﻿1
00:00:15,583 --> 00:00:17,083
مرحبًا.‏

2
00:00:17,166 --> 00:00:19,208
تركت سروالك الداخلي في منزلي هذا الصباح.‏

3
00:00:21,041 --> 00:00:23,083
كنت أبحث عنه.‏

4
00:00:23,166 --> 00:00:26,333
‏-‏ هل أتيت إلى العمل من دون سروال داخلي؟
‏-‏ اصمت!‏

5
00:00:26,417 --> 00:00:29,166
‏-‏ هل عادت؟
‏-‏ من؟ ماذا؟

6
00:00:29,250 --> 00:00:32,250
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها متغيبة منذ أسبوعين.‏
قتلت كل نباتاتها المنزلية.‏

7
00:00:32,333 --> 00:00:35,458
‏-‏ هل عادت؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

8
00:00:36,333 --> 00:00:39,917
‏-‏ إنها مهتمة للغاية بـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليست كذلك.‏

9
00:00:40,000 --> 00:00:43,709
الأمر أن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ في عطلة مع ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يسعها الاعتراف بأنها تفتقد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:46,875 --> 00:00:48,917
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أنتظر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:49,000 --> 00:00:50,959
‏-‏ سأجبره على التحدث إليّ.‏
‏-‏ تجبرينه؟

12
00:00:51,834 --> 00:00:54,709
خلال الأسبوعين الماضيين،‏
كان يتجنبني تمامًا في المكتب

13
00:00:54,792 --> 00:00:56,125
ويؤدي جراحة بعد الأخرى.‏

14
00:00:56,208 --> 00:00:59,583
واليوم لدينا مريض مشترك
وسيضطر إلى التحدث إليّ.‏

15
00:00:59,667 --> 00:01:01,166
لا تريدين سماعي أكرر ذلك،‏ لكن…‏‏‏

16
00:01:01,250 --> 00:01:03,375
لا،‏ لا يملك الحق في الغضب مني يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:03,458 --> 00:01:07,000
يملك الحق في الغضب منك.‏
أخبرته أنك لا يمكنك مواعدته وبدأت مضاجعتي.‏

18
00:01:07,083 --> 00:01:09,583
لست الزوج السابق لصديقتي المقربة.‏

19
00:01:09,667 --> 00:01:10,875
هذا يزعجني.‏

20
00:01:10,959 --> 00:01:14,000
ألا يزعجك أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ رحلت بعيدًا؟

21
00:01:14,083 --> 00:01:17,083
ليست برفقة أي شخص،‏ إنها برفقة ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:17,166 --> 00:01:19,458
سيلمسان القرود،‏ أيًا كان الأمر.‏

23
00:01:19,542 --> 00:01:21,458
ستعود اليوم على أي حال.‏

24
00:01:22,917 --> 00:01:27,166
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

25
00:01:28,375 --> 00:01:32,542
‏-‏ بخير.‏ ماذا عنك؟
‏-‏ بأفضل حال.‏

26
00:01:32,625 --> 00:01:34,750
هذا جيد.‏

27
00:01:34,834 --> 00:01:37,000
حسنًا.‏ سُررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
‏-‏ ماذا حدث للتو؟
‏-‏ تحدّث إليك.‏

29
00:01:42,709 --> 00:01:45,083
أمامي 15 دقيقة قبل موعد مريضي الأول.‏

30
00:01:45,166 --> 00:01:47,041
اخلعي ذلك السروال الداخلي.‏

31
00:01:47,125 --> 00:01:50,250
‏-‏ ولكنه تحدّث إليّ للتو.‏
‏-‏ اخلعي سروالك الداخلي الآن.‏

32
00:01:53,417 --> 00:01:56,000
أهلّا في الرحلة 120
على خطوط ‏‏"‏‏‏‏باسيفك فيستا‏‏"‏‏‏‏ الجوية،‏

33
00:01:56,083 --> 00:01:58,208
خدمة لا تتوقف حتى ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:58,291 --> 00:02:00,625
يُرجى توجيه انتباهكم إلى أقرب مضيفة منكم

35
00:02:00,709 --> 00:02:01,959
من أجل تعليمات السلامة.‏

36
00:02:02,041 --> 00:02:05,000
يمكنك إغلاق النافذة إذا أردت،‏
إذا كان ذلك يزعجك.‏

37
00:02:05,792 --> 00:02:09,083
اتركها مفتوحة.‏ تقول ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
إنه من الجيد ألّا نغلق أي شيء.‏

38
00:02:09,166 --> 00:02:11,250
يُرجى الاستعداد للإقلاع.‏

39
00:02:11,333 --> 00:02:13,125
تسمح لمرضاها بدعوتها بـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:02:13,208 --> 00:02:16,667
قالت إنه بإمكان أي شخص نجا مما مرت به
أن يدعوها باسمها الأول.‏

41
00:02:16,750 --> 00:02:18,375
حسنًا.‏

42
00:02:18,458 --> 00:02:22,959
لفك حزام الأمان،‏
ارفعوا الجزء العلوي من مشبك الحزام.‏

43
00:02:23,041 --> 00:02:26,166
نقترح أن تظلوا مرتدين أحزمتكم.‏

44
00:02:26,250 --> 00:02:29,709
إذا كان بإمكانك فحسب تقليل الضغط.‏

45
00:02:29,792 --> 00:02:31,542
أنا آسفة،‏ أنا…‏‏‏

46
00:02:32,917 --> 00:02:34,083
شكرًا لفعلك ذلك.‏

47
00:02:34,166 --> 00:02:36,834
لولا زواج أختي،‏ كنت لأنتظر عودة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:36,917 --> 00:02:38,625
هذا من دواعي سروري.‏

49
00:02:39,667 --> 00:02:42,542
الإضاءة الأرضية سترشدكم نحو المخرج.‏

50
00:02:42,625 --> 00:02:46,750
يمكن فتح الأبواب بتحريك المقبض
في اتجاه السهم.‏

51
00:02:50,041 --> 00:02:52,750
جيد،‏ تنفسي فحسب.‏ يمكنك فعلها.‏

52
00:02:52,834 --> 00:02:54,458
أجل،‏ يمكنني فعلها.‏

53
00:02:54,542 --> 00:02:56,375
في حالة تغير الضغط،‏

54
00:02:56,458 --> 00:03:00,041
سيسقط قناع أكسجين تلقائيًا
من المقصورة أعلى مقعدكم.‏

55
00:03:00,125 --> 00:03:01,417
بمجرد أن نبدأ…‏‏‏

56
00:03:01,500 --> 00:03:03,667
جدي مكمن سكينتك فحسب.‏

57
00:03:04,250 --> 00:03:08,291
فكّري في ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏
وفي الزواج وفي عائلتك.‏

58
00:03:11,291 --> 00:03:14,750
خذي الأمر بهدوء.‏ هوني عليك.‏

59
00:03:14,834 --> 00:03:17,542
ارتكبت خطأ،‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏

60
00:03:17,625 --> 00:03:20,000
يمكنك.‏ حاولي فحسب
أن تسيطري على نفسك.‏ اهدئي…‏‏‏

61
00:03:20,083 --> 00:03:22,417
‏-‏ أوقفوا الطائرة!‏ سأنزل!‏
‏-‏ عودي إلى مقعدك.‏

62
00:03:22,500 --> 00:03:26,250
ستتحطم الطائرة وسيحترق الناس.‏

63
00:03:26,333 --> 00:03:29,125
كانت على متن الرحلة 97
التي تحطمت في العام الماضي.‏

64
00:03:29,208 --> 00:03:30,208
حسنًا.‏

65
00:03:31,291 --> 00:03:35,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ اسمحوا لي بالنزول عن الطائرة!‏

66
00:03:35,709 --> 00:03:38,792
أنزلوني من الطائرة!‏ ستتحطم الطائرة!‏

67
00:03:38,875 --> 00:03:40,792
عليك السماح لها بالنزول من الطائرة.‏

68
00:03:48,834 --> 00:03:50,375
مسرح ‏‏"‏‏‏‏ألفين آيلي‏‏"‏‏‏‏ الراقص؟

69
00:03:50,959 --> 00:03:53,041
‏-‏ لا أحد يحصل على تذاكره.‏
‏-‏ أنا يمكنني.‏

70
00:03:53,125 --> 00:03:57,959
‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏،‏ دعوات تناول العشاء
والزهور والهدايا…‏‏‏

71
00:03:59,542 --> 00:04:05,333
هل تحاول مضاجعتي فحسب؟
لأنني امرأة ناضجة،‏ يمكنك أن تطلب ذلك.‏

72
00:04:05,417 --> 00:04:10,125
أنا مدرك تمامًا لأنوثتك،‏
وسأطلب في مرحلة ما.‏

73
00:04:10,208 --> 00:04:13,000
أما الآن،‏ فأنا أتودد إليك.‏

74
00:04:13,083 --> 00:04:15,542
‏-‏ أنت كذلك.‏
‏-‏ هل أقلك مساء الغد؟

75
00:04:15,625 --> 00:04:18,417
‏-‏ نحو السابعة؟ من هنا؟
‏-‏ حسنًا،‏ في السابعة مساءً.‏

76
00:04:27,709 --> 00:04:29,166
يا له من مشهد جميل.‏

77
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
المدير الثري الفاحش العجوز
وموظفته المثيرة.‏

78
00:04:31,667 --> 00:04:34,333
هل تريد شيئًا أم أنك تستمتع بتعذيبي فحسب؟

79
00:04:34,417 --> 00:04:38,250
هناك زوجان لطيفان
لا يفلتان أيدي بعضهما بانتظارك في الردهة.‏

80
00:04:38,333 --> 00:04:40,291
حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

81
00:04:44,625 --> 00:04:46,166
هل هناك شيء آخر؟

82
00:04:46,250 --> 00:04:49,125
‏-‏ هل تحبين ذلك الرجل حقًا؟
‏-‏ أنا أحبه حقًا.‏

