات؟

192
00:11:06,959 --> 00:11:08,333
ليلة سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:18,333 --> 00:11:19,500
هل حدث شيء مع ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:11:19,583 --> 00:11:20,667
لا.‏

195
00:11:21,250 --> 00:11:24,125
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها تدير مكتب العائلة.‏
هل تتذكرها؟

196
00:11:24,208 --> 00:11:27,041
أنا أحبها.‏
إنها قريبة مني في العمر،‏ أتعرف ذلك؟

197
00:11:27,125 --> 00:11:30,500
وستفعل أمورًا من أجلي.‏
ستتعامل مع أمي من أجلي.‏

198
00:11:30,583 --> 00:11:34,041
على أي حال،‏
إنها تعمل لصالحنا منذ 20 عامًا.‏

199
00:11:34,125 --> 00:11:36,834
إنها مثل فرد من العائلة.‏ تأتي إلى هنا و…‏‏‏

200
00:11:38,208 --> 00:11:39,041
وما الأمر؟

201
00:11:40,291 --> 00:11:43,625
أظن أن النقيب يضاجها معها.‏
لهذا أظن أنه طلب من ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ القدوم،‏

202
00:11:43,709 --> 00:11:46,083
لأنه حيث تذهب ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏،‏ تذهب ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

203
00:11:46,667 --> 00:11:50,542
طلب من زوجته القدوم
حتى تُحضر عشيقته برفقتها؟

204
00:11:50,625 --> 00:11:52,792
هذه تصرفات والدي.‏ وأمي تثق بها.‏

205
00:11:52,875 --> 00:11:54,709
إنها تعيش في ملكيتنا.‏

206
00:11:54,792 --> 00:11:56,792
والآن يفعل ذلك.‏

207
00:11:56,875 --> 00:11:59,041
أمام مرأى ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
والآن هم هنا في منزلي.‏ أحتاج إلى مشروب.‏

209
00:12:02,333 --> 00:12:04,458
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏
‏-‏ بلى أحتاج إليه.‏

210
00:12:04,542 --> 00:12:07,792
تحتاجين إلى إخبار أولئك الناس
أن يغادروا بدلًا من تحمّل أكاذيبهم.‏

211
00:12:07,875 --> 00:12:11,250
اطرديهم فحسب،‏ قبل أن يدمر الخمر كبدك.‏

212
00:12:11,333 --> 00:12:15,792
لا يمكنني أن أطلب من النقيب
و‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ أن يغادرا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:15,875 --> 00:12:18,250
إنهما النقيب و‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:18,333 --> 00:12:21,542
وأنت ‏‏"‏‏‏‏أديسون أدريان فوربس مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:12:21,625 --> 00:12:24,291
اسمك أطول من اسم أي شخص أعرفه.‏

216
00:12:24,959 --> 00:12:26,125
اطلبي منهما المغادرة.‏

217
00:12:27,208 --> 00:12:29,792
أستطيع فعلها،‏ يمكنني ذلك.‏

218
00:12:29,875 --> 00:12:32,208
‏-‏ سأطلب منهما المغادرة.‏
‏-‏ اطلبي منهما المغادرة.‏

219
00:12:34,125 --> 00:12:35,041
سأطلب منهما المغادرة.‏

220
00:12:35,834 --> 00:12:36,959
فتاة شجاعة.‏

221
00:12:40,959 --> 00:12:43,917
سيكون كل شيء على ما يُرام،‏ لا تقلقي.‏

222
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
أنا أحبك.‏

223
00:12:45,333 --> 00:12:46,291
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:12:48,667 --> 00:12:51,125
أيها النقيب،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ في آخر الرواق.‏

225
00:12:54,291 --> 00:12:55,542
أيها النقيب…‏‏‏

226
00:13:08,625 --> 00:13:09,792
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:13:11,208 --> 00:13:12,375
كيف سار الأمر؟

228
00:13:12,458 --> 00:13:14,083
كيف كان يبدو وجه ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

229
00:13:16,792 --> 00:13:20,125
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا يمكنني.‏ أنا فقط…‏‏‏

230
00:13:22,041 --> 00:13:24,709
هل تمانع إذا أمضيت الليلة هنا؟ أعدك بأنني…‏‏‏

231
00:13:24,792 --> 00:13:27,542
‏-‏ لن أتجاوز جانبي من الفراش.‏
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

232
00:14:19,417 --> 00:14:20,250
صباح الخير.‏

233
00:14:25,458 --> 00:14:26,333
أنت قصيرة القامة.‏

234
00:14:27,458 --> 00:14:29,750
عادةً ما ترتدين الكعب العالي.‏

235
00:14:29,834 --> 00:14:31,917
أحذية ذات كعب عال للغاية.‏

236
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
آمل ألّا تعتبري ذلك كانتقاد.‏

237
00:14:38,083 --> 00:14:39,792
إنه تغيير جميل.‏

238
00:14:44,000 --> 00:14:44,834
هل أنت بخير؟

239
00:14:46,417 --> 00:14:49,208
14 الرأسي،‏ كنت حائرة عند العمود 14 الرأسي.‏

240
00:14:49,291 --> 00:14:51,083
‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ كنت أعمل على كلمات متقاطعة،‏

241
00:14:51,166 --> 00:14:54,125
ولم أتمكن من معرفة
حل العمود 14 الرأسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏قناصو المستقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:54,208 --> 00:14:55,792
هل ‏‏"‏‏‏‏قناصو المستقبل‏‏"‏‏‏‏ تلميح؟

243
00:14:55,875 --> 00:14:57,041
أجل.‏ هل تعرف الإجابة؟

244
00:14:57,875 --> 00:14:59,000
‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قناصو المستقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:14:59,083 --> 00:15:01,709
أعرف إجابة ذلك.‏
إنها لا تطرأ إلى ذهني الآن فحسب.‏

246
00:15:01,792 --> 00:15:03,583
إذا تمكنت فحسب من تبين الإجابة…‏‏‏

247
00:15:03,667 --> 00:15:05,667
أعرف كيف أبدو.‏ لا.‏

248
00:15:05,750 --> 00:15:07,834
أعلم أنني إذا نظرت إليك،‏ مثل…‏‏‏

249
00:15:07,917 --> 00:15:09,959
تظن أنني امرأة مجنونة أو ما شابه.‏

250
00:15:10,041 --> 00:15:12,458
ولكن ثق بي،‏ أنت تريدني
أن أفكر في العمود رقم 14 الرأسي.‏

