﻿1
00:00:06,208 --> 00:00:09,208
هذا لوح تزلج،‏ أجل.‏

2
00:00:09,291 --> 00:00:16,250
وهو يقفز فوق الأشياء.‏ يبدو ذلك خطير.‏
لا يُسمح لك بفعل ذلك أبدًا.‏

3
00:00:16,333 --> 00:00:20,041
لا،‏ لن يسمح لك والدك بفعل أي شيء غبي

4
00:00:20,125 --> 00:00:22,959
لأنك لطيف للغاية على أن تُوضع لك جبيرة.‏

5
00:00:23,041 --> 00:00:24,208
أجل،‏ أنت كذلك.‏

6
00:00:24,291 --> 00:00:28,125
يا إلهي،‏ أليس هو الألطف؟

7
00:00:28,208 --> 00:00:30,583
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:30,667 --> 00:00:34,208
إنه يشبهك تمامًا.‏ ولا بد أنك والده.‏

9
00:00:34,291 --> 00:00:38,208
إنه يرث عينيك وبالتأكيد ابتسامة والدته.‏

10
00:00:38,291 --> 00:00:41,041
‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

11
00:00:43,667 --> 00:00:45,417
‏‏"‏‏‏‏ابتسامة والدته.‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,875
الناس يرون ما يرغبون في رؤيته.‏

13
00:00:49,959 --> 00:00:52,375
‏-‏ عليّ الذهاب إلى المستشفى.‏
‏-‏ حسنًا.‏

14
00:00:53,542 --> 00:00:55,166
‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

15
00:01:06,792 --> 00:01:08,792
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

16
00:01:09,625 --> 00:01:12,667
راودني ذلك الحلم عن الخوخ بالأمس.‏

17
00:01:12,750 --> 00:01:14,208
كنت أظن أنه يعني شيئًا.‏

18
00:01:14,291 --> 00:01:17,417
‏-‏ الخوخ الجنوبي يكون…‏‏‏
‏-‏ فهمت.‏

19
00:01:18,041 --> 00:01:20,417
راودني حلم عن الخوخ بالأمس.‏

20
00:01:20,500 --> 00:01:23,750
خوخ جنوبي نضر أصابه العفن.‏

21
00:01:23,834 --> 00:01:25,542
كان مليئًا بالديدان.‏

22
00:01:26,333 --> 00:01:27,709
ألديكما فكرة عما يعنيه ذلك؟

23
00:01:35,125 --> 00:01:36,875
يُفترض أن تنعمي بالراحة يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:36,959 --> 00:01:39,875
تقرير ‏‏"‏‏‏‏درو‏‏"‏‏‏‏ بشأن ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏.‏
أخبرته أنني سأثبت ذلك.‏

25
00:01:40,917 --> 00:01:43,417
كانت الدراسة أسهل بكثير
في الثانوية عندما كنت أدرس.‏

26
00:01:43,500 --> 00:01:45,917
ربما لم أكن أهتم كثيرًا.‏

27
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
كنت شديدة الاهتمام بالفتيان.‏

28
00:01:48,083 --> 00:01:50,834
‏-‏ اهتممت بـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

29
00:01:50,917 --> 00:01:52,709
ذهب إلى المنزل لتفقّد الأطفال.‏

30
00:01:52,792 --> 00:01:55,375
ولكن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ ذهبا لاحتساء القهوة.‏

31
00:01:55,458 --> 00:01:58,166
‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ مرتعبة بشأن التوائم الثلاثة.‏

32
00:01:58,250 --> 00:02:00,583
ولكني أواصل تفقّد الشاشة.‏

33
00:02:00,667 --> 00:02:02,291
النبض مستقر.‏

34
00:02:02,375 --> 00:02:04,542
أنا فحسب من تشعر بإعياء،‏ أليس كذلك؟

35
00:02:05,125 --> 00:02:07,250
‏-‏ كيف حالهم؟
‏-‏ على ما يُرام.‏

36
00:02:07,333 --> 00:02:10,667
ولكن هل بإمكانكما إمهالي بعض الوقت
فحسب بمفردي مع ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:02:10,750 --> 00:02:12,291
‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ استرخي يا عزيزتي.‏

38
00:02:12,375 --> 00:02:14,166
‏-‏ لنمنحهن بعض الخصوصية.‏
‏-‏ الأمر…‏‏‏

39
00:02:14,250 --> 00:02:17,667
‏-‏ أنا قلقة للغاية بشأن أطفالنا.‏
‏-‏ لا بأس،‏ يمكنهما البقاء.‏

40
00:02:18,500 --> 00:02:22,542
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏
ألقيت نظرة على فحوصاتك المتكررة هذا الصباح

41
00:02:22,625 --> 00:02:27,166
والجلطة الدموية لا تذوب بل تزداد سوءًا.‏

42
00:02:27,250 --> 00:02:28,166
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:28,250 --> 00:02:29,583
أنا آسفة.‏

44
00:02:30,166 --> 00:02:31,834
المشكلة هي أن تعدد الأجنة

45
00:02:31,917 --> 00:02:33,709
يضغط بشدة على أوردتك.‏

46
00:02:33,792 --> 00:02:37,500
لهذا،‏ رغم تعاطيك الهيبارين،‏
إلا أنك معرّضة إلى تكوين جلطات جديدة.‏

47
00:02:37,583 --> 00:02:39,375
ماذا سيحدث إذًا؟ ماذا سنفعل؟

48
00:02:39,959 --> 00:02:42,875
الحمل أو الأجنة الثلاثة

49
00:02:42,959 --> 00:02:45,333
أكثر مما يمكن لجسدك تحمله.‏

50
00:02:45,417 --> 00:02:48,500
لهذا أحتاج إلى تخفيف الضغط بأسرع ما يمكن.‏

51
00:02:48,583 --> 00:02:51,792
وأكثر الطرق أمانًا لفعل ذلك
هي تقليل الحمل إلى جنين واحد.‏

52
00:02:53,166 --> 00:02:55,834
إذًا فأنت تقولين
إنك تريدين قتل اثنين من أطفالي؟

53
00:02:55,917 --> 00:02:59,000
إذا لم تكن أمًا بديلة،‏ إذا كانوا أطفالها،‏

54
00:02:59,083 --> 00:03:01,000
‏-‏ فهل كنت ستقدّمين النصيحة ذاتها؟
‏-‏ أجل.‏

55
00:03:01,083 --> 00:03:02,250
إنهم في الأسبوع الـ20.‏

56
00:03:02,333 --> 00:03:04,166
القليل بعد وسيتمكنون من النجاة.‏

57
00:03:04,250 --> 00:03:08,125
لا تملك ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ أسابيع قليلة إضافية.‏
إذا انتظرنا،‏ فقد تموت.‏

58
00:03:19,542 --> 00:03:20,542
أتشاهدون اليوتيوب؟

59
00:03:20,625 --> 00:03:24,625
كان ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏ يخبرنا بمستجدات بحثه عن علاج
التصلب الجانبي الضموري بالمضادات الحيوية.‏

60
00:03:24,709 --> 00:03:26,750
هذه النتائج الأولية مذهلة.‏

61
00:03:26,834 --> 00:03:29,083
سنشرع في إجراء التجارب البشرية
بأسرع ما يمكن.‏

62
00:03:29,166 --> 00:03:31,625
مذهل.‏ سأبدأ في تجميع مجموعة اختبار أكبر.‏

63
00:03:31,709 --> 00:03:33,917
مهلًا.‏ دعانا لا نستبق الأحداث.‏

64
00:03:34,000 --> 00:03:36,125
تجارب السلامة ودراسات الجرعات جيدة،‏

65
00:03:36,208 --> 00:03:39,125
ولكننا بحاجة إلى نيل الموافقة
قبل بدء المرحلة الثالثة من التجارب.‏

66
00:03:39,208 --> 00:03:40,625
قد يستغرق ذلك شهورًا.‏

67
00:03:40,709 --> 00:03:42,291
هناك مرضي يحتاجون إلى ذلك الآن.‏

68
00:03:42,375 --> 00:03:44,750
‏-‏ هذه مسألة مهمة على أن تنتظر.‏
‏-‏ أتذكّر أنه طُلب مني

69
00:03:44,834 --> 00:03:48,625
أن أكون المراقبة الأخلاقية هنا
وأقلل العواقب غير المقصودة.‏

70
00:03:48,709 --> 00:03:50,583
تزداد تلك العواقب كثيرًا.‏

71
00:03:50,667 --> 00:03:53,625
سآخذك لتناول العشاء وأوضح بروتوكولي
والخطوات التي سأتبعها.‏

72
00:03:53,709 --> 00:03:55,542
‏-‏ سأقنعك.‏
‏-‏ لديّ خطط للعشاء.‏

73
00:03:55,625 --> 00:03:58,625
سأتخلى بسعادة عن موعدنا من أجل العلم.‏

74
00:03:58,709 --> 00:04:01,625
‏-‏ لا يمكنك الرفض الآن.‏
‏-‏ سُوي الأمر.‏

75
00:04:04,000 --> 00:04:05,125
تبًا.‏

76
00:04:07,500 --> 00:04:08,458
سأتولى الأمر.‏

77
00:04:12,792 --> 00:04:16,959
سأنظف هذه حتى أتمكن من فحصها جيدًا.‏

78
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
‏-‏ يجب ألّا تؤلمك.‏
‏-‏ شكرًا جزيلًا لك لسماحك لنا بالدخول.‏

79
00:04:20,417 --> 00:04:23,333
طبيب الأطفال في موطننا لا يسمح
لأي شخص بالدخول من دون موعد.‏

80
00:04:23,417 --> 00:04:25,041
حالفك الحظ.‏ لن تحتاجي إلى غرز.‏

81
00:04:25,125 --> 00:04:28,542
بضع ضمادات من هذه والقليل
من المرهم المضاد الحيوي فحسب.‏

