﻿1
00:00:15,208 --> 00:00:17,083
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(هيذر باركر)،‏ 1984 إلى 2009‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:28,875 --> 00:00:30,542
أيمكنني الذهاب إلى المدرسة الآن؟

3
00:01:02,917 --> 00:01:05,917
أنا بارعة في تقبّل الاعتذار يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:01:06,000 --> 00:01:07,417
اعتذرت على الهاتف.‏

5
00:01:07,500 --> 00:01:09,792
‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ سأحضرها إلى (لوس أنجلوس)،‏‏‏"‏‏‏‏
ليس اعتذارًا.‏

6
00:01:09,875 --> 00:01:12,709
‏-‏ ما ذلك؟
‏-‏ ذلك مجرد ظل.‏ ذلك هو الطفل.‏

7
00:01:12,792 --> 00:01:15,250
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏الصراف الآلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يُدعى ‏‏"‏‏‏‏التشوه الشرياني الوريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:01:15,333 --> 00:01:16,542
الصراف الآلي حيث تسحبي المال.‏

9
00:01:16,625 --> 00:01:20,208
لن تري التشوه الشرياني الوريدي هنا.‏
ذلك مجرد تجمع من الأوعية الدموية.‏

10
00:01:20,291 --> 00:01:22,917
لا يُفترض أن يكون موجودًا
وإن فجرتها،‏ فسأموت؟

11
00:01:23,000 --> 00:01:28,125
لا يا ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مجرد تجمع متشابك
من الأوعية الدموية تحت الطفل.‏

12
00:01:28,208 --> 00:01:32,625
لن أقترب منها،‏ لذا فلن أفجرها.‏

13
00:01:32,709 --> 00:01:35,208
سأدخل بالمنظار الجراحي

14
00:01:35,291 --> 00:01:39,709
وسأقطع أحد الأشرطة السلوية حول ساق الطفل.‏

15
00:01:39,792 --> 00:01:41,750
سيكون بخير عندها؟ سيستطيع السير؟

16
00:01:41,834 --> 00:01:44,000
‏-‏ سيكون مثاليًا.‏
‏-‏ ذلك ما قلته في المرة الماضية.‏

17
00:01:44,083 --> 00:01:45,458
كانت تلك غلطتي يا ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:45,542 --> 00:01:47,792
كان عليّ تركها تنهي الجراحة
في المرة الأولى.‏

19
00:01:47,875 --> 00:01:49,834
ذلك اعتذار الآن.‏

20
00:01:50,417 --> 00:01:53,291
ما ذلك؟ ما ذلك الشيء هناك؟
أذلك شيء ينمو من رأسه؟

21
00:01:54,709 --> 00:01:55,917
ذلك قضيب.‏

22
00:01:56,000 --> 00:01:59,458
ستجنين وأنت تحاولين قراءة
الأشعة فوق الصوتية يا ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:59,542 --> 00:02:02,166
أكان ضغط دمها مرتفعًا هكذا دائمًا؟

24
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
نعم.‏ إنه يرتفع.‏ إنها خائفة.‏

25
00:02:06,417 --> 00:02:07,500
أنا أيضًا.‏

26
00:02:16,709 --> 00:02:19,250
هذا ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بيت وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا ‏‏"‏‏‏‏بيت وايلدر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:19,333 --> 00:02:22,041
‏-‏ مرحبًا.‏ سعدت بلقائك.‏
‏-‏ وهذه ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏،‏ ابنة ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:02:22,125 --> 00:02:23,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سلون سلون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سلون رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:02:23,667 --> 00:02:26,709
‏-‏ حصلت على اسم عائلة أمها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

30
00:02:26,792 --> 00:02:29,417
طلبت مني د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏
أن أساعدك على الهدوء قليلًا.‏

31
00:02:29,500 --> 00:02:30,959
تقول إنك متوترة حيال عمليتك.‏

32
00:02:31,041 --> 00:02:34,000
‏-‏ ما تخصصه؟ أهو صيدلي؟
‏-‏ الطب البديل.‏

33
00:02:34,083 --> 00:02:35,834
لن تضع تلك الإبر بي.‏

34
00:02:35,917 --> 00:02:39,125
‏-‏ بالكاد يشعر بها معظم الناس.‏
‏-‏ سمعتها.‏ لن تضع تلك الإبر بها.‏

35
00:02:39,208 --> 00:02:41,709
يقدّم ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ لي معروفًا.‏

36
00:02:42,458 --> 00:02:46,333
مع احترامي،‏ لم أحضر ابنتي إلى هنا
من أجل علاج بالسحر.‏

37
00:02:46,417 --> 00:02:47,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مع احترامي‏‏"‏‏‏‏،‏ حقًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:47,917 --> 00:02:50,041
‏-‏ ما تخصصك الطبي؟
‏-‏ جراحة التجميل.‏

39
00:02:51,125 --> 00:02:53,542
‏-‏ على ماذا تضحك؟
‏-‏ لا شيء.‏

40
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
إنقاذ العالم،‏ العمل على ثدي في المرة.‏

41
00:02:55,542 --> 00:02:57,458
‏-‏ اسمع…‏‏‏
‏-‏ حسنًا،‏ يكفي.‏

42
00:02:57,542 --> 00:03:00,333
ستفعل ما تجيده يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
ستدع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ يقوم بعمله.‏

43
00:03:00,417 --> 00:03:02,083
‏-‏ لا،‏ لن…‏‏‏
‏-‏ بلى ستفعل،‏ أنا المسؤولة.‏

44
00:03:02,166 --> 00:03:06,250
وإن أردتني أن أجري هذه الجراحة،‏ مجددًا،‏
فستتبعني إلى خارج هذه الغرفة الآن.‏

45
00:03:06,333 --> 00:03:09,208
الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏ حالًا.‏ لنذهب.‏

46
00:03:21,500 --> 00:03:24,834
‏-‏ مرحبًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أمك موجودة؟

47
00:03:24,917 --> 00:03:27,291
ذهبت إلى مكتب البريد.‏ ستعود قريبًا.‏

48
00:03:27,959 --> 00:03:31,375
‏-‏ أيمكننا الانتظار في الداخل؟
‏-‏ أمي صالحة جدًا.‏

49
00:03:31,458 --> 00:03:32,625
أعرف.‏

50
00:03:32,709 --> 00:03:35,125
‏-‏ إنها لطيفة جدًا.‏
‏-‏ أعرف،‏ لقد قابلتها.‏

51
00:03:35,208 --> 00:03:38,500
‏-‏ أتحاول تدبير موعد لنا أو ما شابه؟
‏-‏ لا،‏ أنا فقط…‏‏‏

52
00:03:40,166 --> 00:03:41,417
حسنًا،‏ تفضل.‏

53
00:03:51,250 --> 00:03:54,542
اتبعني.‏ احترس لكي لا تسقط أي كومات.‏

54
00:04:07,458 --> 00:04:09,875
تحب أمك الاحتفاظ بالأشياء،‏ صحيح؟

55
00:04:09,959 --> 00:04:12,250
‏-‏ إنها أمّ صالحة جدًا.‏
‏-‏ أعرف،‏ قلت ذلك.‏

56
00:04:12,333 --> 00:04:14,917
كنت أفكّر أن أحد الأسباب التي جعلتك
تطلب مني المجيء إلى هنا

57
00:04:15,000 --> 00:04:17,625
هو رؤية كمية الأغراض التي تحتفظ بها.‏

58
00:04:17,709 --> 00:04:19,000
‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:04:21,375 --> 00:04:24,458
يا إلهي.‏ ماذا تفعل يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:04:24,542 --> 00:04:27,333
أردت الحكّ بشدة يا أمي.‏ كنت سأجن.‏

61
00:04:27,417 --> 00:04:29,041
كنت سآخذك إلى الطبيب يا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:29,125 --> 00:04:30,458
أعرف،‏ لكن…‏‏‏

63
00:04:30,542 --> 00:04:33,417
أعرف ما لا بد أنك
تفكّر فيه يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
لا،‏ أفكر في أننا سنُضطر
إلى أخذ ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ إلى المستشفى.‏

65
00:04:36,417 --> 00:04:38,709
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
‏-‏ إنه مصاب بعدوى جلدية،‏

66
00:04:38,792 --> 00:04:39,667
عدوى جلدية شديدة.‏

67
00:04:39,750 --> 00:04:41,667
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ لا يمكنك حكها يا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:41,750 --> 00:04:45,333
‏-‏ أتريدين أخذه في سيارتك؟ ولقائي هناك؟
‏-‏ نعم،‏ شكرًا.‏

69
00:04:46,125 --> 00:04:47,709
‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏
‏-‏ أراكما هناك.‏

70
00:04:48,750 --> 00:04:51,125
‏-‏ إنها مجنونة.‏
‏-‏ أذلك تشخيصك؟

71
00:04:51,208 --> 00:04:54,709
مجنونة.‏ ثمة خردة محطمة مكدسة في كل مكان.‏

72
00:04:54,792 --> 00:04:57,667
ولا أتحدّث عن الظروف غير الصحية فحسب،‏
بل عن الجنون.‏

73
00:04:57,750 --> 00:04:59,333
تبدو مصابة باضطراب التخزين.‏

74
00:04:59,417 --> 00:05:01,500
ذلك وسواس قهري يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:05:01,583 --> 00:05:03,709
ربما يكون وراثيًا أو حفزته

76
00:05:03,792 --> 00:05:06,792
صدمة أو خسارة
أو يمكننا أن نرضى بأنها مجنونة.‏

77
00:05:06,875 --> 00:05:09,792
‏-‏ إن رأيت هذا المكان،‏ كنت لتقولي هذا.‏
‏-‏ سأتحدّث إليها.‏

78
00:05:09,875 --> 00:05:11,291
يصعب علاج هذا الاضطراب،‏

79
00:05:11,375 --> 00:05:13,208
لكني سأبذل ما بوسعي.‏

80
00:05:13,291 --> 00:05:16,250
‏-‏ كيف حال الطفل؟
‏-‏ الطفل ذكي وفصيح.‏

81
00:05:16,333 --> 00:05:18,792
ظننت بصراحة أنه ربما
طلب مني المجيء كنداء استغاثة