83
00:04:51,583 --> 00:04:54,250
لا أرغب في رؤية كتاب مجددًا أبدًا.‏

84
00:04:54,333 --> 00:04:56,834
‏-‏ لم يكن الأمر بذلك السوء.‏
‏-‏ بالنسبة إليك.‏

85
00:04:56,917 --> 00:05:01,333
أنت من النوع الذي ينال العلامة النهائية
من دون مذاكرة.‏ هذا مثير للاشمئزاز.‏

86
00:05:01,917 --> 00:05:05,000
‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حال الثنائي السعيد؟

87
00:05:05,083 --> 00:05:08,709
‏-‏ أأنهيتما أطروحتكما يا رفيقيّ؟
‏-‏ عملنا على مناقشتيهما في الأسبوع الماضي.‏

88
00:05:08,792 --> 00:05:12,667
أحبت اللجنة أطروحته وأُعجبت بأطروحتي.‏
يجب أن أشعر بالغيرة،‏ ولكني لا آبه.‏

89
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
انتهينا من الدراسة
وسنغادر إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ غدًا.‏

90
00:05:15,834 --> 00:05:18,917
‏-‏ زواج في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نريد أن يُزوّجنا ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:20,000 --> 00:05:21,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:21,667 --> 00:05:25,709
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه الزواج الأمريكي المنشود.‏

93
00:05:25,792 --> 00:05:26,667
صحيح.‏

94
00:05:29,458 --> 00:05:32,458
يبدو أننا لن نتمكن
من إجراء ذلك الفحص الجسدي لك قريبًا.‏

95
00:05:32,542 --> 00:05:33,875
‏-‏ أأحضرت الاستمارة؟
‏-‏ أجل.‏

96
00:05:34,000 --> 00:05:36,208
‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ ممتاز.‏

97
00:05:36,291 --> 00:05:37,834
انتهت إقامتي.‏

98
00:05:37,917 --> 00:05:40,542
يلزمني فحص جسدي
لأتقدم بطلب الحصول على إقامة دائمة.‏

99
00:05:40,625 --> 00:05:42,959
‏-‏ حسنًا،‏ هل أنت مستعدة؟
‏-‏ أجل.‏

100
00:05:45,542 --> 00:05:48,959
اكتملت فترة الحمل،‏
يمكن للطفل أن يُولد في أي لحظة.‏

101
00:05:49,041 --> 00:05:50,542
هل طرأت أي تغييرات على قلبه؟

102
00:05:50,625 --> 00:05:53,792
لا،‏ لا تُظهر الموجات فوق الصوتية
أي تغيرات في التكوين.‏

103
00:05:53,875 --> 00:05:56,041
هناك تغير في وضع الأوعية الكبرى.‏

104
00:05:56,125 --> 00:05:58,417
‏-‏ هل ستحدد موعد الجراحة؟
‏-‏ متى؟

105
00:05:58,500 --> 00:06:00,458
الجراحة الأولى فخلال أسبوع من الولادة،‏

106
00:06:00,542 --> 00:06:03,583
وبعدها يمكننا تحديد بقية الجراحات
بينما ينمو الطفل.‏

107
00:06:13,166 --> 00:06:14,792
لنأمل أن يتمتع بصحة رئتيك،‏ صحيح؟

108
00:06:14,875 --> 00:06:15,792
أجل.‏

109
00:06:15,875 --> 00:06:18,667
لنأخذك لإجراء ذلك الفحص الجسدي
ولنتفقد ذلك السعال.‏

110
00:06:22,667 --> 00:06:24,417
لقد عدت.‏ أخيرًا…‏‏‏

111
00:06:25,875 --> 00:06:28,125
‏-‏ لست من تتطلعين إليها؟
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

112
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
أحدّث المعلومات
بخصوص إحدى مريضات ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:30,458 --> 00:06:33,041
ناجية من تحطم طائرة
تتغلب على خوفها من الطيران

114
00:06:33,125 --> 00:06:34,208
إلى أن انهارت

115
00:06:34,291 --> 00:06:36,750
وعاودتها الصدمة النفسية بقوة بينما أرعاها.‏

116
00:06:36,834 --> 00:06:38,875
مثل رعاية منزل صديق وقتل كلبه؟

117
00:06:38,959 --> 00:06:41,417
شكرًا لك.‏ هذا يشعرني بتحسن.‏

118
00:06:41,500 --> 00:06:45,667
هي لم تعد بعد.‏ من يفعل ذلك؟

119
00:06:45,750 --> 00:06:48,125
يترك كل شيء على الفور ويختفي.‏

120
00:06:48,208 --> 00:06:50,333
‏-‏ نحن حقًا نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

121
00:06:51,709 --> 00:06:53,375
ظننت أنكما انفصلتما.‏

122
00:06:53,458 --> 00:06:56,250
لقد انفصلنا.‏ ونبلي حسنًا في كره بعضنا.‏

123
00:06:57,333 --> 00:07:01,208
حتى زواج ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏ عندما تبعني إلى المرحاض.‏
إنها قصة طويلة.‏

124
00:07:01,291 --> 00:07:05,333
ربما بعد تلك القصة الطويلة،‏
يحاول ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ أن يتبين الأمور.‏

125
00:07:05,417 --> 00:07:06,917
ربما هو حقير فحسب.‏

126
00:07:11,041 --> 00:07:13,208
إذًا هذا هو الشخص المنشود.‏

127
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
أنا الشخص المنشود.‏

128
00:07:14,667 --> 00:07:16,834
كنت استسلمت بشأن إمكانية لقائي بأحدهم.‏

129
00:07:16,917 --> 00:07:20,709
لهذا جمدنا بويضاتي،‏ ولكن بعدها التقيته!‏

130
00:07:20,792 --> 00:07:24,583
مثل زهور زنبق أرجوانية
تخرج من بين ثلج الشتاء من العدم.‏

131
00:07:24,667 --> 00:07:27,750
يبيع ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ شتلات زنبق بيروفية
عبر الإنترنت.‏ وهكذا التقينا.‏

132
00:07:28,417 --> 00:07:30,166
بحثت عبر الإنترنت،‏ ولكنه كان الوحيد

133
00:07:30,250 --> 00:07:31,417
الذي سيشحنها خلال الليل.‏

134
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
لا يُوجد الكثيرون ممن يفهمون
الفروقات بين زهور الزنبق،‏

135
00:07:33,583 --> 00:07:34,667
ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:34,750 --> 00:07:38,750
‏-‏ إنه القدر.‏ نحن مثل ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولكن بعطلة لشهر واحد.‏

137
00:07:40,709 --> 00:07:42,458
لا تجعلني أضحك،‏ فذلك يؤلمني.‏

138
00:07:42,542 --> 00:07:43,667
ما الذي يؤلمك؟

139
00:07:44,250 --> 00:07:46,458
قطع كل الطريق إلى هنا حتى يراني

140
00:07:46,542 --> 00:07:50,834
لنتمكن من معرفة إذا كنا نرتقي
لمراسلاتنا الإلكترونية والصور والاتصالات.‏

141
00:07:50,917 --> 00:07:56,000
‏-‏ وحققنا ذلك.‏ أنت حققت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ظننت أنني كنت أتصرف بشهامة،‏ لكن…‏‏‏

142
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
البارحة كانت الأولى.‏

143
00:07:57,959 --> 00:08:03,709
لم يسبق لي الشعور بمثل هذا الألم.‏
أشعر أنني أحترق.‏

144
00:08:03,792 --> 00:08:06,959
حسنًا.‏ سنلقي نظرة.‏

145
00:08:07,041 --> 00:08:09,917
وسنعيدك إلى كامل عافيتك،‏ إذا جاز التعبير.‏

146
00:08:11,709 --> 00:08:13,333
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

147
00:08:15,917 --> 00:08:20,417
‏-‏ إذًا،‏ هل نحن على وفاق؟
‏-‏ أجل،‏ نحن على وفاق.‏

148
00:08:20,500 --> 00:08:23,583
‏-‏ لا،‏ أقصد بشأني أنا و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ أعلم ما تقصدينه.‏

149
00:08:23,667 --> 00:08:28,250
لأني أريدك أن تعرف أن هذا مختلف.‏
علاقتي أنا و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ مختلفة عن علاقتي بك.‏

150
00:08:28,333 --> 00:08:32,083
لأنك كنت متزوجًا من ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏
وهي صديقتي المقربة.‏

151
00:08:32,166 --> 00:08:34,667
لا أريد الحديث عن هذا.‏ بات ذلك من الماضي.‏

152
00:08:34,750 --> 00:08:36,917
مسرور لكونك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ هلّا ألقيت نظرة؟

153
00:08:37,583 --> 00:08:43,625
‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏ لديه ارتشاح في رئته وانصباب جنبي.‏
أعتقد أنني سأحتاج إلى استشارة.‏

154
00:08:43,709 --> 00:08:48,000
‏-‏ هل احتجت إلى استشارة واتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد اتصل بي.‏

155
00:08:48,083 --> 00:08:52,083
أنا بخير يا رفيقيّ،‏ اتفقنا؟
لا أظن أن هذا جيد.‏

156
00:08:57,709 --> 00:08:59,000
ماذا يجري؟

157
00:08:59,083 --> 00:09:01,750
هذا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه متخصص في الأمراض المعدية.‏

158
00:09:01,834 --> 00:09:03,125
أريد منكما أن ترتديا هذه.‏

159
00:09:03,208 --> 00:09:05,917
هلّا تأتين إلى هذا الجانب
من الغرفة لبعض الوقت؟

160
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
‏-‏ أنتم تخيفونني،‏ ما الخطب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏ مصاب بالدرن.‏