82
00:04:28,625 --> 00:04:30,709
اعتني جيدًا بها ولن تترك ندبة حتى.‏

83
00:04:34,000 --> 00:04:34,959
هل أنت بخير؟

84
00:04:36,125 --> 00:04:39,125
أجل،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ لا يصدّقك.‏

85
00:04:40,458 --> 00:04:43,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ هو صديق ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:43,917 --> 00:04:46,333
‏-‏ تتمتع بخيال رائع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

87
00:04:46,417 --> 00:04:48,083
لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:48,667 --> 00:04:50,500
ستكون ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ على ما يُرام.‏ أعدك.‏

89
00:04:53,625 --> 00:04:56,458
إنه يصدّقك.‏ إنه حزين فحسب.‏

90
00:04:56,542 --> 00:04:58,458
‏-‏ يعتقد أن ذلك كان خطأه.‏
‏-‏ لماذا؟

91
00:04:58,542 --> 00:05:01,333
واصل ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ القول إن علينا تكوين
صداقات جديدة هنا

92
00:05:01,417 --> 00:05:03,500
وإنه سئم تناول الغداء برفقتي فحسب.‏

93
00:05:04,125 --> 00:05:07,417
استمر بإزعاجي،‏ لهذا ذهبت إلى تلك الفتاتين
في صف التربية البدنية

94
00:05:07,500 --> 00:05:08,792
وقدّمته إليهما.‏

95
00:05:10,291 --> 00:05:11,792
ولكنها كانتا وقحتين للغاية.‏

96
00:05:13,166 --> 00:05:14,542
قدّمت ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:14,625 --> 00:05:16,709
أذكى الأطفال هم من يتعرضون للمضايقات.‏

98
00:05:20,792 --> 00:05:22,500
‏-‏ ألديك بعض الوقت؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

99
00:05:22,583 --> 00:05:24,917
ما كنت لأزعجك ولكن في غياب ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

100
00:05:25,000 --> 00:05:27,542
تحتاج إلى استشارة نفسية.‏ أجل،‏ فهمت.‏

101
00:05:29,458 --> 00:05:31,875
دخلت فتاة في الـ11 وهناك جروح في جبهتها

102
00:05:31,959 --> 00:05:34,875
وبعدها جعلتني أتحدث إلى صديقها الخيالي.‏

103
00:05:34,959 --> 00:05:37,625
‏-‏ تبدو كبيرة قليلًا على شيء كهذا.‏
‏-‏ ربما.‏ وربما لا.‏

104
00:05:37,709 --> 00:05:41,041
أظهرت الدراسات أن الأطفال الذين
يملكون أصدقاء خياليون يتفوقون دراسيًا.‏

105
00:05:41,125 --> 00:05:43,625
‏-‏ في الـ11؟
‏-‏ انتقلت الفتاة إلى هنا للتو.‏

106
00:05:43,709 --> 00:05:48,041
إنها خائفة وخجولة،‏ أخشى أنها تستخدم
الصديق الخيالي لنبذ ذاتها.‏

107
00:05:48,125 --> 00:05:51,667
ربما يمكنها الاستفادة من بعض المساعدة
في تبين كيفية التأقلم.‏

108
00:05:51,750 --> 00:05:56,166
بالتأكيد.‏ هناك موعد ملغي في الثانية.‏

109
00:05:56,750 --> 00:05:57,792
حسنًا.‏

110
00:05:57,875 --> 00:05:59,417
علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏

111
00:05:59,500 --> 00:06:04,500
لا أريد أن يكون هناك عدم ارتياح بيننا.‏
إذا كانت هناك مشكلة،‏ فعلينا مناقشتها.‏

112
00:06:04,583 --> 00:06:06,875
أعرف ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي…‏‏‏

113
00:06:09,917 --> 00:06:11,709
‏-‏ انس الأمر فحسب.‏
‏-‏ لا،‏ ماذا؟

114
00:06:11,792 --> 00:06:14,083
‏-‏ لا،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لا.‏ ماذا؟ هيا،‏ ماذا؟

115
00:06:14,166 --> 00:06:15,750
من شاب إلى آخر ومن رجل إلى رجل؟

116
00:06:17,250 --> 00:06:19,583
إنها تستغلك يا رجل.‏ تستغلك للنيل مني.‏

117
00:06:19,667 --> 00:06:21,625
وأكره رؤيتها تتلاعب بك.‏

118
00:06:22,208 --> 00:06:24,875
لا مشاكل لدينا في قسم التلاعب.‏

119
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
ألم يخطر ببالك أنها قد تكون معجبة بي؟

120
00:06:30,709 --> 00:06:31,709
لا.‏

121
00:06:33,834 --> 00:06:35,625
أكره حياتي.‏

122
00:06:35,709 --> 00:06:42,125
انضمي إليّ.‏ أنا على وشك إنهاء حمل طفلين
من التوائم الثلاثة في الأسبوع الـ20.‏

123
00:06:42,208 --> 00:06:44,000
آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:44,083 --> 00:06:47,208
‏-‏ ألا يُوجد ما يمكنك فعله؟
‏-‏ لا شيء.‏

125
00:06:48,667 --> 00:06:49,709
إذًا…‏‏‏

126
00:06:51,709 --> 00:06:54,125
أخبريني لما تكرهين حياتك.‏

127
00:06:54,208 --> 00:06:57,875
حبيبي الحالي يريدني أن أذهب
لتناول العشاء برفقة رجل

128
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
يريد أن يصبح حبيبي المستقبلي،‏ أنا عاهرة.‏

129
00:07:01,208 --> 00:07:03,500
هل يجبرك ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏
على تناول العشاء مع ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:07:03,583 --> 00:07:07,709
‏-‏ ليس الأمر هكذا بالتحديد.‏
‏-‏ تسيرين في الشوارع يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:07,792 --> 00:07:10,875
إنهما يتحالفان ضدي من أجل ذلك
البروتوكول الدوائي.‏

132
00:07:10,959 --> 00:07:13,875
برفقة ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏،‏ فذلك لا يبدو كعشاء
من أجل البروتوكول الدوائي.‏

133
00:07:13,959 --> 00:07:16,667
يبدو ذلك قذرًا.‏

134
00:07:17,458 --> 00:07:20,625
قذارة جيدة.‏ ولكني…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏

135
00:07:20,709 --> 00:07:22,917
لم لا يمكنني أن أسعد بما أملكه فحسب؟

136
00:07:24,250 --> 00:07:26,875
ظنت امرأة هذا الصباح أنني والدة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:28,542 --> 00:07:30,875
‏-‏ لا أريد أن أصبح أمًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بلى تريدين.‏

138
00:07:30,959 --> 00:07:32,083
لا أريد أن أصبح أمًا.‏

139
00:07:32,166 --> 00:07:35,458
ولن أغرم بطفل ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

140
00:07:35,542 --> 00:07:36,500
بلى،‏ أنت كذلك.‏

141
00:07:37,792 --> 00:07:38,792
يحب ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:38,875 --> 00:07:42,291
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ليست موجودة لأسباب عدة،‏
ولكنك موجودة.‏

143
00:07:42,375 --> 00:07:45,542
‏-‏ وأنت معجبة به.‏
‏-‏ أجل،‏ كثيرًا.‏

144
00:07:45,625 --> 00:07:48,250
هل يُوجد أي سبب يمنعك
أنت و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ من أن تكونا معًا

145
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
وأن تكونا سعيدين وربما تشكلان عائلة صغيرة؟

146
00:07:53,583 --> 00:07:54,583
ماذا؟

147
00:07:58,083 --> 00:08:00,709
‏-‏ هل هذه هي الحبيبة الجديدة؟
‏-‏ أجل،‏ إنها هي.‏

148
00:08:00,792 --> 00:08:02,417
إنه معجب بها.‏

149
00:08:02,500 --> 00:08:04,750
أجل،‏ هو معجب بها.‏

150
00:08:04,834 --> 00:08:06,166
أنا سعيدة لكونه سعيدًا.‏

151
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
إنهما قادمان.‏

152
00:08:10,000 --> 00:08:11,583
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:11,667 --> 00:08:14,250
‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه د.‏ ‏‏"‏‏‏‏نايومي بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجتي السابقة.‏

154
00:08:14,333 --> 00:08:16,750
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ سُررت بلقائك.‏

155
00:08:16,834 --> 00:08:18,625
هل تتفقدين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:08:18,709 --> 00:08:20,250
في الواقع،‏ أنا هنا لرؤيتك.‏

157
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
بخصوص ‏‏"‏‏‏‏كايلا ليندي‏‏"‏‏‏‏.‏
طُلب مني تقديم رأي آخر.‏

158
00:08:23,166 --> 00:08:26,750
‏-‏ هل اتصلت بك ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ اتصلا.‏

159
00:08:26,834 --> 00:08:28,000
يظنان أنك مخطئة.‏

160
00:08:33,709 --> 00:08:35,750
{\an8}أعلم ما نطلبه يا ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:37,500 --> 00:08:39,583
{\an8}‏-‏ ولكننا نطلب ذلك.‏
‏-‏ قالت إن ذلك آمن.‏

162
00:08:39,667 --> 00:08:40,875
وهي قالت إنه ليس كذلك.‏

163
00:08:41,458 --> 00:08:43,834
انتظرا هؤلاء الأطفال طويلًا.‏

164
00:08:44,417 --> 00:08:46,542
ويمكننا استخدام المال.‏ جامعة الأطفال…‏‏‏

165
00:08:46,625 --> 00:08:48,583
لا آبه للمال يا حبيبتي.‏

166
00:08:48,667 --> 00:08:51,333
‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم ما تريدينه،‏
ما تريدونه جميعًا.‏

167
00:08:51,417 --> 00:08:52,667
لا يمكنك المخاطرة لأجل هذا.‏

168
00:08:52,750 --> 00:08:57,125
{\an8}ولكن هؤلاء الأطفال،‏
إنهم أحياء واقتربنا للغاية.‏