82
00:05:18,875 --> 00:05:21,291
حتى أرى هذا،‏ لكنه مصاب
بمكورات عنقودية في ذراعه،‏

83
00:05:21,375 --> 00:05:24,500
ربما عليه إزالة تلك الجبيرة.‏
حجزته في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏سانت أمبروز‏‏"‏‏‏‏ من أجل ذراعه

84
00:05:24,583 --> 00:05:27,125
وسيبقى هناك إلى أن يُنظّف المنزل.‏

85
00:05:27,208 --> 00:05:29,542
‏-‏ قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‏
‏-‏ إن استغرق وقتًا طويلًا،‏

86
00:05:29,625 --> 00:05:32,375
‏-‏ فسأتصل بخدمات الأطفال.‏
‏-‏ شكرًا على ثقتك.‏

87
00:05:32,458 --> 00:05:35,166
كيف يسير الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:05:37,458 --> 00:05:40,709
لا يمكنني مسامحتها.‏ أحاول،‏ لكني…‏‏‏

89
00:05:41,834 --> 00:05:43,500
لا يبدو أنني سأسامحها.‏

90
00:05:46,917 --> 00:05:50,208
‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ أنا؟ ما خطبك أنت؟

91
00:05:50,291 --> 00:05:51,959
أنت مجروحة كما كنت طوال حياتك.‏

92
00:05:52,041 --> 00:05:54,834
لست من يبدأ شجارات صبيانية مع أطباء آخرين.‏

93
00:05:54,917 --> 00:05:56,458
أنت مجروحة يا ‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏،‏ اعترفي.‏

94
00:05:56,542 --> 00:05:57,667
‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ مثلية.‏

95
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أمي مثلية.‏

96
00:05:59,458 --> 00:06:01,625
ما يعني أن القبطان لم يكن خائنًا.‏

97
00:06:01,709 --> 00:06:03,375
كانت طفولتي كلها مزيفة.‏

98
00:06:03,458 --> 00:06:06,917
كل ما صدّقته عن أبي وأمي والحب والزواج،‏

99
00:06:07,000 --> 00:06:08,333
انقلب رأسًا على عقب.‏

100
00:06:08,417 --> 00:06:11,166
لذا أجل،‏ أنا مجروحة قليلًا.‏

101
00:06:12,000 --> 00:06:13,959
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ دورك.‏

102
00:06:14,542 --> 00:06:15,750
تركتني ‏‏"‏‏‏‏ليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:17,583 --> 00:06:20,417
طلبت منها تربية طفل ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

104
00:06:20,500 --> 00:06:24,583
‏-‏ تربيته معي ومع ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنها صغيرة قليلًا على ذلك،‏ ألا تظن هذا؟

105
00:06:24,667 --> 00:06:26,834
‏-‏ لا تنحازي إليها.‏
‏-‏ آسفة.‏

106
00:06:27,417 --> 00:06:29,709
‏-‏ هذا سيئ.‏
‏-‏ أجل.‏

107
00:06:29,792 --> 00:06:31,166
مشكلتك سيئة أيضًا.‏

108
00:06:33,083 --> 00:06:34,959
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ مثلية؟
‏-‏ شكرًا.‏

109
00:06:41,875 --> 00:06:44,667
‏-‏ متى أصبحنا…‏‏‏
‏-‏ عجوزين.‏

110
00:06:45,375 --> 00:06:48,291
كنت سأقول ‏‏"‏‏‏‏حزينين.‏‏‏"‏‏‏‏
متى أصبحنا حزينين هكذا؟

111
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
‏-‏ ألا تتمنى إن تعاطينا الهيروين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون فوربس مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:53,542 --> 00:06:56,291
لا،‏ ألا تتمنى لو تعاطينا المخدرات

113
00:06:56,375 --> 00:06:59,125
وشربنا كثيرًا وحقنّا شيئًا في أوردتنا؟

114
00:06:59,208 --> 00:07:04,041
ليس شيئًا قد يدعك تدمر حياتك أو يقتلك،‏
أو يجعلك تذهب إلى الاجتماعات وتقول،‏

115
00:07:04,125 --> 00:07:07,750
‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (أديسون)،‏
أنا مدمنة كحول،‏‏‏"‏‏‏‏ بل…‏‏‏

116
00:07:09,834 --> 00:07:11,333
‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏ تأكل.‏

117
00:07:11,417 --> 00:07:15,875
تضع الطعام فوق ألمها فيهدأ.‏

118
00:07:17,041 --> 00:07:19,041
الضيق والحزن.‏

119
00:07:19,125 --> 00:07:22,041
تضع الطعام فوقها فينتابها شعور جيد،‏ لكني…‏‏‏

120
00:07:22,875 --> 00:07:25,709
لا…‏‏‏ لديّ عصير أخضر.‏

121
00:07:27,041 --> 00:07:28,375
ذلك كل ما أحبه.‏

122
00:07:28,458 --> 00:07:31,709
لا يمكنني وضع العصير الأخضر فوق ألمي.‏

123
00:07:31,792 --> 00:07:34,083
أريد وضع شيء فوقه لكن ليس لديّ شيء.‏

124
00:07:34,166 --> 00:07:36,041
ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟ أخبرك بمشاعري.‏

125
00:07:36,125 --> 00:07:37,291
وأنا أفهمك.‏

126
00:07:38,834 --> 00:07:39,959
تهدئة الألم.‏

127
00:07:40,542 --> 00:07:43,583
‏-‏ ماذا…‏‏‏
‏-‏ تهدئة الحزن والشعور بشيء جيد.‏

128
00:07:43,667 --> 00:07:45,125
وضع شيء فوقه.‏

129
00:07:45,208 --> 00:07:49,417
قلت إنني أريد وضع شيء فوقه يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏
وليس وضعك فوقي.‏

130
00:07:49,500 --> 00:07:54,458
حياتي مدمرة.‏ إنها فوضوية.‏

131
00:07:55,500 --> 00:07:59,125
أوشك على أن أصبح جدًا وأنا وحيد.‏

132
00:07:59,792 --> 00:08:05,667
لا أعرف الكثير من الطرق المؤكدة
لتهدئة الألم،‏

133
00:08:05,750 --> 00:08:06,875
لكني أعرف واحدة.‏

134
00:08:07,458 --> 00:08:10,500
أتريدين الشعور بتحسن أم لا؟

135
00:08:37,333 --> 00:08:38,166
أجل.‏

136
00:08:40,750 --> 00:08:46,583
يا إلهي،‏ لا أستطيع التنفس.‏

137
00:08:47,375 --> 00:08:49,417
يمكننا استدعاء الرجل الذي يحمل الإبر.‏

138
00:08:50,083 --> 00:08:51,500
ليساعد على تهدئتك.‏

139
00:08:57,917 --> 00:09:00,166
نسيت كم أنك خفيفة الظل.‏

140
00:09:00,250 --> 00:09:04,750
{\an8}أجل،‏ ذلك ما يحدث حين يواعد المرء الأطفال.‏

141
00:09:04,834 --> 00:09:06,667
{\an8}ينسى شعور أن يكون مع امرأة.‏

142
00:09:06,750 --> 00:09:08,083
{\an8}مهلًا.‏

143
00:09:08,166 --> 00:09:13,041
‏-‏ لا تذكري ‏‏"‏‏‏‏ليكسي‏‏"‏‏‏‏ بسوء.‏
‏-‏ أصفعت مؤخرتي للتو؟

144
00:09:13,125 --> 00:09:15,333
{\an8}‏-‏ أتريدين الشجار؟
‏-‏ ربما.‏

145
00:09:15,417 --> 00:09:18,375
{\an8}‏-‏ هيا.‏
‏-‏ الآن يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:09:18,458 --> 00:09:20,500
{\an8}‏-‏ سأعطيك المزيد من الشيء نفسه.‏
‏-‏ حقًا؟ يا إلهي.‏

147
00:09:21,625 --> 00:09:22,667
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:22,750 --> 00:09:26,000
‏-‏ أغلق الباب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا مكان عمل يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:09:26,083 --> 00:09:29,166
{\an8}أيمكنك أن ترمي لي ذلك القميص يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

150
00:09:32,375 --> 00:09:34,083
أغلق الباب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:09:34,667 --> 00:09:37,083
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

152
00:09:37,166 --> 00:09:39,542
{\an8}نامت ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏ على الفور.‏
صنعت الإبر المعجزات.‏

153
00:09:39,625 --> 00:09:42,875
‏-‏ شكرًا.‏ أحسنت يا صاح.‏
‏-‏ حسنًا.‏

154
00:09:44,000 --> 00:09:46,458
{\an8}يؤسفني أنني انضممت إلى عيادة أخرى،‏
ثمة مميزات في هذا المكان.‏

155
00:09:47,667 --> 00:09:49,041
أغلق الباب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:52,250 --> 00:09:55,792
{\an8}أحتفظ بكل ما يخص ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏
لأنه قد يحتاج إليه ذات يوم.‏

157
00:09:55,875 --> 00:09:57,583
بطاقات التقارير والجوائز؟

158
00:09:58,375 --> 00:10:01,959
{\an8}نعم وثمة أغراض أخرى يجب أن نتبرع بها
للأعمال الخيرية أو ما شابه.‏

159
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
هل اتصلت بأحد ليأتي لأخذها؟

160
00:10:04,083 --> 00:10:07,500
‏-‏ لم أراجع كل شيء بعد.‏
‏-‏ أتريدين المساعدة لفعل ذلك؟

161
00:10:08,166 --> 00:10:11,083
أعرف كم قد يكون كونك
والدة عزباء أمرًا مرهقًا.‏

162
00:10:11,166 --> 00:10:14,208
{\an8}كان الأمر أسهل حين كان والده حيًا
لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

163
00:10:14,291 --> 00:10:17,667
{\an8}‏-‏ نحن بخير الآن.‏ نبلي حسنًا.‏
‏-‏ متى مات؟

164
00:10:20,083 --> 00:10:22,917
{\an8}‏-‏ قبل ثلاث سنوات.‏
‏-‏ آسفة.‏ ماذا حدث؟

165
00:10:24,083 --> 00:10:28,333
{\an8}أعرف أنك تريدين المساعدة،‏
لكني لا أحتاج إلى أي مساعدة حقًا.‏

166
00:10:28,417 --> 00:10:29,917
{\an8}أنا و‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

