﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:08,959
أوشكنا على الانتهاء يا ‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تبلين حسنًا.‏

2
00:00:09,041 --> 00:00:12,625
‏-‏ ادفعي قليلًا بعد فحسب،‏ اتفقنا؟
‏-‏ أنا بخير،‏ أخرجيه فحسب.‏

3
00:00:13,834 --> 00:00:16,542
من الجيد أنك أتيت،‏ إنه يخرج بسرعة.‏
كيف حال الفتاتين؟

4
00:00:16,625 --> 00:00:17,959
‏-‏ تتجهزان.‏
‏-‏ جيد.‏

5
00:00:18,041 --> 00:00:20,667
سحبت الممرضة بعض الدم منهما،‏
لم يكن الأمر بخير مع ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:20,750 --> 00:00:23,417
‏-‏ هل هما بخير؟
‏-‏ تشتكيان من الطعام بالفعل.‏

7
00:00:23,500 --> 00:00:25,291
‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مستعدة؟ عند ثلاثة.‏

8
00:00:25,375 --> 00:00:27,333
واحد،‏ اثنان…‏‏‏

9
00:00:31,792 --> 00:00:33,375
إنه متلهف مثلك تمامًا.‏

10
00:00:39,834 --> 00:00:42,041
إنه رائع.‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏تريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

11
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
كيف حال الحبل السري؟

12
00:00:44,250 --> 00:00:46,083
‏-‏ هل يبدو جيدًا؟
‏-‏ أجل.‏

13
00:00:47,750 --> 00:00:51,041
‏-‏ هل تريدين حمله؟
‏-‏ دعينا ننهي أمر الحبل السري أولًا.‏

14
00:00:54,458 --> 00:00:55,458
حسنًا.‏

15
00:01:14,834 --> 00:01:17,166
‏-‏ الآن،‏ ها هو السحر.‏
‏-‏ لقد فعلناها.‏

16
00:01:25,709 --> 00:01:29,500
‏-‏ ما الذي تفعله هنا يا ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل يمكنني الحصول على الماء؟

17
00:01:29,583 --> 00:01:34,959
‏-‏ ربما بعد إخباري بما تريد قوله.‏
‏-‏ أجل،‏ سأدخل في صلب الموضوع.‏

18
00:01:36,000 --> 00:01:37,917
الأمر هو…‏‏‏ أنت…‏‏‏

19
00:01:39,000 --> 00:01:44,834
أنت مخيف قليلًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
وإن كنت سأصبح والدًا صالحًا،‏

20
00:01:44,917 --> 00:01:47,417
فعليّ تعلّم كيفية التصدي لك.‏

21
00:01:47,500 --> 00:01:49,417
وأن أقول ما يدور في ذهني.‏

22
00:01:50,875 --> 00:01:55,166
سبب كوني هنا أو سبب…‏‏‏

23
00:01:55,250 --> 00:01:56,792
‏-‏ قدومي إلى هنا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:58,709 --> 00:02:01,917
‏-‏ تحدثنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ ونحن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ وأنت.‏

25
00:02:03,333 --> 00:02:04,625
نريد اتخاذ القرار الصحيح.‏

26
00:02:05,667 --> 00:02:07,417
أنا أريد اتخاذ القرار الصحيح.‏

27
00:02:09,500 --> 00:02:10,792
نريد أن نتزوج يا سيدي.‏

28
00:02:12,291 --> 00:02:15,333
أتيت لطلب يد ابنتك من أجل الزواج.‏

29
00:02:19,834 --> 00:02:21,000
أريد القهوة.‏

30
00:02:21,083 --> 00:02:23,125
عليك الانتظار،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ مستيقظًا معظم الليل.‏

31
00:02:23,208 --> 00:02:25,250
وأنا أيضًا.‏ أنا أقابل فتاة ما.‏

32
00:02:25,333 --> 00:02:28,625
إنها أمينة مكتبة.‏ لديها معرفة واسعة.‏

33
00:02:28,709 --> 00:02:30,166
هل تواعد يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:30,250 --> 00:02:32,333
سأعتبر أنك قلت هذا من دون سخرية.‏

35
00:02:32,417 --> 00:02:34,750
أجل يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أواعد.‏
مضيت قدمًا في حياتي.‏

36
00:02:34,834 --> 00:02:37,166
أنا الآن أرى نساءً أكثر مما تتخيل.‏

37
00:02:37,250 --> 00:02:39,500
عندما أصطحب ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ إلى الحديقة،‏
يكون مثل المغناطيس.‏

38
00:02:39,583 --> 00:02:42,375
هذا تصرف ناضج.‏
تستخدم طفلك من أجل الحصول على فتيات.‏

39
00:02:42,458 --> 00:02:46,208
المشكلة الوحيدة هي عندما أعود من العمل
وأتركه،‏ أكون متعبًا جدًا.‏

40
00:02:46,291 --> 00:02:48,250
أظن أن هذا سبب وجود هذا…‏‏‏

41
00:02:48,834 --> 00:02:51,166
‏-‏ على قميصك.‏
‏-‏ إنه بصاق.‏

42
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
أتحوّل إلى ذلك الشخص،‏ صحيح؟

43
00:02:53,125 --> 00:02:57,792
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ أن أتحدث إليك.‏
أتى ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ لكي يراني.‏

44
00:02:57,875 --> 00:03:02,041
‏-‏ لا أريد التحدث عن أي شيء متعلق بـ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ علينا أن نتحدث لأن ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

45
00:03:03,333 --> 00:03:05,291
يريد الزواج من ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:08,458 --> 00:03:11,000
‏-‏ آسفة،‏ لديّ مريض.‏
‏-‏ علينا أن نعرف ما يجري،‏

47
00:03:11,083 --> 00:03:14,417
مع ابنتنا الحامل
الواقعة في الحب وتريد الزواج.‏

48
00:03:15,000 --> 00:03:16,458
لا يمكنني ذلك،‏ ليس الآن.‏

49
00:03:31,667 --> 00:03:33,959
‏-‏ ما اسمها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:34,041 --> 00:03:40,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا حدث مع ‏‏"‏‏‏‏سيرينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حقًا؟ هل ستلقين محاضرة عليّ؟

51
00:03:40,166 --> 00:03:41,417
أحاول استعادة حياتي الطبيعية.‏

52
00:03:41,500 --> 00:03:43,583
لا.‏ كنت سأقول إنه من اللطيف
رؤيتك في مزاج جيد مجددًا.‏

53
00:03:43,667 --> 00:03:45,959
من السهل أن أكون في مزاج أفضل.‏

54
00:03:46,041 --> 00:03:48,709
يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنها…‏‏‏

55
00:03:51,166 --> 00:03:53,500
هل تظن أنني أهتم
بحياتك الجنسية يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:03:53,583 --> 00:03:55,625
بإمكانك النقر على الحاسوب
والبحث عن امرأة جميلة.‏

57
00:03:55,709 --> 00:03:58,875
لا،‏ لم أكن لأفعل هذا.‏
لأنني أظن أن التحدث عن حياتي العاطفية

58
00:03:58,959 --> 00:04:00,625
أمامك في العمل لن يكون مناسبًا.‏

59
00:04:00,709 --> 00:04:03,166
لكن أتعلمين
لماذا لم أتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ في العمل؟

60
00:04:03,250 --> 00:04:06,792
لأنه لا يمكنني التحدث إليها عن ذلك
في منزلها لأنك تعيشين هناك.‏

61
00:04:06,875 --> 00:04:10,166
‏-‏ أجل،‏ تمت دعوتي من أجل المكوث هناك.‏
‏-‏ تنتقمين مني.‏

62
00:04:10,250 --> 00:04:11,750
وتعاقبينني بأخذ أعز أصدقائي.‏

63
00:04:11,834 --> 00:04:14,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هذه مشكلتك.‏

64
00:04:14,166 --> 00:04:18,875
تظن أن كل شيء في العالم يتمحور حولك.‏
لكن آسفة،‏ الأمر لا يتعلق بك.‏

65
00:04:21,208 --> 00:04:24,333
ألا ترين هذا؟ أنت تساعدينها.‏

66
00:04:24,417 --> 00:04:26,625
‏-‏ أسنخوض هذا الشجار مجددًا؟
‏-‏ كوني سعيدة لانفصالنا.‏

67
00:04:26,709 --> 00:04:28,750
عليك مساعدتي في نسيان أمرها،‏

68
00:04:28,834 --> 00:04:30,166
لكن بدلًا من ذلك…‏‏‏

69
00:04:30,250 --> 00:04:33,250
‏-‏ تتركينها تتدخل بيننا.‏
‏-‏ إنها لا تتدخل بيننا.‏