169
00:08:57,208 --> 00:08:58,208
ليسوا أطفالنا.‏

170
00:08:58,291 --> 00:09:00,375
مع كامل احترامي،‏ لا يمكنني خسارة زوجتي.‏

171
00:09:00,458 --> 00:09:03,542
{\an8}وافقنا على فعل ذلك،‏ ولكننا نملك عائلة
خاصة بنا لنفكر بشأنها.‏

172
00:09:03,625 --> 00:09:06,208
اسمح لي أن أؤكد لك،‏ سنستعين بأفضل جرّاح.‏

173
00:09:06,291 --> 00:09:09,000
وأعتقد أن هذه نتيجة قد تُرضي الجميع.‏

174
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
أتفهّم ما تفكرون فيه جميعكم،‏

175
00:09:11,291 --> 00:09:14,083
ولكن ما أهتم لشأنه هي ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏،‏
ورأيي القاطع

176
00:09:14,166 --> 00:09:16,750
{\an8}هو أن هذا ليس المسار الصحيح.‏

177
00:09:23,291 --> 00:09:26,750
{\an8}أنهيت اجتماعي مع ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏
وأعتقد أنك محق في مخاوفك.‏

178
00:09:26,834 --> 00:09:28,166
{\an8}إنها تنبذ ذاتها؟

179
00:09:28,250 --> 00:09:31,000
{\an8}المشكلة أكبر من ذلك،‏ وليست مشكلة اجتماعية.‏

180
00:09:31,083 --> 00:09:32,709
{\an8}أخشى أنها تعاني الفصام.‏

181
00:09:34,083 --> 00:09:36,750
{\an8}إنها في الـ11 وتملك صديقًا خياليًا.‏
هذا سخيف.‏

182
00:09:36,834 --> 00:09:39,750
{\an8}المشكلة لا تكمن في امتلاكها صديق،‏
بل في اعتقادها أنه حقيقي.‏

183
00:09:39,834 --> 00:09:41,166
{\an8}طفلة في الـ11 تعرف

184
00:09:41,250 --> 00:09:43,000
{\an8}الفرق بين الحقيقي والخيالي.‏

185
00:09:43,083 --> 00:09:45,917
{\an8}وهذه الفتاة،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ حقيقي
بالنسبة إليها أكثر مني ومنك.‏

186
00:09:46,000 --> 00:09:48,667
{\an8}وهي منعزلة.‏ أرى بوادر الذهان.‏

187
00:09:48,750 --> 00:09:50,625
{\an8}أخبرتني أن ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ لا يثق بك.‏

188
00:09:50,709 --> 00:09:53,125
{\an8}لو كانت مصابة بالفصام،‏
للاحظ والداها علامات أكثر.‏

189
00:09:53,208 --> 00:09:54,667
{\an8}من الصعب ملاحظة ذلك.‏

190
00:09:54,750 --> 00:09:57,792
{\an8}ربما تكون في البداية فحسب،‏
لهذا علينا معالجة الأمر سريعًا.‏

191
00:09:57,875 --> 00:10:01,208
{\an8}‏-‏ سأصف لها مضادات للذهان.‏
‏-‏ ما زال دماغها ينمو.‏

192
00:10:02,667 --> 00:10:04,917
{\an8}أمامنا فرصة سانحة،‏
ستصل إلى سن البلوغ قريبًا.‏

193
00:10:05,041 --> 00:10:08,041
{\an8}تُشير الاحتمالات إلى أن ذلك سيصبح أسوأ،‏

194
00:10:08,125 --> 00:10:10,000
{\an8}ولكن عندما نُعطي مضادات الذهان مبكرًا

195
00:10:10,083 --> 00:10:13,834
{\an8}فنحو 20 بالمئة من هؤلاء الأطفال
يقدرون على العمل وعيش حياة طبيعية.‏

196
00:10:13,917 --> 00:10:15,667
{\an8}من دون ذلك،‏ فلا فرصة لديها.‏

197
00:10:15,750 --> 00:10:19,083
{\an8}حظيت بحياة طبيعية وانتقلت إلى بلدة جديدة.‏
والآن ستُخضعها إلى علاج

198
00:10:19,166 --> 00:10:21,375
{\an8}سيغيّر دماغها إلى الأبد،‏ هذا مبكر للغاية.‏

199
00:10:21,458 --> 00:10:24,500
{\an8}لا تملك ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ الخيار.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ يوجهها.‏

200
00:10:26,125 --> 00:10:29,125
{\an8}جئت إليّ طالبًا المساعدة،‏ دعني أساعدها.‏

201
00:10:33,500 --> 00:10:36,959
{\an8}د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم ما تفكرين فيه بشأني.‏

202
00:10:37,041 --> 00:10:39,333
{\an8}ولكني لا أستطيع إنجاب الأطفال.‏ أردت ذلك.‏

203
00:10:39,417 --> 00:10:42,750
{\an8}تناولت الفيتامينات والمكملات الغذائية
لأعوام

204
00:10:42,834 --> 00:10:45,375
{\an8}وأجريت عمليات تلقيح صناعي
ومررت بإجهاض تلو الآخر.‏

205
00:10:45,458 --> 00:10:47,458
{\an8}من لا يمكنهم إنجاب الأطفال…‏‏‏

206
00:10:48,959 --> 00:10:52,125
{\an8}‏-‏ هناك خيارات أخرى.‏
‏-‏ هذا هو خياري الآخر.‏

207
00:10:53,834 --> 00:10:57,500
{\an8}هؤلاء الأطفال الذين تحملهم،‏ سميتهم بالفعل.‏

208
00:10:58,250 --> 00:11:00,583
{\an8}ارتبطت بهم بالفعل،‏ جميعهم.‏

209
00:11:01,500 --> 00:11:03,834
{\an8}وأعلم أنك ترمقيني بنظرات ناقدة

210
00:11:03,917 --> 00:11:06,166
{\an8}عندما أدفع ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ إلى المضي قدمًا.‏

211
00:11:07,667 --> 00:11:09,709
{\an8}ولكنها فرصتي الأخيرة.‏

212
00:11:09,792 --> 00:11:12,125
{\an8}أتفهّم شعورك،‏ أتفهّمك بالفعل.‏

213
00:11:12,208 --> 00:11:15,375
{\an8}ولكني لا أستطيع دعم ذلك
لأنه ما أريده أو ما تريدينه أنت.‏

214
00:11:15,458 --> 00:11:18,500
{\an8}عليّ فعل الملائم من أجل ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:23,417 --> 00:11:24,875
{\an8}الفصام؟

216
00:11:26,000 --> 00:11:28,792
{\an8}لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ طفلة طيبة.‏

217
00:11:28,875 --> 00:11:31,291
{\an8}تحصل على علامات جيدة وتحب القراءة.‏

218
00:11:31,875 --> 00:11:35,000
{\an8}أخبريهما عن أنواع الأشياء التي ترسمها.‏

219
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
{\an8}الألوان والدوامات،‏ إنها جميلة.‏

220
00:11:37,542 --> 00:11:41,542
{\an8}هذه ليست إدانة لابنتك.‏
إنها تعاني اضطرابًا نفسيًا.‏

221
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
{\an8}اختلقت صديقًا لتتحدث إليه.‏

222
00:11:44,458 --> 00:11:48,041
{\an8}إنها تواجه مشكلات في التوافق
مع بقية الأطفال أحيانًا.‏

223
00:11:48,125 --> 00:11:51,166
{\an8}هذا لا يجعلها مجنونة،‏ هذا يجعلها مختلفة.‏

224
00:11:51,250 --> 00:11:54,041
{\an8}هذا يجعلها ذكية.‏ إنها آلية للتأقلم.‏

225
00:11:54,125 --> 00:11:55,250
{\an8}ألا تسمونها هكذا؟

226
00:11:55,333 --> 00:11:58,291
{\an8}أجل،‏ إذا كانت تفعل ذلك،‏ ولكنها لا تفعل.‏

227
00:11:58,375 --> 00:12:01,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ ليس من وحي خيالها.‏
‏-‏ ماذا تعتقد؟

228
00:12:02,667 --> 00:12:04,917
أظن أن ابنتكما تكافح شيئًا

229
00:12:05,000 --> 00:12:06,917
ولهذا ذهبت إلى الطبيب ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:12:07,000 --> 00:12:08,083
وهو المختص.‏

231
00:12:08,166 --> 00:12:09,875
أعلم أن هذا ليس ما ترغب في سماعه،‏

232
00:12:09,959 --> 00:12:12,458
ولكن لا علاقة لذلك بالتكيف الاجتماعي
بعد الانتقال.‏

233
00:12:12,542 --> 00:12:14,125
تحتاج ابنتكما إلى العلاج

234
00:12:14,208 --> 00:12:15,959
{\an8}لأن ما تظنان أنها صفاتها المميزة

235
00:12:16,041 --> 00:12:18,667
{\an8}يمكنها أن تصبح مدمرة بسرعة كبيرة.‏

236
00:12:18,750 --> 00:12:20,583
لا،‏ إنهما لا يعرفان ما يتحدثان عنه.‏

237
00:12:20,667 --> 00:12:22,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هل تريد دعوة ابنتي بالمجنونة

238
00:12:22,709 --> 00:12:24,250
وأن تحبسها في مكان ما؟

239
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
لا.‏

240
00:12:25,834 --> 00:12:28,291
لا أقبل بذلك،‏ لنذهب.‏

241
00:12:28,375 --> 00:12:30,750
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً…‏‏‏
‏-‏ شكرًا على وقتك.‏

242
00:12:38,542 --> 00:12:39,583
أنا آسفة.‏

243
00:12:55,792 --> 00:12:57,375
هل تبحث عن شيء ما؟

244
00:12:58,291 --> 00:13:01,917
آسف.‏ أنت تملك مجموعة مميزة هنا.‏

245
00:13:02,000 --> 00:13:03,333
شكرًا لك.‏ أهناك ما أردته؟

246
00:13:03,417 --> 00:13:07,208
جعلتني أفكر هذا الصباح خلال مناقشة
تجارب مرض التصلب الجانبي الضموري.‏

