﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:10,125
واصل التمرين وتناول المكملات الغذائية
ثلاث مرات في اليوم.‏

2
00:00:10,208 --> 00:00:11,041
سيساعد هذا ظهرك.‏

3
00:00:13,917 --> 00:00:15,959
أجل،‏ سأعود للمكتب اليوم.‏

4
00:00:16,041 --> 00:00:17,333
حسنًا،‏ وداعًا.‏

5
00:00:17,417 --> 00:00:20,291
‏-‏ هل ستعود للعمل؟
‏-‏ تحدثنا عن هذا بالفعل.‏

6
00:00:21,542 --> 00:00:23,041
مر شهر.‏ وقلت إنك مستعدة،‏ لكن…‏‏‏

7
00:00:23,125 --> 00:00:25,542
لا،‏ صحيح،‏ أنت محق.‏

8
00:00:25,625 --> 00:00:27,834
أنت محق،‏ عليك العودة للعمل.‏

9
00:00:27,917 --> 00:00:29,250
وضعت السجادة الجديدة.‏

10
00:00:30,750 --> 00:00:33,375
‏-‏ جيد،‏ هل أعجبتك؟ يمكنني إحضار واحدة أخرى.‏
‏-‏ لا بأس.‏

11
00:00:33,458 --> 00:00:34,792
لم أعرف ما إن كانت ستعجبك.‏

12
00:00:34,875 --> 00:00:35,709
لا بأس.‏

13
00:00:35,792 --> 00:00:38,250
نستخدمها لإخفاء الدم،‏
ليس مهمًا أن تتناسب مع الستائر.‏

14
00:00:43,709 --> 00:00:44,625
هل تريدين حمله؟

15
00:00:45,417 --> 00:00:48,625
تناول طعامه وغيّر حفاضته
وتجشأ وهو سعيد الآن.‏

16
00:00:48,709 --> 00:00:49,709
إنه التوقيت المثالي.‏

17
00:00:50,333 --> 00:00:51,625
أنت تتعامل معه جيدًا.‏

18
00:00:54,250 --> 00:00:55,583
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:57,375 --> 00:01:00,125
شهيق وزفير.‏ هل تتذكرين ما قلناه؟

20
00:01:00,208 --> 00:01:02,792
ستتنفسين هذه المرة فحسب.‏

21
00:01:02,875 --> 00:01:04,500
ستقفين هناك وتنتظرين.‏

22
00:01:04,583 --> 00:01:05,542
لا يمكنني ذلك.‏

23
00:01:05,625 --> 00:01:07,125
‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ بلى ستقفين هناك،‏

24
00:01:07,208 --> 00:01:08,875
وتنتظرين إلى أن أفتح الباب.‏

25
00:01:08,959 --> 00:01:10,750
شهيق وزفير.‏ لا تذهبي إلى داخل…‏‏‏

26
00:01:11,875 --> 00:01:12,834
الخزانة.‏

27
00:01:20,458 --> 00:01:22,917
أخبرتك ألّا تقرع الجرس.‏

28
00:01:23,834 --> 00:01:24,667
هل أيقظته؟

29
00:01:25,417 --> 00:01:26,792
لا.‏

30
00:01:26,875 --> 00:01:27,917
أدخلت الخزانة مجددًا؟

31
00:01:28,000 --> 00:01:30,333
‏-‏ لا تقلق،‏ أتعامل مع الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏

32
00:01:30,417 --> 00:01:31,792
هذا ليس توقيتًا مناسبًا.‏

33
00:01:31,875 --> 00:01:34,250
أيمكنني على الأقل
إلقاء التحية على ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ والطفل؟

34
00:01:34,333 --> 00:01:36,291
بما أنني من الممكن أن أكون والده.‏

35
00:01:36,375 --> 00:01:38,625
أنا آسف،‏ لكن هذا ليس توقيتًا مناسبًا حقًا.‏

36
00:01:38,709 --> 00:01:39,625
حسنًا…‏‏‏

37
00:01:43,375 --> 00:01:44,458
كان ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:48,959 --> 00:01:50,125
اتسخت السجادة.‏

39
00:01:51,625 --> 00:01:53,875
القهوة أفضل من الدم.‏

40
00:01:55,709 --> 00:01:58,208
لن أعود إلى العمل في الوقت الحالي.‏

41
00:01:58,291 --> 00:01:59,291
أنت لست مستعدة.‏

42
00:01:59,375 --> 00:02:01,333
تنظر إليّ كما لو أنني مجنونة،‏
لكنني لست كذلك.‏

43
00:02:01,417 --> 00:02:04,417
لم أُصب بالجنون بعد.‏ أنا بخير،‏ عد للعمل.‏

44
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
لم تخرجي من المنزل.‏

45
00:02:06,041 --> 00:02:08,333
‏-‏ ولا تفتحين الباب.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

46
00:02:09,333 --> 00:02:10,542
ولا تريدين حمل الطفل.‏

47
00:02:17,834 --> 00:02:18,959
أعطني الطفل.‏

48
00:02:21,709 --> 00:02:22,917
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني الطفل.‏

49
00:02:33,250 --> 00:02:38,125
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ قلقك مفهوم،‏
لأنك لا تفهم ما يحدث،‏ لذا سأوضح لك الأمر.‏

50
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
أنا أعاني نوبات الهلع

51
00:02:40,291 --> 00:02:42,542
والأرق ورهاب الأماكن العامة والخوف.‏

52
00:02:42,625 --> 00:02:46,208
يندرج كل ذلك تحت سلوكيات ضحايا الصدمة.‏

53
00:02:46,291 --> 00:02:48,458
مع ذلك،‏ فإدراكي لم يتغير.‏

54
00:02:48,542 --> 00:02:51,375
لا أحوّل مشاعري إلى تصرفات ضارة،‏

55
00:02:51,458 --> 00:02:54,875
مثل تناول المخدرات
أو السلوكيات غير الملائمة.‏

56
00:02:54,959 --> 00:02:56,166
أنا مدركة لحالتي

57
00:02:56,250 --> 00:02:59,333
وأهتم بصحتي بالقدر الطبيعي.‏

58
00:02:59,417 --> 00:03:01,000
أُظهر القليل من علامات التحسن،‏

59
00:03:01,083 --> 00:03:03,291
ولكنني لا أُظهر أي علامات للانهيار أيضًا.‏

60
00:03:03,375 --> 00:03:05,375
لديّ رقم طبيبين نفسيين.‏

61
00:03:05,458 --> 00:03:06,875
ومدبرة المنزل تأتي إلى هنا،‏

62
00:03:06,959 --> 00:03:09,000
ويمكن للطفل الدخول معي إلى الخزانة.‏

63
00:03:09,083 --> 00:03:10,709
والأهم من ذلك،‏

64
00:03:10,792 --> 00:03:14,000
فأنا طبيبة محترفة
متعلمة في جامعة ‏‏"‏‏‏‏هارفرد‏‏"‏‏‏‏،‏

65
00:03:14,083 --> 00:03:16,750
ولديّ 14 عام من الخبرة الطبية
في التعامل مع الصدمات والاكتئاب.‏