70
00:04:33,333 --> 00:04:34,458
بلى تفعل.‏

71
00:04:43,917 --> 00:04:45,917
انظرا،‏ من هنا؟

72
00:04:49,125 --> 00:04:50,792
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:50,875 --> 00:04:52,375
أنا شقيقكما،‏ سُررت بلقائكما.‏

74
00:04:52,458 --> 00:04:55,750
‏-‏ أنت غريب يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكن أخي ظريف.‏

75
00:04:55,834 --> 00:04:58,792
شكرًا جزيلًا يا أختي الكبرى.‏
شكرًا لك أيها الطبيب.‏

76
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
على الرحب.‏

77
00:04:59,959 --> 00:05:03,667
‏-‏ لدينا سرطان الدم،‏ لكننا لسنا غبيتين.‏
‏-‏ هذا معقول.‏

78
00:05:04,792 --> 00:05:09,208
والداكما في جناح الولادة في الأعلى،‏
وقالا إنهما سينزلان خلال دقائق.‏

79
00:05:09,291 --> 00:05:11,083
متى في ظنك سيبدؤون علاجنا الكيماوي؟

80
00:05:11,166 --> 00:05:14,000
سيكون علينا فحص دم الحبل السري
وعدد الخلايا و…‏‏‏

81
00:05:14,083 --> 00:05:17,166
‏-‏ هل يمكنني التحدث إليك؟
‏-‏ أجل.‏

82
00:05:18,208 --> 00:05:20,083
سأعود على الفور.‏

83
00:05:26,000 --> 00:05:27,750
‏-‏ إذًا…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:27,834 --> 00:05:31,709
هل تحتاجين إلى استشارة أم لا؟
إنه تمثيل أفعله من أجل الفتاتين.‏

85
00:05:31,792 --> 00:05:32,959
ليس عليّ أن…‏‏‏

86
00:05:33,041 --> 00:05:37,166
دم الحبل السري مطابق تمامًا،‏
لكن كمية الخلايا قليلة.‏

87
00:05:37,250 --> 00:05:41,625
قليلة جدًا.‏ جعلت المعمل يضاعفها مرتين
بعد كل شيء فعلناه،‏ لكن…‏‏‏

88
00:05:46,208 --> 00:05:48,000
هناك ما يكفي من أجل إنقاذ واحدة فقط.‏

89
00:05:49,875 --> 00:05:51,875
لم لا يمكنكم قسم الدم بينهما؟

90
00:05:51,959 --> 00:05:54,458
إن أعطيناهما أقل مما تحتاجان إليه،‏
سيرفض جسدهما النسيج.‏

91
00:05:54,542 --> 00:06:01,041
لقد أنجبنا طفلًا من أجل إنقاذهما.‏
والآن ماذا؟

92
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
ما نقوله إنه يمكننا
إعطاء واحدة منهما فقط دم الحبل السري.‏

93
00:06:07,625 --> 00:06:08,667
لا.‏

94
00:06:09,834 --> 00:06:11,750
‏-‏ لن أفعل هذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

95
00:06:11,834 --> 00:06:16,959
لن أختار أن تعيش إحداهما وتموت الأخرى،‏
لن أفعل هذا.‏

96
00:06:17,041 --> 00:06:20,458
يمكننا تأخير الزراعة.‏
ونجرب العلاج الكيماوي مرة أخرى…‏‏‏

97
00:06:20,542 --> 00:06:23,542
‏-‏ العلاج الكيماوي لا يفلح.‏
‏-‏ سأنجب طفلًا آخر.‏

98
00:06:23,625 --> 00:06:26,250
يلزم أكثر من عام لإنجاب جنين
يحمل مستضدات الكريات البيضاء المناسبة.‏

99
00:06:26,333 --> 00:06:29,375
لا تملك الفتاتان هذا الوقت،‏ أنا آسفة.‏

100
00:06:29,959 --> 00:06:34,625
لا يمكننا فعل هذا،‏ ونعيش مع تلك الفكرة؟

101
00:06:34,709 --> 00:06:37,959
أننا أحببنا واحدة أكثر
وتركنا الأخرى تموت؟ أنا…‏‏‏

102
00:06:38,041 --> 00:06:44,291
ما الذي تقترحانه؟ هل نجري قرعة؟
أم كيف يمكننا الاختيار؟

103
00:06:44,375 --> 00:06:47,375
هل نحاول معرفة من تستحق أكثر؟

104
00:06:47,458 --> 00:06:51,959
من منهما ستعيش حياة أفضل؟
إنهما في عمر الثامنة فحسب.‏

105
00:06:55,417 --> 00:06:59,375
‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم نفعل شيئًا،‏ كلاهما ستموتان.‏

106
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
سيكون من الأسهل العيش مع هذا.‏

107
00:07:07,792 --> 00:07:11,333
{\an8}‏-‏ أنت في الـ15.‏
‏-‏ ظننت أننا كاثوليكيون.‏

108
00:07:11,417 --> 00:07:14,000
{\an8}هل تحاولين استخدام الدين ضدي الآن حقًا؟

109
00:07:14,083 --> 00:07:19,709
{\an8}لأنه كما أتذكّر،‏ تشجع الكنيسة التعفف
وأنه لا تُوجد ممارسة للجنس قبل الزواج.‏

110
00:07:19,792 --> 00:07:22,583
{\an8}ارتكبت خطأ،‏ الجميع يرتكبون الأخطاء.‏

111
00:07:22,667 --> 00:07:25,917
{\an8}‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ وأنا كنا نحاول فعل الصواب.‏

112
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
{\an8}ويجب أن يحظى الطفل بأم وأب.‏

113
00:07:28,083 --> 00:07:31,417
{\an8}لن أقتل ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيحظى الطفل بأب.‏

114
00:07:31,500 --> 00:07:33,750
{\an8}لكنك ستكملين الدراسة وتواصلين حياتك.‏

115
00:07:33,834 --> 00:07:36,917
{\an8}أنا ووالدتك سنرعاك،‏ ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ لن يفعل هذا…‏‏‏

116
00:07:37,000 --> 00:07:41,083
{\an8}‏-‏ ليس عليه أن يرعاك.‏
‏-‏ ليس عليه فعل ذلك،‏ بل هو يريد فعل ذلك.‏

117
00:07:41,166 --> 00:07:44,542
{\an8}‏-‏ إنه يحبني،‏ نحن ‏‏"‏‏‏‏إم إف إي أوه‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏
‏-‏ أنتما ماذا؟

118
00:07:44,625 --> 00:07:47,208
{\an8}‏-‏ مقدّران لبعضنا.‏
‏-‏ لا.‏

119
00:07:49,458 --> 00:07:51,875
{\an8}أحتاج إلى توقيع أحدكما
على استمارة موافقة على الزواج.‏

120
00:07:51,959 --> 00:07:55,834
{\an8}استمارة؟ لن يحدث هذا.‏

121
00:07:55,917 --> 00:08:00,500
{\an8}أنت لا تفهمني،‏ أنا أحبه يا أبي.‏
وأنا أحمل طفله.‏

122
00:08:01,041 --> 00:08:03,375
{\an8}‏-‏ سوف أتزوجه.‏
‏-‏ لا،‏ لن تفعلي.‏

123
00:08:09,917 --> 00:08:11,667
{\an8}‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إنها غاضبة مني.‏

124
00:08:12,333 --> 00:08:15,417
{\an8}إنها من حملت وتريد أن تتزوج وهي في الـ15.‏

125
00:08:15,500 --> 00:08:17,834
{\an8}والدتها لا تود التحدث إليها،‏
لكنني الشخص السيئ.‏

126
00:08:17,917 --> 00:08:20,542
{\an8}سواء أحببت الأمر أم لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
خلال سبعة أشهر،‏

127
00:08:20,625 --> 00:08:22,375
{\an8}ستلد واحدًا كهذا.‏

128
00:08:24,333 --> 00:08:26,542
{\an8}‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ مرحبًا يا صديقي.‏

129
00:08:26,625 --> 00:08:30,875
{\an8}من الصعب تصديق أن جميعهم يبدؤون هكذا،‏
هل سيكون بخير؟

130
00:08:30,959 --> 00:08:33,208
{\an8}أجل،‏ بخلاف حقيقة أن والديه لا يودان رؤيته.‏

131
00:08:33,875 --> 00:08:38,875
{\an8}الأمر كما لو أنهما يلومانه
لأنه لم يكن منقذًا بالشكل الكافي.‏

132
00:08:38,959 --> 00:08:42,875
{\an8}كان محور حديثهما آخر تسعة أشهر،‏
والآن يريدانه من أجل قطع الغيار فحسب.‏

133
00:08:42,959 --> 00:08:45,041
{\an8}هل عليهما حقًا اختيار فتاة واحدة لإنقاذها؟