161
00:09:10,083 --> 00:09:13,291
ماذا؟ لا.‏ لا خطب بي سوى السعال.‏

162
00:09:13,375 --> 00:09:16,875
لا يُظهر الدرن دائمًا أعراضًا
أكثر من السعال،‏ ولكنه خطير.‏

163
00:09:16,959 --> 00:09:19,625
‏-‏ لم يعد أحد يُصاب بالدرن.‏
‏-‏ لا حالات كثيرة هنا.‏

164
00:09:19,709 --> 00:09:21,875
ولكن الحالات المصابة
في تزايد في دول أخرى.‏

165
00:09:21,959 --> 00:09:24,083
ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏ والطفل؟
ماذا إن انتقل لهما؟

166
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
سنفحصها.‏ إذا كانت إيجابية،‏
فسنبدأ مباشرةً في علاجها.‏

167
00:09:27,083 --> 00:09:28,417
ستحميها الكمامة.‏

168
00:09:28,500 --> 00:09:31,500
لكن أود أن يفحصك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في المستشفى
ويجري لك فحوصات أكثر

169
00:09:31,583 --> 00:09:34,417
ويكتشف أي سلالة تحمل
ويبدأ بمنحك المضادات الحيوية.‏

170
00:09:34,500 --> 00:09:38,250
إذا اكتشفت دائرة الهجرة أنني أعاني الدرن،‏
فماذا عن الإقامة الدائمة؟

171
00:09:38,333 --> 00:09:40,917
يجب أن توقع على استمارة فحصي الجسدي
وتقول إنني بخير.‏

172
00:09:41,000 --> 00:09:44,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ إقامته منتهية.‏

173
00:09:44,542 --> 00:09:47,291
إذا لم ترسل هذه الاستمارة،‏ فسيرحّلونه.‏

174
00:09:48,333 --> 00:09:50,917
أرجوك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:57,542 --> 00:10:00,458
{\an8}استدعاء الطبيب ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏
إلى وحدة العناية المركزة.‏

176
00:10:00,542 --> 00:10:04,041
{\an8}الممرضات يعملن على تجهيزه
وبعدها يمكنك الدخول.‏

177
00:10:04,125 --> 00:10:08,375
{\an8}زودته ببعض المضادات الحيوية واستنبطت
بعض المعلومات منه لتبين نوع السلالة.‏

178
00:10:08,458 --> 00:10:09,834
{\an8}والاستمارة يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:10:09,917 --> 00:10:14,625
{\an8}لديّ التزام قانوني لتقديم تلك الاستمارة
ولا يمكنني الكذب بشأنها.‏

180
00:10:14,709 --> 00:10:17,458
{\an8}سيتم ترحيله.‏ يُفترض أن نتزوج.‏

181
00:10:17,542 --> 00:10:20,709
{\an8}‏-‏ سألد طفله خلال بضعة أسابيع.‏
‏-‏ أيمكنك تأجيل إرسال الاستمارة؟

182
00:10:20,792 --> 00:10:22,959
{\an8}لا أشعر بالارتياح حيال حجب المعلومات.‏

183
00:10:23,041 --> 00:10:27,834
{\an8}إذا لم يحصل على تلك الاستمارة،‏
فسيكون وجوده غير شرعي ولا يمكنه العمل

184
00:10:27,917 --> 00:10:29,917
{\an8}ويمكن أن يتم ترحيله في أي وقت.‏

185
00:10:33,500 --> 00:10:39,166
{\an8}حسنًا،‏ سنذهب للعيش
برفقة والديه في ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

186
00:10:39,250 --> 00:10:43,291
{\an8}لا يمكنك مغادرة البلاد يا ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:43,375 --> 00:10:46,583
{\an8}‏-‏ إذا كان سيغادر،‏ فسأغادر برفقته.‏
‏-‏ لا،‏ إنه يتحدث عن الطفل.‏

188
00:10:46,667 --> 00:10:50,417
{\an8}إنه يحتاج إلى جراحات وعناية مشددة
خلال السنوات القليلة القادمة.‏

189
00:10:50,500 --> 00:10:53,583
{\an8}لن تتمكني من الحصول على العناية الطبية
التي تلزمه في ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:10:59,250 --> 00:11:01,500
{\an8}سأعمل على تأخير إرسال الاستمارة.‏

191
00:11:01,583 --> 00:11:05,166
{\an8}سنعالجه وسنقلق بشأن دائرة الهجرة فيما بعد.‏

192
00:11:06,041 --> 00:11:08,875
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

193
00:11:10,208 --> 00:11:11,125
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

194
00:11:16,375 --> 00:11:18,583
{\an8}‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

195
00:11:21,875 --> 00:11:23,667
{\an8}ظننت أنك متواجد في مكتبك اليوم.‏

196
00:11:23,750 --> 00:11:26,417
{\an8}لا،‏ حدث تغيير في الخطط.‏

197
00:11:27,875 --> 00:11:30,709
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فانيسا هوايت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏أديسون مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:30,792 --> 00:11:34,875
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا هوايت‏‏"‏‏‏‏،‏ اختصاصية الأم والجنين.‏
‏-‏ واختصاصية حديثي الولادة.‏

199
00:11:34,959 --> 00:11:37,583
{\an8}‏-‏ سمعت الكثير عنك أيضًا.‏ أمور جيدة.‏
‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:11:37,667 --> 00:11:41,083
{\an8}لا،‏ لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما.‏

201
00:11:41,166 --> 00:11:43,709
{\an8}لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما أيضًا.‏

202
00:11:43,792 --> 00:11:48,250
{\an8}طلب مني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن أقدّم الاستشارة بخصوص
حالة الأسبوع الماضي،‏ وانسجمنا معًا فحسب.‏

203
00:11:49,208 --> 00:11:52,500
{\an8}هذا لطيف،‏ كونه طلب منك الاستشارة

204
00:11:52,583 --> 00:11:57,500
{\an8}بخصوص حالة امرأة حبلى في عيادته.‏

205
00:11:59,250 --> 00:12:01,792
{\an8}لديّ بعض الوقت
إذا كنت ترغب في احتساء القهوة.‏

206
00:12:01,875 --> 00:12:03,917
{\an8}‏-‏ بالتأكيد،‏ لنذهب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سُررت بلقائك.‏

207
00:12:04,500 --> 00:12:05,333
{\an8}حسنًا.‏

208
00:12:08,041 --> 00:12:09,333
{\an8}‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

209
00:12:09,417 --> 00:12:11,583
{\an8}شكرًا لإيجادك الوقت لهذا خلال يومك.‏

210
00:12:11,667 --> 00:12:13,458
{\an8}ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ تعاني رد فعل تحسسي،‏

211
00:12:13,542 --> 00:12:15,000
{\an8}لكني لا أستطيع تحديد السبب.‏

212
00:12:15,083 --> 00:12:16,166
{\an8}لا عليك.‏

213
00:12:21,583 --> 00:12:24,709
{\an8}تبدين مسترخية أكثر من أي وقت مضى.‏

214
00:12:25,500 --> 00:12:28,250
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الحب.‏

215
00:12:28,333 --> 00:12:30,250
{\an8}لا،‏ ليس حبًا.‏

216
00:12:31,083 --> 00:12:36,083
{\an8}ربما في النهاية يكون الحب،‏
ولكن لا،‏ إنه يتودد إليّ.‏

217
00:12:36,166 --> 00:12:38,125
{\an8}عليّ أن أقر بذلك للرجل،‏ لديّه ذوق راق.‏

218
00:12:38,208 --> 00:12:39,667
{\an8}ومن الجيد رؤيتك سعيدة.‏

219
00:12:42,458 --> 00:12:43,375
{\an8}أنت و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:12:46,000 --> 00:12:50,542
{\an8}‏-‏ لم أكن أعتقد أن هناك من يعرف ذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:12:50,625 --> 00:12:52,667
{\an8}‏-‏ وأنت و‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ في عطلة.‏

222
00:12:52,750 --> 00:12:55,208
{\an8}الابتعاد عن كل شيء
قد يكون جيدًا من أجل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:55,291 --> 00:12:57,083
{\an8}أمضت آخر تسعة أشهر
بعيدة عن كل شيء.‏

224
00:12:57,166 --> 00:12:58,208
أجل.‏

225
00:13:01,709 --> 00:13:02,709
ما الأمر؟

226
00:13:03,625 --> 00:13:06,542
تُظهر فحوصاتك أنك تعانين رد فعل تحسسي،‏

227
00:13:06,625 --> 00:13:08,125
ولهذا أحضرت د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:08,208 --> 00:13:09,959
ما الذي تعاني حساسية تجاهه؟

229
00:13:11,875 --> 00:13:15,125
‏-‏ إنها حساسة تجاه سائلك المنوي.‏
‏-‏ سائلي المنوي؟

230
00:13:15,208 --> 00:13:17,667
أجل،‏ إنه رد فعل نادر
لإحدى البروتينات في السائل.‏

231
00:13:17,750 --> 00:13:20,875
قد يؤدي إلى صدمة حساسية
في المرّة القادمة التي تتعرض فيها له.‏

232
00:13:20,959 --> 00:13:22,792
شيء أشبه بحساسية الفول السوداني.‏

233
00:13:22,875 --> 00:13:25,625
حالما تتناولها لمرّة،‏
تكون المرّة الثانية أسوأ عادةً.‏

234
00:13:25,709 --> 00:13:27,583
ولكن بإمكانكما علاج الأمر،‏ أليس كذلك؟

235
00:13:28,166 --> 00:13:31,208
هذا النوع من الحساسية معقد.‏

236
00:13:31,291 --> 00:13:36,625
أبحث عن العلاجات الممكنة،‏
ولكن لا،‏ لا يمكنني علاجك الآن.‏

237
00:13:37,333 --> 00:13:39,333
لا يمكن أننا نعاني الحساسية تجاه بعضنا.‏

238
00:13:39,417 --> 00:13:42,458
وماذا عن الأطفال؟
نود إنجاب الأطفال في يوم ما.‏

