﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:05,208
أخبرونا أن حقيبتها كانت معلّقة على كتفها.‏

2
00:00:05,291 --> 00:00:08,083
ووجدوا فيها بعض البلاستيك
وبطاقة موعد مع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:09,375 --> 00:00:11,166
يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,709 --> 00:00:16,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعينني؟
‏-‏ امرأة حامل عمرها 22 أوشكت على الغرق.‏

5
00:00:16,250 --> 00:00:20,041
‏-‏ مصابة بانقطاع التنفس وانخفاض الحرارة
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين وودز‏‏"‏‏‏‏،‏ حامل في الأسبوع الـ33.‏

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,333
أيمكنك إخباري
بما حدث يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ أو أي شيء؟

7
00:00:22,417 --> 00:00:24,166
خفر السواحل أخرجوها
من خليج ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:24,250 --> 00:00:26,917
‏-‏ هل رأى أحد أي شيء؟
‏-‏ كانت في الماء بالفعل عندما وجدوها.‏

9
00:00:27,000 --> 00:00:29,542
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ تماسكي.‏

10
00:00:33,041 --> 00:00:35,500
تعاني رجفانًا بطينيًا.‏
إلى غرفة جراحة الإصابات الثانية.‏

11
00:00:35,583 --> 00:00:37,375
يبدو أنه عيب في الحاجز البطيني.‏

12
00:00:37,458 --> 00:00:40,000
متسق مع عيب كبير
بين البطين الأيمن والأيسر.‏

13
00:00:40,083 --> 00:00:41,792
‏-‏ هل هذا جديد؟
‏-‏ لم يكن موجودًا من قبل.‏

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,333
على الأغلب سببت صدمة الحادث
ظهور العيب الكامن.‏

15
00:00:45,417 --> 00:00:47,458
تشبع الأكسجين ينخفض،‏ انهارت رئتاها.‏

16
00:00:47,542 --> 00:00:49,375
‏-‏ أحتاج إلى أنبوب صدري.‏
‏-‏ أحضرته.‏

17
00:00:49,959 --> 00:00:52,000
حضروها من أجل جراحة قيصرية طارئة.‏

18
00:00:52,083 --> 00:00:53,667
الطفل في حالة حرجة.‏

19
00:01:01,500 --> 00:01:03,875
ضغطها ينخفض،‏ تعاني تقلصًا بطينيًا مبكرًا.‏

20
00:01:03,959 --> 00:01:05,083
‏-‏ رجفان بطيني.‏
‏-‏ الإنعاش.‏

21
00:01:05,166 --> 00:01:07,417
‏-‏ لا أشعر بضغط دمها.‏
‏-‏ مزيل الرجفان،‏ اشحنوه إلى 200.‏

22
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا إخراج الطفل منها.‏

23
00:01:09,083 --> 00:01:11,583
‏-‏ أوشكت على الانتهاء.‏
‏-‏ إنها سكتة قلبية.‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن.‏

24
00:01:15,959 --> 00:01:17,208
حسنًا،‏ تم الشحن.‏

25
00:01:30,417 --> 00:01:31,500
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

26
00:01:33,875 --> 00:01:36,166
أظن أنك ذاهب إلى ذاك الشيء
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏سانت أمبروز‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

27
00:01:36,250 --> 00:01:39,834
لا خيار لديّ.‏ سيُكرم ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏.‏
هو الذي يكتب شيكاتي،‏ ماذا عنك؟

28
00:01:41,333 --> 00:01:44,875
لا،‏ كنت أحب الحفلات،‏ لكن الآن…‏‏‏

29
00:01:46,000 --> 00:01:47,291
لا أعلم،‏ الحشد الكبير…‏‏‏

30
00:01:49,917 --> 00:01:51,375
أظن أن هذا درب من الجنون،‏ صحيح؟

31
00:01:51,458 --> 00:01:55,291
تجنب الخطابات المملة
والغرور والزملاء الثملين؟

32
00:01:56,041 --> 00:01:57,166
أظن أن هذا ليس جنونًا.‏

33
00:02:01,250 --> 00:02:02,458
هل تتصرف بلطف معي؟

34
00:02:05,417 --> 00:02:08,041
ربما،‏ قليلًا.‏

35
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

36
00:02:16,291 --> 00:02:21,291
هل ألقيت نظرة على البيانات التي أرسلتها لك
عن مشروع استنساخ البشر الخاص بي؟

37
00:02:23,333 --> 00:02:26,333
استنساخ البشر.‏
قررت أنه حان الوقت لاستنساخ البشر.‏

38
00:02:26,417 --> 00:02:29,375
‏-‏ أنا أحاول العمل.‏
‏-‏ وهذا كل ما كنت تفعلينه مؤخرًا.‏

39
00:02:32,375 --> 00:02:33,875
الأمر أسهل هنا من المنزل.‏

40
00:02:35,000 --> 00:02:40,041
المنزل يُشعرني بالوحدة،‏ لكن العمل جيد.‏

41
00:02:42,834 --> 00:02:47,291
يمكنني مساعدتك في العمل غالبًا.‏

42
00:02:47,375 --> 00:02:49,917
لكن في الأمور العاطفية،‏ أنا عاجز قليلًا.‏

43
00:02:56,166 --> 00:02:57,250
شكرًا لك.‏

44
00:02:58,959 --> 00:03:04,333
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ هل أقاطعتكما؟

45
00:03:04,417 --> 00:03:05,333
أجل.‏

46
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
لا،‏ كنا نعمل فحسب.‏

47
00:03:06,875 --> 00:03:13,250
أردت شكرك مقدمًا،‏ من أجل الليلة.‏
أقدّر هذا حقًا.‏

48
00:03:13,333 --> 00:03:17,250
‏-‏ هذا شرف لي.‏
‏-‏ تملق الرئيس.‏

49
00:03:17,333 --> 00:03:21,291
لا،‏ سأقدّم الجائزة إلى ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏
في الحفل الليلة.‏

50
00:03:21,375 --> 00:03:23,458
‏-‏ ستأتي،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أنا جاهز للرقص.‏

51
00:03:23,542 --> 00:03:25,041
هذا جيد.‏

52
00:03:27,875 --> 00:03:32,166
على كل حال،‏ أردت الإعراب عن امتناني فحسب.‏

53
00:03:34,458 --> 00:03:39,000
متأكد من أن خطابك
سيكون رائعًا ومذهلًا كالعادة.‏

54
00:03:59,792 --> 00:04:03,417
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها مُخدرة في العناية المركزة.‏

55
00:04:03,500 --> 00:04:05,709
أظهر رسم القلب
وجود عيب الحاجز البطيني في قلبها.‏

56
00:04:05,792 --> 00:04:09,125
تحتاج إلى جراحة،‏
ولا يمكنني فعل ذلك قبل استقرار حالتها.‏

57
00:04:09,208 --> 00:04:11,125
‏-‏ كيف حال الطفلة؟
‏-‏ رئتاها ليست مكتملة بعد.‏

58
00:04:11,208 --> 00:04:15,709
تمر بوقت صعب.‏ لقد أحسنت العمل اليوم.‏

59
00:04:15,792 --> 00:04:20,375
‏-‏ هل تواصلت مع زوجها؟
‏-‏ لقد حاولت.‏

60
00:04:22,417 --> 00:04:26,250
سأذهب وأتفقّد ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ وأعود إلى العيادة.‏

61
00:04:27,333 --> 00:04:31,750
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك التحدث إليّ؟

62
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
سأبقيك على اطلاع بشأن وضع ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:40,250 --> 00:04:43,959
‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ ليست خيارًا.‏ ملاحظة ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏
ذكرت أن الجميع سيذهبون إلى الحفلة.‏

64
00:04:44,041 --> 00:04:47,959
سأقدّم عذر ‏‏"‏‏‏‏زوجتي ميتة وأنا أب وحيد‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:48,041 --> 00:04:50,625
‏-‏ أنا منسحب.‏
‏-‏ وأنا تمت مهاجمتي.‏ ربما قرأتما عن الأمر؟

66
00:04:50,709 --> 00:04:52,750
يعطيني الأمر حرية مطلقة
في تجاهل كل الملاحظات.‏

67
00:04:52,834 --> 00:04:56,667
لا،‏ يا رفيقيّ،‏
الأمور تحدث في الحياة ونحن نتخطاها.‏

68
00:04:56,750 --> 00:04:59,792
نستخدم أحداثًا مبهرجة كتلك
لكي نتخطى تلك الأمور.‏

69
00:04:59,875 --> 00:05:01,875
أنا؟ انفصلت عن حبيبتي.‏

70
00:05:02,542 --> 00:05:04,917
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ربما هو أمر تافه،‏

71
00:05:05,000 --> 00:05:06,917
لكنني أتطلع إلى الذهاب إلى هناك،‏

72
00:05:07,000 --> 00:05:10,333
ونسيان أمر الماضي.‏

73
00:05:12,834 --> 00:05:15,542
‏-‏ ألن تنضج أبدًا؟
‏-‏ لا أتمنى ذلك.‏

74
00:05:15,625 --> 00:05:17,750
أشعر بأنني أصغر وأكثر حرية مؤخرًا.‏

75
00:05:17,834 --> 00:05:19,959
هل يمكنك إخبار ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏

76
00:05:20,041 --> 00:05:21,625
أن حفل الليلة هو أمر صادر؟

77
00:05:21,709 --> 00:05:24,083
إنه كذلك،‏ سنذهب جميعًا.‏

78
00:05:24,166 --> 00:05:25,375
سوف نغسل أسنانا

79
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
ونرتدي ملابس باهظة
ونذهب إلى الحفلة الفارهة