134
00:08:45,125 --> 00:08:46,208
{\an8}أعلم أن هذا شنيع.‏

135
00:08:46,291 --> 00:08:48,000
{\an8}ينويان ترك كلتيهما تموتان،‏

136
00:08:48,083 --> 00:08:50,166
{\an8}بينما يمكنهما إنقاذ واحدة،‏
كيف يكون هذا معقولًا؟

137
00:08:50,250 --> 00:08:52,000
{\an8}أن يكون لديك العلاج ولا تستخدمه.‏

138
00:08:54,041 --> 00:08:56,417
{\an8}يفسد الآباء الأمور أحيانًا.‏

139
00:08:59,208 --> 00:09:00,875
{\an8}ستظهر ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:09:02,375 --> 00:09:03,792
{\an8}ها نحن أولاء.‏

141
00:09:05,166 --> 00:09:06,709
{\an8}ستتخطيان هذا الأمر يا رفيقيّ.‏

142
00:09:14,875 --> 00:09:19,250
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ بما تريده منها؟

143
00:09:19,333 --> 00:09:21,667
{\an8}‏-‏ وبتلك الطريقة يمكنها سماع الأمر منك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

144
00:09:23,000 --> 00:09:28,542
{\an8}أعلم أن هذا الزواج جنوني،‏
لكن إما هذا وإما التبني.‏

145
00:09:28,625 --> 00:09:31,083
{\an8}‏-‏ لا.‏
‏-‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ أن تنتقل مع أحدنا،‏

146
00:09:31,166 --> 00:09:34,166
{\an8}‏-‏ ويمكننا مساعدتها في تربية الطفل…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

147
00:09:34,250 --> 00:09:38,667
{\an8}أو يمكننا أن ندفع مقابل كل شيء
ونساعدها في العيش بشكل طبيعي قدر المستطاع.‏

148
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:09:41,458 --> 00:09:45,000
آسفة،‏ أنا أبذل قصارى جهدي،‏ لكنني لست مثلك.‏

150
00:09:45,083 --> 00:09:46,709
لا يمكنني موافقتها على هذا.‏

151
00:09:46,792 --> 00:09:49,291
‏-‏ أنا لا أوافقها.‏
‏-‏ أنت تتعامل مع هذا الزواج

152
00:09:49,375 --> 00:09:50,750
على أنه احتمالية حقيقية.‏

153
00:09:50,834 --> 00:09:54,417
لم أقل هذا،‏ هل قلت هذا؟

154
00:09:54,500 --> 00:09:57,375
‏-‏ لا أظن أنه قال هذا.‏
‏-‏ لم أفهمه بتلك الطريقة.‏

155
00:09:59,709 --> 00:10:02,750
أعلم أن حملًا غير مرغوب فيه
من الممكن أن يفسد العلاقة.‏

156
00:10:06,625 --> 00:10:11,291
لكن يمكن لكليكما تخطي هذا الأمر.‏
من دون إيذاء بعضكما.‏

157
00:10:13,875 --> 00:10:15,500
أردتما مني القدوم،‏ لذا أتيت.‏

158
00:10:15,583 --> 00:10:18,250
بحقك،‏ لا يمكنك حتى الجلوس هنا
والتحدث عن الأمر.‏

159
00:10:19,625 --> 00:10:24,291
ذاك الطفل سيأتي،‏ لا يعجبني الأمر.‏
وأنت لا يعجبك الأمر،‏ لكنه سيأتي.‏

160
00:10:24,375 --> 00:10:28,542
كل الاختيارات سيئة،‏ أعرف هذا،‏
لكن لا يمكننا تجاهل الأمر.‏

161
00:10:28,625 --> 00:10:32,375
ولا يمكنك الجلوس هنا ومعارضة كل شيء،‏
هذا ليس خيارًا.‏

162
00:10:32,458 --> 00:10:35,333
أنا آسفة.‏ الآن،‏ هذا كل ما يمكنني قوله.‏

163
00:10:39,041 --> 00:10:41,750
رائع،‏ لقد ساعدنا هذا.‏

164
00:10:44,458 --> 00:10:48,709
‏-‏ تستغرق تلك الأمور بعض الوقت.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

165
00:10:48,792 --> 00:10:51,166
أظن أن هذه كانت بداية جيدة.‏

166
00:10:52,208 --> 00:10:54,250
‏‏"‏‏‏‏إلى حين الانتهاء من هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:10:54,333 --> 00:10:58,083
إنها تتجاهل الأمر.‏
لا يُوجد ما يمكنها فعله.‏

168
00:11:00,667 --> 00:11:04,875
أنتما الاثنان…‏‏‏
كلاكما في هذا الأمر معًا منذ البداية.‏

169
00:11:04,959 --> 00:11:09,041
لا تدع هذا يفرّق بينكما.‏
إنه اختيار مستحيل،‏ لا يمكن لأحد تحديده.‏

170
00:11:13,333 --> 00:11:15,291
الأمر هو أنه يمكنني ذلك.‏

171
00:11:17,625 --> 00:11:22,709
جميعنا نقول إننا نحب أبناءنا بالقدر نفسه.‏
أنا أحب ابنتيّ.‏

172
00:11:22,792 --> 00:11:24,208
لكن إن أجبرتني على الاختيار؟

173
00:11:26,000 --> 00:11:28,625
يمكنني أن أختار.‏

174
00:11:32,083 --> 00:11:36,625
كيف يجعلني هذا أبدو؟
أي نوع من الرجال يجعلني هذا؟

175
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
عزيزتي.‏

176
00:11:51,959 --> 00:11:54,500
أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ من كل قلبي.‏

177
00:11:54,583 --> 00:11:58,250
وإن كان بإمكاني التضحية بحياتي
من أجل إنقاذها،‏ سأفعل ذلك.‏

178
00:12:00,709 --> 00:12:05,041
الأمر هو أنه لا يمكنني تركهما تموتان.‏
هذا غير عادل يا ‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
‏-‏ هذا غير عادل لأي أحد منا.‏
‏-‏ لا.‏

180
00:12:07,875 --> 00:12:10,083
أعط ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ دم الحبل السري
قبل أن تسوء حالتها.‏

181
00:12:10,166 --> 00:12:14,333
لا،‏ لن أسمح بهذا.‏
إما أن تحصل كلتاهما عليه وإما لا.‏

182
00:12:14,417 --> 00:12:17,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ ستذهب إلى الجحيم.‏

183
00:12:22,875 --> 00:12:24,083
إنها محقة على الأغلب.‏

184
00:12:32,208 --> 00:12:34,375
لقد كنت أفعل الشيء نفسه.‏

185
00:12:35,875 --> 00:12:38,667
منذ أن ذكر ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ كلمة الزواج،‏

186
00:12:38,750 --> 00:12:40,709
لم أحتج إلى طبيب لتشخيص صداعي.‏

187
00:12:42,000 --> 00:12:45,375
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كورين ديفاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلسي من فضلك.‏

188
00:12:45,959 --> 00:12:50,458
‏-‏ هل ستنضم والدة ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ إلينا؟
‏-‏ لا،‏ إنها مشغولة.‏

189
00:12:52,667 --> 00:12:53,834
حسنًا.‏

190
00:12:54,709 --> 00:12:58,458
أنا بمفردي أيضًا.‏

191
00:12:59,125 --> 00:13:05,000
أعلم أن كل هذا غريب ومريع،‏
لكن ابنتك جميلة جدًا.‏

192
00:13:05,083 --> 00:13:09,000
ومرحة،‏ أحب رؤيتهما معًا.‏

193
00:13:09,083 --> 00:13:12,667
‏-‏ هل تعرفين ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من كل الوقت الذي قضته في منزلنا.‏

194
00:13:14,667 --> 00:13:18,583
لقد أتيا إليّ بعد أن رفضت ما قالاه،‏
وتحدثت إليهما.‏

195
00:13:18,667 --> 00:13:22,041
لديّ منزل ضيوف في الخلف.‏

196
00:13:22,125 --> 00:13:24,834
ليس كبيرًا،‏ لكن بإمكانهما الانتقال إليه.‏

197
00:13:24,917 --> 00:13:27,041
أنا أعمل خلال الأسبوع،‏

198
00:13:27,125 --> 00:13:29,750
فسيكون علينا البحث
عن مركز لرعاية الأطفال أو…‏‏‏

199
00:13:29,834 --> 00:13:32,000
لكنني أعود إلى المنزل مبكرًا،‏
لذا يمكنني المساعدة،‏

200
00:13:32,083 --> 00:13:34,417
و‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ سيعود بعد المدرسة.‏

201
00:13:34,500 --> 00:13:37,458
أو بعد تدريب فرقته أو شيء كهذا.‏

202
00:13:37,542 --> 00:13:40,375
ولا أعرف مواعيد ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:13:40,458 --> 00:13:43,291
لكن بيننا نحن الثلاثة وأنت و…‏‏‏