239
00:13:42,542 --> 00:13:45,542
‏-‏ وإذا كنت حساسة تجاه سائله…‏‏‏
‏-‏ في هذا الخصوص يمكننا أن نساعد.‏

240
00:13:45,625 --> 00:13:47,709
يمكننا غسل سائله المنوي وإجراء التلقيح.‏

241
00:13:47,792 --> 00:13:52,041
وإذا لم ينجح ذلك،‏ فيمكننا أن نلجأ
إلى أطفال الأنابيب باستخدام بويضاتك.‏

242
00:13:52,125 --> 00:13:55,875
إذًا سنتمكن من أن نُرزق بطفل ذات يوم،‏

243
00:13:55,959 --> 00:14:00,041
ولكن لا يمكننا أن نمارس الحميمة معًا؟

244
00:14:00,125 --> 00:14:02,583
بالطبع يمكنكما،‏ ولكن بطريقة آمنة.‏

245
00:14:02,667 --> 00:14:06,458
عليك التأكد من استخدام واق ذكري
إلى أن يصل د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ إلى حل.‏

246
00:14:09,000 --> 00:14:11,125
أردت أن يكون كل شيء مثاليًا فحسب.‏

247
00:14:12,917 --> 00:14:14,208
شكرًا لك.‏

248
00:14:16,792 --> 00:14:18,208
صباح الخير.‏

249
00:14:18,834 --> 00:14:21,542
انظروا من نسي واقي الشمس.‏

250
00:14:23,333 --> 00:14:24,667
هذه لك.‏

251
00:14:27,208 --> 00:14:31,333
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوستاريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أفضل قهوة في العالم.‏
‏-‏ ظننت أنك كنت تلمس القرود.‏

252
00:14:31,417 --> 00:14:33,542
كانت هذه هي الخطة،‏ وبعدها ذهبنا إلى المطار

253
00:14:33,625 --> 00:14:36,875
وقلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا خطط،‏ إلى (كوستاريكا).‏‏‏"‏‏‏‏

254
00:14:36,959 --> 00:14:40,792
شواطئ برمال بيضاء وموسيقى رائعة
ومشروبات كحولية متوفرة على الدوام.‏

255
00:14:41,709 --> 00:14:43,291
كانت رحلة هادئة ومسالمة.‏

256
00:14:43,875 --> 00:14:46,667
‏-‏ هل قلت لي ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كانت رحلة للاسترخاء يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:14:47,250 --> 00:14:50,041
هل ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الوسطى‏‏"‏‏‏‏
أم انضممت إلى طائفة دينية؟

258
00:14:50,125 --> 00:14:52,500
‏-‏ عدت يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:14:54,417 --> 00:14:55,667
يتبع طائفة الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:56,625 --> 00:14:57,792
أفضل قهوة في العالم.‏

261
00:14:59,250 --> 00:15:01,792
جئت لأستعير كتابًا منك
عن حساسية السائل المنوي.‏

262
00:15:01,875 --> 00:15:03,041
سأتفقد ما لديّ.‏

263
00:15:04,000 --> 00:15:08,458
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟ هل تبعت الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏ كذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:15:09,583 --> 00:15:11,875
لم تعد.‏ قررت البقاء.‏

265
00:15:15,125 --> 00:15:17,208
هل قررت البقاء؟

266
00:15:17,291 --> 00:15:20,750
لن ترى طفلها ولن تحصل على المساعدة.‏

267
00:15:20,834 --> 00:15:22,792
وفجأة،‏ هي امرأة تعيش في ‏‏"‏‏‏‏كوستاريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:15:23,667 --> 00:15:27,458
أُنيرت الأضواء في غرفة المعيشة.‏
مؤكد أنه يسكب لها كوب نبيذ.‏

269
00:15:28,250 --> 00:15:31,792
‏-‏ زجاجة نبيذ أحمر كبيرة وعتيقة،‏ نبيذي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:15:31,875 --> 00:15:34,542
بربك،‏ إذا كان يواعد
أخصائية طب حديثي ولادة يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:15:34,625 --> 00:15:35,792
فما يفعله واضح.‏

272
00:15:36,792 --> 00:15:38,333
انطفأت الأضواء للتو في المطبخ.‏

273
00:15:38,417 --> 00:15:42,583
ابتعدي عن النافذة يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

274
00:15:43,875 --> 00:15:44,917
هيا.‏

275
00:15:53,083 --> 00:15:55,250
‏-‏ إنه سعيد.‏
‏-‏ إنها تتبع الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:57,500 --> 00:15:58,333
هيا.‏

277
00:16:00,166 --> 00:16:03,000
نحن مريعان.‏
لا يُفترض أن نشعر بالغيرة هكذا.‏

278
00:16:03,083 --> 00:16:05,083
لدينا بعضنا.‏ يجب أن نشعر بالسعادة لهما.‏

279
00:16:06,917 --> 00:16:08,750
أجل،‏ أعلم.‏

280
00:16:12,917 --> 00:16:13,750
أجل؟

281
00:16:16,542 --> 00:16:20,959
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ ما الأمر؟

282
00:16:24,417 --> 00:16:28,542
عليّ الاعتراف.‏ اندهشت من دعوتك لي
على العشاء في منزلك.‏

283
00:16:28,625 --> 00:16:30,500
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ حسنًا،‏ الأمر…‏‏‏

284
00:16:31,083 --> 00:16:34,667
اندهشت أنك وافقت
عندما طلبت منك الخروج معي.‏

285
00:16:35,250 --> 00:16:38,375
كنت حولك،‏ ولكنك لم تلاحظني.‏

286
00:16:38,959 --> 00:16:44,667
‏-‏ لا،‏ لاحظتك.‏ الأمر فحسب…‏‏‏
‏-‏ هل كنت تواعد امرأة أخرى؟

287
00:16:45,709 --> 00:16:48,875
لم أعد أواعد امرأة أخرى بعد الآن.‏

288
00:16:48,959 --> 00:16:50,083
حسنًا.‏

289
00:16:50,166 --> 00:16:53,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا…‏‏‏

290
00:16:53,166 --> 00:16:55,250
ظهرت نتائج ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه الدرن المقاوم.‏

291
00:16:55,333 --> 00:16:57,959
‏-‏ الدرن الذي أصابه مقاوم للدواء؟
‏-‏ علينا إخباره.‏

292
00:16:58,041 --> 00:17:01,000
كان لطيفًا منك أن تأتي كل هذا الطريق
إلى هنا لإخبار ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:17:01,083 --> 00:17:02,542
أعيش في المنزل المجاور.‏

294
00:17:03,208 --> 00:17:05,041
‏-‏ عليّ الذهاب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

295
00:17:05,125 --> 00:17:07,417
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ سأتولى الأمر،‏ اذهب فحسب.‏

296
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

297
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
أراك فيما بعد.‏ في منزلك؟

298
00:17:14,417 --> 00:17:16,333
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنا آسف للغاية.‏

299
00:17:18,375 --> 00:17:20,917
‏-‏ هل هذه من رحلتك؟
‏-‏ أجل.‏

300
00:17:21,834 --> 00:17:25,709
انظر إلى هذه.‏ ألياف الموز.‏
أيمكنك تصديق ذلك؟

301
00:17:25,792 --> 00:17:30,000
يمكن لأحدهم أن يصنع هذه من موزة.‏
إنها ‏‏"‏‏‏‏كوستاريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:17:31,083 --> 00:17:34,709
أتساءل إذا كنت تملك رقم ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
إحدى مريضاتها،‏ سأضعها على متن طائرة.‏

303
00:17:34,792 --> 00:17:37,917
‏-‏ لا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن مريضتها.‏
‏-‏ لا،‏ آسف.‏

304
00:17:38,000 --> 00:17:40,250
ستتجول في الغابة المطيرة
الأسبوعين القادمين.‏

305
00:17:40,333 --> 00:17:43,583
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا جيد أم أنها تهرب؟

306
00:17:43,667 --> 00:17:46,750
‏-‏ لا،‏ هذا جيد.‏ إنه علاجّي.‏
‏-‏ أشجع الأمور العلاجية.‏

307
00:17:46,834 --> 00:17:49,667
ومتابعتك لمرضاها كان مفيدًا للغاية.‏

308
00:17:49,750 --> 00:17:51,583
لم تضطر إلى القلق عنهم.‏ تعرف أنهم…‏‏‏

309
00:17:51,667 --> 00:17:52,959
رائع،‏ لا ضغوطات هناك.‏

310
00:17:54,375 --> 00:17:58,000
المعذرة.‏ الأمر فحسب أن هناك مريضة
أجد صعوبة في التعامل معها.‏

311
00:18:00,125 --> 00:18:04,625
يوم تلو الآخر،‏ تشرق الشمس…‏‏‏

312
00:18:05,792 --> 00:18:07,959
أتعرف؟ الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:18:10,125 --> 00:18:14,750
وجدت الراحة والهدوء ذات مرّة.‏
كانتا أفضل ساعتين في حياتي.‏

314
00:18:16,125 --> 00:18:17,583
كم سيبقى في الحجر الصحي؟

315
00:18:17,667 --> 00:18:20,375
قرابة الستة أشهر.‏
لا يمكننا المخاطرة بتفشي المرض.‏

316
00:18:20,458 --> 00:18:23,917
‏-‏ سيتحطم قلبهما.‏
‏-‏ من الممتع دومًا تحطيم قلوب الناس.‏

317
00:18:30,250 --> 00:18:33,417
غادر.‏ غادرا.‏

318
00:18:38,709 --> 00:18:42,500
سأقود إلى هناك بالغد فحسب.‏
لست بحاجة إلى ركوب الطائرة.‏