80
00:05:29,250 --> 00:05:32,542
وسنستمتع،‏ اتفقنا؟

81
00:05:34,583 --> 00:05:37,667
أجل،‏ أراكم هناك.‏

82
00:05:43,166 --> 00:05:50,041
‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ لا،‏ لست بخير.‏

83
00:05:50,125 --> 00:05:54,083
لا أملك فكرة عن كيفية ترتيب زواج ابنتي
الحامل ذات الـ15 عام.‏

84
00:05:54,667 --> 00:05:57,375
‏-‏ لا يُوجد كتيب إرشادات،‏ تفقدت الأمر.‏
‏-‏ إنه مجرد زواج.‏

85
00:05:58,041 --> 00:06:01,917
ليس تقليديًا،‏ أعلم،‏
لكن آمل أن يكون زواجها الوحيد.‏

86
00:06:02,000 --> 00:06:06,166
‏-‏ تريده أن يكون مميزًا فحسب.‏
‏-‏ لا،‏ بل تريده أن يكون خرافيًا.‏

87
00:06:06,250 --> 00:06:09,125
ولأكون صادقًا،‏ لا أشعر بالسعادة الأبدية.‏

88
00:06:09,208 --> 00:06:10,583
وازن الأمر.‏

89
00:06:10,667 --> 00:06:12,333
يكون لطيفًا،‏ لكن ليس ضخمًا.‏

90
00:06:12,417 --> 00:06:16,500
وكل شيء مرتب وراق،‏ ولكن ملائم.‏

91
00:06:19,417 --> 00:06:20,667
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تم توظيفك.‏

92
00:06:20,750 --> 00:06:22,250
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ستأتي ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:22,333 --> 00:06:23,625
ستترك بعض الأشياء هنا.‏

94
00:06:23,709 --> 00:06:26,083
ألقي نظرة عليها وأخبريني إن كانت مناسبة.‏

95
00:06:26,166 --> 00:06:29,417
هل يمكنك ذلك؟ شكرًا لك.‏

96
00:06:34,125 --> 00:06:37,625
‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ يُقال إنك مصابة بالحمى منذ يومين.‏

97
00:06:38,750 --> 00:06:41,583
لا يبدو أنها أثرت في أصابعك
التي تدردشين بها،‏ هذا جيد.‏

98
00:06:41,667 --> 00:06:44,709
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ كيف المدرسة الجديدة؟

99
00:06:44,792 --> 00:06:47,041
كانت مملة لفترة،‏
كنت أتناول الطعام بمفردي كل يوم.‏

100
00:06:47,125 --> 00:06:49,458
لكن لديّ الكثير من الأصدقاء الآن،‏
فالوضع جيد.‏

101
00:06:49,542 --> 00:06:51,000
جيد،‏ الأصدقاء رائعون.‏

102
00:06:52,166 --> 00:06:53,709
لديك حمى بالتأكيد.‏

103
00:06:54,625 --> 00:06:59,458
وتبدين مصفرة بعض الشيء،‏
دعيني ألقي نظرة على غددك.‏

104
00:07:01,250 --> 00:07:04,583
‏-‏ عليّ أن ألقي نظرة فحسب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

105
00:07:12,333 --> 00:07:13,375
كيف حصلت على هذا؟

106
00:07:14,667 --> 00:07:16,542
لا أعلم،‏ كان موجودًا فحسب.‏

107
00:07:17,125 --> 00:07:21,709
تبدو مثل عضة،‏
هل لديك شقيق شرس لا أعلم بشأنه؟

108
00:07:21,792 --> 00:07:24,792
كانت أداة تجعيد الشعر على الأغلب.‏
حرقت نفسي بسببها من قبل.‏

109
00:07:27,458 --> 00:07:32,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عضك أحد ما؟
‏-‏ لا،‏ كنت سأعرف لو عضني أحد.‏

110
00:07:39,709 --> 00:07:41,291
قالت الممرضة إنها استفاقت؟

111
00:07:41,375 --> 00:07:44,458
غير مستقرة،‏ تشبع الأكسجين منخفض.‏
كنت أعمل على ضبط مستوى الأكسجين.‏

112
00:07:45,625 --> 00:07:51,709
‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏ وُلد طفلك،‏ إنها فتاة.‏

113
00:07:51,792 --> 00:07:53,792
رئتاها ضعيفتان،‏ لكنها متماسكة.‏

114
00:07:53,875 --> 00:07:55,458
ما زلت أعالجها،‏ اتفقنا؟

115
00:07:58,166 --> 00:08:00,583
‏-‏ الضغط،‏ لا يمكنني التنفس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

116
00:08:00,667 --> 00:08:02,542
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:02,625 --> 00:08:03,750
سبب شعورك بالضغط

118
00:08:03,834 --> 00:08:06,583
هو أن قلبك لا يضخ الدم كما يجب.‏

119
00:08:06,667 --> 00:08:09,333
لقد اكتشفنا ثقبًا بين البطينين.‏

120
00:08:09,417 --> 00:08:11,625
بمجرد أن تصبحي أقوى،‏ سأجري الجراحة.‏

121
00:08:11,709 --> 00:08:14,208
‏-‏ يمكننا معالجتك.‏
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

122
00:08:14,291 --> 00:08:17,875
‏-‏ هل رأى الطفلة؟
‏-‏ لم نعثر عليه بعد.‏

123
00:08:17,959 --> 00:08:22,834
ما زال خفر السواحل يبحثون في الماء.‏
هل كان في قارب معك؟ هل هذا ما حدث؟

124
00:08:25,083 --> 00:08:27,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

125
00:08:28,834 --> 00:08:35,166
لقد غادر،‏ أخبرني أنه لا يحبني وغادر.‏

126
00:08:36,375 --> 00:08:37,792
كيف انتهى الأمر بك في الماء؟

127
00:08:39,125 --> 00:08:41,834
ظننت أنه إن قفزت،‏
سيسحبني التيار إلى الأسفل.‏

128
00:08:43,750 --> 00:08:50,166
أردت الموت،‏ لم يكن عليكما إنقاذي،‏
أردت أن أموت.‏

129
00:08:57,542 --> 00:08:59,291
{\an8}لا أريد أن أتحسن.‏

130
00:09:00,917 --> 00:09:03,583
{\an8}لا أريد إجراء الجراحة ولا أن أُعالج.‏

131
00:09:06,583 --> 00:09:07,875
{\an8}ماذا حدث يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:09:08,959 --> 00:09:10,750
{\an8}ماذا حدث معك أنت وزوجك؟

133
00:09:15,208 --> 00:09:19,083
{\an8}لا أعلم،‏ كنا سنحظى بطفل،‏ وكان الأمر بخير.‏

134
00:09:19,166 --> 00:09:25,709
{\an8}عدت إلى المنزل وكان هناك ملاحظة
تقول إنه غادر.‏

135
00:09:26,875 --> 00:09:30,583
{\an8}اختفت أغلب أغراضه.‏ ولا أعرف السبب.‏

136
00:09:31,417 --> 00:09:35,667
{\an8}انتظرته لأيام من أجل أن يعود أو يتصل.‏

137
00:09:36,750 --> 00:09:41,583
{\an8}شعرت بالفراغ فحسب.‏
لم أتمكن من التفكير أو التنفس.‏

138
00:09:43,375 --> 00:09:46,917
{\an8}وأردت إنهاء الأمر فحسب…‏‏‏

139
00:09:48,041 --> 00:09:50,542
{\an8}لكي لا أشعر بهذا الشعور مرة أخرى.‏

140
00:09:52,000 --> 00:09:53,583
{\an8}ولا أكون بمفردي.‏

141
00:09:55,625 --> 00:09:59,583
{\an8}لست بمفردك بعد الآن.‏ لديك طفلة في الأعلى.‏

142
00:09:59,667 --> 00:10:01,625
{\an8}وأنا أوشكت على قتلها.‏

143
00:10:05,625 --> 00:10:08,083
{\an8}لا يمكنك إجباري على إجراء الجراحة،‏ صحيح؟

144
00:10:10,083 --> 00:10:13,208
{\an8}أظن أننا نُفضل رغبتك في الخضوع لها.‏

145
00:10:13,291 --> 00:10:17,333
{\an8}لا أريد ذلك،‏ أخبريهم أنني أرفض.‏

146
00:10:22,166 --> 00:10:25,166
{\an8}‏-‏ عضة بشرية؟
‏-‏ تنكر الأمر،‏ لكن لديها علامات أسنان

147
00:10:25,250 --> 00:10:27,375
{\an8}وثمة تليف في الكبد وبشرتها شاحبة ومُصفرة.‏

148
00:10:27,458 --> 00:10:29,625
{\an8}طريقة فريدة
لنقل التهاب الكبد الوبائي ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:10:29,709 --> 00:10:31,792
{\an8}إن أثبت التحليل وجوده،‏
سيكون علينا معرفة الفاعل،‏

150
00:10:31,875 --> 00:10:34,375
{\an8}لأنه سيكون مريض أيضًا،‏ بأكثر من مرض.‏

151
00:10:34,458 --> 00:10:35,917
{\an8}هل تظن أنه متحرش جنسي

152
00:10:36,000 --> 00:10:38,667
{\an8}يجب عض الفتيات الصغيرات
لكي يترك علامة عليهن؟