204
00:13:43,375 --> 00:13:46,792
والدة ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا يكن ما تنوون فعله،‏

205
00:13:46,875 --> 00:13:51,333
أظن أن بإمكاننا
محاولة مساعدتهما في إنجاح الأمر.‏

206
00:13:52,166 --> 00:13:53,208
إذًا فأنت تدعمينهما؟

207
00:13:53,875 --> 00:13:58,375
تدعمين طفلين بعمر الـ15
يريدان الزواج وتحمّل مسؤولية عائلة؟

208
00:14:00,500 --> 00:14:04,166
أعلم أن الأمر جنوني.‏
أنا أحاول العثور على حل أيضًا.‏

209
00:14:04,250 --> 00:14:07,834
وربما من الجنوني أن الأمر جنوني،‏ أتفهمني؟

210
00:14:07,917 --> 00:14:11,083
نحن نحاول تعليم أطفالنا تحمّل المسؤولية

211
00:14:11,166 --> 00:14:14,959
وأن العائلة مهمة.‏

212
00:14:16,375 --> 00:14:20,291
خلال فترة طويلة من التاريخ،‏
كان الأطفال يتزوجون في هذا العمر.‏

213
00:14:21,250 --> 00:14:28,083
‏-‏ وهذا يحدث في بعض أنحاء البلد الآن أيضًا.‏
‏-‏ المعذرة،‏ أنا بالكاد أعرف ابنك،‏

214
00:14:28,166 --> 00:14:33,458
لكن ابنتي هي مجرد طفلة صغيرة
ولا تحتاج إلى زوج.‏

215
00:14:33,542 --> 00:14:36,166
ولا تحتاج إلى منزل بالتأكيد.‏

216
00:14:36,917 --> 00:14:39,709
ما تحتاج إليه هو التعليم الثانوي.‏

217
00:14:40,417 --> 00:14:43,291
وسوف تحصل عليه،‏ هذا ما أقوله بالضبط.‏

218
00:14:43,375 --> 00:14:45,667
إن تزوجت،‏ سيكون لديها شخص آخر تفكر فيه

219
00:14:45,750 --> 00:14:47,166
وستكون خياراتها محدودة.‏

220
00:14:47,250 --> 00:14:50,083
أو سيكون لديها شخص يدعمها في اختياراتها.‏

221
00:14:50,166 --> 00:14:54,834
أعلم أنك ضد هذا الأمر،‏
لكن إن لم توقّع الأوراق…‏‏‏

222
00:14:56,542 --> 00:14:58,125
ماذا سيحدث عندها؟

223
00:14:58,208 --> 00:15:01,417
ماذا سيحدث إن هربا،‏ أو ربما أسوأ؟

224
00:15:03,208 --> 00:15:05,709
ليس هذا ما تمنيته من أجل طفلي أيضًا.‏

225
00:15:06,291 --> 00:15:10,542
لكنني أفضّل أن يكونا بجانبي،‏
سواء كانا على خطأ أو صواب،‏

226
00:15:11,250 --> 00:15:14,083
لكي نتمكن من تحسين الأوضاع مهما يحدث.‏

227
00:15:19,291 --> 00:15:20,625
حمدًا لله أنك هنا.‏

228
00:15:21,375 --> 00:15:23,250
‏-‏ عليك مساعدتها.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

229
00:15:23,333 --> 00:15:26,208
‏-‏ هل يمكن لأحد اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ خارجًا؟
‏-‏ لا أريد تركها.‏

230
00:15:26,291 --> 00:15:28,834
‏-‏ لا بأس يا عزيزتي،‏ اذهبي مع الممرضة.‏
‏-‏ إنها مصابة بالعدوى.‏

231
00:15:28,917 --> 00:15:31,959
نحتاج إلى صورة دم كاملة وتحليل عناصر الدم،‏
وركبوا أنبوبًا وريديًا.‏

232
00:15:32,041 --> 00:15:33,792
‏-‏ ما خطبها؟
‏-‏ لديها عدوى.‏

233
00:15:33,875 --> 00:15:36,166
‏-‏ ربما انتكست حالتها.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

234
00:15:39,875 --> 00:15:41,583
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ابتعد عنها.‏

235
00:15:41,667 --> 00:15:43,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قلتها وحدث الأمر.‏

236
00:15:43,125 --> 00:15:45,458
‏-‏ هذه غلطتك.‏
‏-‏ أنا لم أجعل هذا يحدث.‏

237
00:15:45,542 --> 00:15:49,166
قلتها وحدث الأمر بالفعل،‏ اخرج من هنا.‏

238
00:15:52,208 --> 00:15:53,667
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:15:57,959 --> 00:16:00,083
من سيدفع؟ أنا لديّ توأم ستموتان.‏

240
00:16:00,166 --> 00:16:02,750
قضيت الثلاث ساعات الأخيرة
محاولًا جعل حالة إحداهما تستقر.‏

241
00:16:02,834 --> 00:16:05,417
لديّ ابنة مراهقة حامل تود الزواج.‏

242
00:16:05,500 --> 00:16:06,625
العائلة تزايد على المرضى.‏

243
00:16:06,709 --> 00:16:10,166
هل ذكرت أن والد التوأم اللتين ستموتان
يود إنقاذ المفضلة لديه؟

244
00:16:10,250 --> 00:16:13,041
تريد الأم أن تموت كلتاهما.‏
لا أحد يتحدث ولا أحد يصبح حاله أفضل.‏

245
00:16:13,125 --> 00:16:15,917
لديّ ابنة مراهقة حامل تود الزواج.‏

246
00:16:16,000 --> 00:16:17,375
حسنًا،‏ سأدفع.‏

247
00:16:23,792 --> 00:16:26,500
‏-‏ لا،‏ أظن أنها تنظر إليّ.‏
‏-‏ أرسلت لها مشروبًا للتو.‏

248
00:16:26,583 --> 00:16:29,041
لا تبدو كأنها تحتاج إلى شخصية أبوية.‏

249
00:16:29,125 --> 00:16:33,333
لا تخدع نفسك يا صديقي.‏
كونك أبًا أعزب هو شيء رائع.‏

250
00:16:33,417 --> 00:16:36,166
الآن بما أن لديّ بعض الوقت
الخاص بي أخيرًا،‏ أنا…‏‏‏

251
00:16:38,083 --> 00:16:39,375
إنه أنا.‏

252
00:16:40,291 --> 00:16:41,125
عليّ الذهاب.‏

253
00:16:44,000 --> 00:16:46,875
ألا بأس إن تركتك؟

254
00:16:46,959 --> 00:16:48,417
لست بمرافق جيد على كل حال.‏

255
00:16:48,500 --> 00:16:51,667
ادفع من أجلي في جولة أخرى وسأكون بخير.‏

256
00:17:02,625 --> 00:17:03,709
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:17:12,917 --> 00:17:14,834
أعتقد أنك لست ذاهبة إلى الخارج اليوم.‏

258
00:17:14,917 --> 00:17:19,041
المنزل مريح،‏ وأجل لن أخرج اليوم.‏

259
00:17:19,125 --> 00:17:21,917
ظننت أنك ذاهبة إلى الخارج لتتخطي ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:17:22,000 --> 00:17:24,375
ليس عليّ التسكع في الأنحاء
لأثبت أنني تخطيته.‏

261
00:17:24,458 --> 00:17:27,000
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ تركت كتابًا هنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين أوستين‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:17:27,750 --> 00:17:30,834
‏-‏ هل تقرئينه حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

263
00:17:30,917 --> 00:17:34,291
هذا غريب،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين أوستين‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت سأجلب المارتيني،‏

264
00:17:34,375 --> 00:17:37,875
لكن ربما تريدين بعض الحليب الدافئ،‏
الكتاب على الرف.‏

265
00:17:38,667 --> 00:17:41,709
مع المجلات إلى جانب البريد والقسائم.‏

266
00:17:42,417 --> 00:17:46,000
‏-‏ هل رميت أي شيء من قبل؟
‏-‏ هل ستجلبين المارتيني أم لا؟

267
00:17:47,000 --> 00:17:50,208
‏-‏ أظن أنك تحبينني بسبب المارتيني فحسب.‏
‏-‏ أظن أنك محقة.‏

268
00:17:52,375 --> 00:17:56,792
تعلمين أن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ مخطئ،‏ صحيح؟
بشأن فعلي هذا من أجل التمسك به.‏

269
00:17:56,875 --> 00:17:59,917
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ لأنك دعوتني إلى هنا.‏

270
00:18:01,375 --> 00:18:03,417
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وإن كنت لا تحبين وجودي هنا…‏‏‏

271
00:18:03,500 --> 00:18:07,166
لا،‏ نحن بخير.‏

272
00:18:17,792 --> 00:18:19,250
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