247
00:13:08,041 --> 00:13:09,625
قرأت عن الأدوية البديلة

248
00:13:09,709 --> 00:13:12,792
التي تُستخدم لإبطاء معدل التدهور العضلي.‏

249
00:13:12,875 --> 00:13:14,667
‏-‏ فالين وليسين وآيزولوسين.‏
‏-‏ جيد.‏

250
00:13:14,750 --> 00:13:17,417
‏-‏ أنت مطلع على الأدب.‏
‏-‏ النتائج غير حاسمة.‏

251
00:13:17,500 --> 00:13:19,583
هل أنت مهتم بالتوسع في دراستها

252
00:13:19,667 --> 00:13:21,041
كعامل مساعد لعمل ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:13:21,125 --> 00:13:23,667
مجموعة تتبع بروتوكوله
ومجموعة ضابطة بالتأكيد

254
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
ومجموعة ثالثة تحصل على الأحماض الأمينية.‏

255
00:13:26,542 --> 00:13:29,500
هل خطر لك ذلك هذا الصباح؟

256
00:13:34,125 --> 00:13:36,166
يبدو أنني أخبرتك بكل شيء.‏

257
00:13:36,250 --> 00:13:39,041
‏-‏ فكّر في الأمر يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأفكر في الأمر.‏

258
00:13:41,917 --> 00:13:43,875
‏-‏ أتريد أن نتصافح؟
‏-‏ أريد أن أمسك بيدك.‏

259
00:13:43,959 --> 00:13:45,000
لماذا؟

260
00:13:45,583 --> 00:13:47,709
لم تتمكن من إمساك الكوب
ولم تستطع فتح الجرة

261
00:13:47,792 --> 00:13:49,417
وأنت هنا لتطلب مساعدتي.‏

262
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
منذ متى وأنت مريض؟

263
00:13:56,417 --> 00:14:00,291
تم تشخيصي قبل ثمان سنوات.‏
كان في حالة خمول حتى الربيع الماضي.‏

264
00:14:03,542 --> 00:14:04,667
أنا آسف.‏

265
00:14:05,875 --> 00:14:07,625
‏-‏ هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

266
00:14:07,709 --> 00:14:10,834
لا أنوي السماح لما بيننا أن يتوشح بالشفقة.‏

267
00:14:10,917 --> 00:14:13,041
أستمتع بعلاقتنا
وأظن أنني أملك الحق في ذلك.‏

268
00:14:13,125 --> 00:14:16,458
‏-‏ وماذا عنها؟
‏-‏ أطلب منك أن تحترم رغباتي.‏

269
00:14:17,041 --> 00:14:18,041
أنت طبيب.‏

270
00:14:18,125 --> 00:14:20,625
عليك أن تفهم أن الأمر عائد إلى المريض
في تقرير

271
00:14:20,709 --> 00:14:22,542
متى وكيف يكشف أمورًا كتلك.‏

272
00:14:22,625 --> 00:14:24,208
‏-‏ أنا لست طبيبك.‏
‏-‏ لا.‏

273
00:14:24,291 --> 00:14:28,625
ولكنك تعمل وفق معايير محددة،‏
وإلا ما كانت وظفتك ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:14:28,709 --> 00:14:31,875
فكّر بشأن الدراسة يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنني الاستفادة من كل مساعدة ممكنة.‏

275
00:14:40,125 --> 00:14:43,000
انس كل شيء حدث بيننا أو لم يحدث.‏

276
00:14:43,083 --> 00:14:46,917
ما أوشك على إخبارك به
يتصف بالمهنية التامة بصفتي طبيبة

277
00:14:47,000 --> 00:14:48,375
وشريكة عملك.‏

278
00:14:48,959 --> 00:14:50,917
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حبيبتك مريعة.‏

279
00:14:52,750 --> 00:14:55,750
هل هذا هو رأيك المهني والطبي؟

280
00:14:55,834 --> 00:14:58,458
إنها تتدخل في علاج مريضتي
وتعارض نصيحتي الطبية

281
00:14:58,542 --> 00:15:00,125
وتعرّض حياة ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ للخطر.‏

282
00:15:00,208 --> 00:15:02,166
طُلب من ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تقديم رأي آخر.‏

283
00:15:02,250 --> 00:15:05,667
‏-‏ إنها طبيبة ماهرة.‏
‏-‏ ليست بمهارتي.‏

284
00:15:05,750 --> 00:15:07,917
ماذا؟ أتريد مني أن أتظاهر بأنني لست رائعة؟

285
00:15:08,000 --> 00:15:10,625
لأن كلينا نعلم أنني كذلك.‏
اطلب منها التراجع فحسب.‏

286
00:15:10,709 --> 00:15:12,166
‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك؟
‏-‏ لماذا؟

287
00:15:12,250 --> 00:15:13,917
لأنني سأجري جراحة ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:20,083 --> 00:15:22,458
الدفع من خلال الوريد الأجوف السفلي.‏

289
00:15:22,542 --> 00:15:24,458
رائع.‏ سيمنع ذلك أي جلطات من التزايد.‏

290
00:15:24,542 --> 00:15:27,291
‏-‏ إذا تجمعت تحت الحاجز.‏
‏-‏ لا يمكنك السماح بحدوث ذلك؟

291
00:15:27,375 --> 00:15:30,083
‏-‏ هذه مريضتي المستلقية على الطاولة،‏ فلا.‏
‏-‏ يا رفيقتيّ.‏

292
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
‏-‏ إنه بارع.‏
‏-‏ أجل.‏

293
00:15:33,083 --> 00:15:36,709
يمكنني تخيل الفائدة
من العمل مع كل هذه التخصصات المتنوعة.‏

294
00:15:36,792 --> 00:15:39,458
يمكنكم الاعتماد على بعضكم
والاستعانة ببعضكم.‏

295
00:15:39,542 --> 00:15:42,875
إلا عندما يتجاهلون نصيحتك الطبية
ويفعلون ما أخبرتهم حبيباتهم بفعله.‏

296
00:15:42,959 --> 00:15:47,125
أُدخل حاجزًا شبكيًا قطره واحد سم

297
00:15:47,208 --> 00:15:49,667
إلى داخل أكبر وريد في جسد هذه المرأة.‏

298
00:15:49,750 --> 00:15:51,083
لهذا إما أن تصمتا…‏‏‏

299
00:15:52,959 --> 00:15:54,542
وإما أن تخرجا.‏

300
00:16:01,041 --> 00:16:02,792
‏-‏ هل تمكنت منه؟
‏-‏ أجل.‏

301
00:16:04,125 --> 00:16:04,959
فعلها.‏

302
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
هذا يكفي!‏

303
00:17:17,750 --> 00:17:19,041
نخب كل الأمور الرائعة.‏

304
00:17:25,500 --> 00:17:26,875
لم تبتسمين؟

305
00:17:28,792 --> 00:17:30,166
أنت تفاجئني.‏

306
00:17:30,250 --> 00:17:32,917
توقعت أنك ستتحدث بلا توقف
عن التصلب الجانبي الضموري

307
00:17:33,000 --> 00:17:35,125
ومدى إلحاح الأمر
وتجبرني على الانصياع إليّ.‏

308
00:17:35,208 --> 00:17:37,041
حسنًا،‏ ها هو أسلوب الإقناع الإجباري.‏

309
00:17:37,125 --> 00:17:40,250
التصلب الجانبي الضموري يدمر الجسد
ويجعل المرضى عاجزين عن التنفس

310
00:17:40,333 --> 00:17:42,542
وسيختنقون بسوائل أجسادهم في النهاية.‏

311
00:17:42,625 --> 00:17:45,500
وتأجيل إيجاد علاج
من أجل اتباع توجيهات حكومية

312
00:17:45,583 --> 00:17:49,834
تتسم بحذر مفرط ويُعطلها روتين بيروقراطي؟

313
00:17:49,917 --> 00:17:51,959
هذا لا يرقى لكل ما نفعله.‏

314
00:17:53,458 --> 00:17:56,750
‏-‏ لنثمل الآن.‏
‏-‏ هل أنهينا الحديث عن تصلب الأطراف؟

315
00:17:56,834 --> 00:17:58,500
أتمنى ذلك.‏ هذا سيعوض عن موعد سيئ.‏

316
00:17:58,583 --> 00:18:00,542
لا،‏ هذا ليس موعدًا.‏

317
00:18:01,166 --> 00:18:03,208
لا،‏ هذا عشاء عمل.‏

318
00:18:03,291 --> 00:18:07,834
حقًا؟ رجل مثير على كرسي متحرك
يجلس قبالة امرأة جميلة؟

319
00:18:07,917 --> 00:18:09,208
يبدو موعدًا بالنسبة إليّ.‏

320
00:18:13,542 --> 00:18:18,208
جرت الجراحة على خير،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ ليست لطيفة.‏

321
00:18:18,291 --> 00:18:21,125
ربما تكون لطيفة.‏ ولكنها لا تُلائم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:18:22,208 --> 00:18:26,333
هل استيقظ حقًا؟

323
00:18:26,417 --> 00:18:27,417
أجل،‏ إنه مستيقظ.‏

324
00:18:28,083 --> 00:18:32,208
إذا أخبرتك بشيء
وطلبت منك عدم إخبار ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

325
00:18:32,291 --> 00:18:35,417
‏-‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرها بكل شيء.‏
‏-‏ لم تخبريها عن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
أجل،‏ هذا مختلف.‏ ما الأمر؟