167
00:10:38,333 --> 00:10:39,583
أمامك 30 ثانية.‏

168
00:10:39,667 --> 00:10:41,583
‏-‏ اعذريني؟
‏-‏ نحن شريكا عمل،‏

169
00:10:41,667 --> 00:10:45,291
{\an8}لذا فأمامك 30 ثانية لتوبخني
بشأن ممارساتي في العمل.‏

170
00:10:45,375 --> 00:10:47,458
{\an8}لكن إن بدأت في توبيخي بشأن شيء

171
00:10:47,542 --> 00:10:49,291
{\an8}لا علاقة له بممارسات العمل،‏

172
00:10:49,375 --> 00:10:50,917
{\an8}فسأذهب.‏ تلك هي القواعد.‏

173
00:10:51,000 --> 00:10:52,875
لصداقتنا قواعد الآن؟

174
00:10:52,959 --> 00:10:54,792
لا نتحدّث كصديقين،‏ بل كشريكين.‏

175
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
‏-‏ أريد التحدّث إلى صديقتي.‏
‏-‏ لا تريد التحدّث إليك الآن.‏

176
00:10:57,542 --> 00:10:59,792
تتحدثين عن نفسك كشخص ثالث الآن؟

177
00:11:00,542 --> 00:11:03,291
{\an8}مرحبًا.‏ هل ضاجعت ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏
على أرض مكتبك؟

178
00:11:03,375 --> 00:11:05,709
{\an8}‏-‏ نعم وتبتكر قوانين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

179
00:11:05,792 --> 00:11:07,375
{\an8}وتتحدّث عن نفسها كشخص ثالث.‏

180
00:11:07,458 --> 00:11:10,000
{\an8}أجل،‏ لأنني اكتسبت ذلك الحق.‏

181
00:11:10,083 --> 00:11:11,959
{\an8}حين تمران بما مررت به مع عائلتي،‏

182
00:11:12,041 --> 00:11:15,333
{\an8}سيكون لديكما الحق
في التصرف بغرابة لبضعة أسابيع.‏

183
00:11:15,417 --> 00:11:17,417
سيكون لديكما الحق في الإشارة
إلى نفسكما كشخص ثالث

184
00:11:17,500 --> 00:11:19,583
وفي المضاجعة على أرض مكتبكما

185
00:11:19,667 --> 00:11:22,500
وفي وضع قواعد عشوائية
على صداقاتكما القديمة.‏

186
00:11:22,583 --> 00:11:24,291
‏-‏ لديكما الحق.‏
‏-‏ حسنًا.‏

187
00:11:24,375 --> 00:11:27,500
عليك ترك ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ وشأنها لأنك تجعلها تصرخ.‏

188
00:11:27,583 --> 00:11:30,375
{\an8}أنا موجودة من أجلك
إن احتجت إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:11:30,458 --> 00:11:32,333
{\an8}أترى ذلك؟ تلك صديقة.‏

190
00:11:33,417 --> 00:11:37,208
{\an8}حسنًا،‏ جئت إليّ وكنت منزعجة،‏

191
00:11:37,291 --> 00:11:40,125
{\an8}كنت خائفة ويائسة وقد رفضتك.‏

192
00:11:40,208 --> 00:11:42,667
{\an8}لقد رفضتك لأنني إنسان صالح.‏

193
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
{\an8}جعلك ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏ تتعرّين
بعد ساعة من وصوله.‏

194
00:11:46,166 --> 00:11:47,583
{\an8}ماذا يوحي ذلك لك؟

195
00:11:48,166 --> 00:11:50,875
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ خرقت القواعد،‏ سأذهب.‏

196
00:12:01,000 --> 00:12:02,083
{\an8}انسجام نسبي؟

197
00:12:02,834 --> 00:12:05,792
{\an8}ما دامت ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ ليست معي،‏ فهي تبدو بخير.‏

198
00:12:05,875 --> 00:12:06,959
{\an8}ستعود إلى رشدها.‏

199
00:12:07,041 --> 00:12:08,458
{\an8}إنها تكرهني.‏

200
00:12:08,542 --> 00:12:12,166
{\an8}تكرهني ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ بلا سبب مفهوم.‏

201
00:12:12,250 --> 00:12:15,041
{\an8}حاول ألّا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‏
ستساعد الدونات.‏

202
00:12:16,542 --> 00:12:19,834
{\an8}لست من فجّر المنزل.‏
لست المدمن على المخدرات.‏

203
00:12:20,917 --> 00:12:24,333
{\an8}وخسرت شخصًا أيضًا.‏ مررت بصدمة أيضًا.‏

204
00:12:24,417 --> 00:12:27,500
{\an8}‏-‏ عمرها سبعة أعوام يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

205
00:12:27,583 --> 00:12:29,250
{\an8}عمرها سبعة أعوام.‏

206
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
{\an8}أعرف.‏

207
00:12:32,041 --> 00:12:35,250
{\an8}التخزين مرض عقلي يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنني أن أطلب منها التوقّف فحسب.‏

208
00:12:35,333 --> 00:12:37,917
{\an8}لا،‏ لكن يمكنك إحضار شاحنة نفايات
وإعادتها إلى الخلف وبدء الجرف.‏

209
00:12:38,000 --> 00:12:41,917
ثم ستبدأ من جديد مجددًا.‏
أحتاج إلى وقت لأصل إلى أصل المشكلة.‏

210
00:12:42,000 --> 00:12:44,166
ليس لديه وقت.‏
تأكل المكورات العنقودية ذراعه.‏

211
00:12:44,250 --> 00:12:46,667
والذي قد يحدث في منزل نظيف،‏
أنت تعرف ذلك وتعالجه.‏

212
00:12:46,750 --> 00:12:49,625
أجل وستمزقني ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏
لاستخدامي لأحد أسرّتها الثمينة

213
00:12:49,709 --> 00:12:51,000
من أجل شخص لا يحتضر.‏

214
00:12:51,083 --> 00:12:54,000
يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ إن احتاج مريض
إلى فراش،‏ فأدخله المستشفى.‏

215
00:12:54,083 --> 00:12:56,291
لكن كفّ عن لومي على كل شيء.‏
أصبح الأمر سخيفًا.‏

216
00:12:57,500 --> 00:13:01,291
إن لم تبدأ ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ في رمي الأشياء
خارجًا غدًا،‏ فسأتصل بخدمات الأطفال.‏

217
00:13:05,500 --> 00:13:07,125
إلى متى سيظل يعاقبني؟

218
00:13:07,208 --> 00:13:10,667
لأنني أوشك على التوقّف عن المسامحة
والنسيان وسأصبح سيئة حقًا.‏

219
00:13:15,917 --> 00:13:19,166
‏-‏ هل اعتدتم على هذا المنظر؟
‏-‏ لا.‏

220
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
ستجرين الجراحة غدًا،‏ صحيح؟

221
00:13:23,166 --> 00:13:24,792
سأجري الجراحة غدًا.‏

222
00:13:24,875 --> 00:13:27,458
هذا جميل جدًا.‏ صحيح؟

223
00:13:27,542 --> 00:13:29,333
وسيكون كل شيء بخير،‏ صحيح؟

224
00:13:29,417 --> 00:13:31,333
‏-‏ بعد الجراحة؟
‏-‏ نعم.‏

225
00:13:31,417 --> 00:13:33,208
لطالما أردت تعلّم ركوب الأمواج.‏

226
00:13:34,041 --> 00:13:37,166
‏-‏ أتريدين تعلّم ركوب الأمواج؟
‏-‏ لا يهم.‏ تصبحون على خير.‏

227
00:13:37,250 --> 00:13:39,000
‏-‏ تصبحين على خير.‏
‏-‏ تصبحين على خير.‏

228
00:13:42,542 --> 00:13:45,291
هل اعتدتم على هذا المنظر؟

229
00:13:45,375 --> 00:13:48,375
تلك الصغيرة
ليست مستعدة لتكون أمًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:13:48,458 --> 00:13:51,500
كيف ستتولى الأمر
حين يبصق الطفل في فمها للمرة الأولى؟

231
00:13:51,583 --> 00:13:54,208
سأكون معها،‏ في كل خطوة.‏

232
00:13:54,291 --> 00:13:56,542
حقًا؟ كيف ستتولى أمر بصقة في الفم؟

233
00:13:56,625 --> 00:13:59,417
‏-‏ يحدث هذا كثيرًا.‏
‏-‏ يمكنني تولي الأمر.‏

234
00:14:00,542 --> 00:14:02,125
لقد نضجت.‏

235
00:14:02,208 --> 00:14:04,291
هربتم جميعًا للعيش على الشاطئ

236
00:14:04,375 --> 00:14:06,792
وذهبت ونضجت أكثر منكم.‏

237
00:14:06,875 --> 00:14:10,417
‏-‏ حسنًا،‏ ذلك حديث جنوني الآن.‏
‏-‏ أظن أنني قد أنتقل إلى هنا.‏

238
00:14:10,500 --> 00:14:13,208
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يمكنني الانضمام إلى عيادتكم.‏

239
00:14:13,792 --> 00:14:16,709
هذه ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
وأنا جرّاح تجميل،‏ سأجلب ثروة.‏

240
00:14:16,792 --> 00:14:19,250
ويمكنكم مساعدتي على تربية الطفل.‏

241
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
هل جننت؟

242
00:14:22,542 --> 00:14:25,250
أخبرني بأنك لست جادًا من فضلك.‏

243
00:14:25,333 --> 00:14:27,166
أنا و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ رائعان معًا.‏ أخبريه.‏

244
00:14:27,250 --> 00:14:28,125
‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:14:30,166 --> 00:14:33,458
‏‏"‏‏‏‏ليكسي‏‏"‏‏‏‏ طفلة،‏ كما قلت.‏

246
00:14:34,250 --> 00:14:39,166
لكنك تعرفينني.‏ تفهمينني.‏ كلكم تفعلون.‏

247
00:14:39,250 --> 00:14:43,083
أنتم أصدقائي.‏ أصدقائي القدامى الأعزاء.‏

248
00:14:43,166 --> 00:14:46,417
وهذا؟ يبدو هذا صائبًا.‏

249
00:14:47,792 --> 00:14:49,208
يبدو صائبًا حقًا.‏

250
00:14:54,083 --> 00:14:57,250
‏-‏ أعانيت آثار ما بعد الثمالة؟
‏-‏ كنت الثمل وليس أنا.‏