273
00:18:20,667 --> 00:18:24,166
هل تمانعين إيصالي إلى العمل غدًا؟ لديّ…‏‏‏

274
00:18:24,250 --> 00:18:26,208
لقد تركت سيارتي عند الحانة.‏

275
00:18:27,667 --> 00:18:28,959
أي حانة؟

276
00:18:33,125 --> 00:18:34,083
لا أعلم.‏

277
00:18:36,625 --> 00:18:39,041
‏-‏ أنا ثمل.‏
‏-‏ أجل،‏ لاحظت هذا.‏

278
00:18:39,125 --> 00:18:42,250
أحب كوني ثملًا مع ذلك.‏ هذا يجعلني…‏‏‏

279
00:18:42,333 --> 00:18:44,458
يجعلني أشعر بالوضوح،‏ يمنحني الوضوح.‏

280
00:18:44,542 --> 00:18:48,417
أجل.‏ طبيًا،‏ هذا ما يفعله الكحول بالضبط.‏

281
00:18:48,500 --> 00:18:52,250
يجعلك أوضح ومركزًا أكثر،‏ لا،‏ هذا لك.‏

282
00:18:52,333 --> 00:18:53,625
أنا جاد.‏

283
00:18:53,709 --> 00:18:55,375
هل فهمت أمر ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ بالكامل؟

284
00:18:59,083 --> 00:19:02,917
لا،‏ هذا هو الوضوح.‏ الأمر كله مقزز.‏

285
00:19:03,000 --> 00:19:05,500
لديّ ابنة حامل في عمر الـ15،‏

286
00:19:05,583 --> 00:19:07,583
ولا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.‏

287
00:19:08,166 --> 00:19:12,041
وأنا منزعج.‏ أنا حزين قليلًا وأواصل…‏‏‏

288
00:19:14,291 --> 00:19:19,834
كان لديها منافسة جمباز،‏ وقد سقطت.‏

289
00:19:19,917 --> 00:19:25,667
وآذت قدمها،‏ لكنها لم تنسحب.‏

290
00:19:26,333 --> 00:19:30,041
اتضح أن لديها إصبعًا مكسورًا،‏
لكنها أكملت المنافسة.‏

291
00:19:30,125 --> 00:19:33,500
منذ ذلك الوقت كانت عنيدة جدًا.‏

292
00:19:34,667 --> 00:19:41,041
إنها فقط لطيفة وعنيدة وعازمة.‏

293
00:19:42,834 --> 00:19:46,000
‏-‏ لا يزالان صغيرين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:19:48,750 --> 00:19:49,959
حسنًا.‏

295
00:20:00,834 --> 00:20:03,333
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه فكرة سيئة.‏

296
00:20:03,417 --> 00:20:05,083
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أنت ثمل.‏

297
00:20:07,750 --> 00:20:09,333
لست ثملًا إلى تلك الدرجة.‏

298
00:20:24,166 --> 00:20:29,166
ربما نقبّل بعضنا عندما نكون مستائين،‏
كشيء مريح.‏

299
00:20:29,250 --> 00:20:31,959
‏-‏ تقبيل للشعور بالراحة.‏
‏-‏ أجل،‏ حسنًا.‏

300
00:20:32,625 --> 00:20:35,250
‏-‏ نحن وحيدان،‏ جاران وحيدان.‏
‏-‏ أجل.‏

301
00:20:37,250 --> 00:20:40,417
لا،‏ تلك القبلة لم تكن ودية،‏ لقد كانت…‏‏‏

302
00:20:40,500 --> 00:20:42,208
‏-‏ مثيرة.‏
‏-‏ مثيرة جدًا.‏

303
00:20:43,792 --> 00:20:49,041
هل تودين مواصلة التقبيل؟

304
00:20:50,166 --> 00:20:53,500
‏-‏ لنر إلى أين سيؤول الأمر؟
‏-‏ هل تريد ذلك؟

305
00:21:05,375 --> 00:21:08,041
لا،‏ انتظر،‏ أشعر أنني مررت بهذا.‏

306
00:21:08,125 --> 00:21:11,875
لا يمكنني فعل هذا في مكتبي مجددًا،‏
لا،‏ هذه فكرة سيئة.‏

307
00:21:11,959 --> 00:21:14,000
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنني أظن…‏‏‏

308
00:21:14,083 --> 00:21:16,333
نحن لا نفكر في…‏‏‏

309
00:21:20,000 --> 00:21:22,333
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ من يهتم بأمر ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:21:22,417 --> 00:21:23,834
لقد تخطيت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:21:26,208 --> 00:21:29,083
إنها ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت زوج صديقتي المقربة السابق.‏

312
00:21:29,166 --> 00:21:30,208
لا أهتم بهذا.‏

313
00:21:40,792 --> 00:21:42,375
هل تعرفين أين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ ها هو ذا.‏

314
00:21:42,458 --> 00:21:45,667
‏-‏ لقد عثرت عليّ.‏
‏-‏ لقد تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:21:46,375 --> 00:21:48,917
جعلتها تعيد التفكير.‏
إنها في الداخل مع ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:21:49,000 --> 00:21:53,333
لذا إن كنت متفرغًا،‏
أظن أن علينا فعلها الآن.‏

317
00:21:57,375 --> 00:21:58,959
هل سأكون بخير؟

318
00:22:00,542 --> 00:22:02,709
‏-‏ هذا يساعد فعلًا.‏
‏-‏ جيد.‏

319
00:22:03,458 --> 00:22:06,583
لأنني لا أريد الموت.‏

320
00:22:12,959 --> 00:22:13,792
أعلم.‏

321
00:22:18,959 --> 00:22:21,250
انخفضت درجة حرارتها وحالتها مستقرة حاليًا.‏

322
00:22:21,333 --> 00:22:22,959
ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏ريني‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

323
00:22:23,041 --> 00:22:25,542
‏-‏ قلتها بصوت مرتفع…‏‏‏
‏-‏ أنت لم ترد حدوث هذا.‏

324
00:22:25,625 --> 00:22:28,458
لكنني اخترت.‏ الرب يعاقبني،‏ و‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

325
00:22:28,542 --> 00:22:35,125
‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ تقاتل وهي فتاة قوية،‏
لكن هذا لا يغيّر الأمور.‏

326
00:22:35,208 --> 00:22:38,125
يمكنني تقليل الأعراض،‏
سنحتاج إلى استخدام دم الحبل السري،‏

327
00:22:38,208 --> 00:22:39,375
لكي نمنحها فرصة.‏

328
00:22:39,458 --> 00:22:42,208
لكن كلما انتظرنا أكثر،‏
يمكن أن يحدث هذا مع ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:22:42,291 --> 00:22:44,500
‏-‏ وسنعود عندها إلى النقطة نفسها.‏
‏-‏ أعلم.‏

330
00:22:45,583 --> 00:22:49,750
لا،‏ علينا فعل هذا.‏ انقل الدم إلى ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:22:49,834 --> 00:22:52,375
لا يمكنني فعل هذا من دون موافقتكما.‏

332
00:22:53,709 --> 00:22:55,333
إذًا سأحصل على أمر من المحكمة.‏

333
00:22:56,208 --> 00:22:58,583
لن أدع ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ تموت
بسبب عدم قدرة أمها على الاختيار.‏

334
00:23:02,542 --> 00:23:07,208
سنحتفل بزواج ابنتنا مع مجموعة
من أطفال المدرسة الإعدادية.‏

335
00:23:08,250 --> 00:23:11,792
وينتقل ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ إلى منزلك

336
00:23:11,875 --> 00:23:15,375
ويمارسان الجنس في غرفة الضيوف
لأنهما متزوجان.‏

337
00:23:15,458 --> 00:23:19,000
مشاهدتك وأنت تمشي
مع ابنتك ذات الـ15 عام في الممر

338
00:23:19,083 --> 00:23:21,000
لتتزوج بفتى يُدعى ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
هل تعرف حتى اسمه الحقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:23:24,208 --> 00:23:27,125
ذاك الفتى الذي يريد الزواج من ابنتك؟

341
00:23:27,208 --> 00:23:30,166
أنا لا أقول إنني أدعم الأمر،‏ أنا فقط…‏‏‏

342
00:23:32,000 --> 00:23:35,166
أظن أن على الطفل الحصول على أب فحسب.‏

343
00:23:35,250 --> 00:23:37,583
والدتك كانت أمًا رائعة.‏

344
00:23:37,667 --> 00:23:41,125
أعلم ذلك،‏ وقد عملت في وظيفتين
وكانت مفرطة في الحماية.‏

345
00:23:41,208 --> 00:23:45,333
وأحبها من أجل ذلك،‏
لكن ربما كانت ستكون الأمور أفضل

346
00:23:45,417 --> 00:23:47,709
لو كان والدي موجودًا.‏

347
00:23:47,792 --> 00:23:51,417
أظن أن مقصد ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
هو وجود الوالدين أفضل من وجود واحد منهما.‏