153
00:10:38,750 --> 00:10:42,417
{\an8}‏-‏ ربما يكون اعتداءً،‏ ماذا عن والدتها؟
‏-‏ تعضها؟ أشك في ذلك.‏

154
00:10:42,500 --> 00:10:47,375
{\an8}‏-‏ ربما هو نوع من السادية والمازوخية.‏
‏-‏ إنها بعمر الـ13.‏

155
00:10:47,458 --> 00:10:50,875
{\an8}‏-‏ من سيتجول ويعض من هن في الـ13؟
‏-‏ جرب مصاصي الدماء.‏

156
00:10:52,250 --> 00:10:54,208
{\an8}‏-‏ هذا مضحك.‏
‏-‏ أنا جادة.‏

157
00:10:55,000 --> 00:10:56,083
{\an8}ألا تعيش في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:10:56,166 --> 00:10:58,542
{\an8}ألا تعني كلمات ‏‏"‏‏‏‏توايلايت‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏نيومون‏‏"‏‏‏‏ شيئًا لك؟

159
00:10:58,625 --> 00:11:01,250
{\an8}‏-‏ إنها مجرد أعمال خيالية.‏
‏-‏ ليس بالنسبة إلى المراهقات

160
00:11:01,333 --> 00:11:04,166
{\an8}اللاتي يعتقدن أن عضة مصاص الدماء
هي علامة على الحب الأبدي.‏

161
00:11:07,333 --> 00:11:08,875
{\an8}كيف تتركين فتى يعضك؟

162
00:11:08,959 --> 00:11:12,500
{\an8}علمت أنه لم يكن عليك التسكع
مع ‏‏"‏‏‏‏أمبر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏ والأخرى تلك.‏

163
00:11:12,583 --> 00:11:15,750
{\an8}‏-‏ لم يفعلوا أي شيء.‏
‏-‏ لديك التهاب الكبد الوبائي.‏

164
00:11:15,834 --> 00:11:18,208
{\an8}أنت في المستشفى وعمرك 13 عامًا فقط.‏

165
00:11:18,291 --> 00:11:21,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن علينا معرفة اسم ذاك الفتى

166
00:11:21,583 --> 00:11:23,250
{\an8}لأنه ربما يكون مريضًا أيضًا.‏

167
00:11:25,875 --> 00:11:28,917
{\an8}‏-‏ أخبريهما من يكون الآن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:11:30,041 --> 00:11:32,083
{\an8}كيف لم ألاحظ هذا؟

169
00:11:32,166 --> 00:11:36,792
{\an8}لم لا تذهبين وتشربين القهوة
وتتركينا نتحدث إليها؟

170
00:11:36,875 --> 00:11:40,542
{\an8}‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ أنتما لا تفهمان الأمر.‏

171
00:11:40,625 --> 00:11:43,959
{\an8}إنه توأم روحي،‏
نحن مرتبطان ببعضنا إلى الأبد.‏

172
00:11:44,041 --> 00:11:46,250
{\an8}‏-‏ نحن نحب بعضنا.‏
‏-‏ هذا لطيف.‏

173
00:11:46,333 --> 00:11:47,750
{\an8}لكن يجب ألّا يتضمن العض بقوة

174
00:11:47,834 --> 00:11:48,959
{\an8}‏-‏ لدرجة نزف الدم.‏
‏-‏ أجل.‏

175
00:11:49,041 --> 00:11:52,125
{\an8}إنها مجرد علامة على ما نعنيه لبعضنا البعض.‏

176
00:11:52,208 --> 00:11:55,125
{\an8}وهو ليس مريضًا،‏
لذا لا تحتاجان إلى فعل أي شيء.‏

177
00:11:55,208 --> 00:11:57,792
{\an8}ربما لا يكون مريضًا الآن،‏ لكنه يحمل المرض،‏

178
00:11:57,875 --> 00:12:01,125
{\an8}وربما يكون يدمر كبده،‏ وهذا خطير جدًا.‏

179
00:12:02,166 --> 00:12:05,083
{\an8}إن عرفت أمي من يكون،‏ لن تدعني أراه مجددًا.‏

180
00:12:06,166 --> 00:12:09,291
لذا إن جعلته يأتي إلى هنا،‏
هل ستعداني ألّا تخبرا أمي؟

181
00:12:10,333 --> 00:12:12,333
‏-‏ يجب أن تعرف.‏
‏-‏ لا يمكنها أن تعرف.‏

182
00:12:12,417 --> 00:12:16,291
إما أن تعداني وإما لن أخبركما بشيء.‏

183
00:12:20,458 --> 00:12:23,041
لا يمكنك وعدها ألّا تخبرها.‏
ذاك الفتى عضها.‏

184
00:12:23,125 --> 00:12:25,458
جعلها تنزف وتمرض،‏ تحاليلها تصبح أسوء.‏

185
00:12:25,542 --> 00:12:28,375
أعلم،‏ لكنه حبيبها،‏
وكانا يقيمان علاقة بطريقة ضارة.‏

186
00:12:28,458 --> 00:12:29,750
إنها علاقة جنسية وليست عنفًا.‏

187
00:12:29,834 --> 00:12:32,667
إنها مثل أي تصرف جنسي بالتراضي
يخبرنا به القاصرون.‏

188
00:12:32,750 --> 00:12:35,083
نحن مرتبطان ببعضنا،‏
السرية بين الطبيب والمريض.‏

189
00:12:35,166 --> 00:12:38,500
دع عادات مواعدتك جانبًا،‏
امتصاص الدم ليس تصرفًا جنسيًا.‏

190
00:12:38,583 --> 00:12:40,834
دع قلة عادات مواعدتك جانبًا،‏
سمعت ما قالته.‏

191
00:12:40,917 --> 00:12:43,166
‏-‏ تظن أنها واقعة في الحب…‏‏‏
‏-‏ إنها في الـ13.‏

192
00:12:43,250 --> 00:12:47,208
خلاصة القول،‏ إنه تصرف جنسي وليس عنفًا.‏
لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر،‏ سأعدها.‏

193
00:12:47,291 --> 00:12:49,583
سنحضر الطفل إلى هنا ونفحصه.‏

194
00:12:49,667 --> 00:12:50,667
سنتصرف حينها.‏

195
00:12:52,750 --> 00:12:56,083
يمكننا دائمًا تدمير ما يفعله وكشفه للعلن.‏

196
00:12:58,834 --> 00:13:00,625
من دون الجراحة،‏ ستموت.‏

197
00:13:00,709 --> 00:13:02,500
فعلينا اعتبارها
معرّضة إلى خطر إيذاء النفس.‏

198
00:13:02,583 --> 00:13:05,417
عدم خضوعها للجراحة هو طريقة أخرى
لمحاولة الانتحار فحسب.‏

199
00:13:05,500 --> 00:13:09,500
قانونيًا وأخلاقيًا،‏ رفض العلاج ليس كذلك.‏

200
00:13:09,583 --> 00:13:11,250
وهي مكتئبة،‏ ليست مجنونة.‏

201
00:13:11,333 --> 00:13:14,041
حاولت قتل نفسها والطفلة،‏ أهذا ليس جنونًا؟

202
00:13:14,125 --> 00:13:16,834
‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذًا حاولت قتل نفسها وفشلت،‏

203
00:13:16,917 --> 00:13:18,917
لكنها قريبة الآن من تحقيق أمنيتها؟

204
00:13:19,000 --> 00:13:20,959
وافقت على مضادات الاكتئاب.‏ هذا قد يفيد.‏

205
00:13:21,041 --> 00:13:22,417
على الأغلب وافقت على هذا

206
00:13:22,500 --> 00:13:26,458
‏-‏ لأنها تأمل أنه سيغيّر رأيه ويعود.‏
‏-‏ لا يمكننا انتظار مضادات الاكتئاب،‏ ستموت.‏

207
00:13:26,542 --> 00:13:30,083
‏-‏ علينا إجبارها على إجراء الجراحة.‏
‏-‏ لا،‏ اكتئابها يجعل هذه فكرة سيئة.‏

208
00:13:30,166 --> 00:13:34,208
هذا يضاعف خطر موتها أثناء الجراحة،‏
والجراحة خطيرة أصلًا.‏

209
00:13:36,041 --> 00:13:39,500
إذًا سأذهب وأعثر على ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وإحضاره هنا.‏

210
00:13:39,583 --> 00:13:42,166
ماذا؟ أتظنين أنه من السهل جعله يحبها؟

211
00:13:42,250 --> 00:13:46,125
زوجته تموت،‏ ولديه طفلة.‏
قد تكون هناك أسباب كثيرة لرحيله.‏

212
00:13:46,208 --> 00:13:48,458
‏-‏ سأعثر عليه.‏
‏-‏ بالتوفيق في محاولة تغيير رأيه.‏

213
00:13:58,417 --> 00:14:02,792
‏-‏ كنا نتصل بك ونرسل الرسائل.‏
‏-‏ أعلم،‏ لقد وصلتني.‏

214
00:14:04,166 --> 00:14:06,500
زوجتك وابنتك في المستشفى.‏

215
00:14:06,583 --> 00:14:10,750
ترفض ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ الخضوع إلى جراحة قد تنقذها
لأنك لست موجودًا،‏ وقالت إنك غادرت فجأة.‏

216
00:14:10,834 --> 00:14:14,792
فجأة؟ هذا ليس ما حدث.‏

217
00:14:16,250 --> 00:14:20,208
حاولت جعلها تفهم الأمر لوقت طويل،‏
وهي لم تفعل…‏‏‏

