﻿1
00:00:04,083 --> 00:00:05,959
تلك الموسيقى،‏ إنها…‏‏‏

2
00:00:08,625 --> 00:00:11,542
‏-‏ هل هذا تقييم أم تقلص؟
‏-‏ كلاهما.‏

3
00:00:13,375 --> 00:00:16,083
إنه علاج بالرنين،‏
ممزوج مع العلاج بالإبر الصينية،‏

4
00:00:16,166 --> 00:00:18,875
ستساعد في السيطرة على الانقباضات
وتجعلك تشعرين بالراحة.‏

5
00:00:18,959 --> 00:00:22,291
من الجيد أن ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ لم يتمكن
من القدوم اليوم،‏ لأنه كان سيكره هذا.‏

6
00:00:22,375 --> 00:00:24,709
‏-‏ إنها مهدئة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

7
00:00:25,709 --> 00:00:29,375
عندما أجرت د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ الإخصاب المعملي
تركتنا نشغّل أغانينا الخاصة.‏

8
00:00:29,458 --> 00:00:30,917
‏-‏ ماذا اخترتم؟
‏-‏ في أول مرة،‏

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,959
اخترنا كل الأغاني
التي كنا نحبها في الثانوية.‏

10
00:00:34,041 --> 00:00:36,875
وفي المرة الثانية،‏

11
00:00:36,959 --> 00:00:39,625
استخدمنا الموسيقى الشائعة
التي من المفترض أن تهدئني،‏

12
00:00:39,709 --> 00:00:43,166
لكنها جعلتني أشعر
بأنني في موعد مع طبيب النساء في المصعد.‏

13
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
وفي المرة الثالثة،‏ اخترنا كل أغنية

14
00:00:46,458 --> 00:00:48,792
يمكننا التفكير فيها
تحتوي على كلمة حظ في عنوانها.‏

15
00:00:48,875 --> 00:00:50,125
وأفلح الأمر.‏

16
00:00:51,166 --> 00:00:53,709
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ لا تقلق.‏

17
00:00:53,792 --> 00:00:56,458
كان الأمر هكذا في صباح اليومين السابقين.‏

18
00:00:56,542 --> 00:00:59,083
أظن أن ‏‏"‏‏‏‏لانغستن‏‏"‏‏‏‏ الصغير
لا يحب البوريتو على الإفطار.‏

19
00:01:00,208 --> 00:01:02,959
يمكنك البدء في تعذيبك
وأنا سأحاول التركيز مع الموسيقى.‏

20
00:01:04,291 --> 00:01:05,667
حسنًا،‏ انتظري.‏

21
00:01:06,333 --> 00:01:10,166
‏-‏ أرسلي ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا من فضلك.‏
‏-‏ آسفة،‏ لا الأمر يكون بهذا السوء عادةً.‏

22
00:01:10,750 --> 00:01:14,041
ركزي على التنفس ببطء وعمق.‏

23
00:01:14,125 --> 00:01:16,166
‏‏"‏‏‏‏شيرا‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

24
00:01:16,250 --> 00:01:18,583
انقباضات قوية بفاصل دقيقة.‏

25
00:01:18,667 --> 00:01:21,959
‏-‏ قد يكون هذا مخاضًا حقيقيًا.‏
‏-‏ في الأسبوع الـ25.‏

26
00:01:22,041 --> 00:01:23,583
‏-‏ هل يمكنك إيقافه؟
‏-‏ يمكننا.‏

27
00:01:23,667 --> 00:01:25,333
لكن سيكون علينا إدخالك المستشفى.‏

28
00:01:26,333 --> 00:01:28,667
أنا مبللة.‏ أظن أن ماء الرحم نزل.‏

29
00:01:31,291 --> 00:01:32,166
إنه دم.‏

30
00:01:36,959 --> 00:01:38,333
شكرًا.‏

31
00:01:38,417 --> 00:01:40,041
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

32
00:01:40,125 --> 00:01:42,166
‏-‏ كنت أفكر فيك للتو.‏
‏-‏ حقًا؟

33
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
أحاول اختيار ما سأرتديه
في حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:47,041 --> 00:01:48,250
‏-‏ لا يهم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:48,333 --> 00:01:51,583
النساء لا يناسبهن كلمة ‏‏"‏‏‏‏لا يهم‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:51,667 --> 00:01:54,917
ما الذي سترتديه؟ ماذا؟

37
00:01:55,000 --> 00:01:57,792
لديّ أشياء كثيرة عليّ فعلها
من أجل التجهيزات،‏

38
00:01:57,875 --> 00:02:00,667
واختيار ربطة العنق ليس أولوية.‏

39
00:02:00,750 --> 00:02:01,917
ما الأولوية؟

40
00:02:04,709 --> 00:02:06,625
‏-‏ عليّ كتابة خطاب.‏
‏-‏ أجيد الخطابات.‏

41
00:02:06,709 --> 00:02:10,375
أعلم هذا،‏ لقد طرقت بابك ليلة أمس.‏

42
00:02:10,458 --> 00:02:12,083
على أمل أن تساعديني.‏

43
00:02:12,166 --> 00:02:14,500
‏-‏ لكنني لم أكن في المنزل.‏
‏-‏ أجل.‏

44
00:02:15,083 --> 00:02:17,625
لا تريدين أن يبدو الأمر غريبًا

45
00:02:17,709 --> 00:02:19,625
وأنا أحاول ألّا أجعله كذلك.‏

46
00:02:20,291 --> 00:02:24,834
‏-‏ لكنك لم تكوني في المنزل.‏
‏-‏ أجل،‏ كنت في الخارج.‏

47
00:02:28,959 --> 00:02:32,750
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقول هذا فحسب وأتمنى أن تتفهم

48
00:02:32,834 --> 00:02:34,458
وألّا يكون الأمر غريبًا و…‏‏‏

49
00:02:36,750 --> 00:02:37,792
أواعد شخصًا ما.‏

50
00:02:39,583 --> 00:02:41,959
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك عربة إسعاف في الأسفل.‏

51
00:02:42,041 --> 00:02:45,166
نحتاج إليك،‏ إنها حالة طارئة.‏

52
00:02:50,709 --> 00:02:52,125
إنه انفصال في المشيمة.‏

53
00:02:52,208 --> 00:02:54,125
مع كمية الدم،‏ قد تكون المشيمة منفصلة.‏

54
00:02:54,208 --> 00:02:57,375
سيكون من الصعب التحكم في النزيف
وإخراج الطفل.‏

55
00:02:57,458 --> 00:02:59,291
لا،‏ أرجوك،‏ فهو ليس مستعدًا بعد.‏

56
00:02:59,375 --> 00:03:01,208
سنفعل كل ما يمكننا لإبقاء الطفل.‏

57
00:03:01,291 --> 00:03:03,750
‏-‏ هل لديك أي ‏‏"‏‏‏‏تيربوتالين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعلم.‏

58
00:03:03,834 --> 00:03:05,792
الكتاب يقول إنه في حجم حبة الخيار.‏

59
00:03:05,875 --> 00:03:07,959
لا يُوجد ‏‏"‏‏‏‏تيربوتالين‏‏"‏‏‏‏
ولا سلفات الماغنسيوم.‏

60
00:03:08,083 --> 00:03:10,375
‏-‏ هل يمكنها الصمود؟
‏-‏ أشعر برأس الطفل بالفعل.‏

61
00:03:10,458 --> 00:03:12,583
‏-‏ لا،‏ أرجوك.‏
‏-‏ هذا الطفل سيُولد الآن.‏

62
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
سندخلك غرفة العمليات لإيقاف النزيف.‏

63
00:03:23,959 --> 00:03:25,667
‏-‏ زوجك في طريقه إلى هنا.‏
‏-‏ والطفل؟

64
00:03:25,750 --> 00:03:28,166
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏ معه.‏
‏-‏ كان صغيرًا،‏ هل سيكون بخير؟

65
00:03:28,250 --> 00:03:29,834
ستفعل كل ما بوسعها من أجله.‏

66
00:03:29,917 --> 00:03:31,750
لكن هل سيكون بخير؟

67
00:03:33,750 --> 00:03:37,667
لا أشعر بأي شيء،‏ لأن الطبيب…‏‏‏

68
00:03:37,750 --> 00:03:39,125
وأنا كنت أعد.‏

69
00:03:39,208 --> 00:03:41,166
لم يؤذوا عقله أو أي شيء،‏ صحيح؟

70
00:03:41,250 --> 00:03:43,583
كانوا يعالجون الفتق في بطنه،‏
لذا أشك في هذا.‏

71
00:03:43,667 --> 00:03:46,291
أظن أن ‏‏"‏‏‏‏آيك‏‏"‏‏‏‏ لا يزال
تحت تأثير المخدر بعض الشيء.‏

72
00:03:47,375 --> 00:03:49,458
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا آسف يا صديقي.‏

73
00:03:49,542 --> 00:03:51,959
جعلوني أتعقم وأدخل جراحة أخرى
بعد جراحتك مباشرةً.‏

74
00:03:52,041 --> 00:03:53,458
لكنها لم تكن ممتعة مع ذلك.‏

75
00:03:53,542 --> 00:03:55,583
‏-‏ إذًا هل كل شيء بخير هنا؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