66
00:03:16,834 --> 00:03:19,166
لذا صدّقني عندما أخبرك أنني لست مجنونة.‏

67
00:03:20,458 --> 00:03:21,959
وأنا أحمل الطفل الآن.‏

68
00:03:22,041 --> 00:03:23,917
اذهب إلى العمل،‏ سنكون بخير.‏

69
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
احترسي.‏

70
00:03:41,917 --> 00:03:44,125
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

71
00:03:46,208 --> 00:03:47,417
حذاء جميل.‏

72
00:03:48,917 --> 00:03:50,875
شكرًا،‏ حذاؤك جميل أيضًا.‏

73
00:03:53,000 --> 00:03:54,750
‏-‏ هل يمكنك الضغط على أربعة؟
‏-‏ أجل.‏

74
00:03:54,834 --> 00:03:57,041
‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ كيف يسير الأمر هناك؟

75
00:03:58,083 --> 00:04:00,125
إنه رائع جدًا.‏

76
00:04:00,959 --> 00:04:03,625
‏-‏ أعدت تجديد المكان.‏
‏-‏ جيد.‏

77
00:04:03,709 --> 00:04:05,625
كيف يسير الأمر هناك في الأعلى؟

78
00:04:05,709 --> 00:04:07,250
‏-‏ بخير.‏
‏-‏ أجل.‏

79
00:04:09,583 --> 00:04:12,333
‏-‏ ماذا حدث مع ذاك الرجل؟
‏-‏ أي رجل؟

80
00:04:12,417 --> 00:04:14,083
رجل القلب الذي أعجبك كثيرًا،‏

81
00:04:14,166 --> 00:04:16,333
لكنه كان متزوجًا وزوجته كانت مريضتك.‏

82
00:04:16,417 --> 00:04:18,667
‏-‏ ماذا كان اسمه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:18,750 --> 00:04:20,667
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث معه؟
لم تخبريني بأي شيء.‏

84
00:04:20,750 --> 00:04:23,458
لا شيء،‏ فعلت الصواب.‏

85
00:04:24,125 --> 00:04:26,792
هذا جيد.‏

86
00:04:29,166 --> 00:04:30,500
حسنًا…‏‏‏

87
00:04:32,375 --> 00:04:33,333
أراك لاحقًا.‏

88
00:04:37,959 --> 00:04:41,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت.‏
‏-‏ حان الوقت لماذا؟

89
00:04:41,125 --> 00:04:42,583
يظن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ أن علينا توظيف طبيب جديد.‏

90
00:04:42,667 --> 00:04:43,709
أظن أن علينا تخطي الأمر.‏

91
00:04:43,792 --> 00:04:46,542
لا أريد التسرع في أي شيء.‏ عندما نعثر…‏‏‏

92
00:04:46,625 --> 00:04:49,500
إن عثرنا على شخص ما،‏
فأريده أن يكون الشخص المناسب.‏

93
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ وضحي لذلك الرجل
الذي تزوج من زميلته العزيزة

94
00:04:51,709 --> 00:04:56,000
أن أفضل طريقة لتخطي الانفصال بسرعة
هي أن تلقي بنفسك في علاقة جديدة.‏

95
00:04:56,083 --> 00:04:59,041
تشرب وتكون متهورًا
ثم تعود إلى حالتك الطبيعية.‏

96
00:04:59,125 --> 00:05:01,166
رحلت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ يا رجل،‏ عليك تخطي الأمر.‏

97
00:05:03,667 --> 00:05:05,375
ما خطبكما أنتما الاثنان؟ ما الأمر؟

98
00:05:05,458 --> 00:05:06,417
عقدنا اتفاقًا.‏

99
00:05:06,500 --> 00:05:08,291
أنا و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ نتجاهل مشاكلنا.‏

100
00:05:08,375 --> 00:05:11,542
لن نفكر أو نتحدث عن مشاكلنا مرة أخرى.‏

101
00:05:11,625 --> 00:05:15,583
لن نقترب حتى من التفكير
أو التحدث عن مشاكلنا.‏

102
00:05:15,667 --> 00:05:17,125
‏-‏ سنكون قويين.‏
‏-‏ قويين.‏

103
00:05:17,208 --> 00:05:19,291
ننكر،‏ ولكننا قويان.‏

104
00:05:19,375 --> 00:05:22,458
حسنًا،‏ هذا غباء.‏

105
00:05:22,542 --> 00:05:24,208
‏-‏ عليكما التحدث عن تلك الأمور.‏
‏-‏ حقًا؟

106
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
كيف حال ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:05:27,417 --> 00:05:29,417
‏-‏ إنها بخير.‏
‏-‏ حقًا؟

108
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
دعاني وشأني،‏ أرسلت بعض الأشياء،‏

109
00:05:31,667 --> 00:05:34,542
مثل البراونيز والأزهار
وبعض الرسائل الإلكترونية المدروسة بعمق.‏

110
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
أمنحها بعض المساحة الشخصية.‏

111
00:05:38,250 --> 00:05:40,250
حسنًا،‏ سأذهب إلى غرفة الطوارئ.‏

112
00:05:40,333 --> 00:05:43,625
أنتما الاثنان،‏
لا تتحدثا عني أثناء غيابي،‏ اتفقنا؟

113
00:05:43,709 --> 00:05:44,542
فهذه وقاحة.‏

114
00:05:52,125 --> 00:05:53,250
انتظرتني.‏

115
00:05:54,125 --> 00:05:57,375
تعجبني مواعدة رئيسة الموظفين.‏
أحصل على خدمة مميزة.‏ ماذا لديك من أجلي؟

116
00:05:57,458 --> 00:05:59,458
هل وضع أحد مرضاي رخامة في أنفه؟

117
00:05:59,542 --> 00:06:00,625
ليس بالضبط.‏

118
00:06:00,709 --> 00:06:03,542
طفلة بعمر الـ11 دفعها والدها في الغرفة
وكسر ذراعها على الأغلب.‏

119
00:06:03,625 --> 00:06:05,458
يبدو أن الأم كانت في مباراة ملاكمة.‏

120
00:06:05,542 --> 00:06:07,917
فاز الأب بالجولة الأولى،‏
لكن الأم ألقت بالضربة القاضية.‏

121
00:06:08,000 --> 00:06:09,125
يا لها من أوقات ممتعة.‏

122
00:06:11,250 --> 00:06:13,542
لحظة،‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏؟
عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها؟

123
00:06:14,166 --> 00:06:15,417
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ ووالداها؟

124
00:06:17,834 --> 00:06:20,583
استدعي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ حامل.‏

125
00:06:26,417 --> 00:06:27,750
أبي؟

126
00:06:27,834 --> 00:06:28,917
طعنته.‏

127
00:06:30,333 --> 00:06:31,208
طعنت زوجي.‏

128
00:06:41,875 --> 00:06:45,709
سنضع لك جبيرة لاحقًا.‏
يمكنك جعل الآخرين يوقّعون عليها.‏