218
00:14:21,875 --> 00:14:26,291
لم ترد فهم الأمر ولا الاستماع إليّ.‏
ثم حملت،‏ وحاولت جعل الأمر يفلح بيننا.‏

219
00:14:26,375 --> 00:14:29,583
‏-‏ لكن لم أتمكن من هذا.‏
‏-‏ ماذا عن الطفلة؟

220
00:14:30,166 --> 00:14:33,375
لم أرد طفلًا على الإطلاق وهي على علم بهذا.‏

221
00:14:34,542 --> 00:14:38,250
وأنا حاولت تقبّل الأمر،‏ لكنني لست كذلك.‏

222
00:14:38,834 --> 00:14:39,667
لم أعد أحبها.‏

223
00:14:39,750 --> 00:14:44,333
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تكون موجودًا من أجلها
حاليًا فحسب،‏ إلى أن تصبح أقوى قليلًا؟

224
00:14:44,417 --> 00:14:46,792
سوف أدعم الطفلة،‏ لقد أخبرتها بهذا.‏

225
00:14:46,875 --> 00:14:49,208
لكن إن عدت،‏ فستفعل الأمر مجددًا

226
00:14:49,291 --> 00:14:51,500
عندما أرحل تاليًا،‏
ولن أستطيع الابتعاد أبدًا.‏

227
00:15:00,625 --> 00:15:04,750
ما فعلته لـ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس شيئًا سيئًا.‏

228
00:15:05,834 --> 00:15:07,834
إنه يدل على أن أرواحنا متصلة فحسب.‏

229
00:15:07,917 --> 00:15:11,166
أجل،‏ وفيروساتك كذلك.‏ إنها خطر على الصحة.‏

230
00:15:11,250 --> 00:15:15,750
عليّ أن أعرف ما إن كنت عضضت فتيات أخريات.‏

231
00:15:15,834 --> 00:15:16,875
بالتأكيد لم أفعل.‏

232
00:15:16,959 --> 00:15:19,417
أنا أسأل فحسب،‏ هذا بين الطبيب والمريض.‏

233
00:15:19,500 --> 00:15:20,667
لا اقصد إحراجك.‏

234
00:15:21,917 --> 00:15:24,959
ربما لا تفهم هذا،‏ لكن…‏‏‏

235
00:15:26,291 --> 00:15:31,125
نحن مقدّران لبعضنا.‏
لم أكن لأخون هذا أبدًا.‏

236
00:15:31,208 --> 00:15:35,458
كنت أبحث عنها في الأرض منذ 2000 عام.‏

237
00:15:37,500 --> 00:15:40,959
استخدمت الكثير من المقولات في يومي.‏

238
00:15:41,041 --> 00:15:44,000
‏-‏ لن أصدّق هذه.‏
‏-‏ لم أطلب منك هذا.‏

239
00:15:44,083 --> 00:15:47,041
علي معرفة أسماء الفتيات اللاتي عضضتهن.‏

240
00:15:47,125 --> 00:15:51,375
‏-‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏ أنه لا يمكنك إخبار أحد.‏
‏-‏ صحيح،‏ لكن يمكنني إخبارها عن مدى حقارتك.‏

241
00:15:51,458 --> 00:15:55,166
وتظن أنها ستصدّقك؟
هي وصديقاتها يحببن تفاهات مصاصي الدماء.‏

242
00:15:55,250 --> 00:15:58,417
‏-‏ أخبرني من عضضت أيضًا.‏
‏-‏ لا أقصد إهانتك،‏ لكنني لا أهتم.‏

243
00:16:06,250 --> 00:16:07,667
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

244
00:16:07,750 --> 00:16:09,291
‏-‏ ألديك بعض الوقت؟
‏-‏ أأنت بخير؟

245
00:16:10,750 --> 00:16:14,792
إحدى مرضاي علّقت كل سعادتها على رجل.‏

246
00:16:14,875 --> 00:16:19,083
‏-‏ رحل وهي الآن تريد الموت.‏
‏-‏ لن تكون أول من يفعلها.‏

247
00:16:19,166 --> 00:16:23,709
لم تترك النساء الرجال يفعلون هذا بهن؟
يتركنهم يخدعوهن ويصيبونهن بالجنون؟

248
00:16:23,792 --> 00:16:26,709
ويجعلوننا نشعر بشعور رائع
ما دام الوضع جيدًا،‏

249
00:16:26,792 --> 00:16:31,834
وبعدها يجعلوننا نرغب في الموت
عندما لا يكونون متواجدين.‏

250
00:16:31,917 --> 00:16:36,333
‏-‏ نحن نتحدث عن مريضتك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ كيف يسير أمر خطاب الليلة؟

251
00:16:37,333 --> 00:16:40,625
‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف يمكنك كتابة خطاب عن ملياردير؟

252
00:16:40,709 --> 00:16:44,291
‏-‏ تكتبين عن الشخص وليس ماله.‏
‏-‏ أعلم،‏ لكنه ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:16:44,375 --> 00:16:47,667
إنه رجل يمكنه خداعك
ويجعلك تُصابين بالجنون.‏

254
00:16:47,750 --> 00:16:49,125
‏-‏ أتفهمين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:16:51,125 --> 00:16:53,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

256
00:16:56,208 --> 00:16:58,667
كانت هناك تلك النظرة.‏

257
00:16:59,917 --> 00:17:01,875
وتلك اللحظة.‏

258
00:17:02,583 --> 00:17:05,667
‏-‏ ولمس يدي.‏
‏-‏ إنه معجب بك.‏

259
00:17:07,333 --> 00:17:09,458
كان هناك شيء ما بالتأكيد.‏

260
00:17:09,542 --> 00:17:14,291
لكن لا يمكنني تحديد ما إن كانت إثارة

261
00:17:14,375 --> 00:17:17,125
أم تحرشًا جنسيًا…‏‏‏

262
00:17:17,208 --> 00:17:19,834
هذا سبب آخر من أجل الحضور الليلة
واكتشاف الأمر.‏

263
00:17:19,917 --> 00:17:23,250
هذا هو غرض هذه الأحداث.‏
وثمة حانة مفتوحة،‏ فاثملي وليحالفك الحظ.‏

264
00:17:23,333 --> 00:17:27,917
فكرة التأنق والتظاهر بالاستمتاع
مع كل ما أمرّ به الآن…‏‏‏

265
00:17:28,000 --> 00:17:32,208
بربك،‏ سيكون الأمر ممتعًا،‏
يمكننا استغلال الأمر.‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:17:35,542 --> 00:17:36,959
‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:17:39,417 --> 00:17:41,667
مرحبًا،‏ انخفضت حرارتك،‏ هذا جيد.‏

268
00:17:41,750 --> 00:17:43,000
‏-‏ كيف تشعرين؟
‏-‏ بخير.‏

269
00:17:43,083 --> 00:17:45,000
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أخبرتكما أن ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏ لا يمرض.‏

270
00:17:45,083 --> 00:17:47,709
إنه قوي،‏
لا بد أنني التقطت المرض بطريقة أخرى.‏

271
00:17:49,208 --> 00:17:52,417
‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تُوجد طريقة لطيفة لقول هذا.‏

272
00:17:53,542 --> 00:17:58,375
‏-‏ كان يعض فتيات أخريات.‏
‏-‏ لا يسير الأمر بتلك الطريقة.‏

273
00:17:58,458 --> 00:18:00,000
هؤلاء الفتيات قد يمرضن كذلك.‏

274
00:18:00,083 --> 00:18:02,959
قال إنهن صديقاتك.‏ علينا معرفة من يكنّ.‏

275
00:18:04,041 --> 00:18:06,542
لم يكن ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏ ليفعل هذا.‏
وصديقاتي لم يكنّ ليفعلن هذا بي.‏

276
00:18:06,625 --> 00:18:08,125
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏،‏ هو…‏‏‏
‏-‏ لا تفهم الأمر.‏

277
00:18:08,208 --> 00:18:09,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ توقف عن تحويل الأمر

278
00:18:09,917 --> 00:18:11,291
إلى شيء سيئ.‏

279
00:18:16,166 --> 00:18:21,333
عليّ الاعتراف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بأنني تائهة.‏
كل هذا وردي جدًا.‏

280
00:18:21,417 --> 00:18:25,166
تريده بلون حلوى اللوز الوردي

281
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
ومكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏(مايا) و(دينك) إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:18:28,250 --> 00:18:30,834
لذا أحاول البحث عن…‏‏‏

283
00:18:32,083 --> 00:18:34,250
هل فكرة العربة التي تجرها الأحصنة مرفوضة؟

284
00:18:34,333 --> 00:18:38,166
انتظري،‏ المنطاد الهوائي…‏‏‏

285
00:18:38,250 --> 00:18:39,792
هذه هي أفكارها.‏

286
00:18:44,166 --> 00:18:46,834
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

287
00:18:46,917 --> 00:18:48,750
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أمور حفل الزواج؟

288
00:18:49,500 --> 00:18:52,166
‏-‏ أتحتاجان إلى مساعدة؟
‏-‏ لا،‏ نحن بخير،‏ شكرًا لك.‏

289
00:18:52,250 --> 00:18:53,166
كيف الحال؟

290
00:18:56,125 --> 00:18:57,792
أردت التحدث إليك عن ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

291
00:18:57,875 --> 00:18:59,291
هل تحدثت إلى زوجها؟

292
00:18:59,375 --> 00:19:02,208
لا يريد أي علاقة تربطه بها أو بالطفلة.‏

293
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
هل تريدين مني الذهاب معك لإخبارها؟