251
00:14:57,333 --> 00:15:00,250
لم أكن من يتحدّث
عن نقل حياته كلها إلى هنا.‏

252
00:15:00,333 --> 00:15:02,166
‏-‏ لم يكن ذلك بسبب الثمالة.‏
‏-‏ بحقك.‏

253
00:15:02,250 --> 00:15:05,250
دعينا لا نتحدّث عن هذا.‏
أريدك أن تركزي في الجراحة.‏

254
00:15:05,333 --> 00:15:06,500
‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:07,208 --> 00:15:08,792
إلى متى ستلزمك غرفة العمليات الثالثة؟

256
00:15:08,875 --> 00:15:12,125
‏-‏ ساعتان،‏ بحد أقصى.‏
‏-‏ جيد.‏ من يكون المثير؟

257
00:15:12,208 --> 00:15:15,333
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏ يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:15:15,417 --> 00:15:16,500
‏-‏ تجميل.‏
‏-‏ علم الجنس.‏

259
00:15:16,583 --> 00:15:19,500
علم الجنس؟ يا إلهي،‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:15:19,583 --> 00:15:22,625
كنت أخبر ‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏ بأنني قد أقتنع بالانتقال

261
00:15:22,709 --> 00:15:23,959
إن كان الموقف مناسبًا.‏

262
00:15:24,041 --> 00:15:27,500
كنت أقول إننا بحاجة إلى أطباء تجميل.‏
ألم أقل إننا بحاجة إلى أطباء تجميل؟

263
00:15:27,583 --> 00:15:28,834
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ سنتحدّث.‏

264
00:15:28,917 --> 00:15:30,375
بعد عملية ابنتي مباشرة.‏

265
00:15:30,458 --> 00:15:33,375
يمكنكما التحدّث الآن
في طريقكما إلى الخارج في الواقع.‏

266
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
‏-‏ في طريقي إلى الخارج؟
‏-‏ نعم،‏ غير مسموح لك

267
00:15:35,208 --> 00:15:37,250
بالاقتراب من غرفة عملياتي.‏

268
00:15:37,333 --> 00:15:40,000
ولا تسمحي له بالانضمام
إلى العيادة أثناء العملية.‏

269
00:15:43,083 --> 00:15:45,250
شكرًا لسماحك لي بالمجيء للقائك.‏

270
00:15:45,333 --> 00:15:46,959
أتتذكّرين متى بدأ هذا؟

271
00:15:47,041 --> 00:15:50,041
هذه الحاجة إلى الاحتفاظ بكل شيء؟

272
00:15:50,875 --> 00:15:52,000
صنع ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

273
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
ألهذا أي علاقة بموت زوجك؟

274
00:16:02,417 --> 00:16:05,625
سيصبح ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ بهذا الحجم خلال بضع سنوات.‏

275
00:16:06,458 --> 00:16:08,792
ما زالت كل هذه المسّاحات جيدة.‏

276
00:16:11,625 --> 00:16:12,500
يمكن إصلاح هذا.‏

277
00:16:12,583 --> 00:16:14,959
كيف ستختلف حياتك إن رميت هذه؟

278
00:16:17,583 --> 00:16:18,750
‏-‏ أحتاج إليها.‏
‏-‏ لماذا؟

279
00:16:18,834 --> 00:16:22,000
لأن المرء لن يعرف أبدًا
متى قد يحتاج إلى شيء.‏

280
00:16:22,083 --> 00:16:25,125
وإن رماه،‏ فلن يملكه بعد الآن.‏

281
00:16:26,166 --> 00:16:28,375
لست مجنونة.‏ ربما أنا غريبة قليلًا.‏

282
00:16:29,333 --> 00:16:31,792
أعرف ما يظنه الناس،‏ لكني لست مجنونة.‏

283
00:16:36,291 --> 00:16:38,458
انتهى التحضير للعملية.‏ لنعدّ البطن.‏

284
00:16:44,250 --> 00:16:47,291
‏-‏ هل كل شيء بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كل شيء مثالي.‏

285
00:16:47,375 --> 00:16:50,041
لأنك لا تستطيعين الهرب مني هنا.‏

286
00:16:50,125 --> 00:16:53,458
‏-‏ انظري من يضع القوانين الآن.‏
‏-‏ أنا أعمل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:53,542 --> 00:16:57,917
أستتحدّث عن حياتي الشخصية جدًا وأنا أعمل؟

288
00:16:58,000 --> 00:17:00,291
لا.‏ مرحبًا جميعًا.‏

289
00:17:00,375 --> 00:17:04,625
سأتحدّث إليكم عن الكلاب.‏

290
00:17:09,959 --> 00:17:12,917
‏-‏ أين أمي؟ لم ليست هنا؟
‏-‏ إنها في الطريق.‏

291
00:17:13,792 --> 00:17:14,792
كيف تشعر؟

292
00:17:15,667 --> 00:17:18,125
‏-‏ أريد الذهاب إلى المنزل.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

293
00:17:18,208 --> 00:17:20,458
لديّ سؤال لك.‏

294
00:17:21,917 --> 00:17:24,000
ألديك أي عائلة بالجوار؟

295
00:17:24,083 --> 00:17:27,250
‏-‏ أي عمات أو أعمام؟
‏-‏ لا،‏ لماذا؟

296
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
أعمل مع أمك على تنظيف منزلكما.‏

297
00:17:29,417 --> 00:17:32,959
وسيكون من الأفضل
إن بقيت في مكان آخر لبعض الوقت.‏

298
00:17:33,041 --> 00:17:36,500
لا،‏ عليّ أن أكون معها.‏ أهتم بها.‏

299
00:17:37,458 --> 00:17:40,500
‏-‏ أتريد أن يختلف ذلك؟
‏-‏ لا تفهمين.‏

300
00:17:41,667 --> 00:17:46,625
تحتاج إلى المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏
تحتاج إلى مساعدة أكبر مما تستطيع منحه لها.‏

301
00:17:46,709 --> 00:17:49,125
وسيكون هذا الفصل مؤقتًا فقط.‏

302
00:17:49,208 --> 00:17:51,333
لا يمكنك فعل ذلك،‏ سوف…‏‏‏

303
00:17:54,166 --> 00:17:55,583
سيحدث كما حدث حين مات أبي وأختي.‏

304
00:17:58,333 --> 00:17:59,667
أتمانع إن سألتك عن ذلك؟

305
00:18:04,875 --> 00:18:08,166
‏-‏ كنا نقيم مع أبي في نهايات الأسبوع.‏
‏-‏ أكانا مطلّقين؟

306
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
كنت مريضًا،‏ لذا ذهبت أختي فقط
في يوم الجمعة ذاك.‏

307
00:18:15,792 --> 00:18:17,792
خرجا عن الطريق فوق وادي ‏‏"‏‏‏‏لاتيغو‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:18:19,166 --> 00:18:21,000
عليّ البقاء مع أمي.‏

309
00:18:23,000 --> 00:18:24,583
ثم لديك كلاب ‏‏"‏‏‏‏غولدن ريتريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:18:24,667 --> 00:18:29,375
تحب كلاب ‏‏"‏‏‏‏غولدن ريتريفر‏‏"‏‏‏‏ الأحضان،‏
سواء كانت ذهبية أو بنيّة،‏

311
00:18:29,458 --> 00:18:31,041
إنها كلاب الناس المفضلة.‏

312
00:18:31,125 --> 00:18:34,500
يتعلّق كل ما تفعله بإسعاد الناس.‏

313
00:18:34,583 --> 00:18:36,917
يمكنك تجاهلها وإهمالها

314
00:18:37,583 --> 00:18:41,500
وإهانتها،‏ لكن مع ذلك،‏
إسعاد المرء أولوية لديها.‏

315
00:18:41,583 --> 00:18:42,750
سأقص الشريط الأول.‏

316
00:18:42,834 --> 00:18:46,125
سأوافق إن تعاملت مع كلب
‏‏"‏‏‏‏غولدن ريتريفر‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لابرادور‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:46,208 --> 00:18:50,417
حتى كلب ‏‏"‏‏‏‏شناوتسر‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏ كلب ‏‏"‏‏‏‏داشهند‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:18:50,500 --> 00:18:54,083
تحب كلاب ‏‏"‏‏‏‏داشهند‏‏"‏‏‏‏ أكل البراز من الشارع.‏

319
00:18:54,166 --> 00:18:55,458
براز الكلاب الأخرى.‏

320
00:18:55,542 --> 00:18:57,333
تقلق حيال احتياجاتها الخاصة

321
00:18:57,417 --> 00:19:01,083
أكثر من إسعاد المرء،‏ إنها قذرة وبلا أخلاق.‏

322
00:19:01,166 --> 00:19:03,166
بلا أخلاق؟ أهي كلاب بلا أخلاق؟

323
00:19:03,250 --> 00:19:05,417
ملّاك كلاب ‏‏"‏‏‏‏داشهند‏‏"‏‏‏‏ يائسون.‏

324
00:19:05,500 --> 00:19:08,792
يائسون للحصول على العاطفة،‏
لكنها العاطفة الخطأ.‏

325
00:19:08,875 --> 00:19:11,792
من النوع الذي يجعل المرء يهتم بها دائمًا.‏

326
00:19:11,875 --> 00:19:13,166
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

327
00:19:13,250 --> 00:19:17,041
انفجر التشوه الوريدي الشرياني للتو.‏
إنها تنزف في كل مكان،‏ لا أرى شيئًا.‏

328
00:19:17,125 --> 00:19:19,709
‏-‏ سنتحول إلى الجراحة.‏
‏-‏ بوجود الطفل في داخلها؟

329
00:19:19,792 --> 00:19:21,417
نعم.‏ مشرط مقاس عشرة.‏

330
00:19:30,709 --> 00:19:34,166
أكانت هذه غلطتي؟ كنت أتحدّث،‏ كنا نتحدّث.‏

331
00:19:34,250 --> 00:19:36,458
يمكنني التحدّث وإجراء عملية في الوقت نفسه.‏

332
00:19:37,792 --> 00:19:40,417
‏-‏ أفجرت التشوه الوريدي الشرياني؟
‏-‏ ليس عمدًا.‏