129
00:06:45,792 --> 00:06:49,125
عليك فقط الاستعداد لبعض الحكة،‏ اتفقنا؟

130
00:06:50,083 --> 00:06:50,959
حسنًا.‏

131
00:06:51,959 --> 00:06:53,166
أتريدين التحدث عن الأمر؟

132
00:06:54,083 --> 00:06:55,792
لا،‏ لا يمكنني ذلك.‏

133
00:06:55,875 --> 00:06:57,542
حسنًا.‏

134
00:06:59,291 --> 00:07:02,417
أعرف شعورك،‏ لكن صدّقيني،‏

135
00:07:02,500 --> 00:07:04,125
هناك الكثيرون يريدون مساعدتك.‏

136
00:07:07,875 --> 00:07:09,417
ربما في وقت لاحق،‏ اتفقنا؟

137
00:07:10,125 --> 00:07:11,875
أما زلت تلعبين كرة القدم؟

138
00:07:11,959 --> 00:07:13,667
أجل،‏ بدأت اللعب كمدافعة.‏

139
00:07:13,750 --> 00:07:15,208
حقًا؟ مدافعة؟

140
00:07:16,208 --> 00:07:17,625
إنها…‏‏‏

141
00:07:18,333 --> 00:07:19,542
لا أعرف شيئًا عن كرة القدم.‏

142
00:07:19,625 --> 00:07:22,041
يمكنك سؤالي عن كرة السلة،‏
أعرف الكثير عنها.‏

143
00:07:22,125 --> 00:07:23,166
اخترعها طبيب.‏

144
00:07:23,250 --> 00:07:26,542
على الأغلب للحصول على المزيد من المرضى،‏
بسبب إصابات كرة السلة.‏

145
00:07:27,709 --> 00:07:29,375
هل سيكون أبي بخير؟

146
00:07:29,458 --> 00:07:31,959
يعتني الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ به،‏ إنه طبيب بارع.‏

147
00:07:32,959 --> 00:07:36,166
عدد كرات الدم الحمراء مستقر.‏
وفحص الصدمات بالموجات فوق الصوتية مطمئن.‏

148
00:07:36,250 --> 00:07:40,458
لديه بعض الكدمات خلف أذنه اليسرى.‏
سنحتاج إلى أشعة مقطعية على الدماغ.‏

149
00:07:40,542 --> 00:07:41,625
شكرًا.‏

150
00:07:41,709 --> 00:07:44,291
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنا بخير؟

151
00:07:44,375 --> 00:07:46,542
أُصبت بجرح من طعنة في البطن.‏

152
00:07:46,625 --> 00:07:48,542
في رأيي،‏ أنت محظوظ أن هذه حالتك.‏

153
00:07:48,625 --> 00:07:51,417
ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏؟ هل الجنين بخير؟

154
00:07:52,250 --> 00:07:54,083
هل أنت قلق عليهما الآن؟

155
00:07:55,041 --> 00:07:56,917
فات الأوان على ذلك،‏ ألا تظن هذا؟

156
00:07:59,250 --> 00:08:00,875
لذا قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليست ميتة،‏

157
00:08:00,959 --> 00:08:03,458
لكن لديها مشكلة في موجات الدماغ.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:05,709 --> 00:08:07,875
يبدو أن الجميع قد تأقلم على المكان.‏

159
00:08:07,959 --> 00:08:10,500
أجل،‏ شكرًا لك دكتور ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
يسرني التواجد هنا.‏

160
00:08:13,750 --> 00:08:16,500
إن احتجتم إلى أي شيء،‏ فأعلموني فحسب.‏

161
00:08:17,208 --> 00:08:18,542
أنا متاحة للمساعدة دائمًا.‏

162
00:08:20,291 --> 00:08:22,125
تفاعل مثير للاهتمام.‏

163
00:08:22,208 --> 00:08:25,208
حتى مجموعة من الخبراء الممتازين
من نوعية ‏‏"‏‏‏‏أينشتاين‏‏"‏‏‏‏

164
00:08:25,291 --> 00:08:28,375
يشعرون برغبة ملحة في الخروج من الغرفة،‏
عندما تدخل الرئيسة.‏

165
00:08:28,458 --> 00:08:32,792
سيعتادون الأمر بمجرد أن نعرف بعضنا البعض.‏

166
00:08:32,875 --> 00:08:34,125
أجل.‏

167
00:08:34,208 --> 00:08:36,333
هل أُتيحت لك الفرصة
لرؤية ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:08:36,417 --> 00:08:39,250
واصل ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ إخباري بأنه توقيت سيئ،‏
ولكن بشكل مهذب،‏

169
00:08:39,917 --> 00:08:42,208
بينما يسد الباب ويرفض جعلي أعبر.‏

170
00:08:43,208 --> 00:08:45,500
هل قال أي شيء لك؟

171
00:08:45,583 --> 00:08:48,917
من في الأعلى لا يتحدثون إليّ نوعًا ما.‏

172
00:08:49,000 --> 00:08:50,333
لكنني أنا و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏

173
00:08:50,417 --> 00:08:52,709
أجرينا محادثة حقيقية هذا الصباح،‏

174
00:08:52,792 --> 00:08:55,291
لذا أتمنى أن تعود الأمور لطبيعتها قريبًا.‏

175
00:08:57,875 --> 00:08:59,750
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء،‏ إنه…‏‏‏

176
00:08:59,834 --> 00:09:01,417
تفاعل آخر مثير للاهتمام.‏

177
00:09:01,500 --> 00:09:04,792
أنت رئيستي الجديدة،‏
وأنا متردد في الإشارة

178
00:09:05,667 --> 00:09:07,375
إلى أن الأمر لن يكون بتلك السهولة.‏

179
00:09:11,375 --> 00:09:14,041
ضربات القلب تبدو طبيعية
بالنسبة إلى جنين في الأسبوع العاشر.‏

180
00:09:14,125 --> 00:09:16,000
ولا دليل على وجود نزيف من الصدمة.‏

181
00:09:16,083 --> 00:09:17,333
إذًا هل الجنين بخير؟

182
00:09:17,917 --> 00:09:18,750
يبدو بخير.‏

183
00:09:20,417 --> 00:09:24,291
‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تحدث مثل هذه الأمور كثيرًا؟
أن يضرب ‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:09:25,333 --> 00:09:26,291
ويضربك؟

185
00:09:27,500 --> 00:09:28,583
كانت حادثة.‏

186
00:09:29,500 --> 00:09:30,583
أريد رؤية ابنتي.‏

187
00:09:31,250 --> 00:09:33,250
أعلم أنه من الصعب التحدث عن الأمر،‏

188
00:09:33,333 --> 00:09:35,333
لكنك طعنت زوجك.‏

189
00:09:35,417 --> 00:09:38,208
إن كنت تحمين ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كان هذا دفاعًا عن النفس…‏‏‏

190
00:09:38,291 --> 00:09:39,667
يا إلهي،‏ أنت تجعليننا نبدو…‏‏‏

191
00:09:40,959 --> 00:09:41,875
الأمر لم يكن كذلك.‏

192
00:09:41,959 --> 00:09:44,709
‏-‏ لم يفعل ‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏ أي شيء.‏
‏-‏ ليس عليك تقديم أعذار.‏