294
00:19:06,458 --> 00:19:08,875
‏-‏ لا يمكننا ذلك.‏
‏-‏ ألا يمكنك إخبارها؟

295
00:19:08,959 --> 00:19:11,917
تظنين أنه من الأفضل منحها أملًا زائفًا
بأنه قد يأتي؟

296
00:19:12,000 --> 00:19:14,375
‏-‏ إن جعلها هذا تخضع للجراحة،‏ فأجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

297
00:19:14,458 --> 00:19:18,166
تريدين الكذب عليها،‏
ثم أصلح قلبها ثم نفطره مجددًا.‏

298
00:19:18,250 --> 00:19:20,959
لكنها ستكون على قيد الحياة،‏
إلا إن كان لديك فكرة أفضل.‏

299
00:19:21,041 --> 00:19:23,458
هكذا سيكون لدينا وقت
لتعمل مضادات الاكتئاب.‏

300
00:19:23,542 --> 00:19:26,208
لعله يغيّر رأيه ويعود.‏

301
00:19:26,291 --> 00:19:28,792
أتظنين أن هذا سيحدث حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:19:28,875 --> 00:19:31,375
أتظنين أن عليها الانتظار من أجل ذلك؟

303
00:19:34,291 --> 00:19:36,500
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك تركنا لبعض الوقت؟
‏-‏ أجل.‏

304
00:19:44,834 --> 00:19:48,333
حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ هل ستكون ذلك الرجل؟

305
00:19:48,417 --> 00:19:52,500
أخبرك أنه لا يمكننا أن نكون معًا،‏
فتصبح الرجل الذي يعاقبني على فعل الصواب؟

306
00:19:52,583 --> 00:19:55,625
بربك،‏ ‏‏"‏‏‏‏فعل الصواب‏‏"‏‏‏‏؟ أنت خائفة من ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:19:55,709 --> 00:19:58,375
لست خائفة من ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أريد أن أكون خائنة مرة أخرى.‏

308
00:19:58,458 --> 00:20:03,458
نحن عازبان بالغان.‏ كيف تكون هذه خيانة؟

309
00:20:03,542 --> 00:20:05,875
لأنني سأكون أخون صديقتي المقربة.‏

310
00:20:05,959 --> 00:20:07,291
إنها زوجتي السابقة.‏

311
00:20:07,375 --> 00:20:10,000
لا يحق لها أن تقرر ما يحدث بيننا.‏

312
00:20:10,583 --> 00:20:15,083
لا يمكنها أن تقرر،‏ يمكنني ذلك ويمكنك ذلك.‏
أنت خائفة.‏

313
00:20:15,166 --> 00:20:16,583
لست خائفة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:20:16,667 --> 00:20:18,542
أنت خائفة لأن هذا قد يكون حقيقيًا.‏

315
00:20:18,625 --> 00:20:22,291
لا شيء يعترض طريقنا.‏
لست متزوجًا ولا أعيش في ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:22,375 --> 00:20:25,000
قد يكون هذا حقيقيًا،‏
وأنت لا تعرفين العلاقات الحقيقية.‏

317
00:20:25,083 --> 00:20:29,125
لا،‏ الأمر ليس كذلك.‏
إنه بشأن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها صديقتي المقربة.‏

318
00:20:29,208 --> 00:20:31,959
أنت طلقتها يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أنوي فعل هذا.‏

319
00:20:32,041 --> 00:20:35,041
سوف تتفهم الأمر،‏
إن كنت صادقة معها،‏ ستتفهم الأمر.‏

320
00:20:35,125 --> 00:20:36,291
ألا تدرك الأمور؟

321
00:20:36,375 --> 00:20:39,750
لن تسامح حتى ابنتها التي حملت بالمصادفة.‏

322
00:20:39,834 --> 00:20:44,166
وأنت ترتب حفل الزواج بمفردك.‏
هل تظن أنها ستسامحنا؟

323
00:20:45,125 --> 00:20:49,166
هل زوجتي السابقة تحدد من يمكنني مضاجعتها
ومن لا يمكنني مضاجعتها؟

324
00:20:49,875 --> 00:20:54,875
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك…‏‏‏

325
00:21:05,542 --> 00:21:07,667
أرانا ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏ جميعًا

326
00:21:07,750 --> 00:21:10,458
ما يمكن تحقيقه عندما يكون لديك إرادة قوية

327
00:21:10,542 --> 00:21:14,583
مع قلب طيب وأموال كثيرة.‏

328
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
كرمه…‏‏‏

329
00:21:17,458 --> 00:21:21,083
أحب ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هل سينتهي هذا الخطاب
بينما ما زلت شابًا؟

330
00:21:21,166 --> 00:21:23,792
لا أصدّق أنني هنا
أسمع هذا الكلام عن ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:21:23,875 --> 00:21:27,750
إنه حفل جمع تبرعات للمستشفى.‏
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ مستشفاك.‏

332
00:21:27,834 --> 00:21:30,458
قلب ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ لا يزال قلب فتى ريفي صغير…‏‏‏

333
00:21:31,041 --> 00:21:34,000
بعض الأشياء لا تتغير.‏

334
00:21:34,083 --> 00:21:38,458
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ على يسارك.‏ إنه زير نساء.‏

335
00:21:41,125 --> 00:21:43,667
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ ليس كأنني أهتم.‏

336
00:21:44,750 --> 00:21:50,166
سيداتي وسادتي،‏
رجل العام،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:21:58,917 --> 00:21:59,792
خطاب رائع.‏

338
00:22:01,667 --> 00:22:05,208
سأذهب وأتحدّث إلى من في المكان.‏
أطباؤنا ليسوا ممتعين.‏

339
00:22:05,834 --> 00:22:06,667
معك حق.‏

340
00:22:06,750 --> 00:22:09,500
الآن تناولي مشروبًا،‏
وأخبرينا عما تشعرين به حقًا تجاهه.‏

341
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
لقد عنيت ما قلته.‏

342
00:22:10,834 --> 00:22:14,834
بعد أن أجبرك على توظيفي؟ مجازًا.‏

343
00:22:15,583 --> 00:22:18,542
أو ربما سامحته بعد أن عرفت
أنني لست بهذا السوء.‏

344
00:22:18,625 --> 00:22:20,208
اعترفي،‏ لست بهذا السوء.‏

345
00:22:20,291 --> 00:22:21,375
كان خطابًا رائعًا.‏

346
00:22:23,041 --> 00:22:26,750
‏-‏ لست متأكدًا من أنني أستحقه.‏
‏-‏ كان…‏‏‏ شكرًا لك.‏

347
00:22:29,125 --> 00:22:32,750
سمعت عما تمرين به مع ابنتك.‏

348
00:22:33,333 --> 00:22:35,375
‏-‏ حديث المساعدات.‏
‏-‏ أجل.‏

349
00:22:36,917 --> 00:22:39,291
أريدك أن تعرف

350
00:22:39,375 --> 00:22:40,750
أن هذا لن يؤثر في عملي…‏‏‏

351
00:22:40,834 --> 00:22:42,834
‏-‏ لست قلقًا بشأن عملك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

352
00:22:42,917 --> 00:22:46,125
‏-‏ أنا قلق عليك.‏
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

353
00:22:46,208 --> 00:22:48,083
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

354
00:22:50,625 --> 00:22:53,750
أنا بخير.‏ أنا…‏‏‏

355
00:22:56,834 --> 00:23:00,834
أتعرف أمرًا؟ أنا غاضبة.‏

356
00:23:00,917 --> 00:23:07,500
وأنا متوترة ولا يعجبني وضعي،‏
وكل ما أفعله هو العمل طوال اليوم.‏

357
00:23:07,583 --> 00:23:10,709
أمزج الحيوانات المنوية مع البويضات
في الأطباق الزجاجية طوال اليوم فحسب.‏

358
00:23:10,792 --> 00:23:14,375
أجعل الأشخاص الذين يفعلون أي شيء
من أجل طفل ينجبون الأطفال فحسب.‏

359
00:23:14,458 --> 00:23:16,917
الأشخاص الذين يدعون من أجل الحصول على طفل.‏

360
00:23:17,000 --> 00:23:21,125
وابنتي الغبية ذهبت وحملت بواحد في لحظة،‏
وأشعر بأنني أريد الصراخ.‏

361
00:23:21,208 --> 00:23:23,208
أريد الصراخ لأن الأمر يبدو كأنه عاقبة.‏

362
00:23:23,291 --> 00:23:28,834
وكأن الحياة تصفعني على وجهي.‏
وأنا أحاول أن أمضي قدمًا.‏

363
00:23:28,917 --> 00:23:30,500
أتناول الكثير من الحلوى

364
00:23:30,583 --> 00:23:33,208
وأبذل ما في وسعي،‏ أتفهمني؟

365
00:23:33,291 --> 00:23:35,834
ثم تظهر اليوم هنا،‏ وأنت رئيسي،‏

366
00:23:35,917 --> 00:23:37,250
وأنا أظن أنك تغازلني،‏

367
00:23:37,333 --> 00:23:39,625
لأنه إن كنت لا تغازلني،‏

368
00:23:39,709 --> 00:23:42,417
عندها سأضيف التوهم إلى قائمة عيوبي،‏

369
00:23:42,500 --> 00:23:44,709
والطرد أيضًا،‏ لأنني قلت هذا بصوت عال.‏

370
00:23:44,792 --> 00:23:47,000
لكنني أمضي الكثير من الوقت هذه الأيام

371
00:23:47,083 --> 00:23:49,333
وفمي مغلق ولا أتحدث عن شيء

372
00:23:49,417 --> 00:23:52,959
وأتظاهر بأن تلك الأمور لا تحدث،‏
ولا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‏