348
00:23:53,000 --> 00:23:55,875
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يريد منك

349
00:23:55,959 --> 00:23:58,083
التفكير في البدائل المتاحة.‏

350
00:24:02,458 --> 00:24:05,583
لا يعجبني الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

351
00:24:07,917 --> 00:24:10,291
لقد قالا إنهما ‏‏"‏‏‏‏إم إف إي أوه‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:24:11,000 --> 00:24:12,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إم إف إي أوه‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يا إلهي.‏

353
00:24:13,000 --> 00:24:16,250
‏‏"‏‏‏‏مقدّران لبعضهما‏‏"‏‏‏‏.‏
ولا،‏ هما ليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:24:16,333 --> 00:24:17,542
ليسا كذلك.‏

355
00:24:22,125 --> 00:24:25,000
أعلم أنك تريد التحدث عن الأمر أكثر،‏
لكن لا يمكنني ذلك.‏

356
00:24:25,083 --> 00:24:28,000
لا يمكنني ذلك،‏ آسفة.‏
ليت كان بإمكاني،‏ لكن لا يمكنني ذلك.‏

357
00:24:28,583 --> 00:24:33,875
ستأتي والدة ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ بعد الظهيرة.‏

358
00:24:33,959 --> 00:24:38,166
إن لم يكن بإمكانك،‏ فلا بأس،‏
لكنني سأتخذ بعض القرارات نيابة عن كلينا.‏

359
00:24:45,166 --> 00:24:49,458
‏-‏ هذا مستحيل،‏ لن أدع هذا يحدث.‏
‏-‏ لا،‏ ستراقبين الفتاتين وهما تموتان.‏

360
00:24:49,542 --> 00:24:52,792
توقفا،‏ هذا أمر فظيع،‏ أعلم هذا.‏

361
00:24:52,875 --> 00:24:54,875
لكن عليكما اتخاذ القرار من أجلهما.‏

362
00:24:54,959 --> 00:24:57,709
‏-‏ هل علينا ترك ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ تموت؟
‏-‏ عليك ترك إحداهما تعيش.‏

363
00:24:57,792 --> 00:25:00,875
عليكما إعطاء دم الحبل السري إلى ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏
لأنها ضعيفة وتحتاج إليه.‏

364
00:25:00,959 --> 00:25:03,750
عليكما إعطاؤه إلى ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ لكي لا تخسرانها.‏

365
00:25:03,834 --> 00:25:06,333
لا أعلم أي قرار الأفضل لكما
ويمكنكما التعايش معه.‏

366
00:25:06,417 --> 00:25:09,000
لا يمكنني الاختيار بين طفلة وأخرى.‏

367
00:25:09,083 --> 00:25:11,834
فعلت هذا بالفعل.‏
أنجبت طفلًا بالأمس ولم تنظري إليه حتى.‏

368
00:25:15,166 --> 00:25:16,625
أريد أن أحبه.‏

369
00:25:19,834 --> 00:25:20,792
أنا فقط…‏‏‏

370
00:25:22,834 --> 00:25:28,542
أشعر بأنه سيأخذ مكانهما.‏
لا يمكنني مواجهة هذا.‏

371
00:25:30,041 --> 00:25:32,917
لا أحد يود مواجهة هذا،‏ لكن علينا ذلك.‏

372
00:25:42,709 --> 00:25:44,583
هل يمكنك القدوم معي إلى غرفة الفحص؟

373
00:25:44,667 --> 00:25:47,291
‏-‏ هل تحتاج إلى استشارة؟
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

374
00:25:51,041 --> 00:25:53,166
‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟ قال ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ إنك بخير.‏

375
00:25:53,250 --> 00:25:55,291
أجل،‏ أنا بخير.‏ أنا فقط…‏‏‏

376
00:25:56,125 --> 00:25:57,208
‏-‏ أره.‏
‏-‏ حسنًا.‏

377
00:26:00,542 --> 00:26:07,000
ها هو القلب،‏ إنه ينبض بقوة،‏ والرأس.‏

378
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
هذا رائع،‏ أليس كذلك؟

379
00:26:21,917 --> 00:26:27,500
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحاول ألّا أتناول الشوكولاتة.‏

380
00:26:29,583 --> 00:26:31,542
‏-‏ كيف يفلح الأمر معك؟
‏-‏ ليس جيدًا.‏

381
00:26:31,625 --> 00:26:35,500
لكن إن تناولتها،‏ سيكون عليّ الركض
لثمانية كلم على آلة الركض الليلة.‏

382
00:26:35,583 --> 00:26:38,250
ولا أظن أن بإمكاني فعل ذلك.‏

383
00:26:38,333 --> 00:26:41,375
‏-‏ إنها مجرد قطعة واحدة.‏
‏-‏ لا،‏ إنها قطعة البداية.‏

384
00:26:41,458 --> 00:26:45,333
‏-‏ إن تناولت واحدة،‏ سأتناولها كلها.‏
‏-‏ إنه مجرد طعام يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس حلًا.‏

385
00:26:45,417 --> 00:26:49,083
إنه ما يمكنني فعله.‏ كل شيء آخر…‏‏‏

386
00:26:51,834 --> 00:26:53,125
أشعر بأنني في الـ13.‏

387
00:26:55,333 --> 00:27:01,542
أعرف أنني هادئة وعقلانية
ولديّ الكثير من شهادات الدراسات العليا

388
00:27:01,625 --> 00:27:05,542
وأدير عملي الخاص،‏ وأنا راشدة قوية وذكية.‏

389
00:27:07,625 --> 00:27:10,542
ومع ذلك،‏ لديّ ابنة في الـ15

390
00:27:10,625 --> 00:27:13,000
والتي من المفترض أن تبدأ حياتها،‏

391
00:27:13,083 --> 00:27:18,125
والطريقة الوحيدة التي يمكنني بها
التعامل مع الأمر هي هذه.‏

392
00:27:18,208 --> 00:27:21,417
وهذا ما فعلته وأنا في الـ13.‏
كنت دائمًا أنا والشوكولاتة،‏ أنا والطعام.‏

393
00:27:21,500 --> 00:27:24,083
وأعرف أن هذا سخيف،‏

394
00:27:24,166 --> 00:27:29,125
وأعرف أنني أتجنب الأمر،‏

395
00:27:29,208 --> 00:27:34,000
لكن هذا ما يمكنني فعله،‏
تناول هذه الشوكولاتة.‏

396
00:27:34,083 --> 00:27:38,125
يمكنني…‏‏‏ أنا مسؤولة عن تلك الشوكولاتة
ومعركتي مع الطعام.‏

397
00:27:38,208 --> 00:27:40,000
هذا كل ما يمكنني فعله.‏

398
00:27:41,667 --> 00:27:43,709
لا يمكنني التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏
والأطفال والزواج.‏

399
00:27:46,458 --> 00:27:47,750
أعرف أنه لا يمكنك ذلك.‏

400
00:27:47,834 --> 00:27:53,375
لكنك تنسحبين
وتتركين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يتعامل مع الأمر وحده.‏

401
00:27:53,458 --> 00:27:55,208
وأنا موجودة أحاول المساعدة،‏ لكن…‏‏‏

402
00:27:57,417 --> 00:28:01,542
لست متأكدة من شعورك حيال هذا الأمر.‏

403
00:28:01,625 --> 00:28:06,500
‏-‏ شعوري حيال ماذا؟
‏-‏ أن نتحدث أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عن هذه الأمور.‏

404
00:28:06,583 --> 00:28:08,709
الأمر غريب قليلًا كما تعلمين.‏

405
00:28:08,792 --> 00:28:11,834
نحن نعيش بجانب بعضنا ونجلس ونتحدث و…‏‏‏

406
00:28:13,041 --> 00:28:17,875
لا أعلم،‏ الأمر كما لو أننا نحن الزوجان.‏

407
00:28:27,291 --> 00:28:30,458
هذا مضحك،‏ أليس كذلك؟ ماذا؟ أنت و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:28:33,875 --> 00:28:35,417
أجل،‏ إنه مضحك.‏

409
00:28:36,500 --> 00:28:39,208
شكرًا على هذا،‏ كنت بحاجة إليه.‏

410
00:28:39,875 --> 00:28:41,667
كنت بحاجة إليه حقًا.‏

411
00:28:41,750 --> 00:28:46,875
يا إلهي،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا خاطئ بكل المقاييس.‏

412
00:28:49,000 --> 00:28:51,875
الأمر كما لو أنك أولًا
تضاجعين صديق زوجك المقرب،‏