76
00:03:55,667 --> 00:03:57,959
وضعت رقعة شبكية ستدوم معه طوال العمر.‏

77
00:03:58,041 --> 00:04:01,250
رائع،‏ إلى متى سيبقى نوعًا ما…‏‏‏

78
00:04:01,333 --> 00:04:04,083
‏-‏ سيعود إلى طبيعته خلال ساعة تقريبًا.‏
‏-‏ أنا على طبيعتي.‏

79
00:04:04,917 --> 00:04:07,750
دعه يرتاح قليلًا.‏ سأمر عليه وأتفقّده.‏

80
00:04:07,834 --> 00:04:10,000
‏-‏ ستخرج قبل العشاء.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

81
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ اعتن به.‏

82
00:04:13,500 --> 00:04:16,208
يا إلهي،‏ سأخبرك.‏ لقد آذيت ظهري.‏

83
00:04:17,333 --> 00:04:18,333
آسف لسماع هذا.‏

84
00:04:18,417 --> 00:04:22,083
كنت ألعب لعبة التنس على الحاسوب.‏

85
00:04:22,667 --> 00:04:25,000
أعلم أنها إصابة سخيفة.‏

86
00:04:25,083 --> 00:04:28,291
في الأيام الأخيرة،‏
كنت أتناول الكثير من الإيبوبروفين

87
00:04:28,375 --> 00:04:30,250
لكي أتمكن من الوقوف في غرفة العمليات.‏

88
00:04:32,208 --> 00:04:34,875
هل تمانع أن تصف لي بعضًا من الأكسيكودون؟

89
00:04:34,959 --> 00:04:37,333
أليس الأكسيكودون كثير على إصابة لعب؟

90
00:04:37,417 --> 00:04:40,542
حبتين أو ثلاثة فقط،‏
لكي أتمكن من مواصلة اليوم والغد.‏

91
00:04:40,625 --> 00:04:42,583
ثم سآخذ عطلة الأسبوع إجازة وأرتاح.‏

92
00:04:44,542 --> 00:04:49,333
إن كانت مشكلة كبيرة،‏ فلا تقلق،‏
سأتعامل مع الأمر.‏

93
00:04:56,875 --> 00:04:58,458
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

94
00:04:59,875 --> 00:05:02,375
هل تودين تناول الغداء لاحقًا
في مكان بعيد عن هنا؟

95
00:05:03,917 --> 00:05:04,834
يمكنني فعل هذا.‏

96
00:05:07,125 --> 00:05:09,417
أنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

97
00:05:10,625 --> 00:05:13,834
أجل.‏

98
00:05:15,875 --> 00:05:18,000
‏-‏ هل هو الطبيب الذي…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

99
00:05:18,083 --> 00:05:21,667
فهمت،‏ أتمنى ألّا يكون الأمر…‏‏‏

100
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
‏-‏ ليس كذلك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ رائع.‏

101
00:05:25,709 --> 00:05:27,750
‏-‏ سأتصل بك لاحقًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

102
00:05:29,834 --> 00:05:31,500
‏-‏ ألديك مشكلة مع هذا؟
‏-‏ لا.‏

103
00:05:34,583 --> 00:05:37,041
لا يمكنك الإجابة على دعوة الزفاف
قبلها بيومين.‏

104
00:05:37,125 --> 00:05:39,500
آسفة،‏ أصدقائي لا يعرفون هذا.‏

105
00:05:39,583 --> 00:05:40,959
راقبي طريقة حديثك يا صغيرة…‏‏‏

106
00:05:42,875 --> 00:05:45,792
‏-‏ سنتحدث عن هذا لاحقًا.‏
‏-‏ لا أهتم حتى لو حضروا.‏

107
00:05:45,875 --> 00:05:48,208
‏-‏ إن أصبحت هذه مشكلة…‏‏‏
‏-‏ يكفي حديثًا عن الزفاف.‏

108
00:05:48,875 --> 00:05:50,792
إن انتهيت،‏ فهي لديها موعد.‏

109
00:06:01,375 --> 00:06:03,083
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ إنه غاضب جدًا.‏

110
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
لا تخبري أي أحد،‏ لكن هنا،‏

111
00:06:04,709 --> 00:06:06,917
يبدو غاضبًا دائمًا.‏

112
00:06:08,000 --> 00:06:09,834
عليّ أن أكون سعيدة لأنه سيحضر أصلًا.‏

113
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
آسف بشأن والدتك.‏

114
00:06:12,083 --> 00:06:15,041
‏-‏ تُشعرني بأنني أفعل خطبًا ما.‏
‏-‏ أحاولت التحدث إليها مجددًا؟

115
00:06:16,333 --> 00:06:19,208
أعلم أن الأمر صعب.‏ أنا أتذكّر.‏

116
00:06:19,291 --> 00:06:21,083
‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ وأمها،‏ لم يتجاوزا الأمر قط.‏

117
00:06:21,166 --> 00:06:24,041
لكن أنت ووالدتك،‏
أظن أن عليك المحاولة مجددًا.‏

118
00:06:24,625 --> 00:06:26,709
لا أظن أن أبي سيعجبه الأمر.‏ إنه غاضب منها.‏

119
00:06:27,291 --> 00:06:28,625
إنه حفل زفافك يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:33,250 --> 00:06:34,542
هل يحتاج إلى كل هذا حقًا؟

121
00:06:34,625 --> 00:06:36,542
وزنه أقل من 900 غرام،‏

122
00:06:36,625 --> 00:06:39,375
لذا علينا إبقاؤه في الضوء
من أجل تنظيم حرارة جسده.‏

123
00:06:39,458 --> 00:06:43,500
نحاول أيضًا تصحيح خلل في جسيم في الأيونات

124
00:06:43,583 --> 00:06:46,375
وهذا يسبب تشنجات ويفاقم نزيف الدماغ.‏

125
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
‏-‏ دماغه ينزف؟
‏-‏ كيف يعاني كل تلك المشاكل؟

126
00:06:49,291 --> 00:06:53,000
طفل في الأسبوع الـ25،‏
إنه على أعتاب النجاة.‏

127
00:06:53,083 --> 00:06:55,667
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أمعاؤه منتفخة.‏

128
00:06:56,667 --> 00:07:01,542
أجرينا أشعة سينية
ووجدنا أنه لديه التهاب معوي قولوني ناخر.‏

129
00:07:05,208 --> 00:07:06,583
لا أعلم ما يكون هذا.‏

130
00:07:06,667 --> 00:07:09,959
هذا يعني أنه لا يُوجد دم كاف
يصل إلى جهازه الهضمي.‏

131
00:07:11,083 --> 00:07:14,333
‏-‏ أمعاؤه تموت.‏
‏-‏ هل هذا شيء يمكن علاجه؟

132
00:07:14,417 --> 00:07:19,125
سيحتاج إلى جراحة من أجل
محاولة استئصال أمعائه وإنقاذ جزء منها.‏

133
00:07:21,083 --> 00:07:22,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إذًا هذه الجراحة…‏‏‏

134
00:07:23,792 --> 00:07:27,291
‏-‏ هل يمكننا إجراؤها الآن؟
‏-‏ هذا يرجع إلى د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:31,083 --> 00:07:34,917
عليكما تفهّم
أنها لن تكون مجرد جراحة واحدة.‏

136
00:07:35,000 --> 00:07:36,834
ستكون هناك سلسلة من الجراحات.‏

137
00:07:36,917 --> 00:07:40,083
وخلال تلك الفترة،‏
سيحتاج إلى التغذية عن طريق أنبوب تغذية

138
00:07:40,166 --> 00:07:43,375
والتنفس بمساعدة جهاز تنفس صناعي،‏
سوف يعاني.‏

139
00:07:43,959 --> 00:07:46,333
وحتى لو تمكنا من إبقائه على قيد الحياة،‏

140
00:07:46,417 --> 00:07:49,500
فمن المحتمل ألّا نتمكن
من منحه حياة طبيعية.‏

141
00:07:50,875 --> 00:07:54,333
عليكما تحديد ما إن كان هذا ما تريدانه.‏

142
00:07:56,625 --> 00:07:57,750
ما هو البديل؟

143
00:08:00,792 --> 00:08:01,875
إنهاء حياته؟

144
00:08:03,959 --> 00:08:04,792
أجل.‏

145
00:08:11,125 --> 00:08:12,375
هذه ليست حياة.‏

146
00:08:12,458 --> 00:08:14,959
التنقل بين غرفة العمليات
ووحدة العناية المركزة للرضع

147
00:08:15,041 --> 00:08:18,458
{\an8}وأن تبقى حيًا بفضل الأجهزة
والأدوية تثقل جسدك.‏

148
00:08:18,542 --> 00:08:22,208
{\an8}إنه طفلهما،‏
ولا يمكن لأحد منا معرفة ما قد يحدث.‏

149
00:08:22,291 --> 00:08:23,625
{\an8}‏-‏ لعلك محقة.‏
‏-‏ أنا محقة.‏

150
00:08:23,709 --> 00:08:26,166
{\an8}شُفيت حالات
من الالتهاب المعوي القولوني الناخر.‏

151
00:08:26,250 --> 00:08:29,291
{\an8}‏-‏ هل تقف في صف المعجزات الآن؟
‏-‏ أنا أتفهّم لما يفكران هكذا.‏