193
00:09:44,792 --> 00:09:45,834
كنت أطبخ.‏

194
00:09:47,417 --> 00:09:50,792
وبدأت أنا و‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏ في الشجار.‏
حاولت ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ إيقافنا وكانت بيننا،‏

195
00:09:50,875 --> 00:09:52,083
فدفعها ‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:53,834 --> 00:09:54,709
كانت حادثة.‏

197
00:09:54,792 --> 00:09:58,709
لكنني غضبت وبالغت في الأمر
وكان هناك سكين في يدي.‏

198
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
أرجوك،‏ أحتاج إلى أن أكون مع ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:02,834 --> 00:10:04,709
‏-‏ عليّ التأكد من أنها بخير.‏
‏-‏ حسنًا.‏

200
00:10:07,959 --> 00:10:10,166
‏‏"‏‏‏‏ميشيل لارسن‏‏"‏‏‏‏؟ لدينا أمر باعتقالك.‏

201
00:10:10,250 --> 00:10:11,709
ماذا؟ لا.‏

202
00:10:11,792 --> 00:10:14,375
‏-‏ لا أيها الضابط،‏ ضربها زوجها.‏
‏-‏ كانت حادثة.‏

203
00:10:14,458 --> 00:10:17,166
‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ لديها ابنة تحتاج إليها الآن.‏

204
00:10:17,250 --> 00:10:20,625
وهي حامل ولديها كدمات في الرأس،‏
وتحتاج إلى الرعاية الطبية.‏

205
00:10:20,709 --> 00:10:24,083
لنأخذها الحبس الطبي في الأعلى.‏
لكن زوجها لديه جرح سكين،‏ فهي رهن الاعتقال.‏

206
00:10:24,166 --> 00:10:26,083
لا تكبلها أمام ابتنها.‏

207
00:10:26,166 --> 00:10:27,834
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ أخرجوها من هنا.‏

208
00:10:27,917 --> 00:10:29,625
لا،‏ أريد البقاء مع أمي!‏

209
00:10:29,709 --> 00:10:30,959
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

210
00:10:31,041 --> 00:10:33,041
‏-‏ كل شيء بخير يا عزيزتي.‏
‏-‏ أمي.‏

211
00:10:33,125 --> 00:10:36,000
‏-‏ أحبك يا عزيزتي.‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:37,333 --> 00:10:40,208
أتريد مني التخلي عن سرير مستشفى
من أجل طفلة بذراع مكسور؟

213
00:10:40,291 --> 00:10:42,250
{\an8}إنها في العاشرة ووالدها ضربها.‏

214
00:10:42,333 --> 00:10:44,417
{\an8}ورأت والدتها للتو تعتقلها الشرطة.‏

215
00:10:44,500 --> 00:10:47,709
{\an8}قصة مناسبة لأغنية موسيقى ‏‏"‏‏‏‏كانتري‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنها سيئة في تقرير طبي.‏

216
00:10:49,041 --> 00:10:50,875
{\an8}تبدو بحالة مزرية يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:50,959 --> 00:10:53,000
{\an8}لم لا تذهب وتغتسل وتحصل على بعض الراحة؟

218
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
{\an8}‏-‏ فعلت كل ما يمكنك هنا.‏
‏-‏ لا،‏ إنها مريضتي.‏

219
00:10:55,333 --> 00:10:58,041
{\an8}وكان عليّ معرفة ما كان يجري معها،‏
كان بإمكاني إيقاف هذا.‏

220
00:10:58,125 --> 00:10:59,709
{\an8}متى ستذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ لتحضر أغراضك؟

221
00:10:59,792 --> 00:11:01,917
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
‏-‏ هل تحدثت إليها؟

222
00:11:02,000 --> 00:11:03,208
{\an8}هذا ليس عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

223
00:11:03,291 --> 00:11:07,000
{\an8}لم أحلق وقميصي مجعد قليلًا،‏
لكن خلف المتشرد المكتئب هذا،‏ أنا بخير.‏

224
00:11:07,083 --> 00:11:10,375
{\an8}هل أنت بخير؟
أنت لم تر ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ منذ عودتها للمنزل.‏

225
00:11:10,458 --> 00:11:13,417
{\an8}عشت معها لستة أشهر،‏
والآن لن تذهب حتى لإحضار قميص نظيف؟

226
00:11:13,500 --> 00:11:14,333
{\an8}ولن تتحدث عن الأمر.‏

227
00:11:14,417 --> 00:11:16,041
{\an8}كما تحدثت أنت عن طردك؟

228
00:11:16,125 --> 00:11:18,875
{\an8}أنا أؤدي عملي يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
عملي المتبقي لديّ.‏

229
00:11:18,959 --> 00:11:20,667
{\an8}لا تعترض مشاكلي هذا.‏

230
00:11:23,542 --> 00:11:24,959
{\an8}لديّ مريضة.‏

231
00:11:29,875 --> 00:11:32,625
{\an8}‏‏"‏‏‏‏إيكو‏‏"‏‏‏‏ الآن رئيسة العائلة.‏

232
00:11:32,709 --> 00:11:35,792
{\an8}أنيابها المتعاكسة تجعلها لا تخطئ.‏

233
00:11:39,750 --> 00:11:41,375
{\an8}‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هناك.‏

234
00:11:41,458 --> 00:11:44,041
{\an8}أجل،‏ هكذا يعمل الهاتف.‏

235
00:11:44,125 --> 00:11:46,166
{\an8}تتصل بالناس ويجيبون وتتحدث.‏

236
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
{\an8}صحيح.‏

237
00:11:47,792 --> 00:11:50,250
{\an8}كنت أتصل لأذكّرك بذلك،‏
إن لم يستطع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ النوم،‏

238
00:11:50,333 --> 00:11:51,250
{\an8}فأعطه لعبة الخروف.‏

239
00:11:51,333 --> 00:11:53,834
{\an8}وهو يحب صوت المطر ولا يحب أصوات الحيتان.‏

240
00:11:53,917 --> 00:11:55,625
{\an8}لا يحب أحد أصوات الحيتان،‏ إنها مخيفة.‏

241
00:11:56,291 --> 00:11:57,709
{\an8}أنت تطمئن عليّ.‏

242
00:11:58,834 --> 00:12:00,583
{\an8}أجل،‏ تمنيت أن تكوني في الخارج.‏

243
00:12:01,792 --> 00:12:04,208
{\an8}‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ نائم الآن،‏ لذا من الأفضل أن أذهب.‏

244
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
{\an8}كما يقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏نامي بينما الطفل نائم.‏‏‏"‏‏‏‏

245
00:12:10,375 --> 00:12:11,208
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏

246
00:12:12,208 --> 00:12:14,500
{\an8}عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏؟ التي أعرفها؟

247
00:12:14,583 --> 00:12:17,041
{\an8}أجل،‏ إنها عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها الآن.‏

248
00:12:19,500 --> 00:12:20,875
{\an8}عندما أتت ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ إليّ،‏

249
00:12:20,959 --> 00:12:24,208
{\an8}هي و‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏
أرادا الحصول على شقيق لـ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