319
00:18:42,583 --> 00:18:44,667
سأعيش حياة رائعة من دون الارتفاع عن الأرض.‏

320
00:18:45,250 --> 00:18:47,542
أردت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:18:47,625 --> 00:18:50,417
ما المغزى؟
تحدثنا عن حادث التحطم مئات المرات.‏

322
00:18:50,500 --> 00:18:53,291
دعينا إذًا لا نتحدث عن التحطم.‏
فلنتحدث عن الأمس.‏

323
00:18:53,375 --> 00:18:57,000
حدثيني عن الأمر.‏ سنرى إذا كان
باستطاعتنا إيجاد ما حفز صدمتك،‏ اتفقنا؟

324
00:19:00,500 --> 00:19:01,333
حسنًا.‏

325
00:19:04,250 --> 00:19:08,959
جلسنا وبعدها انطلق صوت الإعلان

326
00:19:09,041 --> 00:19:15,125
بالحديث عن إجراءات الطوارئ
وكنت لا أزال على ما يُرام.‏

327
00:19:15,959 --> 00:19:20,250
ماذا حدث إذًا؟ ما الذي أشعرك بالقلق؟

328
00:19:22,333 --> 00:19:25,083
لا أعلم،‏ فزعت فحسب.‏

329
00:19:26,333 --> 00:19:29,333
فكّري فيما كنت تفكرين فيه قبل حدوث ذلك.‏

330
00:19:29,417 --> 00:19:32,667
تحدثت عن أختك والزفاف.‏

331
00:19:38,041 --> 00:19:42,208
‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا حدث؟

332
00:19:46,709 --> 00:19:47,667
كان ذلك بسببك.‏

333
00:19:49,917 --> 00:19:52,333
أنت لمست يدي وأخبرتني أن أتنفس.‏

334
00:19:53,959 --> 00:19:57,083
‏-‏ تمامًا مثلما فعلت.‏
‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:19:58,166 --> 00:20:00,542
لا،‏ المرأة التي جلست إلى جانبي
أثناء الحادث.‏

336
00:20:04,417 --> 00:20:05,709
المرأة التي قتلتها.‏

337
00:20:14,917 --> 00:20:18,333
‏-‏ أحالفك الحظ في إيجادهما؟
‏-‏ اتصلت بكل فرد في ملف ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:18,417 --> 00:20:20,583
لا أحد يعرف.‏ وكلية الدراسات العليا سيان.‏

339
00:20:20,667 --> 00:20:24,208
‏-‏ ولا يملك ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏ أقارب هنا.‏
‏-‏ يمكن أن يكونا في أي مكان ويعديان أي شخص.‏

340
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
كان علينا التحدث إليها أكثر

341
00:20:25,667 --> 00:20:27,709
بعدما أخبرناها
أنها لن تأخذ طفلها إلى الخارج.‏

342
00:20:27,792 --> 00:20:30,875
‏-‏ هل تقولين إنني أخفتها؟
‏-‏ لم أقل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:20:32,125 --> 00:20:33,291
سأتصل بدائرة الهجرة.‏

344
00:20:33,375 --> 00:20:35,667
لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه ليست وظيفتنا.‏
نحن لسنا الشرطة.‏

345
00:20:35,750 --> 00:20:38,917
ترك العزل الصحي في المستشفى
كان تصرفًا غير مسؤول.‏

346
00:20:39,000 --> 00:20:41,166
لن يتعمدا تعريض أي شخص للخطر.‏

347
00:20:41,250 --> 00:20:44,208
‏-‏ سأحاول إيجادهما،‏ اتفقنا؟
‏-‏ تتصرفين بانعدام للمسؤولية الآن.‏

348
00:20:44,291 --> 00:20:46,291
حقًا؟ أتصرف بانعدام للمسؤولية؟

349
00:20:47,500 --> 00:20:51,792
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
هذا بخصوص ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:20:51,875 --> 00:20:53,583
إنها مختصة في طب الأطفال يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:20:53,667 --> 00:20:55,458
تواعد امرأة تظن أنها ستنال مني.‏

352
00:20:55,542 --> 00:20:57,250
تشعرين بالغيرة.‏ أتعرفين؟

353
00:20:57,333 --> 00:21:00,000
لا يحق لك الشعور بالغيرة لأنك اتخذت قرارك.‏

354
00:21:02,959 --> 00:21:06,542
لا تتصل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟
إنهما خائفان وواقعان في مشكلة.‏

355
00:21:06,625 --> 00:21:09,333
لا ينقصهما أن تلاحقهما دائرة الهجرة.‏

356
00:21:15,458 --> 00:21:19,083
نظرت إلى الخارج ورأيت الجناح يرتطم بالأرض.‏

357
00:21:20,417 --> 00:21:23,792
وكان هناك دخان.‏

358
00:21:25,125 --> 00:21:29,375
وتلاه حريق وصراخ.‏

359
00:21:31,333 --> 00:21:36,166
فككت حزامي،‏ والمرأة التي إلى جانبي

360
00:21:36,250 --> 00:21:38,083
لم تتمكن من فك حزامها.‏

361
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
كانت تصرخ طالبة المساعدة.‏

362
00:21:47,125 --> 00:21:52,166
ولكني أردت الخروج فحسب.‏ كنت خائفة للغاية.‏

363
00:21:52,750 --> 00:21:58,375
ونظرت إليها وكانت خائفة،‏ ولكني هربت.‏

364
00:22:00,125 --> 00:22:04,500
كنت أسمع صراخها وهربت فحسب.‏

365
00:22:05,083 --> 00:22:08,917
لم تقتليها،‏ التحطم هو ما قتلها.‏
إذا كنت بقيت،‏ فكنت ستموتين أيضًا.‏

366
00:22:09,000 --> 00:22:13,792
كان بإمكاني فعل المزيد.‏ كان ذلك مريعًا.‏
قتلت تلك المرأة.‏

367
00:22:15,667 --> 00:22:18,125
لا يمكنني تخطي ذلك.‏

368
00:22:18,208 --> 00:22:21,875
‏-‏ لا يسعني التنفس من دون تذكّره.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:22:21,959 --> 00:22:25,500
لا،‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ أنني سأتوقف عن تلقي
العلاج النفسي.‏ لن أستمر في ذلك.‏

370
00:22:30,709 --> 00:22:34,166
إذا كان في استطاعتنا
منع تكوين النسيج الدموي…‏‏‏

371
00:22:34,250 --> 00:22:37,875
فتُشفى الخلايا العصبية من ضرر دائم
وأشخاص مثلي سيتمكنون من المشي

372
00:22:37,959 --> 00:22:39,667
مهما كان مقدار الضرر الذي لحق بهم؟

373
00:22:39,750 --> 00:22:42,792
قرأت عدد الشهر الماضي
من ‏‏"‏‏‏‏نيو إنغلاند جورنال‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

374
00:22:45,083 --> 00:22:46,291
سأتركك لتفكر.‏

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أحب أن تتم مجاملتي.‏

376
00:22:52,375 --> 00:22:56,417
ماذا؟ حتى من خلال راعينا؟ ماذا لديك ضده؟

377
00:22:57,000 --> 00:22:58,625
ماذا؟

378
00:22:58,709 --> 00:23:01,458
‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏ لا يعرفك.‏
تعجبه فكرة الحصول عليك فحسب.‏

379
00:23:01,542 --> 00:23:05,458
ستكونين مثل كأس في خزانته.‏
هذا ما تمثلينه بالنسبة إليه.‏

380
00:23:05,542 --> 00:23:08,959
ولكن بما أنني قرأت ذات مرّة
أنه عندما تقاتل من أجل فتاة تحبها،‏

381
00:23:09,041 --> 00:23:13,500
فيجب ألّا تتنازل عن المنافسة
لأن ذلك يجعلك تبدو منعدم الثقة بنفسك،‏

382
00:23:13,583 --> 00:23:14,709
سأعمل بالأمر.‏

383
00:23:17,583 --> 00:23:18,834
أعلم أنني وقح.‏

384
00:23:20,709 --> 00:23:22,333
أعلم أنني وضيع.‏

385
00:23:23,125 --> 00:23:26,709
ولكنك تحولينني إلى شخص أفضل.‏

386
00:23:30,083 --> 00:23:32,834
هذا ما تمثلينه بالنسبة إليّ.‏

387
00:23:47,834 --> 00:23:52,041
‏-‏ هل ستأكلها أم ستمارس الحب معها؟
‏-‏ الموز رائع.‏

388
00:23:52,125 --> 00:23:54,625
لن أنظر إلى الموز
بذات الطريقة مجددًا أبدًا.‏ تفضلي.‏

389
00:23:55,458 --> 00:23:57,959
يمكنك تناول هذه.‏ سأجد واحدة أخرى.‏

390
00:23:59,667 --> 00:24:01,667
‏-‏ ما مشكلتك؟
‏-‏ أوقف هراء الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:24:01,750 --> 00:24:04,542
هل تتبعني إلى الحمام ثم تغادر
لمدة أسبوعين؟

392
00:24:04,625 --> 00:24:06,875
كان ذلك خطأ،‏ ولهذا السبب غادرت.‏

393
00:24:06,959 --> 00:24:08,834
‏-‏ لم أعد غاضبًا.‏
‏-‏ أنا غاضبة.‏

394
00:24:08,917 --> 00:24:11,250
الجنس لا يعني أننا عدنا
لنكون ثنائيًا سعيدًا.‏

395
00:24:11,333 --> 00:24:13,959
‏-‏ يجب أن يعني شيئًا.‏
‏-‏ عني أنني كنت لا أزال غاضبًا.‏

396
00:24:14,041 --> 00:24:17,500
كنت أجلس على الشاطئ برفقة معالجة نفسية
وأعمل على تجاوز هذه المشكلة.‏