373
00:23:53,041 --> 00:23:55,834
لأنني تعلمت سابقًا
أنه من أجل تقديم خطاب أمام الناس،‏

374
00:23:55,917 --> 00:23:58,917
عليّ أن أكون مسترخية بعض الشيء،‏
لذلك تناولت ثلاثة كؤوس مارتيني

375
00:23:59,041 --> 00:24:00,583
قبل أن آتي إلى هنا لتقديم الخطاب،‏

376
00:24:00,667 --> 00:24:03,417
وأيضًا كأسين نبيذ،‏
والآن أنا مسترخية بعض الشيء فحسب.‏

377
00:24:03,500 --> 00:24:07,458
وغاضبة قليلًا،‏ ولهذا بدأت في الكلام.‏

378
00:24:07,542 --> 00:24:14,000
‏-‏ لذلك سأتوقف.‏
‏-‏ حسنًا.‏

379
00:24:18,834 --> 00:24:21,792
‏-‏ لا أعلم من أين أبدأ.‏
‏-‏ أجل.‏

380
00:24:24,458 --> 00:24:27,291
أولًا،‏ أنا غاضب أيضًا.‏

381
00:24:28,834 --> 00:24:33,291
ثانيًا،‏ لا أظن أنها عاقبة،‏
بل هي الحياة فحسب.‏

382
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
وثالثًا…‏‏‏

383
00:24:36,583 --> 00:24:37,959
أنا أغازلك.‏

384
00:24:39,458 --> 00:24:43,125
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ ألا بأس بهذا؟

385
00:24:46,291 --> 00:24:47,166
أجل.‏

386
00:24:49,375 --> 00:24:50,500
هيا،‏ لنرقص.‏

387
00:24:52,709 --> 00:24:54,542
يقولون إنني أجيد الرقص.‏

388
00:25:02,250 --> 00:25:04,625
كان ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يخبرنا للتو
عن تلك القصة الرائعة

389
00:25:04,709 --> 00:25:06,583
حينما كان في ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏
في عطلة الربيع.‏

390
00:25:06,667 --> 00:25:08,583
ودخل السجن بسبب سرقة قارب؟

391
00:25:09,166 --> 00:25:11,417
عليك جعله يخبرك عن تلك المرة

392
00:25:11,500 --> 00:25:14,125
عندما أمسكته أمه في الخزانة
مع عدد مجلة ‏‏"‏‏‏‏منزل السيدات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

393
00:25:14,208 --> 00:25:17,291
حسنًا،‏ سُررت برؤيتك.‏

394
00:25:19,458 --> 00:25:20,834
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل ساعدك هذا؟

395
00:25:21,959 --> 00:25:23,417
‏-‏ قليلًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

396
00:25:26,875 --> 00:25:28,375
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أتيت.‏

397
00:25:28,458 --> 00:25:31,458
أنا أتناول مشروبات الفاكهة
مع المظلات فيها.‏

398
00:25:31,542 --> 00:25:33,667
أريد إعطاءك هذا،‏ لكنه من أجل ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:25:33,750 --> 00:25:37,875
من الجيد أنه أتى إلى هنا،‏ وأنت أيضًا.‏

400
00:25:39,750 --> 00:25:43,542
‏-‏ ألم تعد غاضبًا مني؟
‏-‏ أجل.‏

401
00:25:46,583 --> 00:25:47,709
شكرًا لك.‏

402
00:25:50,041 --> 00:25:54,041
المسامحة هي…‏‏‏
هذا أمر كبير بالنسبة إليّ الآن.‏

403
00:25:54,125 --> 00:25:55,250
وأنا كذلك.‏

404
00:25:57,542 --> 00:26:00,792
لا أزال مشوشة بعد يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:26:01,625 --> 00:26:05,250
أنا أفضل،‏ لكنني لست…‏‏‏

406
00:26:06,417 --> 00:26:07,834
‏-‏ لا يمكنني…‏‏‏
‏-‏ أعلم.‏

407
00:26:12,583 --> 00:26:13,417
حسنًا.‏

408
00:26:17,125 --> 00:26:18,458
‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

409
00:26:36,875 --> 00:26:41,500
‏-‏ لم هذا الحفل مزعج جدًا؟
‏-‏ لأننا محطمان.‏

410
00:26:41,583 --> 00:26:45,834
لأن الناس أفسدوا حياتنا،‏ والآن نحن عالقان.‏

411
00:26:48,834 --> 00:26:54,917
‏-‏ هل تظنين أنهم يحظون بالمرح؟
‏-‏ ربما،‏ وربما هم عالقون مثلنا.‏

412
00:26:55,000 --> 00:26:56,917
‏-‏ لكنهم أفضل في إخفاء الأمر.‏
‏-‏ أجل.‏

413
00:26:57,000 --> 00:27:01,917
مثل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يحضر حفل زفاف ابنته
ذات الـ15 عام.‏

414
00:27:02,000 --> 00:27:04,291
و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ تتظاهر بأن هذا لا يحدث.‏

415
00:27:04,375 --> 00:27:06,667
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

416
00:27:06,750 --> 00:27:09,125
إنهما أحمقان
على أن يعرفا أنهما ما زالا يحبان بعضهما.‏

417
00:27:09,208 --> 00:27:12,166
و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ما يدور معها.‏

418
00:27:12,250 --> 00:27:16,375
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ متوترة وحادة الطباع طوال الوقت.‏

419
00:27:16,458 --> 00:27:18,041
‏-‏ إنها مرنة…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

420
00:27:18,125 --> 00:27:20,417
‏-‏ مثل المطاط…‏‏‏
‏-‏ إنها متوترة وغريبة.‏

421
00:27:20,500 --> 00:27:22,083
‏-‏ غريبة جدًا.‏
‏-‏ لا أعلم.‏

422
00:27:22,166 --> 00:27:23,291
و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

423
00:27:27,125 --> 00:27:29,583
أظن أن هذا بسببي،‏ صحيح؟

424
00:27:33,834 --> 00:27:36,500
عليّ خلع هذا الشيء.‏

425
00:27:36,583 --> 00:27:39,542
بعد كل ما فعلته ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ خلعه فحسب.‏

426
00:27:39,625 --> 00:27:45,667
عليّ خلعه ورهنه،‏ عليّ تخطي الأمر.‏

427
00:27:47,250 --> 00:27:49,333
الأمر ليس بهذه السهولة.‏

428
00:27:49,917 --> 00:27:51,959
هذا الخاتم يربطك بشيء جيد،‏

429
00:27:52,041 --> 00:27:54,667
بالنسبة إليك وإليها وإلى ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:27:55,458 --> 00:27:57,750
خلعه صعب.‏

431
00:28:00,667 --> 00:28:01,834
الأمر كله صعب.‏

432
00:28:04,917 --> 00:28:05,875
أعلم.‏

433
00:28:32,709 --> 00:28:35,959
‏-‏ هل تقضين وقتًا ممتعًا؟
‏-‏ مثل جراحة اللثة.‏

434
00:28:36,542 --> 00:28:38,041
هل تريدين إخباري؟

435
00:28:38,125 --> 00:28:41,792
لا،‏ لأنني دائمًا أخبرك وأنت تستمع دائمًا.‏

436
00:28:41,875 --> 00:28:45,709
ولا أريد أن أكون تلك الفتاة
التي تأتي من أجل النحيب فحسب.‏

437
00:28:46,583 --> 00:28:49,417
وأيضًا الأمر معقد.‏ سئمت الأمور المعقدة.‏

438
00:28:49,500 --> 00:28:53,417
لم لا يمكن للأمور أن تكون سهلة؟

439
00:28:54,750 --> 00:28:57,709
هل تعرفين ما هي المشكلة؟ نحن نتوقع الكثير.‏

440
00:28:57,792 --> 00:29:01,041
نتوقع أن نكون سعداء فحسب،‏
ما الذي يعطينا الحق في ذلك؟

441
00:29:01,125 --> 00:29:02,083
هل تظن ذلك؟

442
00:29:02,166 --> 00:29:07,250
إما هذا وإما أننا نحاول بجد.‏
أنا لم أرد الحصول على طفل،‏ ثم حصلت عليه.‏

443
00:29:07,333 --> 00:29:12,125
لم أحاول الحصول عليه،‏ لكنني حصلت عليه فحسب
وهو أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‏

444
00:29:12,208 --> 00:29:16,083
إذًا تظن أننا نحصل على السعادة بالصدفة؟

445
00:29:16,166 --> 00:29:17,166
ربما.‏

446
00:29:18,041 --> 00:29:21,917
‏-‏ ماذا لو وجدتها ولم تحصل عليها؟
‏-‏ هذه حقيقة مؤلمة بالنسبة إليّ.‏

447
00:29:22,583 --> 00:29:26,291
آسفة،‏ ما الذي نفعله هنا؟

448
00:29:26,375 --> 00:29:30,375
كل ما أريده هو العودة إلى المنزل
وخلع تلك الأحذية المؤلمة

449
00:29:30,458 --> 00:29:33,291
وتناول البيتزا ومشاهدة بعض البرامج المملة.‏

450
00:29:33,375 --> 00:29:35,500
حيث تكون حياة الناس مدمرة أكثر من حياتي.‏

451
00:29:37,583 --> 00:29:38,417
أجل.‏

452
00:29:40,125 --> 00:29:43,667
ببساطة ضعوا حجر الراين
أو المسمار في الفتحة…‏‏‏