327
00:18:37,959 --> 00:18:41,250
لن أخبرك الآن.‏ وهو ليس أمرًا.‏ إنها مخاوف.‏

328
00:18:47,083 --> 00:18:47,917
حسنًا.‏

329
00:18:50,125 --> 00:18:51,750
‏-‏ ألن تمضي الليلة هنا؟
‏-‏ لا.‏

330
00:18:51,834 --> 00:18:55,083
إنه مستيقظ وستقضي بعض الوقت برفقته…‏‏‏

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,125
وقت العائلة.‏

332
00:18:57,208 --> 00:18:59,417
هل أنت منزعجة لأن تلك المرأة ظنت أنك أمه؟

333
00:19:00,000 --> 00:19:00,834
لا.‏

334
00:19:01,834 --> 00:19:03,041
ظننت أن ذلك كان مضحكًا.‏

335
00:19:04,000 --> 00:19:05,667
‏-‏ مضحكًا؟
‏-‏ أجل.‏

336
00:19:06,792 --> 00:19:07,917
ما وضعنا يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:19:08,834 --> 00:19:12,959
ما هو وضعنا؟ هل تسألني بهذه البساطة؟

338
00:19:13,041 --> 00:19:17,500
‏-‏ أجل،‏ أسألك بهذه البساطة.‏
‏-‏ أنت مغرم بـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:19:17,583 --> 00:19:19,458
‏-‏ ربما يمكنني أن أُغرم بك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

340
00:19:19,542 --> 00:19:21,542
يمكن أن نكون أكثر من تحدثك باستمرار

341
00:19:21,625 --> 00:19:24,875
عن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ وحبيبته وهروبك في منتصف الليل
لأن طفلي يخيفك.‏

342
00:19:24,959 --> 00:19:27,458
‏-‏ هذا ليس…‏‏‏
‏-‏ يبدو أن ما…‏‏‏

343
00:19:29,458 --> 00:19:30,667
أنا…‏‏‏

344
00:19:32,583 --> 00:19:35,000
لا يمكنني أن أُرزق بأطفال.‏
ولديك ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمر…‏‏‏

345
00:19:35,792 --> 00:19:37,542
‏-‏ هل هذا منطقي؟
‏-‏ لا.‏

346
00:19:38,208 --> 00:19:39,709
ألا يمكن لهذا أن يكون جيدًا؟

347
00:19:41,208 --> 00:19:43,250
عليّ الذهاب.‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏

348
00:19:43,834 --> 00:19:45,083
يجب ألّا نفعل ذلك.‏

349
00:19:45,166 --> 00:19:46,291
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

350
00:19:54,458 --> 00:19:56,834
‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أحتاج إلى سؤالك عن شيء.‏

351
00:19:57,750 --> 00:20:00,041
هل ضاجعتني لإغاظته؟

352
00:20:00,625 --> 00:20:02,583
هذا تساؤل وجيه من الناحية النفسية.‏

353
00:20:02,667 --> 00:20:05,041
ضاجعتك لأنك رجل لطيف.‏

354
00:20:05,125 --> 00:20:08,417
وجعلتني أضحك وكنت في المزاج المناسب لذلك.‏

355
00:20:08,500 --> 00:20:10,625
والآن أدرك أنك طفولي بقدره.‏

356
00:20:10,709 --> 00:20:12,333
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:20:12,417 --> 00:20:14,208
ينزف أنفي يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:20:14,291 --> 00:20:15,583
وعيني متورمة.‏

359
00:20:15,667 --> 00:20:18,000
هل هذا ما أحصل عليه من مضاجعتك؟

360
00:20:18,083 --> 00:20:20,583
الوصول إلى النشوة مرتين وأنف ينزف؟

361
00:20:20,667 --> 00:20:23,208
ألا تظنين أنني أستحق شيئًا آخر؟

362
00:20:23,291 --> 00:20:25,709
من أجل المجهود؟

363
00:20:31,875 --> 00:20:32,709
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:20:35,750 --> 00:20:36,834
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

365
00:20:41,041 --> 00:20:42,875
تجاوز الوقت منتصف الليل.‏ ماذا يجري؟

366
00:20:42,959 --> 00:20:45,667
ما كان يجب أن تجري تلك الجراحة.‏
تعلم أنني كنت ضد إجرائها.‏

367
00:20:45,750 --> 00:20:48,792
‏-‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ رأي آخر.‏
‏-‏ حقًا؟ إنها مخطئة.‏

368
00:20:48,875 --> 00:20:51,333
‏-‏ عمّ يدور هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ علاج خاطئ.‏

369
00:20:51,417 --> 00:20:53,083
لأنك تتصرفين كامرأة مجنونة.‏

370
00:20:53,166 --> 00:20:56,000
ربما أكون مجنونة.‏ وربما لا تعجبني حبيبتك.‏

371
00:20:56,083 --> 00:20:58,417
ربما أظن أنها لا تلائمك،‏ ولكن أتعرف؟

372
00:20:58,500 --> 00:21:01,709
أنا محقة بشأن مريضتي
وتلك الجراحة كانت خطأ.‏

373
00:21:01,792 --> 00:21:05,125
أتعرف ما هو الجزء المحزن؟
لن أتمكن حتى من التفاخر بذلك

374
00:21:05,208 --> 00:21:07,625
لأن ذلك يعني شيئًا سيئًا لامرأة حبلى.‏

375
00:21:07,709 --> 00:21:09,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ تشاجرت أنا و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:21:10,375 --> 00:21:12,834
قال إنني أتحدّث عنك كثيرًا…‏‏‏

377
00:21:15,875 --> 00:21:17,291
قال إنه يعتقد…‏‏‏

378
00:21:19,166 --> 00:21:21,000
أنني وهو يمكننا أن نحظى بعلاقة جدية.‏

379
00:21:28,041 --> 00:21:29,625
ماذا عنك أنت و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:21:30,583 --> 00:21:32,667
أتظن أن علاقتكما يمكن أن تكون جدية؟

381
00:21:35,875 --> 00:21:36,875
لا أعلم.‏

382
00:21:41,291 --> 00:21:42,125
حسنًا.‏

383
00:21:43,667 --> 00:21:45,250
‏-‏ سأغادر.‏
‏-‏ حسنًا.‏

384
00:21:50,458 --> 00:21:52,542
لا يمكنني أن أُرزق بأطفال
و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ لديه ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:21:52,625 --> 00:21:54,875
هذ مخيف للغاية.‏ هل هذا منطقي؟

386
00:21:57,208 --> 00:21:58,208
أجل.‏

387
00:21:59,417 --> 00:22:02,166
ترتبطين بالطفل.‏
وإذا انفصلتما،‏ فستصبحين محطمة.‏

388
00:22:03,208 --> 00:22:04,208
هذا منطقي.‏

389
00:22:08,792 --> 00:22:10,000
علمت أنك ستتفهمني.‏

390
00:22:22,542 --> 00:22:25,166
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:22:25,250 --> 00:22:28,917
إنها مصادفة أن نتواجد نحن الاثنان هنا
وننتظر المصعد،‏ أليس كذلك؟

392
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
شعرت بذلك.‏

393
00:22:39,583 --> 00:22:41,208
يُوجد ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ والطفل،‏

394
00:22:41,291 --> 00:22:43,583
‏-‏ وهناك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الذي يملك ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لديّ مكتب.‏

395
00:22:43,667 --> 00:22:47,417
ركز يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنا غبية أم امرأة سيئة؟

396
00:22:47,500 --> 00:22:49,709
لأن هناك رجل رائع ولديه طفل رائع،‏

397
00:22:49,792 --> 00:22:53,208
وأريد الطفل حقًا والرجل كذلك،‏
أريد أن أحب الرجل.‏

398
00:22:53,291 --> 00:22:54,583
لكن ماذا أفعل بدلًا من ذلك؟

399
00:22:54,667 --> 00:22:59,291
أُصاب بالجنون حول ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
التي أظن صدقًا أنها ليست امرأة سيئة.‏

400
00:22:59,375 --> 00:23:02,959
رغم أنني أظن أنها قد تكون طبيبة سيئة
لأنها لا توافق على المسار العلاجي

401
00:23:03,041 --> 00:23:05,333
الذي أعلم أنه صحيح،‏ ولكن…‏‏‏

402
00:23:05,417 --> 00:23:09,125
هل أنا غبية؟ لأنني لا أملك الحق
في امتلاك مشاعر تجاه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:23:09,208 --> 00:23:12,250
لا أريد حتى امتلاك مشاعر تجاه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه زوج ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ السابق.‏

404
00:23:12,333 --> 00:23:15,417
إنه صديقي.‏ ما خطبي؟

405
00:23:16,000 --> 00:23:17,333
‏-‏ أتحبين التواجد مع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

406
00:23:17,417 --> 00:23:18,709
‏-‏ ومع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

407
00:23:18,792 --> 00:23:21,125
فأنت تريدين التواجد معهما،‏
وأنت لا تريدين فحسب

408
00:23:21,208 --> 00:23:22,667
‏-‏ أن تكوني معهما؟
‏-‏ بسبب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:23:25,166 --> 00:23:26,417
أخبرني بتفسير نفسي.‏

410
00:23:26,500 --> 00:23:29,458
‏-‏ إذا جئت إلى مكتبي…‏‏‏
‏-‏ إجابات موجزة وسريعة رجاءً.‏

411
00:23:31,166 --> 00:23:33,083
منذ بضعة أشهر،‏

412
00:23:33,166 --> 00:23:35,583
اكتشفت أن أمك كانت تعيش حياة سرّية،‏

413
00:23:35,667 --> 00:23:37,417
وتخفي كونها مثلية الجنس عنك.‏

414
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
ولأنها كانت تخفي هذا السر،‏

415
00:23:39,375 --> 00:23:42,583
تشعرين أنك لم تتعلقي بها حقًا أو تعرفيها.‏

416
00:23:42,667 --> 00:23:45,291
ما علاقة ذلك بشعوري تجاه ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏
والطفل و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:23:45,375 --> 00:23:48,458
ربما تضمرين مشاعر متعلقة بالارتباط بطفل