251
00:15:12,542 --> 00:15:15,291
إذا لم أفكر في العمود الرأسي رقم 14،‏
فسأُصاب بانهيار عصبي.‏

252
00:15:15,375 --> 00:15:17,709
ولا يمكنني فعل ذلك الآن.‏

253
00:15:24,250 --> 00:15:25,875
لم لا أستقل المصعد برفقتك إلى وجهتك؟

254
00:15:47,750 --> 00:15:49,458
هل ترغبين في القدوم إلى مكتبي؟

255
00:16:03,125 --> 00:16:04,875
هل تظنين أن أفعال المرء تُلاحقه؟

256
00:16:05,792 --> 00:16:07,834
لأنني أظن أن المرء يستحق ما يصيبه أحيانًا.‏

257
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ تستحق النجاة لمرّة.‏

258
00:16:11,250 --> 00:16:13,417
عاشت حياة قاسية.‏

259
00:16:13,500 --> 00:16:16,291
والدان مراهقان وأم تتعاطى المخدرات.‏

260
00:16:19,166 --> 00:16:21,583
ولن أعرف أبدًا ما الذي فعله ذلك بها.‏

261
00:16:21,667 --> 00:16:23,792
ولكني اكتشفت أنها تستحق النجاة،‏ أليس كذلك؟

262
00:16:23,875 --> 00:16:26,667
مرت بتلك الظروف السيئة،‏
لا يمكن أن تكون هذه نهايتها.‏

263
00:16:26,750 --> 00:16:28,375
فماذا كان المغزى من حياتها إذًا؟

264
00:16:30,625 --> 00:16:31,667
المعاناة فحسب؟

265
00:16:33,542 --> 00:16:36,417
سيكون ذلك قاسيًا.‏
سيتجاوز ذلك أقصى درجات القسوة.‏ أنا…‏‏‏

266
00:16:37,917 --> 00:16:38,792
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:16:40,375 --> 00:16:42,208
‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:16:42,291 --> 00:16:44,333
‏-‏ أخرجيها يا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ استرخي فحسب.‏

269
00:16:44,417 --> 00:16:47,667
سأعد حتى ثلاثة،‏ وبعدها سأسحبها للخارج.‏

270
00:16:47,750 --> 00:16:50,208
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

271
00:16:52,625 --> 00:16:55,333
لا بأس.‏ أنت فتاة شجاعة.‏

272
00:16:55,417 --> 00:16:57,333
أنت بخير.‏ أحسنت يا طفلتي.‏

273
00:16:57,417 --> 00:16:59,166
‏-‏ سأذهب لاستدعاء ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

274
00:16:59,250 --> 00:17:02,125
لا بأس.‏ ستكونين على ما يُرام.‏

275
00:17:05,917 --> 00:17:07,417
أين أمي؟

276
00:17:11,500 --> 00:17:12,542
أين ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:17:12,625 --> 00:17:15,250
‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ مستوى البوتاسيوم لديك مرتفع
بسبب تلف الأنسجة.‏

278
00:17:15,333 --> 00:17:17,834
وهذا يؤثر في نظم قلبك.‏ نحتاج إلى الأكسجين.‏

279
00:17:17,917 --> 00:17:20,583
‏-‏ ماذا لدينا؟
‏-‏ إنها تعاني اضطراب ضربات القلب.‏

280
00:17:20,667 --> 00:17:23,542
يجب أن تُحقن في الوريد بجرعة 7.‏5 سم
من مسكن الليدو.‏ أريد ذلك الكالسيوم.‏

281
00:17:23,625 --> 00:17:26,542
توقف قلبي.‏ اشحن الجهاز على 200.‏
فليبتعد الجميع.‏

282
00:17:27,750 --> 00:17:28,875
تم الشحن.‏

283
00:17:31,166 --> 00:17:32,083
هل ماتت؟

284
00:17:33,000 --> 00:17:34,625
لا.‏ توقف قلب ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:17:34,709 --> 00:17:38,500
أنعشناها،‏ ولكنها تحتضر وهي تعرف ذلك.‏

286
00:17:39,083 --> 00:17:42,250
أعرف أنك غاضب يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏هيدز ستموت.‏

287
00:17:42,333 --> 00:17:45,041
يمكنك ألّا تراها،‏ ولكنها تريد رؤية ابنتها.‏

288
00:17:45,125 --> 00:17:46,625
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إنها أمها يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:46,709 --> 00:17:49,166
لا،‏ الأم شخص يحبها،‏

290
00:17:49,250 --> 00:17:51,542
شخص يُفترض أن يكون لديها ذكريات سعيدة عنه.‏

291
00:17:51,625 --> 00:17:53,625
يجب ألّا تحمل ذكريات عن أمها
وهي محروقة بالكامل

292
00:17:53,709 --> 00:17:55,583
لأنها لم تكترث قط لشأن ابنتها،‏

293
00:17:55,667 --> 00:17:58,166
أو لشأني أو لأي شخص آخر غير المخدرات.‏

294
00:17:58,250 --> 00:18:02,166
لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أسمح لهذه أن تكون
ذكراها الأخيرة عن أمها.‏ أرفض ذلك فحسب.‏

295
00:18:03,333 --> 00:18:04,792
أكرهه كثيرًا.‏

296
00:18:05,667 --> 00:18:07,542
تكرهين والدك…‏‏‏

297
00:18:08,500 --> 00:18:09,917
لتحطيمه قلبها.‏

298
00:18:10,834 --> 00:18:13,000
ولإجبارها على فعل ذلك.‏

299
00:18:13,083 --> 00:18:15,458
خانها على مدار 40 عامًا.‏
لم يكن هناك أحد بجانبها.‏

300
00:18:15,542 --> 00:18:17,375
لم تملك أحدًا للتحدث إليه
ولا أحد ليخفف عنها.‏

301
00:18:17,458 --> 00:18:18,667
بالطبع اتجهت إلى ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:18:18,750 --> 00:18:21,291
هل من الممكن أن تكون
تلك العلاقة مع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏

303
00:18:21,375 --> 00:18:22,834
هي اختيار أمك؟

304
00:18:25,917 --> 00:18:28,291
أعرف ماهية ذلك الشعور،‏ اتفقنا؟

305
00:18:29,208 --> 00:18:30,792
أن يتم رفضك.‏

306
00:18:30,875 --> 00:18:32,834
وأن يُفطر قلبك.‏

307
00:18:32,917 --> 00:18:35,792
أن تكون وحيدًا.‏

308
00:18:36,417 --> 00:18:37,583
هل هذا هو شعورك الآن؟

309
00:18:37,667 --> 00:18:39,583
نحن لا نتحدث عني،‏ بل عنها.‏

310
00:18:39,667 --> 00:18:41,542
في الواقع،‏ نحن لا نتحدث عنها.‏

311
00:18:41,625 --> 00:18:43,250
نحن نتحدث عن والدك.‏

312
00:18:43,917 --> 00:18:44,834
وهو أمر شيق.‏

313
00:18:44,917 --> 00:18:47,583
‏-‏ مررت بتلك التجربة الصادمة…‏‏‏
‏-‏ لم تكن صادمة.‏

314
00:18:48,291 --> 00:18:49,542
حسنًا.‏

315
00:18:49,625 --> 00:18:50,959
أنت مريع كمعالج نفسي.‏

316
00:18:51,875 --> 00:18:52,709
حسنًا.‏

317
00:18:53,792 --> 00:18:55,000
لماذا أتواجد هنا؟

318
00:18:55,083 --> 00:18:57,291
لا أعرف سبب تواجدي هنا.‏ لم أنا هنا؟

319
00:18:57,375 --> 00:19:02,583
ربما لكوني شخصًا غريبًا،‏
يمكنك التحدث إليّ وإخباري بمشاعرك.‏

320
00:19:03,375 --> 00:19:07,333
أنا شخص محايد.‏ أمثّل وضع سويسرا في الحروب.‏
أنا هنا سأستمع إليك فحسب.‏

321
00:19:12,375 --> 00:19:13,709
لم يكن الأمر صادمًا.‏

322
00:19:19,291 --> 00:19:23,959
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لمساعدتك
ولكي أتحدّث إليك وأسمح لك بالحديث،‏

323
00:19:24,041 --> 00:19:27,375
ولكني لست واثقًا من أنك تركزين
على الأمور الصحيحة هنا.‏

324
00:19:28,166 --> 00:19:29,291
وأثق أنني أفعل ذلك.‏

325
00:19:29,375 --> 00:19:32,458
إذًا لماذا لم تخرجي من المصعد
عندما رأيت أمك؟

326
00:19:35,333 --> 00:19:38,375
ربما تكونين محقة بشأنك أمك وأبيك،‏

327
00:19:38,458 --> 00:19:41,917
وليس من شأني أن أسأل عما يجب أن يغضبك.‏

328
00:19:42,000 --> 00:19:42,834
ولكن…‏‏‏

329
00:19:43,959 --> 00:19:45,583
أنت لم تتحدثي إلى أي منهما.‏

330
00:19:45,667 --> 00:19:47,041
ومغزاك هو؟

331
00:19:48,166 --> 00:19:50,542
ربما تحتاجين إلى الخروج من المصعد.‏

332
00:19:55,333 --> 00:19:56,750
ألا بأس أن تتناول المثلجات؟

333
00:19:56,834 --> 00:19:59,667
أجل.‏ لن يضرك أن تتناول بعض الطعام أيضًا.‏

334
00:19:59,750 --> 00:20:02,417
أرغب في البدء من جديد.‏
أريد الابتعاد قدر الإمكان عن ذلك اليوم.‏

335
00:20:02,500 --> 00:20:06,458
‏-‏ وأن آخذها للمنزل،‏ ليس كأننا نملك واحدًا.‏
‏-‏ تعال وامكث معي،‏ منزلي هو منزلك.‏

336
00:20:06,542 --> 00:20:07,792
أنت تعرف ذلك،‏ بقدر ما تريد.‏

337
00:20:07,875 --> 00:20:11,000
أخبار سارة يا رفيقيّ.‏
فحوصات ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ العصبية طبيعية تمامًا.‏

338
00:20:11,083 --> 00:20:14,083
لا تظهر وجود أي مشكلات حالية.‏

339
00:20:14,166 --> 00:20:16,000
الأطفال بعمر السابعة
قادرون على الصمود بقوة.‏

340
00:20:16,083 --> 00:20:19,125
لهذا أرغب في بقائها ليوم آخر تحت الملاحظة،‏

341
00:20:19,208 --> 00:20:21,709
كإجراء احترازي فحسب،‏
ولكنها تخطت مرحلة الخطر رسميًا.‏

342
00:20:21,792 --> 00:20:24,333
هذا رائع.‏
وذلك يعني أن بإمكانك تناول الطعام.‏

343
00:20:24,417 --> 00:20:25,792
لهذا سأذهب إلى المقصف

344
00:20:25,875 --> 00:20:28,000
وأحضر بعض الطعام من دون جدال.‏

345
00:20:28,083 --> 00:20:31,125
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

346
00:20:36,834 --> 00:20:39,083
‏-‏ أين ابنتي؟
‏-‏ إنها برفقة د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:20:43,542 --> 00:20:46,083
أريدك أن تكوني مستعدة يا ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:20:46,166 --> 00:20:48,959
أمك مغطاة بالضمادات لضمان نظافة جروحها،‏

349
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
لهذا لا تخافي،‏ اتفقنا؟

350
00:20:52,083 --> 00:20:52,917
هل أنت مستعدة؟

351
00:20:53,625 --> 00:20:56,208
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:57,792 --> 00:20:59,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أبي.‏

353
00:20:59,834 --> 00:21:01,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أبي!‏

354
00:21:01,166 --> 00:21:02,333
أعدها إلى هنا.‏

355
00:21:08,417 --> 00:21:09,458
سيدة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:21:11,250 --> 00:21:13,041
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أنتظر ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا هذا الصباح.‏

358
00:21:15,959 --> 00:21:19,458
‏-‏ هي في الواقع ذهبت إلى…‏‏‏
‏-‏ إنها هنا.‏ وتعرف أنني هنا.‏

359
00:21:21,834 --> 00:21:23,083
هل تحدثت إليها؟

360
00:21:23,166 --> 00:21:24,083
ليس بعد.‏

361
00:21:25,458 --> 00:21:26,375
هل فعلت أنت؟

362
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
لا.‏

363
00:21:27,959 --> 00:21:30,000
لم أتحدث إليها.‏

364
00:21:30,083 --> 00:21:32,458
آسفة على المقاطعة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
سأذهب إلى المستشفى الآن.‏

365
00:21:32,542 --> 00:21:36,125
هذه والدة ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
السيدة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:21:38,208 --> 00:21:39,083
مرحبًا.‏