397
00:24:17,583 --> 00:24:19,125
مرت تلك اللحظة.‏

398
00:24:19,208 --> 00:24:22,417
يمكننا المضي قدمًا في حياتينا.‏ أنا أسامحك.‏

399
00:24:22,500 --> 00:24:24,667
‏-‏ هل تسامحني؟
‏-‏ أجل.‏

400
00:24:29,083 --> 00:24:31,333
عليك استشارة أحدهم بشأن اضطراب شهيتك.‏

401
00:24:31,417 --> 00:24:35,000
اصمتي.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏ واقع في حبي.‏

402
00:24:36,458 --> 00:24:37,959
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

403
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
‏-‏ أمتأكدة؟
‏-‏ أجل،‏ لأنه أخبرني بذلك.‏

404
00:24:40,834 --> 00:24:43,041
قال إنني أجعله شخصًا أفضل.‏

405
00:24:45,166 --> 00:24:47,583
‏-‏ تبًا.‏
‏-‏ أجل.‏

406
00:24:48,625 --> 00:24:50,834
يا إلهي.‏
كيف ترفضين الرجل على الكرسي المتحرك؟

407
00:24:51,583 --> 00:24:54,000
ماذا؟ يا إلهي،‏
لم أعد ألاحظ الكرسي المتحرك.‏

408
00:24:54,083 --> 00:24:57,458
ولكن من يحسب نفسه؟

409
00:24:57,542 --> 00:24:59,834
كيف يجرؤ على الوقوع في حبي؟

410
00:24:59,917 --> 00:25:04,000
إنه وضيع وتهكمي وضال أخلاقيًا.‏

411
00:25:04,083 --> 00:25:06,583
سيسرق حمضي النووي ويستنسخني
إذا كان سيفلت بذلك.‏

412
00:25:06,667 --> 00:25:09,875
يتمتع بكل الصفات التي أكرهها.‏ لا يُسمح له…‏‏‏

413
00:25:09,959 --> 00:25:11,667
لا يُسمح له بحبي.‏

414
00:25:14,542 --> 00:25:15,375
ماذا؟

415
00:25:16,667 --> 00:25:17,792
أنت معجبة به.‏

416
00:25:19,625 --> 00:25:22,250
‏-‏ لا،‏ أنا أواعد ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت معجبة به كثيرًا.‏

417
00:25:24,792 --> 00:25:29,458
‏-‏ يا إلهي،‏ أنا معجبة به كثيرًا.‏
‏-‏ أجل.‏

418
00:25:32,000 --> 00:25:36,208
لا يمكنها التنفس،‏ تقيأت وبدأت بالتعرق.‏

419
00:25:36,291 --> 00:25:38,917
‏-‏ بروية،‏ أخبرني عما حدث.‏
‏-‏ استخدمنا واقيًا،‏ لا أعرف.‏

420
00:25:39,000 --> 00:25:41,709
ظننا أننا في أمان.‏ كاد نفسها أن ينقطع.‏

421
00:25:41,792 --> 00:25:44,458
تم حقنها بالأدرينالين،‏
ولكن تشبع الأكسجين ينخفض.‏

422
00:25:44,542 --> 00:25:46,792
‏-‏ سأدخل أنبوبًا للتنفس.‏
‏-‏ لا أصدّق…‏‏‏

423
00:25:46,875 --> 00:25:48,333
لا تتحدثوا،‏ يجب أن أسمع.‏

424
00:25:48,417 --> 00:25:51,625
‏-‏ جهز الأنبوب وأمهلني دقيقة.‏
‏-‏ ربما لا يكون أمامها دقيقة.‏

425
00:25:51,709 --> 00:25:53,250
‏-‏ أعلم أنك خائفة.‏
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:25:53,333 --> 00:25:57,709
ولكن ذلك يزيد من صعوبة تنفسك.‏
أحتاج إلى أن تتنفسي بروية وعمق.‏

427
00:25:57,792 --> 00:25:59,542
تعال يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ وأمسك يدها.‏

428
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
أنفاس عميقة وبطيئة.‏
استشعري الهواء يملأ رئتيك.‏

429
00:26:04,000 --> 00:26:10,542
جيد.‏ هكذا فحسب.‏

430
00:26:13,041 --> 00:26:15,667
‏-‏ مجرى الهواء ينفتح.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

431
00:26:15,750 --> 00:26:17,834
كيف يحدث ذلك رغم اتخاذنا كافة الاحتياطات؟

432
00:26:18,709 --> 00:26:22,083
لا أعلم.‏

433
00:26:25,458 --> 00:26:26,500
مرحبًا.‏

434
00:26:27,291 --> 00:26:30,917
لا أعرف ما إذا كان الواقي
قد انقطع أم سرّب.‏

435
00:26:31,000 --> 00:26:34,500
يمكن أنه كان كبيرًا للغاية.‏
يميل الناس لشرائها بحجم كبير.‏

436
00:26:34,583 --> 00:26:37,667
‏-‏ كان هناك سائل منوي على أي حال.‏
‏-‏ هذا ليس خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:26:37,750 --> 00:26:42,458
‏-‏ ولكنه كذلك.‏ أنت حساسة تجاهي.‏
‏-‏ لم يحالفنا الحظ فحسب،‏ انقطع.‏

438
00:26:42,542 --> 00:26:45,041
كم مرّة يحدث ذلك؟ سنكون على ما يُرام.‏

439
00:26:45,125 --> 00:26:47,875
لا يمكنني ممارسة الجنس وأنا أعلم

440
00:26:47,959 --> 00:26:50,375
أنه في كل مرّة يمكن أن يحدث خطب ما
ويمكن أن أقتلك.‏

441
00:26:50,458 --> 00:26:52,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أحبك.‏

442
00:26:52,917 --> 00:26:55,709
لم أعتقد قط أن بمقدوري إيجاد شخص يفهمني.‏

443
00:26:55,792 --> 00:26:58,291
لا أريد أن أكون وحيدًا،‏
ولكن فكرة تعرّيضك للأذى…‏‏‏

444
00:26:58,375 --> 00:27:00,625
يا رفيقيّ،‏ دعاني أتبين حلًا.‏

445
00:27:00,709 --> 00:27:05,000
آخر ما أريده هو تخليكما عن الجنس.‏

446
00:27:05,583 --> 00:27:07,625
سأجد حلًا،‏ اتفقنا؟

447
00:27:17,667 --> 00:27:20,583
لم يخلف أحد موعده معي منذ…‏‏‏
هذا صحيح،‏ لم يحدث هذا قط.‏

448
00:27:20,667 --> 00:27:24,208
أريد أن أشكرك على جعلي أختبر
هذه الإهانة المميزة

449
00:27:24,291 --> 00:27:27,917
التي تمكنت من تفاديها بطريقة ما حتى الآن.‏

450
00:27:30,750 --> 00:27:33,583
كان يُفترض بي أن ألتقي بك في منزلك.‏

451
00:27:34,166 --> 00:27:35,834
هل تتذكر ذلك للتو؟

452
00:27:37,041 --> 00:27:40,792
أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
كان لديّ مريض وغادر المستشفى.‏

453
00:27:41,375 --> 00:27:42,542
أنا آسف للغاية.‏

454
00:27:43,291 --> 00:27:46,875
أنا معجبة بك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنني حقًا تخيل علاقتنا.‏

455
00:27:46,959 --> 00:27:48,250
وقبل بضع سنوات،‏

456
00:27:48,333 --> 00:27:51,750
تجاهلت هذا الصوت في رأسي
الذي يقول إنك لست مقدّرًا لي.‏

457
00:27:51,834 --> 00:27:54,166
سأحاول جعلك تشعر بما أشعر به.‏

458
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
أشعر أنني معجب بك.‏

459
00:27:58,417 --> 00:28:01,834
‏‏"‏‏‏‏أديسون مونتغمري‏‏"‏‏‏‏،‏ طوال حياتي المهنية

460
00:28:01,917 --> 00:28:04,250
لم تتم ملاحظتي تحت ظل سمعة

461
00:28:04,333 --> 00:28:06,875
الشهيرة ذات الشعر الأحمر
التي تجمع بين زمالتين.‏

462
00:28:07,750 --> 00:28:09,875
لن أفعل ذلك في حياتي الشخصية أيضًا.‏

463
00:28:09,959 --> 00:28:11,917
‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا أريد أن أعرف.‏

464
00:28:15,458 --> 00:28:18,458
أنا ثمينة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
امرأة ثمينة مؤمنة بالرب.‏

465
00:28:18,542 --> 00:28:20,792
ولكن سيكون عليك ملاحقتي لتظفر بي.‏

466
00:28:23,500 --> 00:28:24,834
‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

467
00:28:34,208 --> 00:28:37,125
‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏،‏ هي في المخاض.‏

468
00:28:37,208 --> 00:28:39,625
أخطروا قسم التوليد
وراقبوا الجنين في الطابق العلوي.‏

469
00:28:39,709 --> 00:28:40,959
تُحسنين صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:28:41,041 --> 00:28:43,792
كنا في طريقنا إلى منزل أمها
لأني كنت خائفًا من دائرة الهجرة،‏

471
00:28:43,875 --> 00:28:45,417
لكن بعدها بدأت الانقباضات.‏

472
00:28:46,583 --> 00:28:49,125
‏-‏ علينا أن نعيدك إلى العزل.‏
‏-‏ لا،‏ عليّ أن أكون برفقتها.‏

473
00:28:49,208 --> 00:28:52,333
ليس ذلك آمنًا على أي منهما.‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:29:00,125 --> 00:29:04,875
‏-‏ هل ستنتزع شعرك؟
‏-‏ لا.‏ أجل،‏ ربما.‏

475
00:29:05,542 --> 00:29:08,875
‏-‏ لست متأكدة إذا كان الصلع يناسبك.‏
‏-‏ أمرّ ببعض الأمور السيئة فحسب.‏