418
00:23:48,542 --> 00:23:50,875
وهذا يجعلك تؤدين دور الأم،‏

419
00:23:50,959 --> 00:23:53,125
والذي قد يزيد من مشاعر الرفض لديك.‏

420
00:23:53,208 --> 00:23:56,291
وكذلك يُحتمل
أنك تضعين ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ في مكان والدك،‏

421
00:23:56,375 --> 00:23:58,667
و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يمثّل العلاقة المحرمة،‏

422
00:23:58,750 --> 00:24:01,750
الأمر الذي يشتت مشاعرك تجاه الرجلين.‏

423
00:24:01,834 --> 00:24:05,125
أصبح من الصعب الرؤية من خلال
التداعيات النفسية الجنسية المتأصلة الجذور

424
00:24:05,208 --> 00:24:06,458
لما تمرين به.‏

425
00:24:07,583 --> 00:24:09,583
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لديك مشاكل أمومة.‏

426
00:24:11,000 --> 00:24:12,458
‏-‏ ماذا أفعل؟
‏-‏ بما أنني أعرف

427
00:24:12,542 --> 00:24:13,875
أنك لن تأتي إلى مكتبي،‏

428
00:24:13,959 --> 00:24:16,542
وأعرف كذلك أنني أكره أن أكون محاصرًا

429
00:24:16,625 --> 00:24:19,041
بين الطوابق برفقة سيدة طويلة ذات شعر أحمر،‏

430
00:24:19,125 --> 00:24:21,458
‏-‏ سأقول…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

431
00:24:21,542 --> 00:24:24,875
ترين المشكلة،‏ هذا نصف الحل.‏
الاختيار عائد إليك.‏

432
00:24:25,583 --> 00:24:26,625
لتتخذي القرارات الصائبة

433
00:24:26,709 --> 00:24:29,208
وتحاولي أن تكوني سعيدة ومحبوبة
وتصبحي مكتملة.‏

434
00:24:29,291 --> 00:24:32,000
من دون أحداث درامية أو إيذاء أي شخص.‏

435
00:24:32,083 --> 00:24:34,667
‏-‏ أجل،‏ لكن كيف سأفعل ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أخبرك

436
00:24:34,750 --> 00:24:37,709
أنه الوقت المناسب لتنضجي،‏ اتفقنا؟

437
00:24:40,542 --> 00:24:42,291
‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

438
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
ماذا أصاب عينك؟

439
00:24:54,709 --> 00:24:56,875
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏.‏ ادخلي.‏

440
00:24:56,959 --> 00:24:57,917
اجلسي.‏

441
00:24:59,500 --> 00:25:01,667
تفضلي بالجلوس.‏ سعيد لعودتك.‏

442
00:25:04,208 --> 00:25:09,709
آسف إذا شعرت بالضغط أمس.‏

443
00:25:09,792 --> 00:25:12,166
لا،‏ أنا فقط…‏‏‏

444
00:25:13,500 --> 00:25:15,667
آسفة.‏ شفاهك.‏ هل أنت بخير؟

445
00:25:15,750 --> 00:25:18,625
لعبت مباراة سلة.‏ إنه دوري تنافسي.‏

446
00:25:19,959 --> 00:25:22,417
‏-‏ هل أحضرت ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

447
00:25:22,500 --> 00:25:26,458
لم يكن يُفترض أن أكون هنا أصلًا.‏
لا يعلم ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ بقدومي.‏

448
00:25:28,542 --> 00:25:30,458
اعتدت التفكير في أنه محق.‏

449
00:25:30,542 --> 00:25:33,083
إنها مختلفة فحسب عن بقية الأطفال.‏

450
00:25:33,166 --> 00:25:36,458
ولكن خلال الأعوام الماضية،‏
ازداد الأمر سوءًا.‏

451
00:25:36,542 --> 00:25:40,083
ليس منذ الانتقال فحسب،‏ من قبل ذلك حتى.‏

452
00:25:42,083 --> 00:25:48,250
عدت من العمل ذات مرّة
ووجدتها جالسة على فراشي

453
00:25:48,333 --> 00:25:51,041
تحدق عبر النافذة فحسب.‏

454
00:25:51,125 --> 00:25:55,875
لهذا ذهبت وأعددت لها العشاء
وغسلت بعض الملابس و…‏‏‏

455
00:25:57,959 --> 00:26:00,458
عندما عدت بعد ساعتين…‏‏‏

456
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
لم تتحرك قيد أنملة.‏

457
00:26:05,875 --> 00:26:09,208
‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ إنني أخسرها.‏

458
00:26:09,291 --> 00:26:11,875
ويرفض ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ فهم الأمر.‏

459
00:26:12,458 --> 00:26:14,542
ولكني أرى ذلك كل يوم.‏

460
00:26:16,000 --> 00:26:19,417
وأخشى أن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ قد يكون محقًا.‏

461
00:26:23,542 --> 00:26:25,000
ولا أعرف ما عليّ فعله.‏

462
00:26:28,291 --> 00:26:30,125
هناك تعبير على وجهك.‏

463
00:26:31,750 --> 00:26:33,875
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ مررنا…‏‏‏

464
00:26:34,458 --> 00:26:37,166
لا،‏ لم يكن ذلك شجارًا حقيقيًا حقًا.‏
لا أعرف ماذا كان.‏

465
00:26:37,250 --> 00:26:39,291
تعرف ما سأقوله يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:26:39,375 --> 00:26:42,333
ثق بها فحسب.‏ ماذا؟ أنا متحيزة.‏

467
00:26:42,417 --> 00:26:43,583
إنها صديقتي المقربة.‏

468
00:26:44,667 --> 00:26:45,750
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

469
00:26:45,834 --> 00:26:48,250
طننت أن لديك اجتماعات خارج المكتب اليوم.‏

470
00:26:48,333 --> 00:26:49,917
أردت رؤيتك والتحدث عن الأمس.‏

471
00:26:50,000 --> 00:26:53,333
لأتأكد من أنك لا تحملين ضغينة ضدي
لتوريطك مع ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:26:53,417 --> 00:26:54,834
آمل أن يكون قد أحسن التصرف.‏

473
00:26:54,917 --> 00:26:57,750
لنقل إنه كان مثابر.‏

474
00:26:57,834 --> 00:26:59,625
جيد.‏

475
00:27:01,417 --> 00:27:02,834
‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

476
00:27:03,834 --> 00:27:04,834
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:27:09,583 --> 00:27:13,208
‏-‏ أنت معجبة به.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏؟ أجل.‏

478
00:27:13,291 --> 00:27:16,083
‏-‏ أجل،‏ نحن نتواعد.‏
‏-‏ إلى أي حد تعرفينه؟

479
00:27:17,375 --> 00:27:19,542
جيدًا بما يكفي،‏ لماذا؟

480
00:27:20,625 --> 00:27:22,917
بلا سبب،‏ كنت أتساءل فحسب.‏

481
00:27:27,542 --> 00:27:29,333
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

482
00:27:33,375 --> 00:27:34,625
بخصوص الأمس…‏‏‏

483
00:27:38,291 --> 00:27:40,792
‏-‏ هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس بعد.‏

484
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى…‏‏‏

485
00:27:45,250 --> 00:27:46,709
ماذا؟

486
00:27:46,792 --> 00:27:49,041
كنت أتناقش أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بشأن إحدى الحالات.‏

487
00:27:49,625 --> 00:27:51,041
حسنًا.‏

488
00:27:51,125 --> 00:27:55,792
‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث إليك عن بعض الأمور
المتعلقة بـ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

489
00:27:55,875 --> 00:27:56,709
بالتأكيد.‏

490
00:27:58,250 --> 00:28:00,667
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:28:03,917 --> 00:28:07,375
كانت تتحدث وبعدها بدأت تلهث لتتنفس.‏

492
00:28:07,458 --> 00:28:10,750
‏-‏ جلطة صغيرة انتقلت إلى رئتها.‏
‏-‏ قلت إنك قادر على منع انتقالها.‏

493
00:28:10,834 --> 00:28:13,792
أجل.‏ يبدو أن هناك جلطات أخرى
تتكون أعلى الحاجز.‏

494
00:28:13,875 --> 00:28:15,375
هل ستكون على ما يُرام؟

495
00:28:15,458 --> 00:28:18,417
عليّ إزالة الضغط عن جهازها العصبي الآن،‏
جهزوا غرفة العمليات.‏

496
00:28:18,500 --> 00:28:20,041
عليّ تقليل عدد الأجنة.‏

497
00:28:20,125 --> 00:28:21,417
لم تجيبي.‏ هل ستكون بخير؟

498
00:28:21,500 --> 00:28:22,917
سأفعل ما بوسعي.‏

499
00:28:25,917 --> 00:28:27,291
أخبريني بالمزيد عن ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:28:27,875 --> 00:28:29,458
ما الأمور التي تفعلانها معًا؟

501
00:28:30,208 --> 00:28:31,250
الكثير من الأمور.‏

502
00:28:31,834 --> 00:28:33,458
يريد اللعب على الحاسوب أحيانًا.‏

503
00:28:33,542 --> 00:28:35,875
‏-‏ وفي بعض الأحيان نذهب للتنزه.‏
‏-‏ لا يعجبني هذا.‏

504
00:28:36,458 --> 00:28:38,917
‏-‏ علينا أن نكون في الداخل معها.‏
‏-‏ دعه يتحدث إليها.‏

505
00:28:39,000 --> 00:28:41,333
‏-‏ هل تذهبان برفقة أصدقاء آخرين؟
‏-‏ سيربكها

506
00:28:41,417 --> 00:28:44,208
‏-‏ ويجعلها تقول ما يريد سماعه.‏
‏-‏ لا أحد يملك دوافع خفية.‏

507
00:28:44,291 --> 00:28:46,625
‏-‏ نحاول مساعدة ابنتك.‏
‏-‏ يبدو هذا ممتعًا.‏

508
00:28:47,917 --> 00:28:50,917
‏-‏ أغلب الوقت.‏
‏-‏ ماذا عن بقية الأوقات؟

509
00:28:53,875 --> 00:28:58,083
‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ هل هي أمور لا تحبين فعلها؟