367
00:21:41,625 --> 00:21:42,917
آسفة،‏ عليّ الذهاب الآن.‏

368
00:21:43,000 --> 00:21:46,792
وماذا تفعلين هنا
في عيادة ابنتي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:21:46,875 --> 00:21:48,667
أنا معالجة نفسية.‏

370
00:21:48,750 --> 00:21:50,542
‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏
‏-‏ أجل.‏

371
00:21:50,625 --> 00:21:53,709
هل التقيت بزوجي؟ النقيب؟

372
00:21:56,375 --> 00:21:58,500
أجل،‏ مرة أو اثنتين.‏

373
00:21:58,583 --> 00:22:00,834
هل التقيت به مرة أم مرتين؟

374
00:22:05,458 --> 00:22:09,625
مرتين.‏ أجل،‏ أظن أنهما مرتان.‏

375
00:22:22,208 --> 00:22:24,583
كنت أتمنى أن نتمكن من التسوق قليلًا اليوم

376
00:22:24,667 --> 00:22:25,834
وبعدها نتناول الغداء.‏

377
00:22:33,208 --> 00:22:35,500
ماذا تفعلين؟ ماذا يجري؟

378
00:22:35,583 --> 00:22:37,333
حسنًا،‏ كان ذلك خطأً.‏

379
00:22:37,917 --> 00:22:39,291
أمي،‏ أنا…‏‏‏

380
00:22:40,041 --> 00:22:44,458
آسفة بشأن ما حدث وبشأن ما فعله لك.‏

381
00:22:44,542 --> 00:22:45,834
من فعل ماذا لي؟

382
00:22:45,917 --> 00:22:47,542
أعلم.‏ نحن لا نتحدث.‏

383
00:22:47,625 --> 00:22:52,709
نحن نتبادل الحديث عن الزهور
ونتظاهر بأنه لا يخونك،‏

384
00:22:52,792 --> 00:22:54,667
ولكن دعينا نتوقف عن فعل ذلك
من الآن فصاعدًا.‏

385
00:22:54,750 --> 00:22:59,125
لنواجه الأمر.‏ سأواجهه معك.‏

386
00:22:59,208 --> 00:23:01,709
لا بد أنك كنت وحيدة…‏‏‏

387
00:23:01,792 --> 00:23:03,417
هذا ليس من شأنك يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
هذا ليس…‏‏‏

389
00:23:05,917 --> 00:23:07,917
‏-‏ أنت أمي.‏
‏-‏ تمامًا.‏

390
00:23:08,583 --> 00:23:10,583
دعينا لا نناقش هذه الأمور.‏

391
00:23:10,667 --> 00:23:12,166
لا،‏ علينا ذلك.‏

392
00:23:14,792 --> 00:23:17,500
أنت مخطئة بشأن والدك.‏

393
00:23:17,583 --> 00:23:18,792
هل أنا مخطئة؟

394
00:23:18,875 --> 00:23:20,458
‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا…‏‏‏

395
00:23:21,458 --> 00:23:24,166
لقد قادك إلى تقبيل امرأة أخرى.‏

396
00:23:28,291 --> 00:23:31,500
أنا على علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ منذ 20 عامًا.‏

397
00:23:31,583 --> 00:23:34,250
أجل،‏ أعلم.‏ عملت معنا لوقت طويل،‏
وذلك السبب…‏‏‏

398
00:23:34,333 --> 00:23:38,291
‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ على علاقة معي

399
00:23:38,375 --> 00:23:39,750
منذ 20 عامًا.‏

400
00:23:45,125 --> 00:23:49,625
إذًا،‏ هل سنتسوق ثم تناول الغداء؟

401
00:23:49,709 --> 00:23:50,542
أمي.‏

402
00:23:52,166 --> 00:23:53,000
اجلسي.‏

403
00:24:08,208 --> 00:24:12,375
كانت هناك فتاة عندما كنت
في المدرسة الداخلية عندما كنت في الـ14.‏

404
00:24:12,458 --> 00:24:16,125
وكانت هناك واحدة في عطلة ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏
عندما كنت في الـ17.‏

405
00:24:16,208 --> 00:24:18,000
ولكن هاتين العلاقتين لا تُحسبان.‏

406
00:24:18,083 --> 00:24:20,166
فكانتا خاليتين من المشاعر وكنا صغارًا.‏

407
00:24:21,500 --> 00:24:24,709
وبعدها التقيت بـ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:24:27,542 --> 00:24:29,333
‏-‏ والنقيب؟
‏-‏ ماذا عنه؟

409
00:24:29,417 --> 00:24:30,417
هل يعرف؟

410
00:24:31,875 --> 00:24:36,333
لا نناقش الأمر،‏ ولكن أجل،‏ يعرف.‏
أظن أنه كان يعلم ذلك دومًا.‏

411
00:24:42,250 --> 00:24:43,166
هل أحببته قط؟

412
00:24:46,125 --> 00:24:47,542
يا إلهي…‏‏‏

413
00:24:47,625 --> 00:24:49,959
لماذا تزوجت منه يا ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:24:50,041 --> 00:24:51,500
نحن من ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:24:52,875 --> 00:24:55,291
والدي هو ‏‏"‏‏‏‏برادفورد فوربس‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:24:55,375 --> 00:24:58,792
دعيني أتحدّث بطريقة مباشرةً.‏

417
00:24:58,875 --> 00:25:01,417
أنت العاهرة الخائنة،‏ وليس أبي؟

418
00:25:01,500 --> 00:25:02,625
سأغادر.‏

419
00:25:02,709 --> 00:25:04,709
إذا كنت ستتحدثين بهذه الطريقة،‏ فسأغادر.‏

420
00:25:04,792 --> 00:25:08,291
‏-‏ لا تملكين فكرة عن مدى صعوبة الأمر.‏
‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:25:08,375 --> 00:25:10,250
إلى أي مدى قد تصل صعوبة الأمر؟

422
00:25:10,333 --> 00:25:11,917
لا شيء كان متوقعًا منك.‏

423
00:25:12,000 --> 00:25:14,291
كل ما كان عليك فعله
هو إصدار الأوامر لمدبرة المنزل

424
00:25:14,375 --> 00:25:17,375
وترتيب حفلاتك الخيرية
ومضاجعة زوجك كل ليلة أربعاء.‏