453
00:29:45,792 --> 00:29:47,917
ثم ادفعوا…‏‏‏

454
00:29:51,458 --> 00:29:54,083
هل تظن أن هذا نتيجة الاكتئاب؟

455
00:29:54,166 --> 00:29:56,834
‏-‏ لا أشعر بالاكتئاب الآن،‏ هل تشعرين؟
‏-‏ لا.‏

456
00:30:00,500 --> 00:30:04,625
انتظر،‏ هل تظن أنه بسبب الكحول؟

457
00:30:04,709 --> 00:30:07,250
‏-‏ أنا واع.‏
‏-‏ وأنا نوعًا ما أيضًا.‏

458
00:30:11,208 --> 00:30:15,667
‏-‏ لكننا لن نفعلها بالتأكيد.‏
‏-‏ حقًا؟

459
00:30:15,750 --> 00:30:17,291
نحن نفعلها بلا شك.‏

460
00:30:17,375 --> 00:30:18,458
اخلعي ملابسك الآن.‏

461
00:30:23,500 --> 00:30:28,166
كان هذا رائعًا.‏

462
00:30:28,250 --> 00:30:29,667
نحن جيدان.‏

463
00:30:29,750 --> 00:30:31,083
‏-‏ نحن رائعان.‏
‏-‏ أجل.‏

464
00:30:31,166 --> 00:30:34,166
بيننا توافق.‏

465
00:30:34,250 --> 00:30:36,750
توافق في الجنس.‏

466
00:30:36,834 --> 00:30:38,583
أعلم.‏

467
00:30:38,667 --> 00:30:43,417
نحن مثل الأولمبيين الحاصلين على الذهبية.‏

468
00:30:43,500 --> 00:30:46,583
ألن يكون رائعًا
إن كانت هناك ذهبية في الجنس؟

469
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
هناك شيء عليّ إخبارك به.‏

470
00:30:59,375 --> 00:31:00,792
أنا ما زلت أحب ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:31:04,458 --> 00:31:05,417
أظن…‏‏‏

472
00:31:07,041 --> 00:31:08,959
أنني أحب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:31:19,333 --> 00:31:20,375
حسنًا…‏‏‏

474
00:31:30,583 --> 00:31:32,792
هل كان عليك إحراجي ليلة أمس؟

475
00:31:32,875 --> 00:31:34,792
‏-‏ مع تلك الفتاة؟
‏-‏ أجل،‏ مع تتلك الفتاة…‏‏‏

476
00:31:34,875 --> 00:31:36,917
تلك المرأة الرائعة التي كنت أتحدث إليها.‏

477
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
‏-‏ تتحدث؟
‏-‏ أجل،‏ أتعلمين أمرًا؟

478
00:31:39,083 --> 00:31:41,917
لم أجبرك على رؤيتها.‏
نحن نعمل معًا،‏ يجب أن يحدث هذا.‏

479
00:31:42,000 --> 00:31:44,500
ونحتاج إلى فترة هدنة،‏
وإلا فكلانا سيُصاب بالجنون.‏

480
00:31:44,583 --> 00:31:50,000
‏-‏ وأنت تظن أن بإمكانك الدخول في هدنة؟
‏-‏ سأُظهر حسن النية.‏

481
00:31:50,083 --> 00:31:51,542
‏-‏ أصبت في مصاص الدماء.‏
‏-‏ بالطبع.‏

482
00:31:51,625 --> 00:31:54,041
أخبرتها بأن حبيبها الخالد
كان يعض الأخريات.‏

483
00:31:54,125 --> 00:31:58,041
‏-‏ رائع،‏ فطرت قلبها المسكين.‏
‏-‏ في الواقع لا.‏

484
00:31:58,125 --> 00:32:00,375
‏-‏ لم تصدّقني.‏
‏-‏ إنها في الـ13.‏

485
00:32:00,458 --> 00:32:02,834
تريد عيش القصص الخيالية
التي سمعناها ونحن صغار

486
00:32:02,917 --> 00:32:04,709
عن الفرسان والأمراء ومصاصي الدماء.‏

487
00:32:04,792 --> 00:32:07,709
على حد علمي،‏
لم يكن مصاصو الدماء من القصص الخيالية.‏

488
00:32:07,792 --> 00:32:09,834
إنهم من قصص الرعب،‏ وهذه مشكلة صحية.‏

489
00:32:09,917 --> 00:32:12,208
مصاص الدماء ذاك يجب أن يتم ردعه،‏

490
00:32:12,291 --> 00:32:14,709
وإلا لن تخبرني ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏
بأسماء صديقاتها اللاتي عضهن…‏‏‏

491
00:32:14,792 --> 00:32:17,083
لا تفهم النساء
ولا القلوب المفطورة يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:32:17,166 --> 00:32:20,583
تلك الفتاة على وشك تلقي صدمة
من أول علاقة حقيقية لها على الإطلاق.‏

493
00:32:22,959 --> 00:32:26,458
لم لا تدعني أتحدّث إليها؟
مؤكد أنني أفهم وجهة نظرها.‏

494
00:32:32,875 --> 00:32:33,709
مرحبًا.‏

495
00:32:34,500 --> 00:32:37,166
الطفلة في حال أفضل،‏ وظائف رئتيها تتحسن.‏

496
00:32:37,959 --> 00:32:39,792
لا تزال ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ ترفض الجراحة.‏

497
00:32:40,417 --> 00:32:43,083
نعلم أن هذه الأدوية
لا تعمل في ليلة وضحاها.‏

498
00:32:46,000 --> 00:32:48,542
إذًا أنت و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

499
00:32:49,834 --> 00:32:51,417
هل من شيء علينا أن نعرف بشأنه؟

500
00:32:53,333 --> 00:32:57,709
‏-‏ هل هناك مشكلة في العيادة؟
‏-‏ لا.‏

501
00:32:57,792 --> 00:33:02,041
‏-‏ لا تُوجد مشكلة كهذه.‏
‏-‏ لم أركما عدائيين هكذا من قبل.‏

502
00:33:02,125 --> 00:33:04,625
‏-‏ هل الأمر متعلق بالزفاف؟
‏-‏ لا داعي للقلق.‏

503
00:33:04,709 --> 00:33:07,542
أظن أنني سآخذ الطفلة للأسفل
لكي تراها ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏

504
00:33:07,625 --> 00:33:09,250
وتعرف أنها تستحق العيش من أجلها.‏

505
00:33:09,333 --> 00:33:11,792
‏-‏ لا أحبذ هذا.‏
‏-‏ لماذا؟

506
00:33:13,083 --> 00:33:16,583
الاكتئاب ليس أنك لا تفهمين
أن هناك ما تعيشين من أجله.‏

507
00:33:16,667 --> 00:33:22,333
بل أنك تعرفين أن عليك الشعور بشيء مختلف،‏
لكن الوضع يكون سيئًا

508
00:33:22,417 --> 00:33:24,250
لدرجة أن كل ما تريدينه هو الموت.‏

509
00:33:25,000 --> 00:33:26,041
هذا هو وضعها.‏

510
00:33:27,333 --> 00:33:30,667
هل تظنين أنها لا تفهم
أن لديها طفلة جميلة في الأعلى هنا؟

511
00:33:31,834 --> 00:33:36,375
‏-‏ إذًا ماذا نفعل؟ نتركها تموت؟
‏-‏ ننتظر ونتحلى بالأمل.‏

512
00:33:37,166 --> 00:33:38,291
نواصل المحاولة.‏

513
00:33:40,792 --> 00:33:43,875
أفهم شعورك يا ‏‏"‏‏‏‏بايج‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:33:43,959 --> 00:33:47,208
تحبين شخصًا ما
وتريدينه أن يحبك بالطريقة نفسها.‏

515
00:33:47,291 --> 00:33:49,750
تظنين أن الحب يجب أن يكون سحريًا ومثاليًا.‏

516
00:33:49,834 --> 00:33:54,000
‏-‏ لكن الحياة الواقعية ليست كذلك.‏
‏-‏ أنت لا تعرفينه.‏

517
00:33:54,083 --> 00:33:58,458
أعرف رجالًا مثله،‏
وأعرف أنه يعض فتيات غيرك.‏

518
00:33:59,709 --> 00:34:05,166
‏-‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏ ليكذب عليّ.‏
‏-‏ الرجال يكذبون طوال الوقت.‏

519
00:34:05,250 --> 00:34:10,083
ونحن نكذب عليهم،‏ أحيانًا تفعلين هذا
من أجل حماية نفسك أو الشخص الآخر.‏

520
00:34:10,166 --> 00:34:15,250
وأحيانًا تحاولين الحصول على ما تريدينه
بتلك الطريقة،‏ وأحيانًا يكون الأمر أسهل.‏

521
00:34:16,125 --> 00:34:19,500
إن ظننت أن الحب يعني ألّا تكذبا
على بعضكما،‏ فأنت لست مستعدة.‏

522
00:34:20,583 --> 00:34:23,166
الأمر صعب،‏ أعرف هذا.‏

523
00:34:25,083 --> 00:34:27,875
يعضك وتظنين أن الأمر سيستمر إلى الأبد.‏

524
00:34:30,125 --> 00:34:33,875
عندما تكتشفين أن الأمر ليس كذلك،‏
يكون مؤلمًا ويترك فجوة.‏

525
00:34:35,792 --> 00:34:38,291
لكن علينا أن نعرف
من هن الفتيات الأخريات،‏ أرجوك.‏