413
00:28:51,959 --> 00:28:53,375
ثم تضاجعين زوج صديقتك المقربة.‏

414
00:28:55,083 --> 00:28:58,000
يا إلهي،‏ ستكونين أسوء شخص على الإطلاق.‏

415
00:28:58,083 --> 00:29:00,417
ستحتاجين إلى هذه الشوكولاتة.‏

416
00:29:02,125 --> 00:29:02,959
أجل.‏

417
00:29:08,208 --> 00:29:09,500
‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سانت أمبروز)‏‏"‏‏‏‏

418
00:29:22,500 --> 00:29:26,375
لا يمكنني فعل هذا،‏ لا يمكنني تحطيم قلبهما.‏

419
00:29:28,375 --> 00:29:29,333
أنت افعلها.‏

420
00:29:36,417 --> 00:29:37,417
أتسمحان لي؟

421
00:29:49,291 --> 00:29:53,250
‏-‏ ألا يزال والداي يتشاجران؟
‏-‏ لا.‏

422
00:29:53,333 --> 00:29:58,083
‏-‏ هل من خطب مع ‏‏"‏‏‏‏تريفر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تريفر‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

423
00:29:58,792 --> 00:30:01,709
لكن الأمر هو أننا كنا نأمل

424
00:30:01,792 --> 00:30:03,959
أن يساعد دم ‏‏"‏‏‏‏تريفر‏‏"‏‏‏‏ كلتيكما لتصبحا بخير.‏

425
00:30:04,041 --> 00:30:05,792
ألن نصبح أفضل؟

426
00:30:06,375 --> 00:30:09,166
‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ مريضة جدًا
فلا يمكنها تلقي العلاج الآن.‏

427
00:30:09,250 --> 00:30:13,667
‏-‏ أنا أشعر بأنني أفضل مع ذلك.‏
‏-‏ أعرف وهذا جيد.‏

428
00:30:15,792 --> 00:30:18,250
لكن جسدك ضعيف على أن يساعدك الدم،‏

429
00:30:19,667 --> 00:30:21,542
لذا علينا إعطاؤه إلى ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:30:26,959 --> 00:30:28,625
متى يمكنني الحصول عليه إذًا؟

431
00:30:30,375 --> 00:30:32,417
هذه هي المشكلة يا عزيزتي.‏

432
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
لا يُوجد ما يكفي من الدم لكلتيكما.‏

433
00:30:41,333 --> 00:30:44,792
يمكنني مشاركتها لنحصل عليه نحن الاثنتان.‏

434
00:30:44,875 --> 00:30:48,750
أتمنى لو كان الأمر هكذا،‏
لكن لا يمكننا ذلك.‏

435
00:30:51,041 --> 00:30:55,041
لكن إن لم نحصل عليه نحن الاثنتان…‏‏‏

436
00:30:58,250 --> 00:31:02,834
لا أريده،‏ نحن نفعل كل شيء معًا.‏
كل شيء سيان.‏

437
00:31:10,208 --> 00:31:11,792
لكن عليك أن تتحسني.‏

438
00:31:14,542 --> 00:31:18,834
إنها جالبة للحظ،‏ لذا ستتحسنين،‏ اتفقنا؟

439
00:31:41,458 --> 00:31:44,959
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي،‏ لقد أتيت.‏

440
00:31:45,041 --> 00:31:49,208
‏-‏ أجل،‏ أتيت.‏
‏-‏ سعيدة لمقابلتك أخيرًا.‏

441
00:31:49,291 --> 00:31:52,000
آسفة على تأخري.‏

442
00:31:53,250 --> 00:31:54,542
حسنًا،‏ أنا هنا الآن.‏

443
00:31:54,625 --> 00:31:59,000
أعرف أن هذا كان صعبًا على جميعنا.‏

444
00:31:59,041 --> 00:32:02,375
لقد وضعانا في موقف صعب.‏

445
00:32:02,458 --> 00:32:08,208
أعلم أننا نشعر ببعض الخوف،‏
لكن جميعنا في الوضع ذاته.‏

446
00:32:08,291 --> 00:32:12,583
المعذرة،‏ لا،‏ جميعنا لسنا في الوضع ذاته.‏

447
00:32:12,667 --> 00:32:14,291
من الممكن أن ينسحب ابنك،‏

448
00:32:14,375 --> 00:32:17,542
وستبقى ابنتي مع ذاك الطفل
في بطنها لتسعة أشهر.‏

449
00:32:17,625 --> 00:32:19,542
أظن أنك لا تفهمين الأمر.‏

450
00:32:19,625 --> 00:32:22,333
لن ينسحب ابني.‏

451
00:32:22,417 --> 00:32:24,625
أنت من لا تفهم الأمر،‏ من الممكن أن ينسحب.‏

452
00:32:24,709 --> 00:32:27,000
‏-‏ أمي.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

453
00:32:28,792 --> 00:32:31,000
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدتي…‏‏‏

454
00:32:34,959 --> 00:32:36,250
لا أريد الانسحاب.‏

455
00:32:39,959 --> 00:32:46,792
أقدّر هذا،‏ لكن فكرة هذا الزواج…‏‏‏

456
00:32:46,875 --> 00:32:51,166
قلت إنني سأوقّع استمارة الموافقة.‏

457
00:32:52,709 --> 00:32:56,125
جميعنا أجرينا حديثًا جيدًا حقًا.‏

458
00:32:56,208 --> 00:32:59,959
لم تكوني هنا،‏ لذا قررنا.‏

459
00:33:00,542 --> 00:33:05,083
أمي،‏ أريد منك أن تفهمي.‏

460
00:33:06,583 --> 00:33:08,500
أريد منك دعم الأمر كله.‏

461
00:33:13,500 --> 00:33:15,208
أظن أنه ليس من حقي قول هذا.‏

462
00:33:19,375 --> 00:33:20,291
اسمه هو ‏‏"‏‏‏‏فيلمور‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:33:22,542 --> 00:33:26,959
‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مجرد اسم مستعار يا سيدتي.‏

464
00:33:45,291 --> 00:33:46,125
‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:33:48,625 --> 00:33:49,625
مرحبًا.‏

466
00:33:52,250 --> 00:33:53,208
تحتاج ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ إليك.‏

467
00:34:02,834 --> 00:34:04,208
أبي.‏

468
00:34:05,959 --> 00:34:09,083
أنا آسف يا عزيزتي،‏ تعالي.‏

469
00:34:19,250 --> 00:34:22,125
أردت أن تمضي ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ بعض الوقت مع أخيها.‏

470
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
لقد حاولت.‏

471
00:34:56,625 --> 00:35:01,500
حاولت المشاركة،‏ لكنني تأخرت والآن أنا…‏‏‏

472
00:35:04,709 --> 00:35:07,750
كنت أظن أنني شخص طيب.‏

473
00:35:07,834 --> 00:35:12,834
لقد كنت صديقة وأمًا وزوجة سابقة طيبة.‏

474
00:35:13,917 --> 00:35:15,917
لكن حدث شيء ما،‏ والآن أنا…‏‏‏

475
00:35:17,750 --> 00:35:19,041
لا أفهم الأمر.‏

476
00:35:20,458 --> 00:35:24,125
ما مررت به مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ ورحيلك،‏
لم أتمكن من فهم الأمر.‏

477
00:35:24,208 --> 00:35:30,041
وأعلم أن أمر ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ مختلف،‏
لكنني أفهمك الآن،‏ أنا آسفة.‏

478
00:35:33,125 --> 00:35:34,917
أنت لا تفهمين الأمر.‏

479
00:35:37,417 --> 00:35:39,917
أنا لم أترك ابني وأرحل
لأنني لم أتمكن من التعامل معه،‏

480
00:35:40,000 --> 00:35:42,083
أو لأنني أردت التحكم بما فعله.‏

481
00:35:43,417 --> 00:35:47,750
بالنسبة إليّ،‏
الرحيل عنه كان أكثر شيء فظيع حدث في حياتي،‏

482
00:35:47,834 --> 00:35:50,291
لكنني اخترت.‏

483
00:35:51,291 --> 00:35:54,625
لأنني ظننت أنه في مصلحة ابني.‏

484
00:35:56,166 --> 00:36:02,417
لقد كنت مدمرة
على أن أفعل أي شيء غير إيذاء ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:36:04,041 --> 00:36:05,250
لذا هربت.‏

486
00:36:07,166 --> 00:36:09,875
ليس من أجل تجنبه أو…‏‏‏

487
00:36:12,792 --> 00:36:15,792
التحكم به،‏ بل من أجل إنقاذه.‏

488
00:36:18,458 --> 00:36:21,542
لكن يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تعرفين ما تريدينه.‏

489
00:36:22,458 --> 00:36:26,625
لذا تحاولين الهرب
لكي لا تفكري في ما سيحدث لاحقًا.‏

490
00:36:28,583 --> 00:36:31,959
‏-‏ لا أعرف ما أريده.‏
‏-‏ لا تعرفين ما تريدينه.‏