476
00:29:09,458 --> 00:29:10,417
أنت أيضًا؟

477
00:29:12,625 --> 00:29:17,834
‏-‏ عاد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ وهو يشبه معتنقي الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا يزعجك.‏

478
00:29:18,375 --> 00:29:21,583
ضربته بموزة.‏ هل ستحلل تصرفي نفسيًا
وتخبرني عن السبب؟

479
00:29:23,125 --> 00:29:26,583
تجاوز غضبه.‏
أنت خائفة أن يعني ذلك أنه تخطاك.‏

480
00:29:27,500 --> 00:29:31,458
‏-‏ أنت جيد للغاية في هذه الأمور.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أخيّب آمال الجميع.‏

481
00:29:31,542 --> 00:29:35,333
أحاول أن أساعد الناس وهم يهربون.‏
هربت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ وكذلك مريضتها.‏

482
00:29:35,417 --> 00:29:37,333
هل هروبهما يعني أنك خيّبت آمال الجميع؟

483
00:29:37,959 --> 00:29:40,333
ألا يقول أطباء النفس
أن نتجنب مثل هذه التصريحات؟

484
00:29:40,417 --> 00:29:42,333
أجل،‏ يبدو كأنهم الجميع.‏

485
00:29:43,959 --> 00:29:45,917
أتعلمين كم حاولت بجد أن أساعد ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

486
00:29:46,000 --> 00:29:48,583
ربما لم تضغط بقوة كفاية.‏

487
00:29:48,667 --> 00:29:50,875
لا يمكنني إجبار مريضة
على إكمال العلاج النفسي.‏

488
00:29:50,959 --> 00:29:54,917
يمكنك أن تُعلمها أن الانسحاب للفاشلين.‏
وأن تدفعها إلى الاتجاه الصحيح.‏

489
00:29:55,000 --> 00:29:57,333
يمكنك أن تُبين لها أن الاستقرار
هو هروب الجبناء.‏

490
00:29:57,417 --> 00:29:59,875
ويمكنك أن تجلس هنا وتسحب شعرك
إلى أن تصبح أصلع.‏

491
00:30:03,000 --> 00:30:04,917
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ لا يهم.‏

492
00:30:08,917 --> 00:30:14,834
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟ لست بحاجة إلى إيجاد علاج.‏
انفصل عني.‏

493
00:30:16,041 --> 00:30:18,291
أردت إعلامك.‏ لم أرد أن تضيّع وقتك.‏

494
00:30:18,375 --> 00:30:20,375
أنا آسف للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضلي.‏

495
00:30:27,500 --> 00:30:28,959
لا يمكنني التوقف عن البكاء.‏

496
00:30:29,041 --> 00:30:32,125
أعلم أن الأمر صعب،‏
فقدان شيء كنت تظنين أنه ملائم،‏

497
00:30:32,208 --> 00:30:36,792
ولكن الجنس مهم.‏

498
00:30:36,875 --> 00:30:40,709
وربما من الأفضل إنهاء الأمر الآن
قبل أن تصبح علاقتكما جدية.‏

499
00:30:40,792 --> 00:30:44,208
أعلم أنني التقيته للتو،‏
وربما لا يكون ذلك منطقيًا بالنسبة إليك،‏

500
00:30:44,291 --> 00:30:46,709
ولكنه كان الشخص المقدّر لي.‏

501
00:30:47,667 --> 00:30:50,750
قضيت حياتي بأكملها أنتظر شخصًا مثل ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:30:51,542 --> 00:30:53,166
وهو رحل الآن.‏

503
00:30:57,125 --> 00:31:01,959
ولكنه ما زال يملك قلبي،‏ وربما سيفعل دومًا.‏

504
00:31:02,667 --> 00:31:04,834
ستجدين شخصًا آخر.‏ امنحي الأمر بعض الوقت.‏

505
00:31:05,417 --> 00:31:09,333
‏-‏ هل تصدّق هذا حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

506
00:31:11,291 --> 00:31:12,458
أنا آسفة.‏

507
00:31:16,125 --> 00:31:20,375
أخبر ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ أن تنسى أمر البويضات كذلك.‏
لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‏

508
00:31:20,458 --> 00:31:23,834
بعد ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ اكتفيت.‏

509
00:31:27,000 --> 00:31:29,583
‏-‏ ولادة ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏ تسير بمعدل سريع.‏
‏-‏ ماذا عن الطفل؟

510
00:31:29,667 --> 00:31:33,333
كل شيء يبدو جيدًا حتى الآن.‏
سأجعل فريق أطباء حديثي الولادة يتأهبون.‏

511
00:31:33,417 --> 00:31:37,083
سأبلغك بالمستجدات
بمجرد ولادة الطفل،‏ اتفقنا؟

512
00:31:42,291 --> 00:31:44,375
‏-‏ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏إيساو أجاكوي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ إنه هو.‏

513
00:31:44,458 --> 00:31:46,875
العميل ‏‏"‏‏‏‏جونز‏‏"‏‏‏‏ من دائرة الهجرة والجمارك.‏

514
00:31:46,959 --> 00:31:49,375
لديّ أمر باحتجاز السيد ‏‏"‏‏‏‏أجاكوي‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:31:55,834 --> 00:31:59,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أخبرتك ألّا تتصل.‏

516
00:31:59,250 --> 00:32:02,166
‏-‏ فعلت ما حسبته صائبًا.‏
‏-‏ كيف يكون التفريق بينهما صائبًا؟

517
00:32:02,250 --> 00:32:04,250
لن تذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏ ولن يبقى هنا.‏

518
00:32:04,333 --> 00:32:06,583
ماذا أقول؟ لا ينجح الحب أحيانًا.‏

519
00:32:07,959 --> 00:32:09,208
صحيح.‏ لا ينجح أحيانًا.‏

520
00:32:09,291 --> 00:32:12,291
بربك.‏ أحاول تخطي الأمر الآن.‏

521
00:32:12,375 --> 00:32:15,041
‏-‏ أحاول أن أكون سعيدًا.‏
‏-‏ هنيئًا لك.‏

522
00:32:15,125 --> 00:32:17,750
عليّ توليد ‏‏"‏‏‏‏إليشا‏‏"‏‏‏‏ في الوقت الحالي.‏

523
00:32:17,834 --> 00:32:22,583
طفل لن يتمكن ‏‏"‏‏‏‏إيساو‏‏"‏‏‏‏ من رؤيته حتى.‏
كيف يُفترض بهما أن يمضيا قدمًا؟

524
00:32:27,166 --> 00:32:29,166
عن السائل المنوي.‏ بعض القراءة الخفيفة؟

525
00:32:30,375 --> 00:32:35,333
كادت ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ أن تموت.‏ انقطع الواقي الخاص
بـ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ أو سرّب.‏ انفصل عنها.‏

526
00:32:36,417 --> 00:32:39,250
هذا مريع.‏ كانا رائعين.‏

527
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
يجعلك تتساءلين
إذا كانت هناك رسالة في الأمر.‏

528
00:32:41,417 --> 00:32:44,208
تخبرك الأحياء أنهما لا يصلحان لبعضهما.‏

529
00:32:44,291 --> 00:32:47,458
هناك أشخاص يبدون ملائمين لك ظاهريًا

530
00:32:47,542 --> 00:32:50,917
وآخرون يبدون ملائمين فحسب.‏

531
00:32:51,792 --> 00:32:54,875
هل ذلك حل إذا ارتبطت
بمن يبدو ملائمًا لك ظاهريًا؟

532
00:32:55,458 --> 00:32:58,917
ربما لا خطب مع أن يتم التودد إليك.‏

533
00:32:59,000 --> 00:33:02,750
الشخص الملائم فحسب
لا يريدك في بعض الأحيان.‏

534
00:33:02,834 --> 00:33:07,583
‏-‏ أو أنه يريدك وهو مخطئ فحسب.‏
‏-‏ أجل.‏

535
00:33:12,542 --> 00:33:14,583
‏-‏ هل سنخوض…‏‏‏
‏-‏ هذه المحادثة؟ لا.‏

536
00:33:14,667 --> 00:33:16,709
‏-‏ لا؟ حسنًا.‏
‏-‏ لا.‏

537
00:33:18,166 --> 00:33:21,000
‏-‏ أردت أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏ مع المنشود حقًا.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

538
00:33:38,542 --> 00:33:40,458
آسف،‏ هذا ليس من عاداتي.‏

539
00:33:40,542 --> 00:33:41,709
أقدّر خصوصيتك.‏

540
00:33:41,792 --> 00:33:44,250
‏-‏ وقرارك في عدم استكمال علاجك.‏
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏والانس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

541
00:33:44,333 --> 00:33:46,458
لا،‏ لديّ ما أخبرك به وبعدها سأغادر

542
00:33:46,542 --> 00:33:48,500
ويمكنك فعل ما ترينه صائبًا.‏

543
00:33:49,709 --> 00:33:51,834
‏-‏ أردت أن أصبح جرّاحًا.‏
‏-‏ لست…‏‏‏

544
00:33:51,917 --> 00:33:54,875
كلية الطب في ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد‏‏"‏‏‏‏ عام 1986.‏

545
00:33:54,959 --> 00:33:58,625
مناوبة في الطوارئ خلال فترة تدريبي.‏

546
00:34:01,291 --> 00:34:04,125
في أول مناوبة لي،‏ كانت هناك حادثة حافلة.‏

547
00:34:04,208 --> 00:34:06,041
كان المكان ممتلئًا بالناس.‏

548
00:34:06,125 --> 00:34:08,917
وكنت أتابع حالة ذلك الرجل الذي شُوهت ساقه

549
00:34:09,000 --> 00:34:12,625
وكان متألمًا ويصرخ ويصيح في وجهي،‏

550
00:34:12,709 --> 00:34:17,125
ولم أتمكن من إيقاف النزيف.‏

551
00:34:19,083 --> 00:34:21,625
طلبت المساعدة وكان الجميع منشغلين.‏

552
00:34:21,709 --> 00:34:25,041
وبدأ ذلك الرجل بالركل والصراخ فيّ،‏

553
00:34:25,125 --> 00:34:29,417
وأفلت الضمادة الضاغطة ونزف حتى الموت.‏

554
00:34:29,500 --> 00:34:32,291
واستمر في الصراخ عليّ حتى مات.‏

555
00:34:34,583 --> 00:34:38,250
ادعيت المرض حتى نهاية الأسبوع.‏
وحالما استطعت،‏ حولت إلى الطب النفسي.‏