333
00:19:40,500 --> 00:19:42,291
‏-‏ أخبرته بذلك بالفعل.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

334
00:19:42,375 --> 00:19:45,875
‏-‏ كفّ عن الصراخ في وجهها.‏
‏-‏ فقدت الكثير من الدماء،‏ لكنها ستكون بخير.‏

335
00:19:45,959 --> 00:19:48,875
‏-‏ والطفل؟
‏-‏ أظن أنه سيكون بخير.‏

336
00:19:48,959 --> 00:19:50,583
‏-‏ أتظنين؟
‏-‏ آمل هذا.‏

337
00:19:50,667 --> 00:19:52,875
آسفة،‏ التشوه الوريدي الشرياني
رقيق يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:19:52,959 --> 00:19:55,792
إنه تحت مكان التشريح مباشرةً
وقد انفجر فحسب.‏

339
00:19:55,875 --> 00:19:57,500
‏-‏ أريد رؤيتها.‏
‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:19:57,583 --> 00:20:00,125
ستكون بحالة سيئة حين تستيقظ.‏

341
00:20:00,208 --> 00:20:03,166
لقد نزفت واضطُررت إلى فتحها.‏
ستكون أسوأ من المرة السابقة.‏

342
00:20:03,250 --> 00:20:06,917
لا ينقصها أن تستيقظ
وتجدك تحوم حولها مرتعبًا.‏

343
00:20:07,000 --> 00:20:08,959
‏-‏ ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‏-‏ لم لا نتنزه…‏‏‏

344
00:20:09,041 --> 00:20:12,041
لا تتحدّثي إليّ وكأنني طفل يا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
لست في الـ12…‏‏‏

345
00:20:12,125 --> 00:20:14,625
اذهب مع ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
تعرف ما تتحدّث عنه.‏

346
00:20:14,709 --> 00:20:15,750
عالجي هذا.‏

347
00:20:23,166 --> 00:20:27,458
‏-‏ يجب أن يكون ذلك الطفل بخير.‏
‏-‏ سيكون كذلك.‏

348
00:20:29,500 --> 00:20:33,500
أهتم لأمر ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏.‏ أحببته ذات مرة
وكان أعز صديق لدينا.‏

349
00:20:33,583 --> 00:20:35,333
وأجل،‏ لقد فعل أشياء غبية كثيرة،‏

350
00:20:35,417 --> 00:20:37,959
لكنه سمح لنا بفعل أمور غبية كثيرة أيضًا.‏

351
00:20:38,041 --> 00:20:42,417
سمح لنا بفعل أمور غبية كثيرة
ولم يحكم علينا قط.‏

352
00:20:43,083 --> 00:20:44,917
ليس مجرد كلب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:20:45,000 --> 00:20:48,333
لا تعمل بوصلته الأخلاقية بالتأكيد،‏
لكن أنا أيضًا كذلك.‏

354
00:20:50,125 --> 00:20:54,458
إنه رجل صالح.‏ يجب أن يكون هذا الطفل بخير.‏

355
00:20:59,667 --> 00:21:01,458
‏-‏ لم أعرف أن لديه أختًا أصلًا.‏
‏-‏ أجل.‏

356
00:21:01,542 --> 00:21:04,917
وحقيقة أنها لم تذكر الأمر أصلًا،‏
لا بد أنها أصل المشكلة.‏

357
00:21:06,250 --> 00:21:09,000
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخذته أمه إلى المنزل.‏

358
00:21:11,750 --> 00:21:13,417
‏-‏ سأتصل بخدمات الأطفال.‏
‏-‏ ليست الحل.‏

359
00:21:13,500 --> 00:21:15,875
أخرجت ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ من المستشفى

360
00:21:15,959 --> 00:21:17,333
وأعادته إلى منزل الرعب ذاك.‏

361
00:21:17,417 --> 00:21:19,709
‏-‏ لم تصرخ عليّ؟
‏-‏ لا تهتمين لأمر هذا الطفل مطلقًا.‏

362
00:21:19,792 --> 00:21:22,041
سيكون أفضل شيء لذلك الصبي هي أمّ سليمة.‏

363
00:21:22,125 --> 00:21:24,834
وسيكون أفضل شيء بالنسبة إليك
أن تتوقّف عن إفراغ غضبك.‏

364
00:21:24,917 --> 00:21:27,125
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ أنت غاضب من ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏

365
00:21:27,208 --> 00:21:29,959
لذا تستمر في مهاجمة الجميع
حتى لا تتحمل المسؤولية.‏

366
00:21:30,041 --> 00:21:33,291
‏-‏ أحاول مساعدة ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بوضعه في دار رعاية؟

367
00:21:33,375 --> 00:21:34,625
بإبعاده عن أمه؟

368
00:21:34,709 --> 00:21:38,375
بفطر قلبه؟ تمالك نفسك
وتعامل مع مشكلاتك يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:21:40,166 --> 00:21:41,792
لم تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ كذبت عليّ؟

370
00:21:41,875 --> 00:21:45,542
لا يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك التحدّث إليها عن ذلك.‏
أنا جادة.‏ لن أتدخل في الموضوع.‏

371
00:21:45,625 --> 00:21:50,125
لن تتدخلي؟ لا يمكنك ألّا تتدخلي.‏ كم مرة…‏‏‏

372
00:21:50,208 --> 00:21:54,792
كم مرة اضطُررت إلى الاستماع إليك
وأنت تتحدّثين بلا انقطاع عن ‏‏"‏‏‏‏ألان‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:21:54,875 --> 00:21:57,083
أو ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏؟ يا إلهي،‏ و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:21:57,166 --> 00:22:00,500
‏-‏ فعل ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ هذا وذاك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وانظر إلى مدى نجاح ذلك.‏

375
00:22:00,583 --> 00:22:05,125
انظر كم أبدو سليمة.‏
مرحى لي.‏ أنا طبيعية تمامًا.‏

376
00:22:05,709 --> 00:22:07,291
‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ شكرًا.‏

377
00:22:08,583 --> 00:22:10,375
تحدّث إليها وليس إليّ.‏

378
00:22:11,083 --> 00:22:15,750
حلا الأمر أو لا تفعلا.‏ تحبان بعضكما أم لا.‏
حل الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:22:18,208 --> 00:22:19,667
سأتصل بخدمات الأطفال.‏

380
00:22:27,166 --> 00:22:30,041
أثمة سبب يجعلنا نتناول الطعام
في صمت مجددًا؟

381
00:22:31,125 --> 00:22:32,542
أيمكنني مغادرة الطاولة؟

382
00:22:32,625 --> 00:22:35,709
لم لا تخبريني بما يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏؟
يمكننا التحدّث عن الأمر.‏

383
00:22:37,166 --> 00:22:38,709
أيمكنني مغادرة الطاولة أيضًا؟

384
00:22:38,792 --> 00:22:40,500
تعبت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

385
00:22:40,583 --> 00:22:43,125
شكرًا على الفطور.‏ أيمكنني المغادرة؟

386
00:22:44,959 --> 00:22:46,917
نعم،‏ بالطبع يا عزيزتي.‏

387
00:22:50,583 --> 00:22:53,333
تعرف سبب عدم حديث ابنتك معك على الأقل.‏

388
00:22:53,417 --> 00:22:55,000
لم أقتل أمها.‏

389
00:22:55,083 --> 00:22:58,250
سأقول لها هذا فحسب لأنه في مرحلة ما
يُضطر المرء للنضوج.‏

390
00:22:58,333 --> 00:23:00,709
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها…‏‏‏
‏-‏ أعرف،‏ في السابعة.‏

391
00:23:00,792 --> 00:23:02,917
لكن لا يمكنني الشعور بهذا في كل يوم.‏

392
00:23:03,000 --> 00:23:05,542
لا يمكن أن تستمر في معاملتي وكأنني العدو.‏

393
00:23:05,625 --> 00:23:07,709
ربما كل ما تحتاج إليه هو اعتذار.‏

394
00:23:07,792 --> 00:23:10,083
لم سأعتذر؟ فعلت الشيء الصحيح.‏

395
00:23:10,166 --> 00:23:12,625
كان وجه ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ محترقًا.‏
أحرقت وجهها وهي تنتشي.‏

396
00:23:12,709 --> 00:23:14,500
هل كان عليّ إدخال ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ إلى تلك الغرفة؟

397
00:23:15,041 --> 00:23:17,917
حسنًا،‏ أنت حزين وأنت صديقي

398
00:23:18,041 --> 00:23:20,750
وقد مررت بالكثير من الصعاب،‏
لذا أنا لطيفة معك.‏

399
00:23:20,834 --> 00:23:23,667
لكن أظن أنني لن أكون لطيفة معك أكثر.‏

400
00:23:23,750 --> 00:23:25,208
أظن أنني سأخبرك بالحقيقة

401
00:23:25,291 --> 00:23:27,709
لأن ذلك ما كنت لأود أن تفعله من أجلي.‏

402
00:23:27,792 --> 00:23:30,333
هل أنت موافق على ذلك؟
إن لم أكن لطيفة أكثر؟

403
00:23:31,667 --> 00:23:33,417
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسنًا.‏

404
00:23:34,000 --> 00:23:38,041
أظن أنه كان عليك السماح لها بالدخول.‏
أظن أنه كان عليك السماح لها بتوديع أمها.‏

405
00:23:38,125 --> 00:23:41,250
أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ كان محقًا
وأظن أنك تدين له باعتذار.‏

406
00:23:41,333 --> 00:23:44,166
وأظن أن لـ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ الحق في أن تكون غاضبة.‏

407
00:23:44,250 --> 00:23:49,041
كنت لأغضب أيضًا.‏
في السابعة أو في الـ37،‏ كنت لأغضب.‏

408
00:23:53,375 --> 00:23:56,458
‏-‏ أمي؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:23:57,667 --> 00:23:58,542
أين أنا؟

410
00:23:58,625 --> 00:24:00,834
في المستشفى في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:24:00,917 --> 00:24:03,333
أجريت جراحة للتو لكن كل شيء بخير.‏

412
00:24:03,417 --> 00:24:04,792
أنت والطفل بخير.‏

413
00:24:04,875 --> 00:24:08,208
أين أمي؟ أريد أمي.‏

414
00:24:08,291 --> 00:24:12,208
‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ والدك هنا
وسيصل خلال بضع دقائق.‏