152
00:08:29,375 --> 00:08:30,709
{\an8}ولن أقول إنهما مخطئان.‏

153
00:08:30,792 --> 00:08:34,458
{\an8}لا أقول إنهما مخطئان،‏ لكن الطفل يعاني.‏

154
00:08:34,542 --> 00:08:37,625
{\an8}عمره بضع ساعات
ويمكنك رؤية المعاناة في وجهه.‏

155
00:08:37,709 --> 00:08:40,083
{\an8}ويمكنك سماعها في بكائه،‏ إنه يتألم.‏

156
00:08:40,667 --> 00:08:42,792
{\an8}التخلي ليس باستسلام،‏

157
00:08:42,875 --> 00:08:45,458
{\an8}بل وضع لمصلحة الطفل قبل مصلحتهما.‏

158
00:08:46,542 --> 00:08:47,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:08:49,792 --> 00:08:52,792
{\an8}الأطفال لا يأتون مع ضمانات،‏ بل مع مشاكل.‏

160
00:08:52,875 --> 00:08:56,083
{\an8}‏-‏ وتلك المشاكل لا يمكن حلها.‏
‏-‏ الكثير من المشاكل لا يمكن حلها.‏

161
00:08:56,166 --> 00:08:59,750
{\an8}‏-‏ بل نتعلم كيف نتعايش معها.‏
‏-‏ لا يجب على أحد العيش مع شيء كهذا.‏

162
00:09:01,792 --> 00:09:04,000
{\an8}لا،‏ نحن لن نخبر عائلة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏
بما عليهم فعله.‏

163
00:09:04,083 --> 00:09:05,542
{\an8}عليهما أن يقررا ما يمكنهما العيش معه.‏

164
00:09:05,625 --> 00:09:08,834
{\an8}لكن سأُجري الجراحة،‏
فأحتاج إلى أن أقرر ما يمكنني العيش معه.‏

165
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين هنا؟

166
00:09:15,083 --> 00:09:17,625
{\an8}أخبرت ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ بأنني سأقلها،‏ أتت من أجل…‏‏‏

167
00:09:17,709 --> 00:09:19,458
{\an8}استشارة لما قبل الولادة،‏ أعلم.‏

168
00:09:19,542 --> 00:09:22,417
{\an8}سأصطحب زوجة ابني
إلى يوم منتجع مصغر.‏

169
00:09:22,500 --> 00:09:25,291
{\an8}تدليك وعناية بالبشرة
وتجربة للمكياج والشعر.‏

170
00:09:26,875 --> 00:09:29,208
{\an8}‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أحاول جعل هذا مميزًا لـ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:29,291 --> 00:09:30,792
{\an8}سيكون الزفاف مميزًا بما يكفي.‏

172
00:09:30,875 --> 00:09:34,083
{\an8}إن فعلنا الأمر بشكل روتيني،‏
أتظن أنه سيكون مميزًا حقًا؟

173
00:09:34,667 --> 00:09:38,709
{\an8}أعلم أنك و‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ لم تريدا هذا.‏

174
00:09:38,792 --> 00:09:41,333
{\an8}وأنا لم أرد هذا أيضًا،‏ لكنه سيحدث.‏

175
00:09:42,333 --> 00:09:47,458
{\an8}لذا أنا أتعايش مع الأمر بأفضل ما يمكنني،‏
والآن أظن أن علينا

176
00:09:47,542 --> 00:09:50,417
{\an8}جعلها تجربة إيجابية بالنسبة إلى الطفلين.‏

177
00:09:51,792 --> 00:09:53,542
{\an8}إذًا هل ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,667
{\an8}‏-‏ الأمر ليس كبيرًا،‏ لكنه جرّاح.‏
‏-‏ ويواعد ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
{\an8}لا علاقة لهذا بحقيقة
أنه طلب مني وصفة طبية.‏

180
00:10:00,583 --> 00:10:02,834
{\an8}بالكاد يعرفني
ويطلب مني أن أصف له المخدرات.‏

181
00:10:02,917 --> 00:10:04,500
{\an8}ستبطئه وتؤثر في حكمه.‏

182
00:10:04,583 --> 00:10:06,542
{\an8}أنا أتناول مضادات الاكتئاب.‏

183
00:10:06,625 --> 00:10:09,834
{\an8}أحيانًا تجعل التركيز صعبًا،‏
وهذا ليس مثاليًا عندما أعالج المرضى.‏

184
00:10:09,917 --> 00:10:13,458
{\an8}يتناول ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أدوية الحساسية،‏
عندما يزيد الجرعة،‏ تجعله غير واع.‏

185
00:10:13,542 --> 00:10:18,792
{\an8}عليك فقط أن تأمل بأن يكون الشخص مسؤولًا.‏
ألديك سبب لتظن أن ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ لن يكون كذلك؟

186
00:10:18,875 --> 00:10:21,083
{\an8}لا يُوجد شيء محدد،‏
لكن عندما رآني غير مرتاح،‏

187
00:10:21,166 --> 00:10:23,917
{\an8}تراجع على الفور وبدا متمرسًا في الأمر.‏

188
00:10:24,000 --> 00:10:26,542
{\an8}إنه جرّاح بارع ويبدو شخصًا طيبًا.‏

189
00:10:26,625 --> 00:10:30,500
{\an8}هل قابلته؟ أحضرته إلى المنزل،‏ أليس كذلك؟

190
00:10:30,583 --> 00:10:32,166
{\an8}يا إلهي،‏ إنها تتسرع في الأمر،‏

191
00:10:32,250 --> 00:10:33,792
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت…‏‏‏
‏-‏ ماذا،‏ هل أنا مخطئ؟

192
00:10:35,166 --> 00:10:40,458
{\an8}لم يدخل إلى المنزل حقًا،‏
أتى لاصطحابها فحسب.‏

193
00:10:40,542 --> 00:10:43,625
{\an8}‏-‏ لكن لا أظن أنهما…‏‏‏
‏-‏ أنت تقولين هذا كي تبدي لطيفة فحسب.‏

194
00:10:43,709 --> 00:10:46,375
{\an8}سوف تحضره إلى حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه رفيقها.‏

195
00:10:46,959 --> 00:10:50,542
{\an8}لديّ قائمة الحضور وكل القوائم،‏
مقدمو الطعام والأزهار ومنسقو الموسيقى.‏

196
00:10:50,625 --> 00:10:52,917
{\an8}أنا غارقة في الزفاف،‏
والمحزن أنني لم أحظ بواحد قط.‏

197
00:10:53,000 --> 00:10:54,208
{\an8}هذا محزن،‏ لكن لنعد إلى أمري.‏

198
00:10:54,291 --> 00:10:56,250
{\an8}لم يخبرني أحد عن أن خيار المرافق متاح.‏

199
00:10:56,333 --> 00:10:58,083
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ الزفاف خلال يومين.‏

200
00:10:58,166 --> 00:11:00,542
{\an8}إن كنت تفكر في أن تعثر على عاهرة عشوائية…‏‏‏

201
00:11:00,625 --> 00:11:02,792
{\an8}لا،‏ أنا أفكر في دعوة ‏‏"‏‏‏‏جوردانا سامسون‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:11:04,041 --> 00:11:05,959
{\an8}‏-‏ هل عادت إلى المدينة؟
‏-‏ أجل.‏

203
00:11:06,041 --> 00:11:08,792
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏
‏-‏ ليست عاهرة عشوائية.‏

204
00:11:08,875 --> 00:11:11,166
{\an8}‏-‏ أعلم،‏ لكنها…‏‏‏
‏-‏ بالضبط.‏

205
00:11:11,792 --> 00:11:13,834
{\an8}أنت لم تأخذ الأمر على محمل شخصي،‏ صحيح؟

206
00:11:13,917 --> 00:11:15,959
{\an8}‏-‏ هل هناك سبب لفعل ذلك؟
‏-‏ لا.‏

207
00:11:16,041 --> 00:11:17,959
{\an8}‏-‏ إذًا لن أفعل.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

208
00:11:18,709 --> 00:11:22,250
{\an8}‏-‏ إنه اختلاف مهني.‏
‏-‏ أجل.‏

209
00:11:25,333 --> 00:11:28,417
{\an8}‏-‏ أما زلت بخير مع…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

210
00:11:29,375 --> 00:11:31,000
{\an8}أظن ذلك،‏ لا أعلم.‏

211
00:11:32,250 --> 00:11:35,041
{\an8}أخبرت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح
أنني أواعد شخصًا ما.‏

212
00:11:35,125 --> 00:11:37,500
{\an8}‏-‏ ظننت أننا لن…‏‏‏
‏-‏ لن نفعل،‏ الأمر فقط…‏‏‏

213
00:11:37,583 --> 00:11:40,041
{\an8}أتى إلى منزلي أمس ولم أكن موجودة.‏
لم أرد أن أكذب عليه.‏

214
00:11:40,125 --> 00:11:43,083
{\an8}‏-‏ لم تخبريه أنه أنا.‏
‏-‏ لا.‏

215
00:11:43,166 --> 00:11:45,875
{\an8}وأنت لم تخبر أحدًا،‏ أليس كذلك؟
مثل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:11:48,000 --> 00:11:50,166
لن أعرف حتى ما عليّ قوله.‏