556
00:34:38,333 --> 00:34:40,542
هربت.‏

557
00:34:41,125 --> 00:34:43,208
وكان والدي جرّاحًا.‏

558
00:34:43,291 --> 00:34:46,083
وكل ما أردته هو جعله يفخر بي.‏

559
00:34:48,333 --> 00:34:51,625
لم أمر بتحطم طائرة،‏ ولكني أعرف ذلك الشعور

560
00:34:52,542 --> 00:34:55,542
ألّا تمضي قدمًا في فعل ما تريدينه.‏

561
00:34:56,125 --> 00:34:59,250
وأنت أنقذت نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ليس خطأ.‏

562
00:34:59,333 --> 00:35:02,875
لا،‏ هذا فعل بشري.‏ إنه كذلك.‏
ولا أريد أن أدفعك إلى الخوف.‏

563
00:35:02,959 --> 00:35:05,959
أريد دفعك إلى تخطي الخوف
حتى تتمكني من نيل ما تريدينه

564
00:35:06,041 --> 00:35:08,458
وتنعمين بالحياة التي أردتها قبل التحطم.‏

565
00:35:08,542 --> 00:35:10,792
أعلم أنني لست ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكني أستطيع مساعدتك.‏

566
00:35:10,875 --> 00:35:15,083
لذا رجاءً،‏ اسمحي لي بذلك.‏

567
00:35:35,959 --> 00:35:38,250
وصلت سيارة الإسعاف.‏ سنأخذه الآن.‏

568
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
آسف،‏ لا يمكنك ذلك.‏ استدعتني الممرضات للتو.‏

569
00:35:41,500 --> 00:35:43,000
انخفضت مستويات الأكسجين.‏

570
00:35:43,083 --> 00:35:44,792
هذا بسبب العدوى على الأرجح

571
00:35:44,875 --> 00:35:47,291
أو السائل الذي يتجمع في رئتيه.‏

572
00:35:47,375 --> 00:35:48,625
هل هذا صحيح؟

573
00:35:49,500 --> 00:35:50,709
إذا أخذته الآن،‏

574
00:35:50,792 --> 00:35:53,208
فستكون هناك جثة بين يديك حين تصل إلى هناك.‏

575
00:35:55,792 --> 00:35:56,625
شكرًا لك.‏

576
00:35:59,375 --> 00:36:01,166
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏ تعمل على ولادة طفلك.‏

577
00:36:01,250 --> 00:36:04,208
إذا أردت رؤيته،‏
فضع هذا القناع وابدأ بالتظاهر بالمرض.‏

578
00:36:06,917 --> 00:36:09,625
‏-‏ أظن أنك تكذب.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟ هل أنت طبيب؟

579
00:36:10,291 --> 00:36:12,208
ربما ترغب في الابتعاد.‏ إنه شديد العدوى.‏

580
00:36:12,291 --> 00:36:14,125
ما كنت لأرغب في تعريضك للخطر.‏

581
00:36:16,041 --> 00:36:18,792
سننتظر حتى تستقر حالته.‏

582
00:36:28,959 --> 00:36:30,250
‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:36:30,959 --> 00:36:34,041
‏-‏ طلبت من ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ القدوم لأنني…‏‏‏
‏-‏ يمكنه علاج الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:36:34,125 --> 00:36:36,792
‏-‏ هل يمكنك علاجه؟
‏-‏ يمكنني محاولة ذلك.‏

585
00:36:38,125 --> 00:36:39,542
هناك اكتشافات حدثت

586
00:36:39,625 --> 00:36:42,375
بشأن تبديد التحسس لدى الأشخاص
الذين يعانون هذه الحساسية.‏

587
00:36:42,458 --> 00:36:44,041
تبديد التحسس؟ كيف؟

588
00:36:44,125 --> 00:36:47,000
سآخذ جرعات من سائل ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ المنوي.‏

589
00:36:47,083 --> 00:36:50,917
وأعرّضك إلى جرعات صغيرة
وأبني استجابتك المناعية بمرور الوقت.‏

590
00:36:51,500 --> 00:36:53,917
‏-‏ كم سيستغرق؟
‏-‏ يمكن أن يستغرق ستة أشهر أو سنة.‏

591
00:36:54,000 --> 00:36:55,917
لا تُوجد ضمانة على نجاح هذا.‏

592
00:36:56,000 --> 00:37:00,875
أخبرتكما أن الأمور ستكون على ما يُرام
ويمكنكما المضي قدمًا.‏

593
00:37:00,959 --> 00:37:03,083
ولكن ما بينكما،‏ أنا أحسده.‏

594
00:37:03,166 --> 00:37:08,166
ربما ذلك يكفي لكي تعيشا
لبعض الوقت من دون ممارسة الجنس.‏

595
00:37:21,291 --> 00:37:26,375
إنه جميل للغاية.‏

596
00:37:26,959 --> 00:37:28,083
شكرًا لك.‏

597
00:37:34,000 --> 00:37:35,667
لا يمكنني المماطلة أكثر.‏

598
00:37:38,083 --> 00:37:39,458
عليك الذهاب الآن.‏

599
00:37:46,792 --> 00:37:49,709
‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ وأنا أحبك.‏

600
00:38:29,375 --> 00:38:32,750
هل أفكر فيك بينما أكون معها؟ أجل.‏

601
00:38:33,792 --> 00:38:36,667
ولكن لا يمكنني انتظار شيء
لا يسعني الحصول عليه.‏

602
00:38:37,291 --> 00:38:41,208
لن أفعل ذلك،‏ ويجب ألّا تتوقعي ذلك مني.‏

603
00:38:54,500 --> 00:38:55,667
خبز العجينة المخمرة.‏

604
00:38:56,291 --> 00:38:58,750
ذهبت اليوم إلى ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏
على متن طائرة

605
00:38:58,834 --> 00:39:01,959
برفقة المريضة التي تخاف من الطيران،‏
وأبلت حسنًا.‏

606
00:39:02,041 --> 00:39:04,333
هذه طريقتي لشكرك على دفعي إلى الأمام و…‏‏‏

607
00:39:04,417 --> 00:39:07,125
‏-‏ تهانيّ،‏ لقد فعلتها.‏
‏-‏ لا،‏ أنت فعلتها.‏

608
00:39:07,208 --> 00:39:12,083
لهذا،‏ تقبّلي شكري والخبز المخمر وهذا.‏

609
00:39:18,333 --> 00:39:22,166
أعلم أنك لست محبة للعناق،‏
ولكني احتجت إلى ذلك حقًا.‏

610
00:39:23,583 --> 00:39:24,583
هذا لم يقتلني.‏

611
00:39:25,875 --> 00:39:28,834
عليّ الذهاب.‏

612
00:39:31,083 --> 00:39:34,959
‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تحب المارتيني؟

613
00:39:35,041 --> 00:39:36,000
أجل.‏

614
00:39:39,834 --> 00:39:44,792
مارست رياضة العدو في المدرسة الثانوية.‏
حاولت الانضمام إلى الفريق.‏

615
00:39:44,875 --> 00:39:50,041
لم أنجح في ذلك لأنني مريض ربو،‏
ولكن بإمكاني الركض بسرعة كبيرة.‏

616
00:39:50,917 --> 00:39:52,208
آسفة،‏ ما مغزاك؟

617
00:39:53,667 --> 00:39:57,417
مغزاي هو أنني مستعد لملاحقتك.‏

618
00:39:58,709 --> 00:40:01,417
ولكن يجب أن تكوني مستعدة لأن يُمسك بك.‏

619
00:40:04,583 --> 00:40:08,583
‏-‏ أنت بارع في استخدام المصطلحات.‏
‏-‏ أجل.‏

620
00:40:11,583 --> 00:40:12,625
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:40:14,375 --> 00:40:16,458
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت هنا،‏ فقد حاولت مهاتفتك.‏

622
00:40:17,500 --> 00:40:19,333
عليّ أن أرسل لـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ بريدها.‏

623
00:40:19,417 --> 00:40:22,667
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

624
00:40:23,583 --> 00:40:25,792
سأغادر سريعًا.‏ عليّ فحسب…‏‏‏

625
00:40:26,834 --> 00:40:28,667
أعدت ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ المارتيني.‏

626
00:40:39,208 --> 00:40:41,041
أظن أنه فقد طاقة الـ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏ الخاصة به.‏

627
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
هل أنت ذاهبة إلى مسرح الباليه؟

628
00:40:52,083 --> 00:40:53,291
أجل.‏

629
00:40:55,083 --> 00:40:57,291
‏-‏ هل هذا ما سترتدينه؟
‏-‏ لماذا؟

630
00:40:57,375 --> 00:40:59,834
كنت سأقول فحسب إنك تبدين فاتنة.‏

631
00:41:06,417 --> 00:41:08,750
‏-‏ هلّا نغادر؟
‏-‏ أجل.‏

632
00:41:28,417 --> 00:41:29,667
لقد تخطاني.‏

633
00:41:35,041 --> 00:41:36,083
وهي كذلك.‏

634
00:41:42,834 --> 00:41:48,375
لا أرغب في إثارة قلقك،‏ ولكني سأبكي الآن.‏

635
00:41:57,625 --> 00:41:59,250
سأعانقك بينما تبكين.‏