250
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
{\an8}عندما أصبحت حاملًا،‏ بدوا…‏‏‏

251
00:12:25,667 --> 00:12:27,500
{\an8}‏-‏ سعيدين جدًا،‏ أعرف هذا.‏
‏-‏ أجل.‏

252
00:12:27,583 --> 00:12:29,834
{\an8}شكرًا على قدومك معي اليوم.‏

253
00:12:30,709 --> 00:12:33,000
{\an8}أردت رؤية ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:12:33,083 --> 00:12:34,834
{\an8}وهذا يمنحنا فرصة للتسكع معًا.‏

255
00:12:34,917 --> 00:12:35,959
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

256
00:12:36,917 --> 00:12:39,041
{\an8}كانت الأمور محرجة بعض الشيء،‏ صحيح؟

257
00:12:39,125 --> 00:12:40,041
{\an8}لا.‏

258
00:12:40,917 --> 00:12:42,417
{\an8}الأمر فقط…‏‏‏

259
00:12:42,500 --> 00:12:44,208
{\an8}تسرني رؤيتك.‏

260
00:12:44,291 --> 00:12:45,375
{\an8}خارج المكتب.‏

261
00:12:46,208 --> 00:12:47,458
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

262
00:12:53,333 --> 00:12:56,792
{\an8}في الواقع،‏ يبدو أن هناك خطبًا في الخزانة.‏

263
00:12:59,500 --> 00:13:03,667
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا،‏ إنها أنا.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏ في الخارج.‏

264
00:13:07,041 --> 00:13:07,959
{\an8}حسنًا.‏

265
00:13:11,917 --> 00:13:12,875
{\an8}مرحبًا؟

266
00:13:15,917 --> 00:13:16,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فاي‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:13:17,583 --> 00:13:19,750
{\an8}هل يمكنكما إغلاق الباب الأمامي من فضلكما؟

268
00:13:19,834 --> 00:13:20,834
{\an8}ووصده؟

269
00:13:20,917 --> 00:13:21,917
{\an8}بالقفلين.‏

270
00:13:25,542 --> 00:13:27,417
{\an8}أغلقناه وأوصدناه.‏

271
00:13:30,542 --> 00:13:32,208
{\an8}‏-‏ مرحبًا يا رفيقتيّ.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

272
00:13:32,291 --> 00:13:34,125
{\an8}‏-‏ سُررت رؤيتكما.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

273
00:13:34,208 --> 00:13:36,542
{\an8}‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أحضرتما الطعام.‏

274
00:13:36,625 --> 00:13:38,667
{\an8}‏-‏ أنتما رائعتان.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

275
00:13:43,333 --> 00:13:47,041
{\an8}يا إلهي.‏

276
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
{\an8}مرحبًا.‏

277
00:13:49,834 --> 00:13:52,458
{\an8}انظروا إلى هاتين اليدين الصغيرتين،‏ مرحبًا.‏

278
00:13:54,083 --> 00:13:55,500
{\an8}رائحة الأطفال.‏

279
00:13:55,583 --> 00:13:59,291
{\an8}أحب رائحة الأطفال،‏ إنها تثير السعادة.‏

280
00:13:59,375 --> 00:14:02,667
{\an8}أجل،‏ هذا يجعل رحمي يؤلمني.‏

281
00:14:02,750 --> 00:14:05,709
{\an8}مرحبًا يا عزيزي.‏

282
00:14:05,792 --> 00:14:08,917
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنه ظريف.‏

283
00:14:09,000 --> 00:14:10,500
{\an8}مرحبًا يا عزيزي.‏

284
00:14:12,959 --> 00:14:14,792
أعرف أنك تظن أنني وحش.‏

285
00:14:15,458 --> 00:14:18,417
لكن أقسم لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت حادثة.‏

286
00:14:18,500 --> 00:14:21,834
تحصل على رعاية طبية مني وليس على تعاطف.‏

287
00:14:21,917 --> 00:14:23,583
لا أريد تعاطفك،‏ أنا أشعر بالسوء.‏

288
00:14:23,667 --> 00:14:26,041
الأمر ليس كذلك،‏ أنا رجل طيب.‏

289
00:14:26,125 --> 00:14:27,125
توقف عن الكلام.‏

290
00:14:30,375 --> 00:14:31,417
هل أنت رجل طيب؟

291
00:14:33,542 --> 00:14:36,875
تحب ضرب النساء والأطفال.‏

292
00:14:37,667 --> 00:14:38,834
هذا لا يجعلك طيبًا.‏

293
00:14:38,917 --> 00:14:41,125
مؤكد أن هذا لا يجعلك طيبًا،‏
فتوقف عن الكلام.‏

294
00:14:41,208 --> 00:14:42,291
أنا رجل طيب.‏

295
00:14:43,417 --> 00:14:45,500
وإن قلت كلمة أخرى،‏ فربما أريك

296
00:14:45,583 --> 00:14:47,709
ما الذي يفعله ذلك الرجل الطيب
للأشخاص أمثالك.‏

297
00:14:51,625 --> 00:14:54,834
دكتور ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما من الأفضل لك
كبح هذا الأسلوب الرائع مع المرضى.‏

298
00:14:54,917 --> 00:14:57,500
صدقيني،‏ كنت أكبح نفسي بالفعل.‏

299
00:14:58,750 --> 00:15:00,208
‏-‏ يدخل في نوبة.‏
‏-‏ تبًا.‏

300
00:15:00,792 --> 00:15:02,542
أحتاج إلى ماصة وأنبوب تنفس الآن.‏

301
00:15:05,875 --> 00:15:07,208
يتعافى جرحك جيدًا.‏

302
00:15:07,291 --> 00:15:09,250
أبقي المنطقة نظيفة وجافة فحسب.‏

303
00:15:09,333 --> 00:15:10,166
حسنًا.‏

304
00:15:12,792 --> 00:15:14,375
‏-‏ هل هناك أي شيء آخر؟
‏-‏ لا.‏

305
00:15:15,291 --> 00:15:16,583
أجل.‏

306
00:15:17,375 --> 00:15:20,667
عليك تأدية بعض التمارين الخفيفة.‏

307
00:15:21,750 --> 00:15:24,083
اذهبي للتنزه حول المنزل أو شيء كهذا.‏

308
00:15:24,166 --> 00:15:25,458
اخرجي من المنزل فحسب.‏

309
00:15:26,291 --> 00:15:31,083
شفاهك هي التي تتحرك،‏
لكن كلامك يشبه كلام ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ بالضبط.‏

310
00:15:32,041 --> 00:15:34,959
كنت بداخل الخزانة يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:15:36,083 --> 00:15:36,917
أنا…‏‏‏

312
00:15:38,041 --> 00:15:39,375
أبذل قصارى جهدي.‏

313
00:15:39,458 --> 00:15:40,417
أعلم أنك تفعلين.‏

314
00:15:40,500 --> 00:15:43,625
انظروا إلى تلك الابتسامة.‏

315
00:15:44,208 --> 00:15:46,625
هذه ضرطة،‏ آسفة لإخبارك بهذا.‏

316
00:15:46,709 --> 00:15:48,041
لا،‏ ليست ضرطة.‏

317
00:15:48,125 --> 00:15:50,083
إنها ابتسامة.‏ أجل،‏ إنها كذلك.‏

318
00:15:50,166 --> 00:15:53,792
لأنك تحب خالتك ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