217
00:11:51,625 --> 00:11:54,417
بسبب هذا؟

218
00:11:55,875 --> 00:11:59,291
معنا؟ نحن فقط…‏‏‏

219
00:12:00,709 --> 00:12:03,458
نحاول تجاوز ما نمر به فحسب.‏

220
00:12:04,041 --> 00:12:07,417
نساعد بعضنا فحسب في الشعور بحال أفضل.‏

221
00:12:07,500 --> 00:12:10,500
أفضل حقًا.‏

222
00:12:12,417 --> 00:12:14,291
هل تريد أن تتأكد من إغلاق الباب؟

223
00:12:23,875 --> 00:12:27,667
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أريد منك حضور زفافي.‏

224
00:12:28,250 --> 00:12:30,875
مع أنك لا تفتخرين بي،‏
لكنني أعلم أنك تحبينني.‏

225
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
بالتأكيد أنا أحبك.‏

226
00:12:32,083 --> 00:12:33,959
أتظنين أن الأمر سيكون أفضل لو لم أتزوج؟

227
00:12:34,041 --> 00:12:39,458
‏-‏ أجل،‏ أظن ذلك…‏‏‏ لا أعلم.‏
‏-‏ لن يصبح أفضل.‏

228
00:12:39,542 --> 00:12:41,625
أحاول فعل الصواب،‏ لكنني أحتاج إليك.‏

229
00:12:41,709 --> 00:12:43,583
احتجت إليّ قبل هذا بكثير.‏

230
00:12:43,667 --> 00:12:46,041
لكن بطريقة ما،‏ مع أنني حاولت،‏
لم أكن موجودة من أجلك.‏

231
00:12:46,125 --> 00:12:50,125
وبالنسبة إليّ،‏
أن أجلس أمام الرب وأمام كل من نعرفهم،‏

232
00:12:50,208 --> 00:12:53,667
من أجل تذكير رسمي وعام
بأنني أفسدت حياتك،‏ أنا…‏‏‏

233
00:12:53,750 --> 00:12:56,000
‏-‏ ليس هذا ما يعنيه زفافي.‏
‏-‏ هذا ما يعنيه بالنسبة إليّ.‏

234
00:13:06,250 --> 00:13:10,500
طوال الوقت الذي كنا نحاول فيه أن أحمل،‏
واصل ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ إخباري بأن أتخيل

235
00:13:10,583 --> 00:13:12,375
كيف سيبدو الأمر عندما نكون في المستشفى.‏

236
00:13:12,458 --> 00:13:15,625
‏-‏ عندما نصبح عائلة أخيرًا.‏
‏-‏ أجل.‏

237
00:13:15,709 --> 00:13:19,583
بعد فترة،‏ أردت التوقف،‏ الأمر صعب.‏

238
00:13:19,667 --> 00:13:21,417
شعرت بأن الأمر لن يحدث أبدًا.‏

239
00:13:21,500 --> 00:13:27,125
لكن ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ واصل وعدي بأنه سيحدث.‏
دعا طفلنا بالحلم المؤجل.‏

240
00:13:28,542 --> 00:13:32,500
‏-‏ مثل القصيدة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لانغستون هيوز‏‏"‏‏‏‏،‏ كلانا معلّم إنجليزية.‏

241
00:13:38,000 --> 00:13:42,417
‏-‏ هل يمكنني حمله الآن؟
‏-‏ لا يمكننا إخراجه.‏

242
00:13:42,500 --> 00:13:45,291
‏-‏ ولو لدقيقة؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

243
00:13:45,375 --> 00:13:46,959
ما أقرب وقت لإجراء الجراحة؟

244
00:13:48,166 --> 00:13:51,208
أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ أنه مع معدل
تدهور وظائف أمعائه،‏

245
00:13:51,291 --> 00:13:53,750
فإن عليك إجراء الجراحة اليوم،‏ أليس كذلك؟

246
00:13:54,917 --> 00:13:56,333
هذا ما يريدانه لطفلهما.‏

247
00:13:56,417 --> 00:13:59,125
وأخبرتهما أنه إن كان بمقدور أحد
مساعدتهما هنا،‏ فهي أنت.‏

248
00:14:00,750 --> 00:14:03,917
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

249
00:14:07,291 --> 00:14:08,500
سأحجز غرفة عمليات.‏

250
00:14:09,375 --> 00:14:12,291
كان من المفترض أن يُخرج ‏‏"‏‏‏‏آيك‏‏"‏‏‏‏ منذ ساعتين.‏

251
00:14:12,375 --> 00:14:14,250
‏-‏ استدعيناه كثيرًا.‏
‏-‏ أنا آسف حقًا.‏

252
00:14:14,333 --> 00:14:18,000
قلت إن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ مشغول
بخياطة دماغ شخص آخر.‏

253
00:14:18,083 --> 00:14:20,375
ربما كانت هناك حالة طارئة بينما كان يخيط

254
00:14:20,458 --> 00:14:22,583
‏-‏ دماغ شخص آخر.‏
‏-‏ مع ذلك…‏‏‏

255
00:14:22,667 --> 00:14:25,667
لم يكن عليه ترككما تنتظران،‏ أنا آسف حقًا.‏

256
00:14:26,458 --> 00:14:27,917
يمكنك الذهاب الآن.‏

257
00:14:28,000 --> 00:14:31,041
أتمنى أن تكون المتابعة هي الشيء الوحيد
الذي ليس حريصًا عليه.‏

258
00:14:35,083 --> 00:14:36,959
سمعت أنه كانت هناك مشكلة مع مريضك.‏

259
00:14:37,041 --> 00:14:38,959
في الواقع،‏ هناك مشكلة مع حبيبك.‏

260
00:14:39,583 --> 00:14:41,750
طلب مني وصف ‏‏"‏‏‏‏أكسيكودون‏‏"‏‏‏‏ له والآن هو مفقود.‏

261
00:14:41,834 --> 00:14:45,750
وما الذي تفترضه؟ لديه ألم في الظهر.‏

262
00:14:45,834 --> 00:14:49,625
بصفتك حبيبته،‏ مؤكد أنك متعاطفة معه.‏
لكن بصفتك رئيسة الموظفين في المستشفى،‏

263
00:14:49,709 --> 00:14:54,542
أظن أن عليك القلق بشأن طريقة علاجه
إن كان الأمر متعلقًا بظهره.‏

264
00:14:54,625 --> 00:14:56,125
إن أردت تقديم شكوى رسمية،‏ افعلها.‏

265
00:14:57,667 --> 00:14:59,250
هذا ما حسبته.‏

266
00:15:06,291 --> 00:15:08,750
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

267
00:15:08,834 --> 00:15:11,166
‏-‏ هل تعمل على الخطاب؟
‏-‏ أحاول ذلك.‏

268
00:15:13,792 --> 00:15:15,917
‏-‏ بشأن ما قلته.‏
‏-‏ ليس علينا التحدث عن هذا.‏

269
00:15:16,000 --> 00:15:17,834
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

270
00:15:17,917 --> 00:15:21,417
ليس اليوم،‏ اتفقنا؟
بالكاد يمكنني تحمّل هذا.‏

271
00:15:23,875 --> 00:15:25,166
ما الذي تريد قوله؟

272
00:15:26,583 --> 00:15:30,250
أريد أن أقول لهم،‏
‏‏"‏‏‏‏توقفوا،‏ لا تجعلوا الأمر أسوأ.‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:15:30,333 --> 00:15:31,709
حاولت إلقاء هذا الخطاب للتو.‏

274
00:15:32,917 --> 00:15:35,583
مريضة لدى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ أنجبت طفلًا مبكرًا
في الأسبوع الـ25.‏

275
00:15:35,667 --> 00:15:38,500
ولديه الكثير من المشاكل.‏

276
00:15:38,583 --> 00:15:40,917
في أفضل الأحوال،‏
سيعيش في وحدة عناية مركزة للرضع،‏

277
00:15:41,000 --> 00:15:43,792
حتى لا أتمكن من إجراء أي جراحة أخرى
أو إعطائه أي دواء.‏

278
00:15:44,667 --> 00:15:45,667
هل أنت و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ متوافقان؟

279
00:15:47,792 --> 00:15:52,709
‏-‏ قلت إنها مريضة ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ صحيح،‏ إنها كذلك،‏ لكننا لسنا متوافقين.‏

280
00:15:52,792 --> 00:15:56,291
أنا على وشك إزالة أغلب أمعاء الطفل

281
00:15:56,375 --> 00:15:58,750
لأن والديه ينتظران حدوث معجزة،‏

282
00:15:58,834 --> 00:16:01,709
و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ لا يريد إقناعهما بغير ذلك،‏
ولا يمكنني قول لا.‏

283
00:16:01,792 --> 00:16:04,625
لذا عليّ تفريغ جدولي والعودة إلى المستشفى.‏

284
00:16:04,709 --> 00:16:08,959
أفهم هذا،‏ عليك فعل أشياء لا تريدين فعلها.‏

285
00:16:09,792 --> 00:16:11,917
من المفترض أن ألقي هذا الخطاب

286
00:16:12,000 --> 00:16:14,208
والذي يُشعر الجميع بالراحة
حيال هذا الزفاف.‏

287
00:16:15,792 --> 00:16:20,417
‏-‏ وأتظاهر بأن كل شيء بخير.‏
‏-‏ أحيانًا يكون علينا التظاهر.‏