510
00:29:00,417 --> 00:29:03,375
‏-‏ من يقرر ما تفعلينه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:29:04,959 --> 00:29:09,208
أحاول ألّا أستمع إليه،‏
ولكنه لا يحب الأمر عندما أتجاهله.‏

512
00:29:10,417 --> 00:29:11,917
بماذا يخبرك ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏؟

513
00:29:16,458 --> 00:29:20,125
‏-‏ هل يتحدث إليك الآن؟
‏-‏ إنه غاضب.‏

514
00:29:21,041 --> 00:29:23,041
لا يريدني أن أخبرك عن الأمور السيئة.‏

515
00:29:23,125 --> 00:29:24,750
أعلم أن هذا صعب يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:29:25,917 --> 00:29:28,667
ولكن يمكنك إخباري،‏ فلن أسمح له بإيذائك.‏

517
00:29:33,709 --> 00:29:36,125
لا يحب ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ أن أقضي الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏مونتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:29:36,792 --> 00:29:38,834
‏-‏ من يكون ‏‏"‏‏‏‏مونتشي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قطي.‏

519
00:29:40,792 --> 00:29:44,834
كان ‏‏"‏‏‏‏إيلاي غيورًا.‏
أراد من ‏‏"‏‏‏‏مونتشي‏‏"‏‏‏‏ أن يرحل.‏

520
00:29:49,834 --> 00:29:52,500
أخبرني أن ‏‏"‏‏‏‏مونتشي‏‏"‏‏‏‏
أراد الذهاب إلى البحيرة،‏

521
00:29:53,792 --> 00:29:55,917
لهذا أخذناه إلى البحيرة خلف منزلنا.‏

522
00:29:56,000 --> 00:29:58,959
وبعدها أخبرني أن أمسك به هناك فحسب.‏

523
00:29:59,542 --> 00:30:00,625
تحت الماء.‏

524
00:30:02,083 --> 00:30:04,166
قاوم وخدشني.‏

525
00:30:06,375 --> 00:30:08,333
ولكني فعلت ما قاله ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:30:11,041 --> 00:30:12,041
حتى…‏‏‏

527
00:30:16,291 --> 00:30:17,792
توقف عن الحركة.‏

528
00:30:17,875 --> 00:30:20,291
يا إلهي،‏ ظننت أنه هرب.‏

529
00:30:20,375 --> 00:30:22,375
إنها منزعجة،‏ إنه يزعجها.‏

530
00:30:22,458 --> 00:30:24,917
‏-‏ أريد أن يتوقف ذلك الآن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يتوقف هذا،‏

531
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
ليس قبل أن نساعدها.‏

532
00:30:26,083 --> 00:30:29,625
لن أحتجز ابنتي.‏ أريد إيقاف ذلك.‏

533
00:30:47,333 --> 00:30:49,417
أردت مساعدتهما،‏ اعتقدت أنني كنت محقة.‏

534
00:30:49,500 --> 00:30:52,458
فاعفيني الأحاديث المتعالية
بأننا جميعًا نتخذ قرارات خاطئة.‏

535
00:30:52,542 --> 00:30:54,125
‏-‏ سمعت ذلك من قبل.‏
‏-‏ لم أنو قول ذلك.‏

536
00:30:54,208 --> 00:30:56,208
كنت سأقول إنك أخفقت بالكامل،‏

537
00:30:56,291 --> 00:30:57,667
والآن عليّ تنظيف فوضاك.‏

538
00:30:57,750 --> 00:31:00,125
يمكنك تعقيم يديك معي،‏ لكن في غرفة عملياتي،‏

539
00:31:00,208 --> 00:31:01,709
ستصمتين وتفعلين ما أطلبه منك.‏

540
00:31:02,291 --> 00:31:03,834
‏-‏ بدا ذلك شخصيًا.‏
‏-‏ لم يكن.‏

541
00:31:05,583 --> 00:31:07,417
هل أنت حقًا غاضبة مني أم من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

542
00:31:09,000 --> 00:31:10,458
ربما سابقًا كنت غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

543
00:31:10,542 --> 00:31:14,542
ولكن الآن،‏ ربما تموت مريضتي
بسبب قرارك الخاطئ.‏

544
00:31:14,625 --> 00:31:16,041
أنا حقًا غاضبة منك.‏

545
00:31:22,291 --> 00:31:24,834
كيف حالك في هذا اليوم الرائع
يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

546
00:31:24,917 --> 00:31:26,583
دعني أطرح عليك سؤالًا.‏

547
00:31:26,667 --> 00:31:30,000
قبل الأمس،‏ قبل أن يمنحك ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏
الإذن بالبدء،‏

548
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
هل كنت ستمضي قدمًا بحذر أكبر؟

549
00:31:32,750 --> 00:31:34,250
لا علاقة للأمر بتصرفي بإهمال.‏

550
00:31:34,333 --> 00:31:37,291
من يدفع رواتبنا يشعر بالارتياح،‏
لهذا لا تُوجد مشكلة هنا.‏

551
00:31:41,291 --> 00:31:44,041
إذا علمت أن ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ لديه نوايا خفية

552
00:31:44,125 --> 00:31:47,959
لا علاقة لها بنواياك ولهذا يتحرك سريعًا،‏

553
00:31:48,041 --> 00:31:50,250
‏-‏ هل سيغيّر ذلك أي شيء؟
‏-‏ أي نوايا؟

554
00:31:51,834 --> 00:31:54,750
‏-‏ افعل الصواب فحسب،‏ اتفقنا؟
‏-‏ أي نوايا؟

555
00:31:58,333 --> 00:32:00,667
إنه يحتاج إلى العلاج من أجله.‏

556
00:32:08,417 --> 00:32:09,709
‏-‏ هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

557
00:32:11,250 --> 00:32:14,250
‏-‏ لم تخبرني بهذا؟
‏-‏ لأن هذا يجب أن يتم بالطريقة الصحيحة.‏

558
00:32:14,333 --> 00:32:18,041
أيًا كانت نواياك،‏ فأنا أعتمد عليك
في فعل الشيء الصائب.‏

559
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
أنت غاضب.‏

560
00:32:25,166 --> 00:32:28,125
أنت غاضب مني وأنا آسف.‏
ولكني أرى كذلك أنك خائف.‏

561
00:32:28,208 --> 00:32:29,792
لست خائفًا.‏

562
00:32:30,458 --> 00:32:32,959
رؤية هذا يحدث لطفلة تحبها هو شيء مخيف

563
00:32:33,041 --> 00:32:35,542
ومعرفة ما يقدر عليه شخص تحبه هو شيء مخيف.‏

564
00:32:35,625 --> 00:32:37,959
الشيء المخيف هو أنت.‏

565
00:32:38,041 --> 00:32:39,709
تريد احتجاز طفلة صغيرة

566
00:32:39,792 --> 00:32:43,041
وإبعادها عنا وجعلها مختلفة.‏

567
00:32:43,125 --> 00:32:46,291
‏-‏ لا أحد يتحدث عن إبعادها.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا ما تقوله الآن.‏

568
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
وبعدها تعطيها الأدوية وتحتجزها

569
00:32:48,959 --> 00:32:51,291
ولا تسمح لنا برؤيتها مجددًا،‏
ولن أسمح بذلك.‏

570
00:32:51,375 --> 00:32:52,500
لا،‏ لن أسمح بذلك.‏

571
00:32:52,583 --> 00:32:54,000
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا!‏

572
00:32:55,375 --> 00:32:57,333
من الذي أخذوه منك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

573
00:32:59,917 --> 00:33:00,750
‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

574
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
أختي.‏

575
00:33:06,917 --> 00:33:10,000
ولكني ظننت أن أختك ماتت.‏

576
00:33:10,083 --> 00:33:12,000
ماذا حدث لأختك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

577
00:33:14,583 --> 00:33:17,875
بدأت بسماع الأصوات.‏

578
00:33:17,959 --> 00:33:21,959
الرب كان يتحدث إليها.‏
أخذها والداي إلى الأطباء.‏

579
00:33:22,583 --> 00:33:24,417
وأخذوها.‏

580
00:33:25,000 --> 00:33:27,959
احتجزوها ونعتوها بالمجنونة

581
00:33:28,041 --> 00:33:29,291
وانتحرت.‏

582
00:33:31,667 --> 00:33:35,333
حبيبي،‏ لماذا لم تخبرني؟

583
00:33:35,417 --> 00:33:37,792
لأنه خطئي أن ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ مريضة.‏

584
00:33:37,875 --> 00:33:40,667
هذا المرض متوارث في عائلتي.‏ إنه في دمي.‏

585
00:33:41,250 --> 00:33:45,000
وإذا تركوها وشأنها،‏
لكان كل شيء على ما يُرام.‏

586
00:33:47,500 --> 00:33:48,834
آسف لما حدث.‏

587
00:33:49,875 --> 00:33:51,583
ولكن العلاج تطور.‏

588
00:33:51,667 --> 00:33:55,208
إنهم لا يحتجزون المرضى بهذا المرض
وينسون أمرهم.‏

589
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
يمكننا إيجاد أدوية والعمل بشكل علاجي،‏

590
00:33:57,375 --> 00:34:00,333
وستكون هناك برفقتها في كل خطوة على الطريق.‏

591
00:34:00,417 --> 00:34:03,792
لا يمكنك تجاهل الأمر.‏
لا يمكنك التظاهر بعدم حدوثه.‏

592
00:34:03,875 --> 00:34:07,458
إذا قبلت الأمر،‏ يمكن للوضع أن يتحسن.‏
يمكنها أن تتحسن.‏

593
00:34:14,709 --> 00:34:17,250
إبرة العمود الفقري وكلوريد البوتاسيوم.‏
ضبط المسبار.‏

594
00:34:17,834 --> 00:34:19,959
تشبع الأكسجين 86.‏
تمر بانقباضات بطينية مبكرة.‏