415
00:24:12,291 --> 00:24:15,583
لا أريده.‏ أريد أمي.‏

416
00:24:15,667 --> 00:24:19,166
لا أريد أيًا من هذا.‏ لا أريد طفلًا.‏

417
00:24:19,250 --> 00:24:24,291
أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.‏
أريد استعادة حياتي.‏

418
00:24:29,166 --> 00:24:31,959
أنا أهذي من الإرهاق.‏

419
00:24:32,041 --> 00:24:34,709
ظن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ أن الصباح قد حل
في الثانية صباحًا.‏

420
00:24:34,792 --> 00:24:39,041
ثم مجددًا في الثالثة صباحًا وفي الرابعة.‏
أشعر بأنني أغرق الآن.‏

421
00:24:39,125 --> 00:24:42,000
ذلك ما أتحدّث عنه.‏ أنت رجل بالغ ومنهك.‏

422
00:24:42,709 --> 00:24:44,375
أذلك ما كنت تتحدّثين عنه؟ إلى من؟

423
00:24:44,458 --> 00:24:46,917
إلى نفسي في عقلي.‏

424
00:24:48,792 --> 00:24:50,375
‏‏"‏‏‏‏سلون سلون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها…‏‏‏

425
00:24:50,458 --> 00:24:52,208
إنها ساذجة وصغيرة

426
00:24:52,291 --> 00:24:54,709
وأنجبتها والدتها حين كانت صغيرة

427
00:24:54,792 --> 00:24:58,083
ولا أظن أنها فكّرت في التبني أصلًا.‏

428
00:24:58,166 --> 00:25:01,458
لا أظن أن أي شخص نصحها.‏
أظن أنها تشعر بأنها محاصرة

429
00:25:01,542 --> 00:25:05,166
وأظن أن مسؤوليتي
بصفتي طبيبتها أن أعلمها بخياراتها.‏

430
00:25:05,250 --> 00:25:06,375
بالطبع،‏ ما المشكلة؟

431
00:25:06,458 --> 00:25:10,959
يريد ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ هذا الطفل حقًا.‏
يريد تربيته معها.‏

432
00:25:11,041 --> 00:25:14,375
هل نتحدّث عن جرّاح التجميل؟

433
00:25:15,667 --> 00:25:19,417
يا للاحتقار الذي يقطر من كل كلمة تقولها!‏

434
00:25:19,500 --> 00:25:21,625
أتشعر بذلك حيال كل جرّاح تجميل،‏

435
00:25:21,709 --> 00:25:25,000
أم حيال من أضاجعهم على أرض مكتبي فحسب؟

436
00:25:25,083 --> 00:25:28,291
لا أظن أنه ثمة
ما يستحق النقاش يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:25:28,375 --> 00:25:30,500
‏-‏ أنت طبيبتها وهي صغيرة.‏
‏-‏ إنها في الـ18.‏

438
00:25:30,583 --> 00:25:33,125
أجل،‏ مسؤوليتك أن تنصحيها.‏

439
00:25:33,208 --> 00:25:34,917
‏-‏ أن تمنحيها خيارات.‏
‏-‏ أجل.‏

440
00:25:37,625 --> 00:25:40,917
في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ على علاقة

441
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
وحملت.‏

442
00:25:43,750 --> 00:25:47,625
وأخبرته بالأمر وكان متحمسًا

443
00:25:48,458 --> 00:25:51,500
ولم أكن كذلك وأجهضت.‏

444
00:25:51,583 --> 00:25:55,917
لم أتحدّث إليه بشأن هذا أولًا.‏
اتخذت القرار نيابة عن كلينا.‏

445
00:25:57,125 --> 00:26:00,291
وقد أراده.‏ ويريد هذا الطفل.‏

446
00:26:05,667 --> 00:26:07,667
لا دخل لهذا بذاك.‏

447
00:26:08,208 --> 00:26:14,458
إخلاصك لصديقك وإحساسك بالذنب أو الندم،‏
لا يمكنه التعبير عن رعايتك لمريضتك.‏

448
00:26:14,542 --> 00:26:17,959
عليك منحها الخيارات وتركها تختار.‏
ربما سيسير الأمر لصالحه.‏

449
00:26:20,792 --> 00:26:26,834
‏-‏ وأنا آسف.‏ يبدو هذا مريعًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

450
00:26:32,291 --> 00:26:34,542
‏-‏ لا تنم على رأسي.‏
‏-‏ أنا مستيقظ.‏

451
00:26:38,250 --> 00:26:40,750
‏-‏ كيف حال الطفل؟
‏-‏ النبض قوي.‏

452
00:26:41,834 --> 00:26:45,333
‏-‏ لم أشح بعينيّ عنه.‏
‏-‏ جيد.‏ ذلك…‏‏‏

453
00:26:47,667 --> 00:26:49,000
ذلك جيد.‏

454
00:26:51,792 --> 00:26:53,000
ماذا؟

455
00:26:53,875 --> 00:26:58,000
أزمة منتصف العمر التي تراودك هذه،‏ كل هذا
الحديث عن الانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

456
00:26:58,083 --> 00:27:02,959
أيًا كان ما يحدث معك،‏
فثمة شيء أسوأ يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:27:03,041 --> 00:27:06,792
ولن أسمح بأن تكون رقعة هبوطك.‏

458
00:27:06,875 --> 00:27:08,333
لم تهتم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

459
00:27:09,000 --> 00:27:11,083
تقضي وقتًا طويلًا

460
00:27:11,166 --> 00:27:13,083
في محاولة الاهتمام بالجميع في العيادة.‏

461
00:27:13,166 --> 00:27:16,333
لذا أحاول الاهتمام بها.‏

462
00:27:17,625 --> 00:27:21,583
أقول إنني أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ما كنت تفعله هنا،‏

463
00:27:21,667 --> 00:27:23,041
ليس كتصرفك في أفضل حالاتك.‏

464
00:27:23,625 --> 00:27:27,166
وسأسألك مجددًا،‏ لم تهتم؟

465
00:27:27,875 --> 00:27:28,959
أهتم فحسب.‏

466
00:27:36,875 --> 00:27:38,917
أتبحثين عني؟

467
00:27:39,000 --> 00:27:41,542
نعم.‏ أردتك أن تعرف
أن لديّ اجتماع موظفين الليلة.‏

468
00:27:41,625 --> 00:27:43,166
لا أعرف موعد عودتي إلى المنزل.‏

469
00:27:45,750 --> 00:27:49,250
لقد كذبت.‏ لم كذبت؟ أريد معرفة السبب فحسب.‏

470
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
‏-‏ أخبرتك بالسبب.‏
‏-‏ لا.‏

471
00:27:51,083 --> 00:27:52,750
أخبرتني بأنه ثمة أمور لا يمكنك…‏‏‏

472
00:27:52,834 --> 00:27:54,458
أخبرتك بأنني لا أريد التذكّر.‏

473
00:27:54,542 --> 00:27:56,792
أكنت ستتزوجين بي يومًا؟
أكانت تلك كذبة أيضًا؟

474
00:28:01,583 --> 00:28:03,625
لا أصدّق أنك تملك الجرأة لفعل هذا هنا.‏

475
00:28:03,709 --> 00:28:07,000
‏-‏ أيمكنك الإجابة على السؤال؟
‏-‏ أيمكنك ألّا تطرحه؟ لقد أجبت عليه.‏

476
00:28:15,083 --> 00:28:19,417
‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ ليس مؤخرًا.‏ ليست في الأسفل هنا.‏

477
00:28:24,166 --> 00:28:26,333
‏-‏ أهذا ابنك؟
‏-‏ نعم.‏

478
00:28:26,417 --> 00:28:29,458
أتحضره إلى العمل؟
هل ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ موافقة على ذلك؟

479
00:28:31,083 --> 00:28:34,291
آسف.‏ أوشك على إنجاب طفل.‏

480
00:28:34,375 --> 00:28:36,500
توشك ابنتي على إنجاب طفل.‏

481
00:28:36,583 --> 00:28:42,166
ويمكنك تخطي دعابات الجد لأنني سمعتها كلها.‏

482
00:28:42,750 --> 00:28:45,875
على أي حال،‏ ابنتي…‏‏‏

483
00:28:47,166 --> 00:28:50,333
إنها صغيرة.‏ ستحتاج إلى الكثير من المساعدة.‏

484
00:28:51,375 --> 00:28:56,542
لذا أظن أنه من الرائع أن يستطيع المرء
إحضار ابنه إلى العمل.‏

485
00:28:56,625 --> 00:29:00,542
‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ مكان متحرر.‏
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ رئيسة متحررة.‏

486
00:29:01,125 --> 00:29:04,250
لا أظن أنني حملت طفلًا من قبل.‏

487
00:29:04,333 --> 00:29:06,917
حملت الكثير من الأطفال
أثناء تدريبي في قسم الأطفال بالطبع

488
00:29:07,000 --> 00:29:08,834
حين كنت طبيبًا مقيمًا،‏ لكني لا أعرف…‏‏‏

489
00:29:10,208 --> 00:29:11,709
لا أظن أنني حملت طفلًا من قبل.‏

490
00:29:18,959 --> 00:29:20,000
تفضّل.‏

491
00:29:22,000 --> 00:29:22,834
احمله.‏

492
00:29:24,291 --> 00:29:27,792
حسنًا،‏ كن لطيفًا.‏ أسكته للتو.‏

493
00:29:32,166 --> 00:29:33,375
مرحبًا؟

494
00:29:37,458 --> 00:29:38,417
مرحبًا.‏

495
00:29:40,000 --> 00:29:41,291
أنت ظريف.‏

496
00:29:47,291 --> 00:29:48,542
لا بأس.‏

497
00:29:51,583 --> 00:29:53,000
هل فهمت هذا جيدًا؟

498
00:29:53,083 --> 00:29:55,250
تظن أن هوايتي المفضلة

499
00:29:55,333 --> 00:29:58,041
هي الجلوس وتخيل طرق لإخصائك.‏

500
00:29:58,125 --> 00:30:02,500
لقد أهنتني حين دفعت لي
لأنضم إلى العيادة من دون إذني.‏