288
00:16:28,583 --> 00:16:29,834
هل ستهربين وتتزوجين؟

289
00:16:29,917 --> 00:16:33,417
لا،‏ أنا سآخذ الفستان للتنظيف والكي فحسب.‏

290
00:16:33,500 --> 00:16:36,041
‏-‏ إنه لـ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ استنتجت هذا.‏

291
00:16:36,125 --> 00:16:39,750
سيكون حدثًا غريبًا جدًا.‏

292
00:16:40,750 --> 00:16:43,417
سيجلب ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جوردانا سامسون‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:16:43,500 --> 00:16:46,917
‏-‏ هل عادت؟ رائع.‏
‏-‏ أعلم.‏

294
00:16:47,792 --> 00:16:50,959
لن تجلب امرأة أخرى،‏ صحيح؟ كرفيقة؟

295
00:16:51,542 --> 00:16:54,083
لأنه بجانب أمور أخرى،‏
أنا من أتلقى ردود الدعوات.‏

296
00:16:54,166 --> 00:16:55,917
لذلك أتأكد فحسب.‏

297
00:16:56,000 --> 00:16:59,125
‏-‏ لا،‏ بمفردي،‏ وأنت؟
‏-‏ مثلك.‏

298
00:17:02,250 --> 00:17:03,375
أراك هناك.‏

299
00:17:12,250 --> 00:17:14,542
كان عليك إخراج ‏‏"‏‏‏‏آيك هولدن‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:14,625 --> 00:17:18,959
‏-‏ هل كان عليّ القدوم ليتمكنا من الخروج؟
‏-‏ أنا آسف،‏ إنه ظهري.‏

301
00:17:19,041 --> 00:17:21,959
لقد كان يؤلمني بشدة.‏ تمددت وأظن أنني غفوت.‏

302
00:17:24,959 --> 00:17:26,667
بربك،‏ أعرف ما تفكر فيه.‏

303
00:17:26,750 --> 00:17:29,625
لأنني طلبت منك وصفة طبية كمعروف،‏

304
00:17:29,709 --> 00:17:32,208
تظن أنني مدمن مخدرات الآن غفوت هنا؟

305
00:17:32,291 --> 00:17:36,083
‏-‏ أخبرني أنك لم تتناول أي شيء.‏
‏-‏ تناولت حبة من ‏‏"‏‏‏‏أكسيكودون‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:36,166 --> 00:17:39,834
‏-‏ ليست لديّ جراحات أخرى مجدولة.‏
‏-‏ بما أنك لن تُجري أي جراحة،‏

307
00:17:39,917 --> 00:17:42,542
فلا بأس بأي شيء عدا ذلك
وأن تكون هنا بهذا الوضع؟

308
00:17:42,625 --> 00:17:45,333
آسف لو كان من المزعج لك
أنني أواعد حبيبتك السابقة؟

309
00:17:45,417 --> 00:17:48,125
ما يزعجني هو أنه لا يمكنك أداء عملك
وأنك هنا هكذا.‏

310
00:17:48,208 --> 00:17:50,750
لم تكن لديّ مشكلة واحدة
في هذا المستشفى أو غيرها.‏

311
00:17:50,834 --> 00:17:54,709
‏-‏ هل تريد تغيير هذا؟
‏-‏ هل تهددني؟

312
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
عليك التحدث إلى زميلتي ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:18:00,458 --> 00:18:02,333
لديها خبرة في علاج الإدمان.‏

314
00:18:03,333 --> 00:18:06,625
‏-‏ أتريد مني استشارة طبيبة نفسية؟
‏-‏ أقنعها أنك بخير،‏ عندها سأتراجع.‏

315
00:18:08,500 --> 00:18:11,125
‏-‏ وإن لم أفعل؟
‏-‏ سنترك المستشفى يسوي الأمر.‏

316
00:18:12,083 --> 00:18:14,333
بطريقة ما،‏
أظن أن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ اتخذت قرارها بشأني.‏

317
00:18:15,000 --> 00:18:16,959
ربما،‏ لكنني لم أفعل.‏

318
00:18:24,125 --> 00:18:28,166
كيف يسير الأمر؟ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:18:29,166 --> 00:18:31,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تُوجد حدود واضحة.‏

320
00:18:32,792 --> 00:18:37,250
‏-‏ الأمعاء كلها متضررة؟
‏-‏ لم يتبق ما يمكنني إنقاذه.‏

321
00:18:39,792 --> 00:18:43,500
‏-‏ هل هناك أي شيء يمكنك فعله؟
‏-‏ يمكنني إغلاق الجرح.‏

322
00:18:49,250 --> 00:18:52,709
‏-‏ لكنه على قيد الحياة،‏ بعد الجراحة.‏
‏-‏ إنه حي،‏ لكن…‏‏‏

323
00:18:52,792 --> 00:18:57,500
‏-‏ إذًا لا بد أن هناك شيئًا يمكنك فعله.‏
‏-‏ طفلكما لا يمتلك جهازًا هضميًا يعمل،‏

324
00:18:57,583 --> 00:19:01,500
لذا قبل أن أفعل أي شيء،‏
عليّ توصيل أنبوب وريدي

325
00:19:01,583 --> 00:19:03,542
في معدته من أجل تغذيته.‏

326
00:19:05,041 --> 00:19:07,792
‏-‏ وإلى متى سيبقى الأنبوب؟
‏-‏ إلى الأبد.‏

327
00:19:08,917 --> 00:19:11,959
ومع أنني تمكنت من إيقاف نزيف الدماغ،‏

328
00:19:12,041 --> 00:19:14,667
إلا أنه علينا توقع حدوث
ضرر دماغي متوسط على الأقل.‏

329
00:19:14,750 --> 00:19:19,333
‏-‏ لكنك لست متأكدة من هذا.‏
‏-‏ لا،‏ لست متأكدة.‏ لكن الأمر محتمل.‏

330
00:19:19,417 --> 00:19:22,333
كلما طال وقت وضعه على جهاز التنفس الصناعي،‏

331
00:19:22,417 --> 00:19:26,667
زادت احتمالية حدوث فشل في الشبكية
أو يُصاب بالعمى.‏

332
00:19:28,291 --> 00:19:30,417
لا أقول إنه لا تُوجد معجزات.‏

333
00:19:30,500 --> 00:19:32,458
لكن في مرحلة ما،‏

334
00:19:32,542 --> 00:19:37,125
ليس من العادل بالنسبة إلى الطفل،‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏لانغستن‏‏"‏‏‏‏ أن ينتظر المعجزة.‏

335
00:19:37,208 --> 00:19:40,417
ما هي الاحتمالات؟ أريد أن أعرف.‏

336
00:19:41,000 --> 00:19:44,417
بالنسبة إلى طفل مثل ‏‏"‏‏‏‏لانغستن‏‏"‏‏‏‏
أن يعيش خارج وحدة العناية المركزة؟

337
00:19:46,041 --> 00:19:48,709
‏-‏ أقل من واحد بالمئة.‏
‏-‏ لكن من الممكن أن يحدث.‏

338
00:19:51,166 --> 00:19:54,750
‏-‏ وهو خيارنا؟
‏-‏ أجل،‏ إنه كذلك.‏

339
00:19:55,333 --> 00:19:58,208
لكنه يتألم ولا يُوجد أمل،‏

340
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
أنا آسفة،‏ لست مرتاحة بإجراء جراحة أخرى.‏

341
00:20:02,625 --> 00:20:05,291
هل هناك أطباء آخرون يمكنهم مساعدتنا؟

342
00:20:08,000 --> 00:20:10,250
أجل،‏ يمكن إيجاد طبيب آخر
ليضع الأنبوب الوريدي.‏

343
00:20:10,333 --> 00:20:11,792
إذًا هذا ما سنفعله.‏

344
00:20:14,792 --> 00:20:16,000
هل يمكنك مساعدتنا رجاءً؟

345
00:20:17,792 --> 00:20:18,792
أنا آسفة.‏

346
00:20:18,875 --> 00:20:23,166
أتفهّم أنكما تريدان سلك طريق آخر،‏
لكن لا يمكنني فعل ذلك.‏

347
00:20:29,875 --> 00:20:31,709
إذًا هل المخدرات شيء جديد؟

348
00:20:32,750 --> 00:20:37,834
المخدرات،‏ إنه الأكسيكودون
الذي أتناوله أحيانًا عندما يؤلمني ظهري.‏

349
00:20:40,125 --> 00:20:44,500
ها هو،‏ خذيه أو ألقي به أو تناوليه.‏

350
00:20:45,166 --> 00:20:48,583
افعلي ما تشائين.‏
هل علمت من هذا ما تريدين معرفته؟

351
00:20:48,667 --> 00:20:52,000
تخبرني حقيقة أنك تحمل المخدرات في جيبك

352
00:20:52,041 --> 00:20:54,458
أنه ربما لديك مشكلة أكبر مما تعترف بها.‏

353
00:20:54,542 --> 00:20:57,208
‏-‏ من المضحك أنك تتحدثين مثل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا علافة لهذا به.‏