425
00:25:17,458 --> 00:25:19,166
كيف يكون ذلك معقدًا؟

426
00:25:21,500 --> 00:25:23,041
لا تملكين أدنى فكرة.‏

427
00:25:23,834 --> 00:25:27,417
أنت لا تعرفينني.‏ أنت لا تعرفين أي شيء.‏

428
00:25:27,500 --> 00:25:30,083
أنت لا تعرفين شيئًا واحدًا عني.‏

429
00:25:30,166 --> 00:25:31,625
كان بإمكاني فعل أمور.‏

430
00:25:31,709 --> 00:25:34,750
كان بإمكاني أن أصبح شخصية أخرى.‏

431
00:25:35,625 --> 00:25:37,041
ولكني من عائلة ‏‏"‏‏‏‏فوربس‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:25:37,834 --> 00:25:40,875
لهذا تزوجت،‏ لأن ذلك ما كان يُفترض بي فعله.‏

433
00:25:40,959 --> 00:25:45,834
واخترت والدك لأنه طلب الزواج مني
ولأنه كان ظريفًا،‏

434
00:25:45,917 --> 00:25:49,083
وبدا أنه لن يقيدني.‏

435
00:25:49,166 --> 00:25:53,083
وبحلول الوقت الذي أدركت فيه خطئي،‏
كنت قد رُزقت بطفلين.‏

436
00:25:53,875 --> 00:25:56,250
لهذا كونت حياة.‏

437
00:25:56,333 --> 00:25:59,125
فعلت ما استطعت بإمكانياتي.‏

438
00:26:00,291 --> 00:26:02,792
وربما لم أكن أحب والدك،‏

439
00:26:02,875 --> 00:26:05,083
ولكني أحببته،‏ أنا أحبه بالفعل.‏

440
00:26:05,166 --> 00:26:08,000
وأحببتك أنت وأخاك.‏

441
00:26:08,083 --> 00:26:10,792
ولهذا بدلًا من فعل ما أردته،‏

442
00:26:10,875 --> 00:26:14,458
والذي كان الهرب أو الانتحار،‏

443
00:26:15,375 --> 00:26:19,875
رتبت حفلات أعياد ميلاد
وابتسمت والتزمت الصمت.‏

444
00:26:19,959 --> 00:26:24,375
وربيتك أنت وأخاك،‏
وكلاكما نضجتما وأصبحتما بارعين.‏

445
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
كانت ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ موجودة من أجلي.‏
كانت الشيء الوحيد الذي كان من أجلي.‏

446
00:26:29,083 --> 00:26:31,458
أخذ طفلاي كل شيء آخر.‏

447
00:26:32,250 --> 00:26:34,959
وأنا آسفة،‏ ولكن حتى تُرزقي بطفل…‏‏‏

448
00:26:36,166 --> 00:26:38,458
فلن تملكي أي فكرة عن شعور الأم.‏

449
00:26:39,125 --> 00:26:42,709
لا تملكين أدنى فكرة عن التضحيات
التي تقدّمها المرأة

450
00:26:42,792 --> 00:26:44,083
عندما تُرزق بأطفال.‏

451
00:26:44,166 --> 00:26:46,750
لهذا لا تجرئي على انتقادي.‏

452
00:26:57,083 --> 00:26:58,333
فيم كنت تفكر؟

453
00:26:58,417 --> 00:27:00,250
اتصلت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ بي لتهدئة ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:27:00,333 --> 00:27:02,083
يمكنه تقرير ما يشاء فيما يخصه،‏

455
00:27:02,166 --> 00:27:03,875
ولكن تلك الفتاة الصغيرة تريد أمها.‏

456
00:27:03,959 --> 00:27:06,291
ذلك ليس شأنك لتتحدث عنه.‏ جعلت الأمور أسوأ.‏

457
00:27:06,375 --> 00:27:08,667
لا تجرئي على محاضرتي عن جعل الأمور أسوأ.‏

458
00:27:08,750 --> 00:27:10,375
لا تملكين الحق لفعل ذلك.‏

459
00:27:10,458 --> 00:27:12,417
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:27:13,208 --> 00:27:14,041
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:27:15,000 --> 00:27:16,125
هل تود ضربي؟ حسنًا.‏

462
00:27:16,208 --> 00:27:18,667
ولكن هناك امرأة أحببتها،‏

463
00:27:18,750 --> 00:27:22,041
والدة طفلتك،‏
إنها طفلتها التي ترغب في يأس أن تراها.‏

464
00:27:22,125 --> 00:27:23,959
أنت غاضب.‏ لديك الحق لتغضب.‏

465
00:27:24,041 --> 00:27:26,917
ولكن إذا لم تتعامل مع ذلك،‏
إذا لم تفعل ذلك الآن،‏

466
00:27:27,000 --> 00:27:28,417
فلن تأتيك فرصة مجددًا أبدًا،‏

467
00:27:28,500 --> 00:27:29,959
‏-‏ وسيؤرقك ذلك دومًا.‏
‏-‏ ابتعد عني.‏

468
00:27:31,625 --> 00:27:33,959
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمح لـ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏
برؤية أمها قبل أن تموت.‏

469
00:27:34,041 --> 00:27:35,333
ابق بعيدًا عني.‏

470
00:27:35,417 --> 00:27:36,959
ابق بعيدًا فحسب عن عائلتي.‏

471
00:27:41,375 --> 00:27:42,583
أتود إخباري أن هذا ليس شخصيًا؟

472
00:27:42,667 --> 00:27:45,083
يمكنك التغاضي عن إبقاء طفل بعيدًا عن أمه.‏

473
00:27:45,166 --> 00:27:47,166
ربما ذلك منطقي بالنسبة إليك،‏ وليس إليّ.‏

474
00:27:47,250 --> 00:27:48,542
ارتكبت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ خطأ،‏

475
00:27:48,625 --> 00:27:50,834
ولكن إن لم تتمكن تلك الطفلة من توديع أمها،‏

476
00:27:50,917 --> 00:27:52,792
فأخبريني أنت عما سيفعله ذلك بها.‏

477
00:28:24,834 --> 00:28:26,333
اشربي قبل أن تتحدثي.‏

478
00:28:31,959 --> 00:28:33,417
إنها منزعجة للغاية.‏

479
00:28:34,417 --> 00:28:37,166
هل هي كذلك؟ أنا آسفة.‏ هذا محزن للغاية.‏

480
00:28:37,250 --> 00:28:38,542
اشربي المزيد.‏

481
00:28:41,083 --> 00:28:45,375
أعطني سببًا وجيهًا
لكون طفولتي بأكملها كذبة.‏

482
00:28:45,458 --> 00:28:46,291
سببًا وجيهًا.‏

483
00:28:46,375 --> 00:28:48,542
كنا نحاول حمايتك أنت و‏‏"‏‏‏‏أرتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:28:48,625 --> 00:28:51,917
حقًا؟ لأنني خائنة و‏‏"‏‏‏‏أرتشر‏‏"‏‏‏‏ خائن.‏