526
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
لا يمكننا مساعدتهن إن لم نعرف من يكنّ.‏

527
00:34:43,834 --> 00:34:45,291
لا أريد أن أكون وحيدة مجددًا.‏

528
00:34:47,625 --> 00:34:48,458
أعلم ذلك.‏

529
00:34:51,458 --> 00:34:54,667
أحتاج إلى نصيحتك…‏‏‏

530
00:34:56,083 --> 00:34:58,834
‏-‏ ماذا،‏ هل مات شخص ما؟
‏-‏ لا،‏ بل ستتزوج.‏

531
00:35:01,083 --> 00:35:02,709
أنا أساعد ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:35:04,750 --> 00:35:06,458
أتمنى أن يكون هذا…‏‏‏

533
00:35:07,750 --> 00:35:10,667
لا،‏ هذا جيد.‏

534
00:35:10,750 --> 00:35:13,250
أنا سعيدة أنه لا يفعل هذا بمفرده.‏

535
00:35:16,917 --> 00:35:19,250
لكن النصيحة ليست بشأن هذا.‏

536
00:35:20,375 --> 00:35:21,417
‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏؟

537
00:35:22,667 --> 00:35:24,500
رأيتكما ترقصان معًا ليلة أمس.‏

538
00:35:25,125 --> 00:35:29,750
ما الذي رأيته بالضبط؟

539
00:35:30,917 --> 00:35:35,041
رأيت صديقتي التي تمر بوقت عضيب

540
00:35:35,125 --> 00:35:38,625
تستمتع بوقتها برفقة رجل أعزب وغني وجذاب.‏

541
00:35:39,333 --> 00:35:40,792
هل أنت معجبة به؟

542
00:35:43,875 --> 00:35:48,834
لا أعلم،‏ أشعر بالسعادة،‏ ولا أهتم بثرائه.‏

543
00:35:48,917 --> 00:35:51,875
‏-‏ لكنه لا يضر.‏
‏-‏ لا،‏ لا يضر،‏ ولكن…‏‏‏

544
00:35:53,208 --> 00:35:55,625
لا أعلم،‏ ظننت أنه كان شيئًا،‏

545
00:35:55,709 --> 00:36:00,333
لكن اتضح أنه ربما أكثر من ذلك.‏

546
00:36:02,458 --> 00:36:04,583
ربما هذا هو ما تحتاجين إليه.‏

547
00:36:11,166 --> 00:36:15,625
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك إخباري ألّا أتدخل،‏ وسأفعل.‏

548
00:36:17,000 --> 00:36:19,500
ولكن حفل الزفاف هذا…‏‏‏ الأمر كله خاطئ.‏

549
00:36:20,083 --> 00:36:22,041
لكنه سيحدث مرة واحدة.‏

550
00:36:22,834 --> 00:36:27,166
وأكره أن أراك عالقة في الخارج.‏

551
00:36:30,792 --> 00:36:32,500
لديها وذمة رؤية.‏

552
00:36:33,083 --> 00:36:37,625
‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ استمعي إليّ.‏
عثرت على ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وهو لن يعود.‏

553
00:36:37,709 --> 00:36:39,333
عليك أن تواجهي الحقيقة.‏

554
00:36:39,417 --> 00:36:43,000
أنت تريدينه ولا يمكنك الحصول عليه،‏
أعلم أن هذا فظيع.‏

555
00:36:43,083 --> 00:36:46,709
‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ جميعنا نخسر أشياء نحبها،‏
لكننا نعثر على طريقة لتخطي الأمر.‏

556
00:36:46,792 --> 00:36:48,375
لا أعلم ما إن كنت قوية كفاية.‏

557
00:36:50,417 --> 00:36:52,875
حاربت طفلتك لكي تنجو.‏

558
00:36:52,959 --> 00:36:56,375
إنها بعمر يوم واحد،‏ ولكنها عثرت على القوة،‏
وأنت أيضًا يمكنك ذلك.‏

559
00:36:56,458 --> 00:37:00,875
‏-‏ عليك الحصول على الجراحة يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ حسنًا.‏

560
00:37:01,458 --> 00:37:03,417
سأجعل الفريق يتجهز.‏

561
00:37:15,000 --> 00:37:16,291
هناك شخص هنا يريد رؤيتك.‏

562
00:37:25,917 --> 00:37:28,083
أنا آسفة جدًا.‏

563
00:37:31,250 --> 00:37:34,041
آسفة لأنني آذيتك.‏

564
00:37:42,875 --> 00:37:44,792
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

565
00:37:44,875 --> 00:37:47,709
‏-‏ أبليت حسنًا.‏
‏-‏ سارت الجراحة جيدًا.‏

566
00:37:47,792 --> 00:37:49,542
أنا سعيد من أجلها.‏

567
00:37:50,667 --> 00:37:54,542
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ألن نتخطى هذا؟

568
00:37:56,583 --> 00:37:58,083
أنا أحاول يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:38:10,083 --> 00:38:12,959
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

570
00:38:15,458 --> 00:38:19,250
أنا أختار الأزهار والمفروشات فحسب.‏

571
00:38:19,333 --> 00:38:23,458
من كان يعلم أن هناك عشر درجات من الوردي؟

572
00:38:35,917 --> 00:38:37,375
لا أكثر من 50 ضيف.‏

573
00:38:38,458 --> 00:38:43,208
لنقم الاحتفال في كنيسة ‏‏"‏‏‏‏سانت مارك‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم بعدها حفل استقبال صغير وجميل.‏

574
00:38:44,333 --> 00:38:48,417
اتصل بحدائق ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ من أجل الأزهار.‏
لا تستخدم الستان أو الترتر في أي مكان.‏

575
00:38:49,041 --> 00:38:51,250
‏‏"‏‏‏‏تاشا‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ريني ستراوس‏‏"‏‏‏‏
يمكنها اختيار فستان

576
00:38:51,333 --> 00:38:54,583
مناسب وليس مبالغًا في سعره.‏

577
00:38:54,667 --> 00:38:56,542
‏‏"‏‏‏‏بالسيدس كيترينغ‏‏"‏‏‏‏ يمكنه تولي البوفيه.‏

578
00:38:56,625 --> 00:39:01,000
وسنقدّم عصير التفاح الفوار
بدلًا من الشمبانيا،‏

579
00:39:01,083 --> 00:39:05,333
بما أن العروس حامل
والعريس تحت السن القانوني.‏

580
00:39:08,375 --> 00:39:10,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هذا كل ما يمكنني فعله.‏

581
00:39:11,375 --> 00:39:15,125
‏-‏ اتفقنا؟ هذا كل ما يمكنني فعله.‏
‏-‏ حسنًا.‏

582
00:39:40,166 --> 00:39:41,417
رائع.‏

583
00:39:43,792 --> 00:39:45,250
أتمنى لو كان بإمكاني فعل هذا…‏‏‏

584
00:39:46,834 --> 00:39:51,792
فقط شيء رمزي يجعلني أتخطى كل هذا.‏

585
00:39:52,709 --> 00:39:54,625
‏-‏ يمكنك ذلك.‏
‏-‏ يمكنني.‏

586
00:39:59,417 --> 00:40:00,458
لكنني لا أستطيع.‏

587
00:40:16,417 --> 00:40:20,875
‏-‏ ذاهبة إلى الخارج؟
‏-‏ أجل،‏ آسفة.‏

588
00:40:20,959 --> 00:40:22,458
لقد كان أحد تلك الأيام.‏

589
00:40:23,166 --> 00:40:26,333
ربما عليك تناول كأس من النبيذ معي إذًا.‏

590
00:40:26,417 --> 00:40:28,875
لا أعلم،‏ أنا…‏‏‏

591
00:40:28,959 --> 00:40:33,667
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد استمتعت بليلة أمس
وبالرقص معك.‏

592
00:40:35,333 --> 00:40:39,875
لم أنت مهتم بي؟ ماذا؟ لماذا؟

593
00:40:39,959 --> 00:40:42,333
يمكنني إخبارك بكل الإجابات النموذجية،‏

594
00:40:42,417 --> 00:40:48,166
مثل أنك جميلة وذكية وممتعة،‏
لكن هذا ما يقوله الناس فحسب.‏

595
00:40:49,250 --> 00:40:50,083
لماذا؟

596
00:40:54,750 --> 00:40:56,542
تجعلين قلبي ينبض بسرعة.‏

597
00:40:58,125 --> 00:41:01,625
هذا ما يحدث.‏

598
00:41:05,625 --> 00:41:08,333
‏-‏ لديّ مشاكل يا ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أليست لدينا كلنا؟

599
00:41:11,709 --> 00:41:13,125
حسنًا،‏ أنا أحب النبيذ.‏

600
00:41:31,625 --> 00:41:34,959
‏-‏ هل تظن أننا…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

601
00:41:37,834 --> 00:41:42,291
لن نحب أشخاصًا آخرين؟

602
00:41:43,834 --> 00:41:46,417
‏-‏ من؟ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:41:49,750 --> 00:41:54,417
لا أعلم،‏ ربما هذا جيد.‏

604
00:41:55,500 --> 00:42:01,709
ربما هذا أفضل.‏
الحب يؤلم،‏ لكن هذا غير مؤلم.‏

605
00:42:01,792 --> 00:42:04,500
‏-‏ هذا يشعرني بـ…‏‏‏
‏-‏ السعادة.‏

606
00:42:04,583 --> 00:42:05,959
أجل.‏