354
00:20:57,291 --> 00:21:00,333
بل له علاقة به،‏
إنه مستاء لأنني أواعد ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:21:00,417 --> 00:21:04,333
لا يمكنه التشكيك في حكمي
ولا مهارة يدي ولا أي شيء مهم آخر،‏

356
00:21:04,417 --> 00:21:07,166
لذلك يحاول جعلي أبدو مدمنًا.‏

357
00:21:07,250 --> 00:21:08,417
وأنت تساعدينه.‏

358
00:21:08,500 --> 00:21:12,417
أنا أسألك بعض الأسئلة فحسب،‏
لكي أحاول فهمك.‏

359
00:21:12,500 --> 00:21:14,333
ولا أجبرك على البقاء هنا بالتأكيد.‏

360
00:21:14,417 --> 00:21:16,458
‏-‏ لا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يجبرني.‏
‏-‏ يمكنك المغادرة.‏

361
00:21:16,542 --> 00:21:19,917
‏-‏ إن فعلت،‏ سيثير مشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل يُقلقك أن تعرف ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
أنا لست مدمنًا.‏

363
00:21:30,875 --> 00:21:35,041
‏-‏ لم أنت غاضب جدًا؟
‏-‏ لا أعلم.‏

364
00:21:35,125 --> 00:21:38,000
ربما بإمكاننا مواصلة التحدث
ومعرفة ما إن كان هناك شيء ما.‏

365
00:21:38,750 --> 00:21:39,625
أنا طبيب بارع.‏

366
00:21:39,709 --> 00:21:42,083
لهذا السبب عليك التوقف عن رؤية المرضى

367
00:21:42,166 --> 00:21:43,667
حتى نسيطر على هذا الأمر.‏

368
00:21:43,750 --> 00:21:44,667
أيًا كان الأمر.‏

369
00:21:44,750 --> 00:21:48,458
وكيف أشرح هذا لـ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟
وللأطباء الذين أحالوا إليّ؟

370
00:21:48,542 --> 00:21:50,375
والمرضى المجدولين؟

371
00:21:50,458 --> 00:21:54,583
سيكون من الأسهل التوضيح الآن
بدلًا من التوضيح عندما يتأذى أحد ما.‏

372
00:22:00,000 --> 00:22:02,166
يمكنني مساعدتك إن كنت تريد.‏

373
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
حسنًا.‏

374
00:22:14,166 --> 00:22:15,834
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

375
00:22:15,917 --> 00:22:18,250
‏-‏ اتصلت بك ليلة أمس.‏
‏-‏ آسفة.‏

376
00:22:18,333 --> 00:22:21,542
لا،‏ لقد قلقت عليك بعد رحيلك فحسب.‏

377
00:22:21,625 --> 00:22:22,583
أنا بخير.‏

378
00:22:24,083 --> 00:22:30,125
إن كان هذا يهمك،‏ أنا أتفق معك،‏ هذا يكفي.‏

379
00:22:31,917 --> 00:22:33,625
‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

380
00:22:33,709 --> 00:22:35,834
‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

381
00:22:35,917 --> 00:22:38,083
‏-‏ ليس في مكتبي.‏
‏-‏ أحاول أن أكون صديقًا فقط.‏

382
00:22:38,166 --> 00:22:40,875
كن صديقًا من مكانك فحسب.‏

383
00:22:41,959 --> 00:22:43,041
هل سيساعد هذا؟

384
00:22:48,041 --> 00:22:51,542
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك بعض الوقت؟
أريد التحدث إليك عن الزفاف.‏

385
00:22:51,625 --> 00:22:53,875
‏-‏ تحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ ليس شيئًا يخصها.‏

386
00:22:53,959 --> 00:22:56,375
‏-‏ ليس الآن.‏
‏-‏ لا،‏ بل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:56,458 --> 00:22:58,709
أفهم أن هذا صعب عليك،‏ اتفقنا؟

388
00:22:58,792 --> 00:23:02,417
لكن ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج غدًا،‏
وأنت وقّعت الأوراق لكي تتمكن من ذلك.‏

389
00:23:02,500 --> 00:23:04,333
الآن تجعلها تشعر بالحزن حيال الأمر.‏

390
00:23:04,417 --> 00:23:07,333
سأكون موجودًا في الزفاف
وسأمشي معها في الممر.‏

391
00:23:07,417 --> 00:23:10,709
لكن التصرف بتلك الطريقة
لا يختلف عما تفعله ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:23:10,792 --> 00:23:14,125
ويجب أن يكون هناك أحد موجود من أجلها
ويكون سعيدًا من أجلها ويدعمها.‏

393
00:23:14,208 --> 00:23:16,834
‏-‏ وإن لم يكن أحدكما…‏‏‏
‏-‏ أنا أحاول.‏

394
00:23:18,291 --> 00:23:19,542
حاول بجد أكثر.‏

395
00:23:26,000 --> 00:23:27,458
إلى أين تذهبين؟

396
00:23:27,542 --> 00:23:30,667
سأحضر خاتما زواج ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:23:30,750 --> 00:23:33,125
شيء آخر لإزالته من قائمة المهام

398
00:23:33,208 --> 00:23:35,875
‏-‏ التي لم أتخيل أن أفعلها قط.‏
‏-‏ قبل أن تذهبي…‏‏‏

399
00:23:38,083 --> 00:23:39,709
هل عليّ أن أقلق بشأن ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ أم…‏‏‏

400
00:23:39,792 --> 00:23:42,041
إن ظننت أنه خطير،‏ سأبلغ عنه.‏

401
00:23:43,792 --> 00:23:45,417
هذا كل ما سأقوله.‏

402
00:23:48,375 --> 00:23:51,542
ماذا؟ هل كنتما تتحدثان عني؟

403
00:23:51,625 --> 00:23:53,417
‏-‏ لا.‏
‏-‏ كنتما تتحدثان عن ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:23:54,709 --> 00:23:56,417
لن أقول أي شيء لأي منكما.‏

405
00:23:56,500 --> 00:23:57,625
وليس عليك ذلك.‏

406
00:23:57,709 --> 00:24:00,542
إلا إن كنت تهتمين بصحة وسلامة المرضى

407
00:24:00,625 --> 00:24:03,417
الذين قد يعالجهم في المستشفى
الذي يعمل فيه ويجري جراحة لهم.‏

408
00:24:03,500 --> 00:24:04,834
وهذا يمكن ترجمته إلى،‏

409
00:24:04,917 --> 00:24:07,917
‏‏"‏‏‏‏أرجوك يا (فايوليت)،‏ أعطيني الحق
في الإساءة لحبيب حبيبتي السابقة.‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:24:08,000 --> 00:24:09,166
لا أهتم بكما.‏

411
00:24:09,250 --> 00:24:12,792
أهتم بكونه ذكيًا كفاية لكي لا يجعل
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ تؤدي واجبها وتبلغ عنه،‏

412
00:24:12,875 --> 00:24:15,667
وهذا يعني أنه قد يؤذي شخصًا ما
قبل أن يتصرف أي أحد.‏

413
00:24:15,750 --> 00:24:17,291
لن أشارك في هذا.‏

414
00:24:17,875 --> 00:24:20,959
أتعلم من يحتاج إلى علاج؟ أنت.‏

415
00:24:22,500 --> 00:24:23,625
‏‏"‏‏‏‏كوبر فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:24:24,542 --> 00:24:27,667
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيك هولدن‏‏"‏‏‏‏ هو مريضي،‏ ماذا حدث؟

417
00:24:29,375 --> 00:24:30,917
ومن سيجري الجراحة؟

418
00:24:39,709 --> 00:24:40,542
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:24:44,000 --> 00:24:47,834
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كيف حالها في رأيك؟

420
00:24:48,917 --> 00:24:51,625
سوف تتزوج في الغد وأنت لن تكوني موجودة.‏

421
00:24:52,375 --> 00:24:53,750
أين ستكونين؟

422
00:24:55,125 --> 00:25:00,250
سوف أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نابا‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:25:01,917 --> 00:25:02,792
رائع.‏

424
00:25:02,875 --> 00:25:05,166
‏-‏ لا أتوقع منك تفهّم الأمر.‏
‏-‏ بالطبع أتفهّمه.‏

425
00:25:06,041 --> 00:25:11,125
تظنين أنني لا أريد فعل الشيء نفسه؟
الهرب من كل هذا فحسب؟ لكن لا يمكنني.‏

426
00:25:12,041 --> 00:25:15,500
لأنه يجب على أحد أن يكون الراشد هنا.‏
وأنت تركت هذا الأمر لي.‏

427
00:25:15,583 --> 00:25:17,375
لم أقصد أن يكون الأمر هكذا.‏

428
00:25:17,458 --> 00:25:20,959
كما لم تقصدي جعل ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏
تتحدث عن مشكلاتها إلى ‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:25:21,041 --> 00:25:23,709
أو أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة
التي تريدها حولها عندما يُولد الطفل.‏

430
00:25:23,792 --> 00:25:24,834
ثم بعد وقت قصير،‏

431
00:25:24,917 --> 00:25:28,083
أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏ هي الوحيدة
الذي تراها كعائلتها.‏