319
00:15:54,750 --> 00:15:56,291
أليس جميلًا؟

320
00:15:56,375 --> 00:16:00,166
عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ صغيرة،‏
اعتدت مراقبتها وهي تتنفس فحسب.‏

321
00:16:00,250 --> 00:16:01,750
‏-‏ أليس هذا الأفضل؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

322
00:16:01,834 --> 00:16:03,959
أستحوذ على الطفل،‏ آسفة.‏ من يريده؟

323
00:16:04,041 --> 00:16:05,500
إنه دور ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:05,583 --> 00:16:08,166
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اذهب،‏ ولكنك ستعود إليّ.‏

325
00:16:08,250 --> 00:16:09,625
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:16:10,667 --> 00:16:12,709
ابتسم للتو.‏

327
00:16:19,458 --> 00:16:21,875
‏‏"‏‏‏‏مركز (باسيفك) للرعاية الصحية‏‏"‏‏‏‏

328
00:16:21,959 --> 00:16:23,500
يبدو هذا المكان مختلفًا.‏

329
00:16:24,500 --> 00:16:28,083
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا مندهش لرؤيتك هنا،‏
إلا إن كنت مريضي صاحب موعد 2:‏15.‏

330
00:16:28,166 --> 00:16:30,834
في تلك الحالة،‏ أنا سعيد
لأنك تعالج عادة السرقة لديك أخيرًا.‏

331
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
هذا مضحك.‏ أنت رجل مضحك.‏

332
00:16:34,375 --> 00:16:36,125
عليّ التحدث إليك عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:16:36,750 --> 00:16:38,667
أمتأكد من أن هذا الوقت مناسب؟

334
00:16:38,750 --> 00:16:40,041
كنت أبالغ في حمايتي بعض الشيء.‏

335
00:16:40,125 --> 00:16:41,208
بل استحواذ.‏

336
00:16:41,291 --> 00:16:44,000
أيا كان المصطلح النفسي،‏ فلا بأس.‏
لست هنا لأتشاجر معك.‏

337
00:16:44,083 --> 00:16:46,667
أخبرتك عندما خرجت من المشفى،‏

338
00:16:46,750 --> 00:16:49,875
وأعدتها إلى منزلها،‏ أن هذا كان خطأ.‏
لم تكن مستعدة لمواجهة الصدمة.‏

339
00:16:49,959 --> 00:16:51,792
كانت العودة رغبة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:16:51,875 --> 00:16:53,250
‏-‏ تحاول إملاء الأوامر.‏
‏-‏ أردت ذلك،‏

341
00:16:53,333 --> 00:16:55,583
لكن لم تسنح لي فرصة.‏ أنت تتعامل مع الأمر.‏

342
00:16:57,834 --> 00:16:58,750
أحتاج إلى مساعدتك.‏

343
00:17:02,917 --> 00:17:04,041
سآتي إليك بعد الظهيرة.‏

344
00:17:05,000 --> 00:17:07,125
‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ كنت أضع عيني على تلك التفاحة.‏

345
00:17:20,333 --> 00:17:22,667
الضغط الموجود على دماغه لا يزال مرتفعًا.‏

346
00:17:22,750 --> 00:17:26,792
واصلي إعطاءه المانيتول وزيدي تنفسه
ليصل تشبع ثاني أكسيد الكربون إلى 35.‏

347
00:17:27,667 --> 00:17:29,458
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

348
00:17:29,542 --> 00:17:32,250
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ رضة دماغية.‏

349
00:17:32,333 --> 00:17:35,041
لم تتوقف التشنجات،‏
كان عليّ إدخاله في غيبوبة مسكنة.‏

350
00:17:35,125 --> 00:17:39,375
وضع ‏‏"‏‏‏‏نيورو‏‏"‏‏‏‏ جهازًا لمراقبة ضغطه،‏
لكن لم أتمكن من تقليل الضغط.‏

351
00:17:39,458 --> 00:17:41,125
‏-‏ أمن الممكن أن يموت؟
‏-‏ أجل.‏

352
00:17:42,083 --> 00:17:44,291
بعض العدل،‏ هذا رأيي.‏

353
00:17:44,375 --> 00:17:46,792
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إن مات،‏

354
00:17:48,166 --> 00:17:52,959
فربما تُوجه تهمة القتل إلى ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏
ويكون لدى ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ أب ميت وأم في السجن؟

355
00:17:53,041 --> 00:17:56,000
أنت تجعلينني أشعر بالسوء الآن،‏ لذا توقفي.‏

356
00:17:57,792 --> 00:18:01,709
‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم تقولي الحقيقة الآن،‏
فستدخلين السجن.‏

357
00:18:02,917 --> 00:18:04,834
‏-‏ أنا أقول الحقيقة.‏
‏-‏ لا يمكنني تصديق ما تقولينه.‏

358
00:18:04,917 --> 00:18:10,125
أنت تحاولين حماية صورة لديك
لعائلتك أو لـ‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:10,208 --> 00:18:11,875
لم تكن حادثة.‏

360
00:18:11,959 --> 00:18:13,583
وإن مات،‏

361
00:18:13,667 --> 00:18:15,709
فستواجهين تهمة القتل الخطأ وربما أسوء.‏

362
00:18:16,542 --> 00:18:19,792
عليك التوقف عن حمايته.‏
إن لم يكن من أجلك،‏ فمن أجل ابنتك إذًا.‏

363
00:18:19,875 --> 00:18:21,417
‏-‏ فكري في ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أفعل.‏

364
00:18:23,542 --> 00:18:25,458
أنا أفكر في ابنتي.‏

365
00:18:30,333 --> 00:18:33,542
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا بعض الأمور الصعبة
التي علينا التحدث عنها.‏

366
00:18:35,959 --> 00:18:37,375
والدك في غيبوبة.‏

367
00:18:37,458 --> 00:18:40,208
‏-‏ بسبب الطعنة؟
‏-‏ صدم رأسه.‏

368
00:18:40,291 --> 00:18:43,375
ويعتني الطبيب ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ به،‏
نحن نفعل كل ما بوسعنا.‏

369
00:18:44,750 --> 00:18:47,667
أعلم أن هذا صعب حقًا
وأنك لا تريدين التحدث عن الأمر.‏