595
00:34:20,041 --> 00:34:21,542
تعاني جلطة أخرى،‏ كبيرة.‏

596
00:34:21,625 --> 00:34:24,917
ارفعوا الأكسجين إلى 100.‏
نحتاج إلى أخذها إلى وحدة العناية المركزة.‏

597
00:34:25,041 --> 00:34:27,542
‏-‏ توقف قلبها.‏
‏-‏ نوبة قلبية.‏ جهاز الإنعاش القلبي.‏

598
00:34:31,750 --> 00:34:34,625
أريد التحدث إليك بشأن البروتوكول العلاجي.‏

599
00:34:34,709 --> 00:34:36,959
في الواقع،‏ كنت أفكر للتو في هذا الأمر.‏

600
00:34:37,542 --> 00:34:41,417
كنت أجلس هنا فحسب وأفكر في ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:34:41,500 --> 00:34:45,792
وكنت أفكر فيما قلته بشأن بشاعة هذا المرض

602
00:34:45,875 --> 00:34:48,750
وكيف يمكنني أن أترك شخصًا يعاني.‏

603
00:34:50,458 --> 00:34:52,959
وإذا كان هناك شخص أحبه…‏‏‏

604
00:34:54,041 --> 00:34:58,083
تفقدت بروتوكولك من أوله حتى آخره،‏
ويبدو جيدًا.‏

605
00:34:59,291 --> 00:35:01,458
فإذا كان لا بأس معك أنت و‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ به…‏‏‏

606
00:35:03,208 --> 00:35:04,375
فأنا موافقة.‏

607
00:35:06,875 --> 00:35:08,667
ظننت أنك ستكون ممتنًا.‏

608
00:35:08,750 --> 00:35:13,125
أنا كذلك،‏ ولكني فكرت في حجتك أيضًا.‏

609
00:35:13,208 --> 00:35:15,458
وبينما أقدّر موافقتك،‏

610
00:35:15,542 --> 00:35:18,458
لا أعرف إذا كان ما نريده
أنا و‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ صائبًا،‏

611
00:35:18,542 --> 00:35:22,000
ما لم نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.‏

612
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
تأكدي من الحصول على الموافقات اللازمة.‏

613
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
ماذا يمكنني أن أقول؟ أنت تؤثرين فيّ.‏

614
00:35:30,166 --> 00:35:32,417
انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:35:33,000 --> 00:35:33,834
ماذا؟

616
00:35:40,917 --> 00:35:42,166
أيمكنك رفع الكرسي؟

617
00:35:47,959 --> 00:35:49,208
أعلى.‏

618
00:35:55,500 --> 00:35:56,667
أعلى.‏

619
00:36:04,250 --> 00:36:07,041
حسنًا.‏ ماذا؟

620
00:36:10,041 --> 00:36:11,417
أنا فقط…‏‏‏

621
00:36:13,542 --> 00:36:14,542
أنا…‏‏‏

622
00:36:37,291 --> 00:36:38,625
هل هي بخير؟

623
00:36:42,458 --> 00:36:44,709
‏-‏ أخبريني فحسب أنها بخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

624
00:36:46,208 --> 00:36:48,875
انتقلت الجلطة إلى رئتها وتوقف قلبها.‏

625
00:36:48,959 --> 00:36:52,333
استغرق الأمر منا خمس دقائق
حتى جعلناه ينبض من جديد.‏

626
00:36:52,417 --> 00:36:54,667
ولكن الأكسجين
انقطع في تلك المدة عن دماغها.‏

627
00:36:56,041 --> 00:36:58,959
لا يُوجد دليل على نشاط مرتفع للدماغ.‏

628
00:36:59,667 --> 00:37:01,000
أنا آسفة.‏

629
00:37:03,291 --> 00:37:06,166
‏-‏ هل ماتت؟
‏-‏ إنها في غيبوبة وعلى أجهزة الإنعاش.‏

630
00:37:06,250 --> 00:37:08,333
آسفة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:37:11,625 --> 00:37:12,709
والطفل؟

632
00:37:13,458 --> 00:37:15,834
‏-‏ من تبقى؟
‏-‏ لم نجر الجراحة.‏

633
00:37:15,917 --> 00:37:18,542
الأطفال الثلاثة،‏ ما زالت حالتهم مستقرة.‏

634
00:37:18,625 --> 00:37:21,500
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

635
00:37:23,041 --> 00:37:25,834
يعني ذلك أنه طالما تكون ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏
على أجهزة الإنعاش،‏

636
00:37:25,917 --> 00:37:27,750
فسيستمر الأطفال بالنمو.‏

637
00:37:27,834 --> 00:37:31,000
قالت إن ذلك كان خطيرًا للغاية.‏

638
00:37:31,083 --> 00:37:34,083
قالت إن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏ قد تموت
وأنت أجبرتها على فعل ذلك.‏

639
00:37:34,166 --> 00:37:35,834
قلت إنها ستكون على ما يُرام.‏

640
00:37:35,917 --> 00:37:38,417
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ لا،‏ أنت قتلتها.‏

641
00:37:38,500 --> 00:37:43,166
قتلتم زوجتي!‏

642
00:38:27,041 --> 00:38:28,917
أدين لك باعتذار.‏

643
00:38:30,083 --> 00:38:32,625
هناك بعض الأمور التي يصعب تقبلها،‏
صحيح؟ أتفهّم ذلك.‏

644
00:38:33,500 --> 00:38:36,041
لم يسبق لي ضرب أحد قبل الأمس.‏

645
00:38:36,125 --> 00:38:37,000
حقًا؟

646
00:38:38,333 --> 00:38:41,291
ليست لكمة يمنى سيئة من طبيب نفسي.‏

647
00:38:41,375 --> 00:38:42,542
شكرًا لك.‏

648
00:39:03,625 --> 00:39:04,625
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏!‏

649
00:39:06,625 --> 00:39:07,875
سألحق بك.‏

650
00:39:12,542 --> 00:39:15,125
سئمت اتخاذ القرارات الخاطئة.‏
فعلت ذلك كثيرًا.‏

651
00:39:15,208 --> 00:39:16,792
أريد اتخاذ القرار الصائب.‏

652
00:39:18,458 --> 00:39:19,750
ماذا تقصدين؟

653
00:39:20,875 --> 00:39:23,000
ربما يمكنني أن أغرم بك أيضًا.‏

654
00:39:25,792 --> 00:39:28,125
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

655
00:39:34,625 --> 00:39:37,667
أردت الاعتذار بشأن الليلة الماضية.‏
كان ذلك تصرفًا صبيانيًا.‏

656
00:39:37,750 --> 00:39:39,250
تصرفت بطريقة صبيانية.‏

657
00:39:39,333 --> 00:39:41,834
يمكنني أن أكذب عليك وألوم الإندورفين
الناتج عن القتال،‏

658
00:39:41,917 --> 00:39:46,709
ولكنه كان تصرفًا غبيًا ومتزعزعًا مني.‏

659
00:39:47,500 --> 00:39:49,750
امرأة جميلة مثلك،‏ لم أكن متأكدًا…‏‏‏

660
00:39:49,834 --> 00:39:51,375
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

661
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
اصمت.‏

662
00:40:04,542 --> 00:40:05,917
سمعت بشأن ‏‏"‏‏‏‏كايلا‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:40:06,959 --> 00:40:08,041
هل أنت بخير؟

664
00:40:09,291 --> 00:40:10,750
ها أنا أنعم بشماتة المنتصرين.‏

665
00:40:22,125 --> 00:40:23,417
أنا آسف.‏

666
00:40:25,041 --> 00:40:29,250
أنا أيضًا،‏ أنا حقًا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

667
00:40:30,917 --> 00:40:35,417
أن أكون محقة هو شيء جيد للغاية،‏
ولكنه ليس ممتعًا.‏

668
00:40:36,792 --> 00:40:38,125
كيف حال ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

669
00:40:39,041 --> 00:40:41,750
‏-‏ إنها بخير.‏
‏-‏ جيد.‏

670
00:40:43,500 --> 00:40:46,125
اتخذت قرارًا خاطئًا،‏ جميعنا نفعل ذلك.‏

671
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
أجل.‏

672
00:40:50,834 --> 00:40:52,625
علاقتنا كانت قرارًا خاطئًا.‏

673
00:40:55,458 --> 00:40:56,291
أجل.‏

674
00:41:01,083 --> 00:41:02,208
تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

675
00:41:06,208 --> 00:41:09,333
‏-‏ هل أخبرته أنك تريدين التواجد معه؟
‏-‏ أجل،‏ أنا فقط…‏‏‏

676
00:41:09,417 --> 00:41:12,583
سنحاول فحسب.‏ سنرى إذا كانت علاقتنا ستنجح.‏

677
00:41:13,125 --> 00:41:16,750
‏-‏ إنها محاولة لأن نكون سعيدين.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

678
00:41:18,208 --> 00:41:20,583
أحاول أن أنضج يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

679
00:41:24,000 --> 00:41:26,875
‏-‏ أريدك أن تكوني سعيدة.‏
‏-‏ أنا أيضًا أريدك أن تكون سعيدًا.‏

680
00:41:35,959 --> 00:41:36,875
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

681
00:41:41,500 --> 00:41:45,583
جئت إلى هنا لأخبرك عما حدث معي اليوم،‏

682
00:41:45,667 --> 00:41:48,333
ولكن يبدو أن الأحداث الحقيقية تدور هنا.‏

683
00:41:48,417 --> 00:41:51,500
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏ على الإطلاق.‏
‏-‏ لم يحدث أي شيء.‏

684
00:41:55,250 --> 00:41:56,333
نحن…‏‏‏

685
00:41:58,250 --> 00:42:01,458
تبادلنا القبل يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن عليك تصديقي عندما أخبرك…‏‏‏

686
00:42:04,208 --> 00:42:05,333
عار عليك.‏