432
00:25:28,166 --> 00:25:30,959
لأنه إن واصلت فعل هذا،‏ سيكون هذا ما يحدث.‏

433
00:25:32,750 --> 00:25:37,667
لذا انضجي وأدي عملك،‏ كوني والدتها.‏

434
00:25:48,208 --> 00:25:50,542
‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ أخبرني أنك لن تُجري تلك الجراحة.‏

435
00:25:52,834 --> 00:25:54,417
‏‏"‏‏‏‏آيك‏‏"‏‏‏‏ لديه قصور دموي واضح.‏

436
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
إن لم أعد تدفق الدم،‏ قد يموت.‏

437
00:25:56,291 --> 00:25:58,959
هذا يحدث مع نسبة صغيرة في علاج الفتق.‏

438
00:25:59,041 --> 00:26:01,625
‏-‏ لم أفعل أي شيء خاطئ.‏
‏-‏ ليس عليك شرح الأمر.‏

439
00:26:01,709 --> 00:26:03,125
أخبرني ما إن كنت تناولت أي دواء.‏

440
00:26:04,333 --> 00:26:07,208
أنت تمزحين،‏
تعلمين أن حبيبك السابق لديه مشاكل.‏

441
00:26:07,291 --> 00:26:10,083
أخبرني بأنه لا تُوجد أدوية في جسدك.‏
لا ‏‏"‏‏‏‏أكسيكودون‏‏"‏‏‏‏ ولا شيء آخر.‏

442
00:26:13,250 --> 00:26:15,917
ليس لديّ وقت للألاعيب
بينما هناك طفل على طاولة العمليات.‏

443
00:26:16,000 --> 00:26:19,542
توقف يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت توقف.‏

444
00:26:22,208 --> 00:26:25,125
تحدثت إلى الطبيب ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ في المقاطعة
وقال إنه سيفعل الأمر.‏

445
00:26:25,208 --> 00:26:26,458
هل تظن أنه بارع؟

446
00:26:29,125 --> 00:26:30,834
أثق في حكم الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:26:34,250 --> 00:26:36,542
إنه بارع،‏ ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏ بارع.‏

448
00:26:39,041 --> 00:26:40,041
مرحبًا.‏

449
00:26:40,709 --> 00:26:41,792
مرحبًا.‏

450
00:26:46,625 --> 00:26:48,291
كل شيء أردناه من أجله،‏

451
00:26:48,375 --> 00:26:50,500
كل الأحلام السخيفة
التي اعتدنا التحدث عنها.‏

452
00:26:51,959 --> 00:26:55,083
كنا سنجعله يتعرف على الكتب والفنون.‏

453
00:26:56,250 --> 00:26:59,083
وكان سيكبر ليصبح مثقفًا جدًا.‏

454
00:27:00,625 --> 00:27:04,333
يومًا ما،‏ أشخاص مثلنا سيخبرون الأطفال عنه.‏

455
00:27:10,583 --> 00:27:11,875
أعلم أن هذا غير موجود الآن.‏

456
00:27:15,959 --> 00:27:20,166
لكن هذا ليس مهمًا.‏ المهم هو أنه ملكنا.‏

457
00:27:21,583 --> 00:27:24,959
وأريد منه أن يفهم أننا هنا من أجله فحسب.‏

458
00:27:25,041 --> 00:27:26,125
وأننا نحبه.‏

459
00:27:26,208 --> 00:27:30,291
يشعر الطفل بحب أمه.‏ هو يعلم أنك تحبينه.‏

460
00:27:30,375 --> 00:27:33,792
لا،‏ لا يعلم ذلك،‏ لا يمكنه.‏
لأنني لم ألمسه قط.‏

461
00:27:35,750 --> 00:27:40,125
‏-‏ هناك طريقة لكي تحمليه.‏
‏-‏ لا تقولي هذا.‏

462
00:27:40,208 --> 00:27:44,917
‏‏"‏‏‏‏شيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن لأقول هذا
إن كان هناك أي أمل.‏

463
00:27:45,000 --> 00:27:47,875
لكن في مرحلة ما،‏ عليك معرفة متى تتخلين.‏

464
00:27:52,667 --> 00:27:54,000
هل يمكنك ذلك؟

465
00:27:58,875 --> 00:28:03,500
أتمنى لو أن لديّ القوة
لأفعل ما تحتاج إليه طفلتي…‏‏‏

466
00:28:05,166 --> 00:28:06,500
مهما كلفني هذا.‏

467
00:28:19,583 --> 00:28:22,166
‏-‏ علينا ذلك.‏
‏-‏ لا.‏

468
00:28:22,250 --> 00:28:24,667
هناك فرصة،‏ لن أستسلم.‏

469
00:28:26,458 --> 00:28:27,417
هناك فرصة.‏

470
00:28:37,375 --> 00:28:40,333
انظري إليك،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏فيلمور‏‏"‏‏‏‏ مندهشًا.‏

471
00:28:44,959 --> 00:28:48,250
سأتركك تحظين ببعض الوقت مع والدك.‏

472
00:28:49,125 --> 00:28:51,583
سأتفقّد العريس وأتأكد من أنه صفف شعره

473
00:28:51,667 --> 00:28:54,500
ويعرف كيف يربط ربطة العنق،‏
أراك في الكنيسة.‏

474
00:28:56,125 --> 00:28:58,583
سيكون الزفاف رائعًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدك.‏

475
00:29:04,667 --> 00:29:09,917
أعلم أنك لم ترد هذا،‏
لكن أرجوك كن سعيدًا من أجلي.‏

476
00:29:10,000 --> 00:29:13,125
‏-‏ أنا سعيد.‏
‏-‏ صدقًا؟

477
00:29:14,041 --> 00:29:15,625
صدقًا،‏ أنا قلق بعض الشيء.‏

478
00:29:16,208 --> 00:29:18,375
‏-‏ لكن إن كان هذا ما تريدينه…‏‏‏
‏-‏ أريد ذلك.‏

479
00:29:18,458 --> 00:29:21,291
إذًا عليك أن تعرفي أنني أحبك

480
00:29:21,375 --> 00:29:24,208
وأنني سأكون موجودًا من أجلك دائمًا،‏
وسوف أساعدك

481
00:29:24,291 --> 00:29:28,834
في التأكد من أن الزفاف سيكون رائعًا جدًا.‏

482
00:29:31,291 --> 00:29:34,250
اتفقنا؟

483
00:29:40,583 --> 00:29:45,166
‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يحاول أن يصبح أفضل.‏

484
00:29:46,291 --> 00:29:49,959
‏-‏ فحص نفسه في مستشفى ليلة أمس.‏
‏-‏ أتمنى أن يفعل ذلك.‏

485
00:29:52,083 --> 00:29:55,041
‏-‏ تريد أن تقول إنك أخبرتني بهذا.‏
‏-‏ لكنني لن أفعل.‏

486
00:29:56,000 --> 00:30:00,250
الحياة صعبة،‏ لا يجب علينا انتقاد أحد،‏
الجميع يحتاجون إلى نوع من الدعامات.‏

487
00:30:07,500 --> 00:30:10,667
لن أجلس بجوار أطفال في الـ15
يتراسلون طوال الوقت،‏

488
00:30:10,750 --> 00:30:12,083
هل تمانع إن…‏‏‏

489
00:30:12,625 --> 00:30:15,083
لا تكن مزعجًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
أفسح مكانًا للفتاة.‏

490
00:30:15,667 --> 00:30:18,000
مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جوردانا سامسون‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:30:20,041 --> 00:30:20,959
تفضلي.‏

492
00:30:37,250 --> 00:30:38,291
لا يمكنني ذلك.‏

493
00:30:41,166 --> 00:30:47,250
أحيانًا عندما تتحرق شوقًا إلى شيء ما
ثم تحصل عليه…‏‏‏

494
00:30:50,250 --> 00:30:53,875
حتى لو كان لدقيقة فقط،‏ لا تريد التخلي عنه.‏

495
00:30:55,166 --> 00:30:56,333
أتفهّم هذا.‏

496
00:30:57,417 --> 00:31:01,542
من الممكن أن يتغير الوضع،‏
من الممكن أن يتحسن.‏

497
00:31:01,625 --> 00:31:03,000
أنت تؤذيه.‏

498
00:31:03,083 --> 00:31:07,333
ووظيفتك كوالده ألّا تجعله يتعرض للأذى.‏

499
00:31:18,583 --> 00:31:19,792
أنا أحبه.‏

500
00:31:22,291 --> 00:31:23,250
إذًا تخل عنه.‏

501
00:31:28,417 --> 00:31:29,250
ظننت…‏‏‏

502
00:31:32,166 --> 00:31:35,000
لا أصدّق أن أمي لن تأتي حقًا.‏
ظننت أنها ستكون هنا.‏

503
00:31:35,083 --> 00:31:38,583
أعلم،‏ تمنيت أن تأتي.‏

504
00:31:42,375 --> 00:31:47,208
‏-‏ أظن أنه وقت الذهاب.‏
‏-‏ أجل.‏

505
00:31:55,208 --> 00:31:56,208
أمي.‏

506
00:32:14,250 --> 00:32:18,500
والدتي أعطتني هذا في اليوم
الذي تزوجت فيه من والدك.‏