491
00:36:32,041 --> 00:36:33,667
لا أعرف ما أريده.‏

492
00:36:41,125 --> 00:36:43,458
‏-‏ إذًا،‏ ماذا أفعل الآن؟
‏-‏ لا أعلم.‏

493
00:36:45,625 --> 00:36:48,834
إن كانت لديّ إجابة كيف تصبحين أمًا،‏
لكنت فعلت ذلك بنفسي.‏

494
00:37:05,625 --> 00:37:10,375
إن أخبرتك بشيء ما،‏ فلا يمكنك إخبار أحد به.‏
أنت طبيبي النفسي،‏ هذه هي القواعد،‏ صحيح؟

495
00:37:10,458 --> 00:37:14,458
في الواقع أنا لست معالجك ولا طبيبك النفسي.‏

496
00:37:14,542 --> 00:37:17,417
وعلى حد ما أتذكّر،‏ لقد تحدثنا مرة قليلًا…‏‏‏

497
00:37:17,500 --> 00:37:21,625
‏-‏ هل ستخبر أي أحد أم لا؟
‏-‏ ما دمت لم تقتلي شخصًا ما…‏‏‏

498
00:37:25,417 --> 00:37:27,083
إن كان بإمكاني المساعدة،‏ سأساعد.‏

499
00:37:29,375 --> 00:37:32,583
‏-‏ لديّ مكتب.‏
‏-‏ أنا أحب شخصًا ما،‏ كثيرًا.‏

500
00:37:32,667 --> 00:37:36,208
وحياتي العاطفية في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
كانت جنونية بعض الشيء.‏

501
00:37:36,291 --> 00:37:40,166
كانت سيئة وصعبة،‏ وفجأة قابلت شخصًا هينًا.‏

502
00:37:40,250 --> 00:37:43,834
ولا يتطلب الأمر مجهودًا،‏
ولا تُوجد تلك الغرابة في التعرف على بعضنا.‏

503
00:37:43,917 --> 00:37:47,458
الأمر كما لو أنني عثرت على ما أريده
في الموعد الـ60.‏

504
00:37:47,542 --> 00:37:51,208
كأن ما كنت أبحث عنه كان أمامي طوال الوقت.‏

505
00:37:51,291 --> 00:37:54,834
‏-‏ هذ يبدو مثاليًا.‏
‏-‏ يبدو كذلك.‏

506
00:37:54,917 --> 00:37:59,959
لكن مواعدته ستجرح صديقتي.‏

507
00:38:00,792 --> 00:38:05,667
‏-‏ هل تهتمين بأمر تلك الصديقة؟
‏-‏ إنها صديقتي المقربة.‏

508
00:38:09,125 --> 00:38:12,417
حسنًا،‏ هذه قد تكون مشكلة.‏

509
00:38:13,000 --> 00:38:14,125
هذا ليس ردًا مفيدًا.‏

510
00:38:14,959 --> 00:38:17,417
عندما يواجه شخصًا مثلك مشكلة كهذه،‏

511
00:38:17,500 --> 00:38:20,166
أظن أنك تعرفين ما تريدينه وأنك تريدينه،‏

512
00:38:20,250 --> 00:38:23,208
وتريدين مني إخبارك بأنه لا بأس بذلك.‏

513
00:38:23,291 --> 00:38:25,375
‏-‏ أن تفعلي ما تريدينه.‏
‏-‏ وهل الأمر كذلك؟

514
00:38:25,458 --> 00:38:27,250
أعتقد أن الصداقة مهمة.‏

515
00:38:27,333 --> 00:38:30,166
والرب يعرف تلك الصديقة،‏
تلك المرأة التي تتحدثين عنها،‏

516
00:38:30,250 --> 00:38:33,250
لا أريد رؤيتها واقعة في مشكلة أخرى الآن.‏

517
00:38:34,792 --> 00:38:38,417
لكن إن كان هو المناسب؟ المنشود؟

518
00:38:40,208 --> 00:38:42,500
لا أعرف ما إن كان بإمكاني الانسحاب.‏

519
00:38:51,500 --> 00:38:55,000
تريدين العيش هنا
وأن تكوني صديقة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا شأنك،‏

520
00:38:55,083 --> 00:38:57,542
ولن أجعل الأمر يتمحور حولي.‏

521
00:38:57,625 --> 00:39:00,583
هذا جيد.‏

522
00:39:02,041 --> 00:39:03,417
ليست في المنزل.‏

523
00:39:10,125 --> 00:39:15,417
لقد وقّعت ورقة للتو
من أجل السماح لابنتي بالزواج.‏

524
00:39:17,542 --> 00:39:21,458
تهانيّ أو آسفة،‏ أيهما تريد؟

525
00:39:24,375 --> 00:39:25,792
حسنًا،‏ أنا…‏‏‏

526
00:39:27,375 --> 00:39:30,458
أريد ملء الكأسين بالنبيذ،‏

527
00:39:31,417 --> 00:39:34,375
ثم آخذك إلى غرفة نومي في الأعلى

528
00:39:35,750 --> 00:39:37,458
وأنزع ملابسك كلها

529
00:39:38,542 --> 00:39:43,208
وأريد التوقف عن التحدث عما نريد فعله.‏

530
00:39:50,250 --> 00:39:55,417
كان هذا جريئًا،‏
هناك الكثير من الجرأة تحدث هنا.‏

531
00:39:56,875 --> 00:39:59,500
أنا خائف أيضًا حقًا.‏

532
00:40:00,333 --> 00:40:05,959
لكن بإمكاننا التحدث عن الأمر مطولًا،‏

533
00:40:06,041 --> 00:40:07,834
أو نتوقف عن التحدث،‏

534
00:40:08,834 --> 00:40:14,041
ونكون ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

535
00:40:16,542 --> 00:40:18,166
نرى ما سيحدث.‏

536
00:40:21,709 --> 00:40:26,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا تتحدثي هكذا.‏

537
00:40:26,375 --> 00:40:30,250
‏-‏ ليس أنا و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ بل أنا وأنت.‏
‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:40:30,333 --> 00:40:36,875
توقفي عن قول هذا،‏
رحلت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تركتني.‏

539
00:40:38,000 --> 00:40:41,166
وتركت ابنتها أيضًا،‏ تركتنا.‏

540
00:40:41,250 --> 00:40:43,667
لذا ليس لديّ إخلاص لـ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:40:44,542 --> 00:40:48,583
عندما حاولت منحها فرصة،‏ تركتني وهذا آلمني.‏

542
00:40:49,625 --> 00:40:54,667
حتى الآن.‏
لكنني لا أهتم بأمر ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

543
00:40:54,750 --> 00:40:55,667
الآن…‏‏‏

544
00:40:58,500 --> 00:40:59,625
الآن أريدك.‏

545
00:41:03,667 --> 00:41:07,333
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ لم تتركني،‏ إنها صديقتي المقربة،‏
لا يمكنني فعل هذا.‏

546
00:41:08,458 --> 00:41:09,834
أنا خائنة،‏ هذا ما أفعله.‏

547
00:41:09,917 --> 00:41:11,375
‏-‏ لا تقولي هذا.‏
‏-‏ أو هذا ما فعلته.‏

548
00:41:11,458 --> 00:41:13,750
أريده أن يبقى في الماضي.‏

549
00:41:13,834 --> 00:41:17,125
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أننا لا نلتزم بقواعد أو عهود.‏

550
00:41:17,208 --> 00:41:19,750
مع ذلك،‏ النوم مع زوج صديقتي المقربة السابق
يُعتبر خيانة.‏

551
00:41:19,834 --> 00:41:23,000
آسفة،‏ لكن الأمر كذلك.‏
ولا يمكنني فعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:41:23,083 --> 00:41:26,750
والأهم،‏ لا يمكنني فعل هذا بنفسي.‏

553
00:41:27,792 --> 00:41:29,875
ليس بعد الآن.‏ أحاول أن أكون شخصًا أفضل.‏

554
00:41:29,959 --> 00:41:32,750
لم لا يمكنني…‏‏‏ مرة واحدة.‏

555
00:41:33,792 --> 00:41:36,500
لم لا يمكنني الحصول على ما أريد؟
وما تريدينه؟

556
00:41:37,375 --> 00:41:39,709
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ألا تريدين هذا؟

557
00:41:39,792 --> 00:41:41,208
ألا يريد قلبك هذا؟

558
00:41:41,291 --> 00:41:44,375
لا يمكنني الاستماع إلى قلبي.‏
ليس هذه المرة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:41:46,792 --> 00:41:49,000
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

560
00:41:51,250 --> 00:41:53,792
أنا آسفة،‏ أرجوك.‏

561
00:41:56,583 --> 00:41:57,583
أنا آسفة.‏

562
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
حسنًا.‏