485
00:28:52,000 --> 00:28:55,458
نحن كل أولئك الخونة الرائعون.‏
هذا هراء،‏ حمايتنا.‏

486
00:28:55,542 --> 00:28:57,041
أريد سببًا وجيهًا.‏

487
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
إنها حب حياتي.‏

488
00:29:03,083 --> 00:29:04,917
نحن متزوجان منذ 40 عامًا.‏

489
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
40 عامًا.‏

490
00:29:07,834 --> 00:29:11,333
طوال حياتي كبالغ،‏ كانت إلى جواري.‏

491
00:29:11,417 --> 00:29:12,417
أنا أحبها.‏

492
00:29:13,000 --> 00:29:16,917
إنها صديقتي المفضلة،‏ إنها كل ما أملك.‏

493
00:29:18,041 --> 00:29:21,208
هذا ليس خطأها.‏ لم تكن تعلم.‏

494
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
نحن لم نكن نعلم.‏ وعندما علمنا…‏‏‏

495
00:29:27,166 --> 00:29:28,542
أصبحت حب حياتي.‏

496
00:29:28,625 --> 00:29:30,125
الأمر معقد.‏

497
00:29:30,208 --> 00:29:34,000
الحب معقد.‏

498
00:29:34,083 --> 00:29:36,792
كونها مثلية ليس خيارًا.‏

499
00:29:36,875 --> 00:29:39,083
لن تغيّر رأيها.‏

500
00:29:39,166 --> 00:29:42,417
إنها عمليًا تضاجع ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أمام ناظرك.‏

501
00:29:42,500 --> 00:29:44,125
أنت تتحدثين كثيرًا…‏‏‏

502
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
إنها تضاجع امرأة واحدة وأنا أضاجع البقية.‏

503
00:29:47,959 --> 00:29:48,917
ماذا إذًا؟

504
00:29:49,000 --> 00:29:50,625
وهذا جيد لك بما يكفي؟

505
00:29:50,709 --> 00:29:55,083
طيلة حياتي،‏ ظننت
أنها تلك المرأة المسكينة المثيرة للشفقة.‏

506
00:29:55,166 --> 00:29:58,000
ظننت أنه دوري أن أتستر عليك.‏

507
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
وذلك جعلني أكرهك.‏

508
00:30:00,125 --> 00:30:03,750
ألا تفهم؟ كرهت الوالد الخاطئ طيلة حياتي.‏

509
00:30:03,834 --> 00:30:06,291
خيانتي،‏ ظننت أنني ورثتها منك.‏

510
00:30:06,375 --> 00:30:09,166
ولكني أعلم الآن أنك المسكين المثير للشفقة

511
00:30:09,250 --> 00:30:12,291
لأنك تحبها وهي تحب شخصًا آخر.‏

512
00:30:12,375 --> 00:30:13,333
ولكنك تبقى معها.‏

513
00:30:13,417 --> 00:30:17,125
هذا يبدو كعرض خاص حزين
ومثير للشفقة يُعرض ما بعد المدرسة

514
00:30:17,208 --> 00:30:18,959
وهو مريع فحسب،‏ لأنني الآن…‏‏‏

515
00:30:19,583 --> 00:30:21,083
الآن أكره كليكما.‏

516
00:30:26,083 --> 00:30:27,000
‏‏"‏‏‏‏فراخ العقاب‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:30:30,125 --> 00:30:30,959
ماذا؟

518
00:30:31,041 --> 00:30:32,375
العمود رقم 14 الرأسي.‏

519
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
‏‏"‏‏‏‏صيادو المستقبل‏‏"‏‏‏‏ هم ‏‏"‏‏‏‏فراخ العقاب‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:30:50,125 --> 00:30:51,333
ظننت أنني سمعتك تدخل.‏

521
00:30:51,417 --> 00:30:53,583
أجل.‏ استيقظت ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:30:53,667 --> 00:30:55,542
تلقيت الخبر.‏ إنها أخبار سارة.‏

523
00:30:55,625 --> 00:30:57,625
وبعد أخذ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ لرؤية أمها،‏

524
00:30:57,709 --> 00:30:59,500
ولكم ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:30:59,583 --> 00:31:01,500
نحن عائلة متحدة سعيدة كبيرة.‏

526
00:31:01,583 --> 00:31:02,959
كل شيء سيئ الآن،‏ أعلم ذلك.‏

527
00:31:03,041 --> 00:31:06,166
‏-‏ ولكن عليك منحي فرصة أخرى.‏
‏-‏ توقفي عن الحديث،‏ قلت توقفي!‏

528
00:31:07,000 --> 00:31:09,417
سئمت الحديث وسئمت التفكير.‏

529
00:31:09,500 --> 00:31:10,875
هلّا توقفت عن الحديث فحسب؟

530
00:31:20,792 --> 00:31:22,208
هل ستخبرينني بما حدث؟

531
00:31:25,375 --> 00:31:26,208
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

532
00:31:32,875 --> 00:31:33,709
مرحبًا.‏

533
00:31:39,041 --> 00:31:40,083
تحدّثي إليّ.‏

534
00:31:43,542 --> 00:31:44,959
أخبريني…‏‏‏

535
00:31:53,500 --> 00:31:55,834
مهلًا،‏ ليس هكذا.‏

536
00:31:55,917 --> 00:31:57,417
‏-‏ ليس هكذا.‏
‏-‏ أرجوك؟

537
00:31:57,500 --> 00:31:59,750
‏-‏ قلت لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:31:59,834 --> 00:32:02,375
لا.‏

539
00:32:31,583 --> 00:32:32,750
أنا آسفة.‏

540
00:32:35,125 --> 00:32:37,250
‏-‏ لا تتأسفي.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

541
00:32:39,333 --> 00:32:40,291
لا بأس.‏

542
00:32:45,875 --> 00:32:50,083
عليكما المغادرة.‏ غادرا هذا المنزل.‏
غادرا هذه المدينة.‏ اذهبا إلى منزلكما.‏

543
00:32:50,166 --> 00:32:53,333
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سامويل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تملك الحق للتدخل في هذا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