501
00:30:02,583 --> 00:30:03,709
جعلني ذلك أقل رجولة.‏

502
00:30:03,792 --> 00:30:06,792
جعلت نفسك أقل رجولة
حين أنفقت كل المال في حسابك المصرفي.‏

503
00:30:08,291 --> 00:30:10,625
أتعلم؟ لنبدأ من جديد فحسب.‏

504
00:30:10,709 --> 00:30:14,250
لا،‏ هذا جيد.‏ بوحي بكل ما لديك.‏

505
00:30:14,333 --> 00:30:16,834
‏-‏ تبوح ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا،‏ بحقك.‏
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟

506
00:30:16,917 --> 00:30:18,583
أتواجد دائمًا من أجلك،‏

507
00:30:18,667 --> 00:30:20,792
لكن كل ما تريدين فعله
هو المضاجعة وليس الحديث.‏

508
00:30:20,875 --> 00:30:22,917
هل كل ما أريد فعله هو المضاجعة؟

509
00:30:23,500 --> 00:30:25,250
سيكون عليك النظر في المرآة

510
00:30:25,333 --> 00:30:28,083
لأنك تعيب عليّ بما فيك بالتأكيد.‏

511
00:30:28,166 --> 00:30:30,750
‏-‏ المضاجعة هي كل ما تجيده.‏
‏-‏ لا،‏ أنا إنسان.‏

512
00:30:30,834 --> 00:30:34,750
أنا إنسان كامل لديه
مشاعر وأصدقاء وعيادة مليئة بالمرضى.‏

513
00:30:34,834 --> 00:30:36,709
‏-‏ وماذا لديك؟
‏-‏ أنت.‏

514
00:30:36,792 --> 00:30:39,291
لا تقولي ذلك وكأنها إهانة،‏ إيّاك أن تجرئي.‏

515
00:30:39,375 --> 00:30:43,208
لست غريب الأطوار يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:30:43,291 --> 00:30:45,500
لست غريب الأطوار الذي طُرد لأنه قاس.‏

517
00:30:49,250 --> 00:30:50,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

518
00:30:50,709 --> 00:30:52,959
أنت غريب الأطوار
الذي احتاج إليّ لدفع كفالته،‏

519
00:30:53,041 --> 00:30:54,500
وهكذا أعرف أنني لست قاسية.‏

520
00:30:54,583 --> 00:30:57,375
الـ50 ألفًا التي أنفقتها لأبتاع لك مكانًا
في هذه العيادة

521
00:30:57,458 --> 00:31:00,875
‏-‏ تثبت أنني لست قاسية.‏
‏-‏ وعدنا إلى الحديث عن المال مجددًا؟

522
00:31:00,959 --> 00:31:04,000
‏-‏ أنت حقيرة لا تستطيع…‏‏‏
‏-‏ أفعل ما يجب فعله.‏

523
00:31:04,083 --> 00:31:06,166
أفعل ما يجب فعله وتستاء مني.‏

524
00:31:06,250 --> 00:31:08,750
لماذا؟ لأنني لا أشتكي كل خمس ثوان؟

525
00:31:08,834 --> 00:31:11,792
لا يتعلّق هذا بالشكوى.‏ بل بكونك إنسانة.‏

526
00:31:11,875 --> 00:31:14,875
يتعلّق بأن تكوني امرأة طبيعية لمرة.‏

527
00:31:14,959 --> 00:31:19,333
ليست غلطتي أنك لست رجلًا.‏
لذا لا تخبرني بأنني لست امرأة.‏

528
00:31:24,166 --> 00:31:26,875
أشعر بأنني مليء بالكراهية حرفيًا الآن.‏

529
00:31:26,959 --> 00:31:28,417
‏-‏ انضم إلى النادي.‏
‏-‏ ماذا؟

530
00:31:28,500 --> 00:31:30,834
أتعرف كم من السخيف أن تنتحي بي جانبًا…‏‏‏

531
00:31:30,917 --> 00:31:33,667
‏-‏ أيمكنك الإجابة على سؤال واحد؟
‏-‏ لا يمكنك الفصل…‏‏‏

532
00:31:36,417 --> 00:31:41,709
ثمة نبض.‏ وهو قوي.‏

533
00:31:44,125 --> 00:31:46,625
لذا عليّ سؤالك عن هذا.‏

534
00:31:47,375 --> 00:31:50,291
هل تحدّث إليك أحد عن التبني من قبل؟

535
00:31:50,375 --> 00:31:52,875
حين يختار المرء عائلة من ‏‏"‏‏‏‏بيني سيفر‏‏"‏‏‏‏؟

536
00:31:52,959 --> 00:31:55,458
لا،‏ ذلك في فيلم ‏‏"‏‏‏‏جونو‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

537
00:31:55,542 --> 00:31:58,417
لا،‏ ثمة وكالات في الحياة الواقعية

538
00:31:58,500 --> 00:32:00,792
وكل ما تفعله هو فرز العائلات.‏

539
00:32:00,875 --> 00:32:03,583
سيجدون لك عائلات آمنة ورائعة

540
00:32:03,667 --> 00:32:06,083
ستحب طفلك كما ستحبينه.‏

541
00:32:06,166 --> 00:32:08,792
إنها وكالات.‏
لدينا واحدة في العيادة،‏ في الواقع.‏

542
00:32:09,834 --> 00:32:12,959
لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ بأننا نجري هذه المحادثة
لأنني أعرف أنه سيفزع

543
00:32:13,041 --> 00:32:15,375
وما زالت كل أغراضي في شقته.‏

544
00:32:15,458 --> 00:32:19,417
لا،‏ أنا طبيبتك،‏
لذا لا يمكنني إخبار أحد بشيء

545
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
نتحدّث عنه.‏

546
00:32:20,583 --> 00:32:25,417
ولمعلوماتك،‏ أظن أنك
ستكونين أمًا رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:32:25,500 --> 00:32:26,917
أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ سيكون رائعًا…‏‏‏

548
00:32:27,000 --> 00:32:31,041
ماذا تفعل هذه الوكالات بالضبط؟

549
00:32:38,625 --> 00:32:41,709
‏-‏ سننفصل.‏
‏-‏ لقد تشاجرنا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:32:41,792 --> 00:32:43,500
لا،‏ لقد انتهت علاقتنا.‏

551
00:32:46,458 --> 00:32:47,291
انتهت من جهتي.‏

552
00:32:47,375 --> 00:32:50,583
لا يمكنك أن تنهيها.‏ لا يمكنك أن تقرر
ما سيحدث في علاقتنا.‏

553
00:32:50,667 --> 00:32:51,959
وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:32:53,250 --> 00:32:56,083
حسنًا،‏ هذه؟ هذه مشكلة.‏

555
00:32:56,166 --> 00:32:59,291
لا تتشجع وتواجه الأمور.‏ تريد الهرب فحسب.‏

556
00:32:59,375 --> 00:33:00,417
‏-‏ نحن نتشاجر.‏
‏-‏ لا.‏

557
00:33:00,500 --> 00:33:04,250
المشكلة أنك دمية جنسية
وجدتها على الإنترنت.‏

558
00:33:04,875 --> 00:33:07,208
المشكلة هي أنك فتاة صغيرة تافهة

559
00:33:07,291 --> 00:33:09,000
تحاول إسعاد والدها الميت

560
00:33:09,083 --> 00:33:10,709
وما كان عليّ توقّع الكثير منك.‏

561
00:33:12,542 --> 00:33:13,667
هذا خطئي.‏

562
00:33:14,792 --> 00:33:18,000
تتصرف بحنان.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ الحنون والظريف.‏

563
00:33:18,834 --> 00:33:21,917
لكن المشكلة هي أنك القاسي الحقيقي.‏

564
00:33:21,959 --> 00:33:23,709
ليست أنا،‏ بل أنت.‏

565
00:33:23,792 --> 00:33:26,166
أنت وغد لئيم وبارد وبائس

566
00:33:26,250 --> 00:33:27,750
لا يعرف شيئًا عن السماح.‏

567
00:33:27,834 --> 00:33:29,542
ضاجعت رجلًا آخر وسامحتك.‏

568
00:33:33,291 --> 00:33:36,792
كانت تلك مجرد علاقة جنسية.‏ كنت أتحدّث عنا.‏

569
00:33:38,625 --> 00:33:43,917
كنت أتحدّث عن الحب.‏ يُفترض أن تحبني.‏

570
00:33:49,208 --> 00:33:51,667
أكنت تخططين للزواج بي أصلًا؟

571
00:33:55,458 --> 00:33:56,917
هذا لا يهم الآن،‏ صحيح؟

572
00:34:05,959 --> 00:34:10,583
‏-‏ لا يمكنهم المجيء وأخذ ابني.‏
‏-‏ لن تأخذ خدمات الأطفال ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:34:10,667 --> 00:34:11,959
سيفعلون،‏ لكنهم لا يريدون.‏

574
00:34:12,041 --> 00:34:15,458
لكن إن استطعنا أنا وأنت
أن نريهم أنك تعالجين المشكلة،‏

575
00:34:15,542 --> 00:34:17,625
فسيفعلون ما بوسعهم لجعل ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ يبقى هنا.‏

576
00:34:17,709 --> 00:34:20,166
ارمي بعض الأغراض فحسب يا أمي.‏

577
00:34:20,250 --> 00:34:22,125
لعل ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ يدخل غرفته بينما نتحدّث.‏

578
00:34:23,125 --> 00:34:25,792
سيكون كل شيء بخير يا أمي.‏
استمعي إليها فحسب،‏ اتفقنا؟

579
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
يمكنك فعلها.‏ أعرف هذا.‏

580
00:34:43,375 --> 00:34:46,083
‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ لا يملأ هذا الفجوة.‏

581
00:34:46,166 --> 00:34:48,875
لا يعوّض عن الطلاق والموت.‏

582
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
لم تخبريني عن ابنتك.‏

583
00:34:51,125 --> 00:34:55,041
لم تخبريني لأن ما حدث لا يمكن تصوره،‏
إنه لا يُطاق.‏

584
00:34:55,125 --> 00:34:57,000
لكن لم يعد هذا نافعًا،‏ صحيح؟

585
00:34:57,083 --> 00:34:58,917
إنه غير نافع في إبعاد

586
00:34:59,000 --> 00:35:00,750
ما يؤلمك من الداخل.‏

587
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
هل طلّقت زوجك أم حدث العكس؟