370
00:18:47,750 --> 00:18:49,291
وصدقيني،‏ أعرف هذا الشعور.‏

371
00:18:50,792 --> 00:18:53,041
لكن والدتك في ورطة مع الشرطة،‏

372
00:18:53,125 --> 00:18:55,667
ولا أريد أن يزيد الأمر صعوبة عليها.‏

373
00:18:57,417 --> 00:18:59,166
وهذا يجب ألّا يكون مسؤوليتك،‏

374
00:18:59,250 --> 00:19:02,333
لكنها تقول إن كل ما حدث كان خطأها،‏

375
00:19:02,417 --> 00:19:04,583
وأنا لا أصدّقها.‏

376
00:19:06,125 --> 00:19:10,250
وإن أخبرت الشرطة بما حدث حقًا…‏‏‏

377
00:19:13,417 --> 00:19:17,583
من المفترض أن أقول إن الأمر كان حادثة.‏

378
00:19:18,959 --> 00:19:19,875
لكنها لم تكن كذلك؟

379
00:19:21,709 --> 00:19:22,542
لا.‏

380
00:19:25,875 --> 00:19:27,417
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ مهما كان ما فعله والدك…‏‏‏

381
00:19:27,500 --> 00:19:28,417
لم يكن هو.‏

382
00:19:30,333 --> 00:19:33,500
كنت أقطع الشمام ودخل أبي.‏

383
00:19:33,583 --> 00:19:35,792
بدأ الغناء مع الراديو.‏

384
00:19:35,875 --> 00:19:38,667
كان يحاول أن يكون مضحكًا،‏ لكنني غضبت.‏

385
00:19:38,750 --> 00:19:41,500
لا أعلم لماذا،‏ لكنني شعرت بذلك.‏

386
00:19:41,583 --> 00:19:44,750
شعر أبي بما يحدث وأمسكني ليحاول تهدئتي.‏

387
00:19:45,583 --> 00:19:50,875
لكنني عضضته وصرخ لينادي أمي،‏
وحاول كلاهما إيقافي.‏

388
00:19:50,959 --> 00:19:54,375
كان لديّ سكين في يدي،‏ لذا طعنته.‏

389
00:19:58,250 --> 00:19:59,625
والآن سيموت.‏

390
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
أرى أن لديك سجادة جديدة.‏

391
00:20:13,917 --> 00:20:16,041
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ أنك خائفة من مغادرة المنزل.‏

392
00:20:16,125 --> 00:20:18,583
قلت إن بإمكانك القدوم لرؤية الطفل،‏
وليس لتشخيصي.‏

393
00:20:18,667 --> 00:20:21,041
لغة جسدك تخبرني أنك غير مرتاحة.‏

394
00:20:21,125 --> 00:20:25,000
لغة صوتي تخبرني أنني بخير،‏ حقًا.‏

395
00:20:25,083 --> 00:20:27,959
‏-‏ أتحاولين تشتيتي الآن؟
‏-‏ ليس حقًا.‏

396
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
ماذا تريدني أن أقول؟

397
00:20:31,834 --> 00:20:33,834
أريد منك التحدث عما تشعرين به.‏

398
00:20:35,375 --> 00:20:37,792
‏-‏ هل تريد حمل الطفل أم لا؟
‏-‏ أجل.‏

399
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
أعرف ما تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنه لن يفلح.‏

400
00:20:43,291 --> 00:20:44,917
أنا لا أفعل أي شيء.‏

401
00:20:45,000 --> 00:20:46,333
انظروا إلى ذاك الفتى.‏

402
00:20:51,834 --> 00:20:52,875
هل تمانع مراقبته؟

403
00:20:53,959 --> 00:20:55,625
أريد الاستحمام.‏

404
00:20:58,709 --> 00:21:00,458
لن يفلح هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:21:00,542 --> 00:21:02,458
أنا طبيب نفسي متمرس.‏

406
00:21:02,542 --> 00:21:05,375
لن تشتتيني بواسطة طفل و…‏‏‏

407
00:21:05,458 --> 00:21:07,875
أظن أن لديك أذنيّ.‏

408
00:21:09,375 --> 00:21:10,625
آسف بشأن هذا.‏

409
00:21:10,709 --> 00:21:12,834
أنا كذلك.‏

410
00:21:12,917 --> 00:21:14,625
لا،‏ هل أخبرتكم؟

411
00:21:14,709 --> 00:21:16,959
‏-‏ لا،‏ لا يمكنها تلقي اللوم.‏
‏-‏ أمهلينا لحظة رجاءً.‏

412
00:21:17,041 --> 00:21:18,500
لا،‏ ما الذي سيفعلونه بها؟

413
00:21:18,583 --> 00:21:20,917
‏-‏ سيحاولون مساعدتها.‏
‏-‏ ألا تظنين أننا حاولنا؟

414
00:21:21,000 --> 00:21:24,959
‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهم حاجتك إلى الكذب
لحماية عائلتك.‏

415
00:21:25,041 --> 00:21:27,709
لكن لا يمكننا تركك تتحملين اللوم
بينما الأمر لم يكن خطأك.‏

416
00:21:27,792 --> 00:21:29,667
لكنه كذلك،‏ إنه خطئي.‏

417
00:21:30,417 --> 00:21:33,750
كنت أتناول المخدرات عندما كنت حاملًا بها.‏

418
00:21:33,834 --> 00:21:35,834
في أول شهرين،‏ قبل أن أعلم أنني حامل.‏

419
00:21:35,917 --> 00:21:37,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت لم تكوني موجودة،‏

420
00:21:37,542 --> 00:21:39,834
لذا لا تعرفين،‏ لكنني أعرف ذلك.‏

421
00:21:39,917 --> 00:21:43,792
إنها تعاني اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه
بسبب ما فعلته،‏ ثم بدأ غضبها.‏

422
00:21:43,875 --> 00:21:45,834
إنها تغضب بسبب لا شيء.‏

423
00:21:45,917 --> 00:21:49,667
هل أخبرك أحدهم أن تصرفاتها
مرتبطة بتناولك للمخدرات؟

424
00:21:49,750 --> 00:21:50,750
قالت مرشدة المدرسة

425
00:21:50,834 --> 00:21:53,417
إنه سن المراهقة،‏ لكنني أعرف ماهية الأمر.‏

426
00:21:53,500 --> 00:21:58,166
قرأت كثيرًا وأجرت الكثير من الاختبارات،‏

427
00:21:58,250 --> 00:22:00,542
ولا يُوجد شيء آخر،‏ إنه بسببي.‏

428
00:22:02,834 --> 00:22:03,792
‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:22:04,875 --> 00:22:07,208
أعلم أنك تشعرين بالذنب.‏

430
00:22:07,291 --> 00:22:08,792
وأنك تتألمين،‏

431
00:22:08,875 --> 00:22:12,500
وستفعلين أي شيء لتغيير ما حدث

432
00:22:12,583 --> 00:22:16,542
ولتغيير ما تشعرين به الآن،‏ لكن أحيانًا،‏

433
00:22:16,625 --> 00:22:19,750
عليك المضي قدمًا فحسب.‏

434
00:22:19,834 --> 00:22:23,792
‏‏"‏‏‏‏دارين‏‏"‏‏‏‏ هو الشخص القوي.‏ أريد التحدث إليه.‏

435
00:22:23,875 --> 00:22:27,458
مررنا بكل هذا معًا،‏
ومن دونه،‏ لا يمكنني فعل أي شيء.‏

436
00:22:28,125 --> 00:22:32,917
إنه في غيبوبة،‏ وسيأخذون ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ بعيدًا.‏