544
00:32:53,417 --> 00:32:54,875
لا،‏ الأمور ليست على ما يُرام.‏

545
00:32:54,959 --> 00:32:57,125
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ في منزلي الآن،‏

546
00:32:57,208 --> 00:33:00,583
ولا أعرف ما حدث،‏
لكنكما فعلتما ذلك يا رفيقيّ.‏

547
00:33:02,125 --> 00:33:06,625
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أنني رأيتك
منذ أن كنت طالب طب أخرق.‏

548
00:33:06,709 --> 00:33:09,458
مع فائق احترامي،‏ ولكن لا علاقة للأمر بك.‏

549
00:33:09,542 --> 00:33:11,166
لا،‏ الأمر يخصهما.‏

550
00:33:11,875 --> 00:33:13,208
إنها عائلتيهما.‏

551
00:33:13,291 --> 00:33:16,542
أثق أنك تهتم لشأن ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكني أهتم لذلك أيضًا وهما كذلك.‏

552
00:33:16,625 --> 00:33:19,917
لن يهربا لأن ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ منزعجة.‏

553
00:33:20,000 --> 00:33:23,667
ولن أسمح لهذا أن يدمرهما.‏

554
00:33:23,750 --> 00:33:25,333
إنها من عائلتي أيضًا.‏

555
00:33:25,417 --> 00:33:27,417
وأعتقد أنني أعرفها بشكل أفضل الآن.‏

556
00:33:27,500 --> 00:33:30,667
لهذا أنا لا أطلب منكما،‏
بل أخبركما أن تغادرا.‏

557
00:33:31,250 --> 00:33:34,000
إذا أرادت ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ إصلاح الأمور،‏
فهذا عائد لها إذًا.‏

558
00:33:34,083 --> 00:33:36,792
ولكنكم لن تضغطا عليها.‏

559
00:33:36,875 --> 00:33:38,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أصغ.‏

560
00:33:42,417 --> 00:33:43,959
إذا كنت تهتم لشأن ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:33:44,542 --> 00:33:48,125
وأثق أنك تفعل،‏ فغادر.‏

562
00:33:51,417 --> 00:33:52,667
عد إلى الفراش يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:33:52,750 --> 00:33:54,208
يتعين عليّ العودة إلى المشفى.‏

564
00:33:55,291 --> 00:33:56,792
يجب ألّا تشعر بالإحراج.‏

565
00:33:56,875 --> 00:33:58,709
كانت الأمور عصيبة للغاية مؤخرًا.‏

566
00:33:59,500 --> 00:34:02,792
‏-‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هل حان الوقت لتقديم النصيحة الجنسية؟

567
00:34:03,917 --> 00:34:06,542
يصيب الضعف الجنسي جميع الرجال
وعادةً ما يكون السبب مجرد إجهاد.‏

568
00:34:06,625 --> 00:34:09,542
‏-‏ ربما يمكننا أن نتعانق بدلًا من ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:34:09,625 --> 00:34:12,041
أغفلت إخباري أنك كنت متزوجة من قبل.‏

570
00:34:12,125 --> 00:34:13,959
هذه هي المشكلة.‏

571
00:34:14,041 --> 00:34:16,500
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ اصمتي،‏ اتفقنا؟

572
00:34:16,583 --> 00:34:17,750
اصمتي.‏

573
00:34:25,625 --> 00:34:26,750
أكرهك.‏

574
00:34:35,667 --> 00:34:38,417
‏-‏ إنها منزعجة الآن فحسب.‏
‏-‏ أنا منزعج أيضًا،‏ اتفقنا؟

575
00:34:38,500 --> 00:34:41,375
إنها تكرهني.‏
لست الشخص الذي كاد أن يودي بحياتها.‏

576
00:34:41,458 --> 00:34:44,000
أنا متعب يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا منهك.‏

577
00:34:44,083 --> 00:34:45,458
أحاول حمايتها فحسب.‏

578
00:34:45,542 --> 00:34:47,500
وأنت تحميها،‏ أعلم ذلك.‏

579
00:34:48,208 --> 00:34:50,125
أنت تحميها من رؤية شيء مريع.‏

580
00:34:50,709 --> 00:34:53,458
ولكن ربما تحميها
من الأمور الخاطئة يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:34:54,375 --> 00:34:56,208
حياتي فوضوية،‏ وأنت تعلم ذلك.‏

582
00:34:57,000 --> 00:34:58,875
وأنت محق على الأرجح.‏

583
00:34:58,959 --> 00:35:01,166
لا أتخذ القرارات الصائبة دومًا.‏

584
00:35:01,250 --> 00:35:03,834
ولكني اتخذتها دومًا مع …‏‏‏

585
00:35:08,208 --> 00:35:09,166
مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

586
00:35:09,834 --> 00:35:12,667
بأخذ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ في عين الاعتبار،‏ لحمايته.‏

587
00:35:12,750 --> 00:35:15,333
ربما أنا محقة،‏ ولكن ربما…‏‏‏

588
00:35:15,875 --> 00:35:17,875
أعلم فحسب أنه إذا كان بإمكان ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

589
00:35:17,959 --> 00:35:20,583
فكانت لتنتزع كل الأذى
الذي تسببت به لك أنت و‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:35:20,667 --> 00:35:22,250
حتى آخر جزء منه يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:35:24,458 --> 00:35:26,333
وجدت تبغ الغليون بالأمس.‏

592
00:35:27,000 --> 00:35:29,834
واجهتها بشأنه.‏

593
00:35:30,542 --> 00:35:32,667
فقالت إنه ليس لها
وإنها أحضرت صديقة إلى المنزل.‏

594
00:35:32,750 --> 00:35:35,583
وعلمت أنها كانت تكذب.‏

595
00:35:35,667 --> 00:35:40,166
ولكني أردت واحتجت إلى تصديق
أنها لم تعاود فعل ذلك.‏

596
00:35:40,250 --> 00:35:42,875
ما كانت لتفعل ذلك بي أو بـ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:35:42,959 --> 00:35:45,291
وأنها أحبتنا بما يكفي
كي لا تعاقر المخدرات.‏

598
00:35:45,375 --> 00:35:49,458
لهذا غادرت المنزل وتركت ابنتي.‏

599
00:35:50,709 --> 00:35:51,834
تركت ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