507
00:32:20,083 --> 00:32:26,417
لذا فهذا هو الشيء القديم…‏‏‏

508
00:32:28,041 --> 00:32:32,333
‏-‏ والمستعار والذي يحمل السعادة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

509
00:32:34,709 --> 00:32:40,083
ومن أجل الشيء الجديد،‏
اشتريته من أجل عيد ميلادك الـ16.‏

510
00:32:40,667 --> 00:32:43,000
دائمًا ما أردت واحدًا
عندما كنت صغيرة.‏

511
00:32:43,583 --> 00:32:46,375
‏‏"‏‏‏‏إم بي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:32:47,375 --> 00:32:51,542
أتمنى أن تحتفظي بالاسم،‏ وتتذكري أصلك.‏

513
00:32:56,166 --> 00:32:59,375
أنت جاهزة الآن.‏

514
00:33:40,917 --> 00:33:45,041
أخبريني أنها لم تدمر حياتها
وأنني لم أدمر حياتها.‏

515
00:33:45,834 --> 00:33:48,291
‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إليها.‏

516
00:33:49,166 --> 00:33:54,625
ربما تشعر ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ بالكثير من الأمور الآن،‏
لكنها ليست مدمرة.‏

517
00:34:43,458 --> 00:34:48,834
هل اخترتما القدوم إلى هنا اليوم
لكي تعلنا قراركما أمام الرب وكنيسته

518
00:34:48,917 --> 00:34:51,917
بأن تكونا زوجًا وزوجة؟

519
00:34:52,750 --> 00:34:54,417
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

520
00:34:55,083 --> 00:34:57,875
ومن سيُزوج تلك المرأة بذاك الرجل؟

521
00:35:02,041 --> 00:35:03,709
أنا ووالدتها.‏

522
00:35:58,250 --> 00:36:00,667
‏‏"‏‏‏‏حصلت على حظ المبتدئين

523
00:36:00,750 --> 00:36:06,625
لم أر ابتسامة كهذه من قبل
ولا عيونًا زرقاء كهذه

524
00:36:06,709 --> 00:36:09,959
حصلت على حظ المبتدئين

525
00:36:10,041 --> 00:36:14,000
أنا محظوظة بك

526
00:36:14,083 --> 00:36:20,792
في أول مرة أقع فيها في الحب،‏ وقعت في حبك‏‏"‏‏‏‏

527
00:36:36,208 --> 00:36:38,208
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

528
00:36:38,792 --> 00:36:40,166
هذا ما تستحقينه.‏

529
00:36:45,250 --> 00:36:47,208
احتفظي برقصة من أجلي،‏ اتفقنا؟

530
00:37:06,959 --> 00:37:11,458
لم أنتظر في الطابور عند ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ لديها منتجات أفضل للبشرة.‏

531
00:37:11,542 --> 00:37:13,542
سكبت صديقتك المقبلات على فستاني.‏

532
00:37:13,625 --> 00:37:15,709
‏-‏ مؤكد أنها لم تقصد ذلك.‏
‏-‏ بلى قصدت.‏

533
00:37:15,792 --> 00:37:17,166
أجل،‏ أنت محقة على الأغلب.‏

534
00:37:17,250 --> 00:37:19,500
‏-‏ لم أحضرتها؟
‏-‏ لم تهتمين؟

535
00:37:19,583 --> 00:37:21,000
باستثناء الطماطم.‏

536
00:37:21,083 --> 00:37:23,667
اعذرني،‏ عليّ خلع هذا الفستان وتنظيفه.‏

537
00:37:37,625 --> 00:37:41,166
أولًا،‏ أود شكر الجميع على الحضور.‏

538
00:37:41,250 --> 00:37:45,834
أعلم أنني أتحدث باسم ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏،‏

539
00:37:45,917 --> 00:37:49,333
عندما أقول إننا سعداء

540
00:37:50,208 --> 00:37:53,583
لأنكم أتيتم وشاركتمونا هذا الحدث الخاص.‏

541
00:37:55,166 --> 00:37:57,625
برؤية ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ في فستان الزفاف،‏

542
00:37:57,709 --> 00:38:02,458
أنا مندهش لأنها نضجت

543
00:38:02,542 --> 00:38:04,333
لكي تصبح شابة جميلة وأنيقة.‏

544
00:38:04,917 --> 00:38:09,834
وأعلم أنه بالتقدم في الزمن،‏
ستبقى تلك الصورة لها ترافقني.‏

545
00:38:10,667 --> 00:38:15,709
مثل تلك الصورة لـ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏
في فستان أبيض مختلف

546
00:38:15,792 --> 00:38:17,542
التي رافقتني كذلك.‏

547
00:38:17,625 --> 00:38:20,542
الفستان الذي أتحدّث عنه كان أبيض،‏

548
00:38:20,625 --> 00:38:24,542
لكن كان عليه حروف ‏‏"‏‏‏‏إيه بي سي‏‏"‏‏‏‏
باللون الأحمر والأزرق في الأمام.‏

549
00:38:26,041 --> 00:38:29,208
أتذكّر قدومي إلى المنزل في ليلة ما

550
00:38:29,291 --> 00:38:33,375
بعد الكثير من حفلات الأطفال وما إلى ذلك.‏

551
00:38:33,458 --> 00:38:36,208
و‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة لم تكن مستعدة

552
00:38:36,291 --> 00:38:38,917
لخلع فستانها والاستحمام.‏

553
00:38:39,000 --> 00:38:43,333
لذا ذهبنا إلى غرفتها
وجلسنا على الأرض وبدأنا نتحدث،‏

554
00:38:43,417 --> 00:38:48,333
ثم فجأة أخبرتني
بأنها تريد الزواج مني عندما تكبر.‏

555
00:38:48,917 --> 00:38:53,250
لذا سألتها ‏‏"‏‏‏‏لماذا؟ لماذا أنا؟‏‏"‏‏‏‏

556
00:38:53,333 --> 00:38:56,041
ثم نظرت إليّ وقالت،‏

557
00:38:56,125 --> 00:39:00,166
‏‏"‏‏‏‏لأنك يا أبي صديقي في كل الأحوال.‏‏‏"‏‏‏‏

558
00:39:04,375 --> 00:39:06,542
لم أعلم معنى هذا حينها،‏

559
00:39:06,625 --> 00:39:08,750
لذلك شرحت ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ لي

560
00:39:08,834 --> 00:39:13,333
أن الصديق في كل الأحوال هو الشخص

561
00:39:13,417 --> 00:39:16,250
الذي مهما قال أو فعل،‏

562
00:39:16,333 --> 00:39:22,041
ومهما كان ما يمر به معك،‏
يحبك في كل الأحوال.‏

563
00:39:23,500 --> 00:39:28,166
لذا أملي أن تكون ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏،‏

564
00:39:28,250 --> 00:39:31,917
و‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا الصديق في كل الأحوال.‏

565
00:39:32,000 --> 00:39:35,625
لأنه مهما كان عمرك ومهما كانت مسؤولياتك،‏

566
00:39:36,917 --> 00:39:42,542
إن كان لديك الحب الحقيقي غير المشروط،‏
أظن أنك ستتمكن من فعل أي شيء.‏

567
00:39:42,625 --> 00:39:48,291
لذا نخب صديقتي في كل الأحوال
وصديقها في كل الأحوال،‏

568
00:39:48,959 --> 00:39:52,250
أتمنى أن تستمرا وتستمتعا بالزواج أيضًا.‏

569
00:39:54,458 --> 00:39:56,625
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏

570
00:39:58,542 --> 00:39:59,625
حسنًا.‏

571
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
هل أنت جائعة؟

572
00:40:12,375 --> 00:40:14,083
أتفقّد مدى جودة كل شيء فحسب.‏

573
00:40:14,875 --> 00:40:18,291
إنه طعامي وأزهاري.‏

574
00:40:19,125 --> 00:40:21,375
المكان والموسيقى.‏

575
00:40:24,291 --> 00:40:25,667
إنه حفل زفافي.‏

576
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
مرحبًا.‏

577
00:40:38,709 --> 00:40:40,792
كان خطابًا جميلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:40:45,083 --> 00:40:45,959
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

579
00:40:46,041 --> 00:40:51,166
عندما ضاجعت ‏‏"‏‏‏‏مارك سلون‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقل شيئًا.‏

580
00:40:52,041 --> 00:40:55,625
لكن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟ إنه صديقي.‏

581
00:40:58,083 --> 00:41:00,583
إنه صديقي،‏ كما أن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ صديقتك.‏

582
00:41:00,667 --> 00:41:03,667
لكن لا أظن أن هذا يعني شيئًا لك.‏

583
00:41:03,750 --> 00:41:05,542
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أرجوك.‏

584
00:41:05,625 --> 00:41:09,083
إنه حفل زفاف ابنتي،‏ أحاول أن أكون سعيدًا.‏

585
00:41:10,458 --> 00:41:16,500
لذا سأدع الأمر جانبًا،‏
لكنني لا أريد رؤيتك.‏

586
00:41:21,166 --> 00:41:22,625
سأذهب وأرقص مع ابنتي الآن.‏

587
00:41:28,583 --> 00:41:30,333
سأرقص مع ابنتي الآن.‏