588
00:35:09,417 --> 00:35:12,166
كم كان عمر ابنتك؟ كيف عرفت أنهما قُتلا؟

589
00:35:12,834 --> 00:35:17,625
أكان عليك التعرف على الجثتين؟
كيف أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ بأن والده وشقيقته ماتا؟

590
00:35:17,709 --> 00:35:21,250
لقد طلّقته،‏ اتفقنا؟ لم أعد أحبه.‏

591
00:35:21,333 --> 00:35:23,959
كان زوجًا وأبًا صالحًا،‏ لكني…‏‏‏

592
00:35:24,041 --> 00:35:27,250
تخلصت منه ككيس قمامة وإن لم أفعل ذلك،‏

593
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
ما كانت ابنتي لتظل في السيارة
في ذلك المكان وفي ذلك الوقت.‏

594
00:35:31,125 --> 00:35:33,333
‏-‏ لا تعرفين ذلك.‏
‏-‏ بل أعرف.‏

595
00:35:36,583 --> 00:35:37,709
أتريدين التخلص من هذه؟

596
00:35:47,792 --> 00:35:49,125
هاك.‏

597
00:35:51,750 --> 00:35:54,458
ما رأيك في ذلك؟

598
00:36:04,750 --> 00:36:07,000
كانت ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ في سن الرابعة والنصف.‏

599
00:36:07,083 --> 00:36:10,166
أرادت البقاء مع ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ لأنه كان مريضًا.‏

600
00:36:10,250 --> 00:36:13,291
لكني جعلتها تذهب مع والدها
لأنني شعرت بالذنب.‏

601
00:36:13,375 --> 00:36:15,458
لأنه يراهما في نهاية الأسبوع فحسب.‏

602
00:36:17,667 --> 00:36:20,333
وقد أحبهما أكثر من أي شيء.‏

603
00:36:21,792 --> 00:36:26,417
أحبهما وأحبني ولم أرده.‏

604
00:36:29,375 --> 00:36:33,750
لا يمكنهم.‏ لا،‏ لا يمكنهم أخذ ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:36:34,333 --> 00:36:36,792
لا يمكنهم أخذه.‏

606
00:36:36,875 --> 00:36:39,083
مهلًا،‏ أرأيت ما فعلته؟

607
00:36:39,166 --> 00:36:41,875
رميت الأغراض في الخارج.‏
أيمكنك تركها في الخارج؟ أيمكنك فعل ذلك؟

608
00:36:41,959 --> 00:36:42,875
أظن هذا.‏

609
00:36:46,709 --> 00:36:49,208
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيلي فاراداي‏‏"‏‏‏‏،‏ من خدمات الأطفال.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:36:49,834 --> 00:36:51,583
نُجري بعض التنظيف المنزلي فحسب.‏

611
00:37:11,000 --> 00:37:11,917
آسف.‏

612
00:37:14,709 --> 00:37:16,000
على كل شيء،‏ أنا آسف.‏

613
00:37:18,458 --> 00:37:19,500
تلقيت لكمة قوية.‏

614
00:37:25,583 --> 00:37:26,417
هل ستأتي؟

615
00:37:27,083 --> 00:37:30,792
لا،‏ أركب صعودًا وهبوطًا.‏
يحب ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ الحركة.‏

616
00:37:33,750 --> 00:37:34,667
تحب الحركة.‏

617
00:37:39,834 --> 00:37:42,125
لا أهتم لما يقوله ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مثالي.‏

618
00:37:43,834 --> 00:37:45,625
‏-‏ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شيء.‏

619
00:37:46,250 --> 00:37:48,792
انسي أمر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مثالي.‏

620
00:37:49,917 --> 00:37:53,208
ثلاثة آباء.‏ لن يرتبك أحد.‏

621
00:37:53,291 --> 00:37:55,083
ما زال باستطاعة الجميع تأسيس حياة.‏

622
00:37:55,166 --> 00:37:57,000
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه فرصتنا الثانية.‏

623
00:37:57,083 --> 00:37:58,417
ألا تفهمين هذا؟

624
00:38:00,542 --> 00:38:02,709
‏-‏ ماذا لو لم يكن ثمة طفل؟
‏-‏ لماذا؟ ماذا حدث؟

625
00:38:02,792 --> 00:38:07,041
لم يحدث شيء.‏ الطفل بخير.‏ الأمر فقط…‏‏‏

626
00:38:08,959 --> 00:38:11,500
ماذا لو غيّرت ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏ رأيها،‏
أو لو لم يكن ثمة طفل؟

627
00:38:11,583 --> 00:38:14,834
أكنت لترغب في الانتقال إلى هنا؟
والانضمام إلى العيادة؟

628
00:38:15,750 --> 00:38:16,917
أن تكون معي؟

629
00:38:18,000 --> 00:38:21,208
لأنك تسأل باستمرار وترسم صورة جميلة.‏

630
00:38:22,250 --> 00:38:24,375
وأنا وحيدة وخائفة بما يكفي،‏

631
00:38:24,458 --> 00:38:27,917
ومرتعبة بما يكفي
لدرجة أنه إن سألتني مجددًا…‏‏‏

632
00:38:29,250 --> 00:38:30,667
قد أوافق.‏

633
00:38:31,583 --> 00:38:37,083
لذا أطلب منك ألّا تطلب مني مجددًا
إن لم يتعلق الأمر بي.‏

634
00:38:37,166 --> 00:38:40,583
إن كان قلبك مفطورًا
أم إن كنت تحب شخصًا آخر،‏

635
00:38:40,667 --> 00:38:42,125
أم تريدني أن أساعدك فيما يخص الطفل

636
00:38:42,208 --> 00:38:47,166
الذي قد تستطيع أو لا تستطيع تربيته،‏
فلا تسألني.‏

637
00:38:48,166 --> 00:38:53,625
لأنني لا أعرف شيئًا.‏ لم أعد أعرف شيئًا.‏

638
00:38:54,917 --> 00:38:59,875
باستثناء أنني لا أستطيع الوقوع في حب رجل
مغرم بشخص آخر.‏

639
00:38:59,959 --> 00:39:01,917
أعرف ذلك جيدًا.‏ لا يمكنني فعل ذلك مجددًا.‏

640
00:39:02,000 --> 00:39:06,041
لذا أرجوك،‏ إن كنت ما زلت تحب
الفتاة ‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏،‏ فعد إلى ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

641
00:39:07,583 --> 00:39:08,750
لكن إن لم تكن كذلك…‏‏‏

642
00:39:11,125 --> 00:39:12,500
إن كنت جادًا…‏‏‏

643
00:39:15,834 --> 00:39:16,875
وتريدني…‏‏‏

644
00:39:19,333 --> 00:39:20,667
فاطلب مني مجددًا.‏

645
00:39:30,417 --> 00:39:32,291
آسف جدًا.‏

646
00:39:34,667 --> 00:39:36,417
آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:39:40,000 --> 00:39:43,500
أجل،‏ أنا أيضًا.‏

648
00:39:58,500 --> 00:40:02,625
كنت غاضبًا منها.‏ من أمك.‏

649
00:40:03,542 --> 00:40:06,875
كنت كذلك.‏ كنت غاضبًا منها وارتكبت غلطة.‏

650
00:40:06,959 --> 00:40:12,542
ارتكبت غلطة.‏ كنت خائفًا وكنت أحاول حمايتك.‏

651
00:40:12,625 --> 00:40:15,333
وارتكبت غلطة بعدم سماحي لك برؤيتها.‏

652
00:40:18,625 --> 00:40:20,166
كان عليّ السماح لك بتوديعها.‏

653
00:40:21,417 --> 00:40:23,834
كان عليّ السماح لها بتوديعك.‏

654
00:40:23,917 --> 00:40:27,959
وأنا آسف جدًا.‏

655
00:40:29,667 --> 00:40:32,000
يُفترض أن يعرف البالغون ما عليهم فعله…‏‏‏

656
00:40:33,208 --> 00:40:36,041
لكن حين نخاف أحيانًا،‏ لا نعرف.‏

657
00:40:36,125 --> 00:40:38,500
وأنا آسف.‏ أنا…‏‏‏

658
00:40:38,583 --> 00:40:40,875
آسف لعدم سماحي لك بقول الوداع.‏

659
00:40:42,250 --> 00:40:45,750
أنا آسف جدًا.‏

660
00:40:46,667 --> 00:40:50,333
‏-‏ كان عليك السماح لي.‏
‏-‏ أعرف.‏

661
00:40:52,333 --> 00:40:54,750
اقتربي.‏

662
00:40:54,834 --> 00:40:56,125
أعرف.‏

663
00:40:59,208 --> 00:41:02,792
أعرف أنه لا يسهل
التحدّث إليّ دائمًا يا عزيزتي.‏

664
00:41:03,500 --> 00:41:06,208
لم يكن من السهل التحدّث إلى أمي أيضًا.‏

665
00:41:07,500 --> 00:41:08,333
لكن…‏‏‏

666
00:41:09,959 --> 00:41:14,208
أيًا كان ما يحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏
آمل أن تشعري بأن بإمكانك التحدّث إلى أحد.‏

667
00:41:14,291 --> 00:41:16,583
تحدّثي إلى ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ أو إلى والدك أو…‏‏‏

668
00:41:18,375 --> 00:41:19,917
تحدّثي إلى شخص يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:41:20,000 --> 00:41:23,750
لأن الأمور الصعبة،‏
تصبح أسهل دائمًا حين تبوحين بها.‏

670
00:41:40,375 --> 00:41:44,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟ أيمكننا التحدّث؟
‏-‏ بالطبع،‏ تعالي.‏

671
00:41:50,458 --> 00:41:53,458
مرحبًا.‏ ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

672
00:41:54,792 --> 00:41:56,458
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

673
00:41:57,750 --> 00:41:59,959
أيًا كان الأمر يا عزيزتي،‏ يمكنك إخباري به.‏

674
00:42:00,041 --> 00:42:03,375
‏-‏ سيكون كل شيء بخير.‏
‏-‏ لن يكون كل شيء بخير.‏

675
00:42:10,750 --> 00:42:12,083
لن يكون كل شيء بخير.‏