600
00:35:53,834 --> 00:35:56,041
ولا بد أنها كانت خائفة للغاية
عندما وقع ذلك.‏

601
00:35:56,125 --> 00:35:57,625
أنا فعلت ذلك بها.‏

602
00:35:57,709 --> 00:35:59,667
لهذا لا يمكنني تكرار الأمر.‏

603
00:35:59,750 --> 00:36:00,583
مهلًا.‏

604
00:36:02,583 --> 00:36:03,417
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:36:05,250 --> 00:36:06,417
‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ ستموت.‏

606
00:36:07,917 --> 00:36:10,500
ربما قد ترغب في الرأفة قليلًا بحالها.‏

607
00:36:12,917 --> 00:36:14,458
للحظة واحدة فحسب.‏

608
00:36:19,083 --> 00:36:19,917
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

609
00:36:23,333 --> 00:36:24,166
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

610
00:36:29,041 --> 00:36:30,792
أنت جئت يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:36:30,875 --> 00:36:33,291
‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

612
00:36:33,375 --> 00:36:35,166
لا بد أنه تأثير المورفين.‏

613
00:36:35,250 --> 00:36:37,542
أنا آسفة للكذب عليك.‏

614
00:36:39,583 --> 00:36:40,709
أنا آسفة.‏

615
00:36:51,500 --> 00:36:52,542
أسامحك.‏

616
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
آسفة لتسببي لك بالأذى.‏

617
00:37:00,875 --> 00:37:03,458
آسفة لإيذاء صغيرتنا.‏

618
00:37:07,208 --> 00:37:08,250
أخبرها…‏‏‏

619
00:37:09,458 --> 00:37:12,083
أخبرها أنني أحبها بشدة.‏

620
00:37:14,583 --> 00:37:17,792
أخبرها أن أمها ارتكبت خطأ.‏

621
00:37:19,000 --> 00:37:20,750
أحبها حبًا جمًا.‏

622
00:37:22,959 --> 00:37:24,458
هل ستخبرها يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

623
00:37:26,083 --> 00:37:27,000
سأخبرها.‏

624
00:37:28,959 --> 00:37:31,417
أردت أن أكون أمًا صالحة.‏

625
00:37:32,291 --> 00:37:33,417
أردت ذلك بشدة.‏

626
00:37:37,709 --> 00:37:39,333
أسامحك.‏

627
00:37:40,250 --> 00:37:41,291
لا بأس.‏

628
00:37:42,792 --> 00:37:45,208
أحبك وأسامحك.‏

629
00:37:45,291 --> 00:37:47,792
وابنتنا ستكون على ما يُرام.‏ لهذا لا تقلقي.‏

630
00:37:53,417 --> 00:37:54,917
يمكنك المضي قدمًا والرحيل.‏

631
00:37:58,959 --> 00:38:00,291
يمكنك المضي قدمًا والرحيل.‏

632
00:38:03,291 --> 00:38:06,041
ارحلي فحسب.‏

633
00:38:26,250 --> 00:38:27,125
‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

634
00:38:32,083 --> 00:38:32,959
أنا آسف.‏

635
00:38:41,959 --> 00:38:42,792
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

636
00:38:50,291 --> 00:38:51,750
سنغادر جميعنا.‏

637
00:38:53,208 --> 00:38:54,709
لم تقصد ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ إيذاءك قط.‏

638
00:38:56,333 --> 00:38:58,709
حاولت جعلها تغادر.‏ كنت أنا الشخص الأناني.‏

639
00:38:58,792 --> 00:39:02,333
أردت المزيد.‏ ولكنها ما كانت لتترك طفليها.‏

640
00:39:04,166 --> 00:39:05,750
لا بد أن يُقدّر ذلك لها.‏

641
00:39:10,542 --> 00:39:12,083
ستغادر طائرتنا في الـ11.‏

642
00:39:22,375 --> 00:39:23,583
ماتت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:39:24,834 --> 00:39:26,333
لهذا سأتوجه إلى المستشفى.‏

644
00:39:29,333 --> 00:39:31,959
‏-‏ تريثي يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سآتي برفقتك.‏

645
00:39:45,542 --> 00:39:47,875
أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:39:50,542 --> 00:39:53,750
أحتاج إلى الدخول إلى هناك
وإخبارها أن ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

647
00:39:58,291 --> 00:39:59,500
ستعلم ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

648
00:39:59,583 --> 00:40:01,875
ستسألني عن كل ما حدث.‏

649
00:40:02,875 --> 00:40:03,750
ماذا أقول لها؟

650
00:40:13,458 --> 00:40:14,667
أخبرها بالحقيقة.‏

651
00:40:16,792 --> 00:40:20,250
بقدر ما تكون مؤلمة وفظيعة،‏
أخبرها بالحقيقة.‏

652
00:40:35,250 --> 00:40:36,083
مرحبًا.‏

653
00:40:39,000 --> 00:40:40,333
أمك لم تنج.‏

654
00:40:44,625 --> 00:40:45,625
لا.‏

655
00:40:46,166 --> 00:40:48,792
تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس.‏

656
00:41:00,417 --> 00:41:02,625
أخفيت عنك شيئًا لم يُفترض أن أخفيه.‏

657
00:41:04,250 --> 00:41:05,083
كذبت عليك.‏

658
00:41:06,750 --> 00:41:09,792
وكذبت لأنني لم أرد تنظر إليّ
بالطريقة التي تنظر إليّ بها الآن.‏

659
00:41:11,000 --> 00:41:12,667
طريقة تحاشيك النظر إليّ.‏

660
00:41:14,166 --> 00:41:15,166
أنا آسفة.‏

661
00:41:16,917 --> 00:41:18,959
وسأستمر بقولها حتى تكتفي.‏

662
00:41:20,291 --> 00:41:22,166
حتى تسامحني.‏

663
00:41:22,250 --> 00:41:23,417
اتفقنا؟

664
00:41:28,500 --> 00:41:29,667
ماتت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:42:37,083 --> 00:42:39,000
هل اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏ لتقديم شكوى؟

666
00:42:40,291 --> 00:42:43,375
بشأن الخدمة على رحلة قدومك؟

667
00:42:43,458 --> 00:42:44,291
لا.‏

668
00:42:48,709 --> 00:42:50,959
سأتصل أنا،‏ يمكنني ذلك.‏ وإحداث بعض الجلبة.‏

669
00:42:52,458 --> 00:42:54,041
لن يرغبوا في خسارة استثماراتك.‏

670
00:42:55,375 --> 00:42:56,667
سيكون ذلك لطيفًا.‏

671
00:42:59,417 --> 00:43:00,250
شكرًا لك.‏