437
00:22:36,417 --> 00:22:38,583
أنا أخسر كل من أحبهم فحسب.‏

438
00:22:47,000 --> 00:22:50,917
حظينا بمبارزة علاجية وأنا خسرت.‏

439
00:22:51,000 --> 00:22:53,875
شتتني بالطفل الجذاب

440
00:22:53,959 --> 00:22:55,917
الذي لديه أذناي.‏

441
00:22:56,000 --> 00:22:56,834
إنهما أذناي.‏

442
00:22:57,500 --> 00:22:58,667
ماذا سأفعل الآن؟

443
00:22:59,333 --> 00:23:01,250
‏-‏ أيمكنني الإدلاء بملاحظة؟
‏-‏ لا أعلم،‏ أيمكنك؟

444
00:23:03,291 --> 00:23:06,875
أعلم أنك مستاء،‏ لذلك سأتجاهل هذا.‏

445
00:23:06,959 --> 00:23:10,000
أخبرت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ أنك ستغادر
ولم تفعل ذلك قط.‏

446
00:23:10,083 --> 00:23:13,667
أنت تتحدث وترسل الأشخاص إليها.‏

447
00:23:13,750 --> 00:23:15,208
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ذكية.‏

448
00:23:15,291 --> 00:23:19,041
تعلم أنه ليس عليها الخروج من المنزل
لأنك ستعود دائمًا.‏

449
00:23:24,834 --> 00:23:26,417
إنهما أذناي بالتأكيد.‏

450
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
‏‏"‏‏‏‏دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

451
00:23:32,917 --> 00:23:36,000
يُوجد ضابط أحداث هنا يريد أخذ ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:23:36,083 --> 00:23:38,500
أريدك أن تسمحي لي
بتركها في المستشفى لـ48 ساعة.‏

453
00:23:38,583 --> 00:23:40,291
أنت لم تقاطع عشائي فحسب

454
00:23:40,375 --> 00:23:42,375
لتطلب مني إخفاء مريضتك من العدالة.‏

455
00:23:42,458 --> 00:23:44,458
هل تظنين حقًا
أن وضع فتاة بعمر الـ11 في السجن

456
00:23:44,542 --> 00:23:45,542
هو الشيء الصائب؟

457
00:23:45,625 --> 00:23:47,458
‏-‏ طعنت والدها.‏
‏-‏ دعينا نساعدها.‏

458
00:23:47,542 --> 00:23:48,959
دعينا لا نرميها إلى المتوحشين

459
00:23:49,041 --> 00:23:51,667
‏-‏ ونأمل أنهم سيربونها.‏
‏-‏ لست من الخدمات الاجتماعية.‏

460
00:23:51,750 --> 00:23:54,917
عالجت ذراعها وأديت عملك.‏
أنا أشعر بالسوء حيال الطفلة أيضًا.‏

461
00:23:55,000 --> 00:23:57,750
حقًا؟ لأنني لا أشعر بهذا.‏
لأنه يبدو أنه لا يزعجك شيء.‏

462
00:23:57,834 --> 00:24:00,333
يبدو كما لو أنك لم تُطردي
وأن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ لم توشك على الموت.‏

463
00:24:00,417 --> 00:24:02,166
‏-‏ يبدو…‏‏‏
‏-‏ يبدو كأنني متحجرة القلب؟

464
00:24:21,875 --> 00:24:22,959
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

465
00:24:24,208 --> 00:24:27,792
‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ في سريره.‏ أنا أحاول النوم فحسب.‏

466
00:24:38,041 --> 00:24:41,250
‏-‏ أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا متعبة حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:24:43,709 --> 00:24:44,959
استمعي إليّ فحسب.‏

468
00:24:47,667 --> 00:24:48,750
قبل كل هذا…‏‏‏

469
00:24:51,834 --> 00:24:53,250
كانت لدينا فرصة،‏ كانت لدينا…‏‏‏

470
00:24:54,333 --> 00:24:55,500
كانت لدينا فرصة حقيقية.‏

471
00:24:56,917 --> 00:24:58,166
ثم هاجمتك ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏،‏

472
00:24:58,250 --> 00:25:02,667
وكنت أفعل كل ما يمكنني التفكير فيه
لمساعدتك في تخطي هذا الأمر.‏

473
00:25:04,834 --> 00:25:06,333
لكن هذا لا يساعدك.‏

474
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
ما أفعله…‏‏‏

475
00:25:10,750 --> 00:25:11,667
لا يساعدك،‏

476
00:25:11,750 --> 00:25:14,625
لذا سأعود إلى المنزل.‏

477
00:25:17,750 --> 00:25:18,583
ماذا؟

478
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
هل ستغادر؟

479
00:25:21,542 --> 00:25:23,792
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه في سريره،‏ كما قلت.‏

480
00:25:25,417 --> 00:25:27,166
لا يمكنك فقط…‏‏‏

481
00:25:27,250 --> 00:25:30,417
‏-‏ الذهاب وتركه بمفرده.‏
‏-‏ ليس بمفرده،‏ فأنت معه.‏

482
00:25:31,792 --> 00:25:33,875
لكن هذا لا يتعلق بنا فحسب.‏

483
00:25:34,792 --> 00:25:36,875
لدينا طفل،‏ وأنت تأذيت.‏

484
00:25:37,792 --> 00:25:39,959
ويظن الجميع أنك ربما تحتاجين
إلى بعض الوقت،‏

485
00:25:40,041 --> 00:25:42,125
لكن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ لا يهتم بهذا.‏

486
00:25:42,208 --> 00:25:44,083
إنه يحتاج إليك الآن.‏

487
00:25:44,166 --> 00:25:47,041
وإن كنت سأكون والدًا جيدًا،‏
فعليّ فعل الأفضل له.‏

488
00:25:51,375 --> 00:25:52,542
لا يمكنني علاجك.‏

489
00:25:54,667 --> 00:25:57,458
لا يمكنني جعلك ترحلين.‏

490
00:26:00,125 --> 00:26:01,333
عليك فعلها بنفسك.‏

491
00:26:03,208 --> 00:26:04,083
وعليّ أن أتركك.‏

492
00:26:20,667 --> 00:26:22,875
دعيني وشأني!‏

493
00:26:22,959 --> 00:26:25,667
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏ أمسكت بها.‏

494
00:26:25,750 --> 00:26:27,709
‏-‏ أعطيني خمسة ملغ من المهدئ.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

495
00:26:27,792 --> 00:26:29,291
لا أعلم،‏ فعلت هذا بلا سبب.‏

496
00:26:29,375 --> 00:26:32,083
‏-‏ والدتك هنا.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏ أنت تؤلمني!‏

497
00:26:32,166 --> 00:26:33,375
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ تنفسي فحسب.‏

498
00:26:33,458 --> 00:26:35,959
‏-‏ أخبريني بما يحدث فحسب.‏
‏-‏ لا أعلم!‏

499
00:26:38,500 --> 00:26:40,875
استدعاء للطبيب ‏‏"‏‏‏‏نوا بارنس‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:26:40,959 --> 00:26:43,041
الطبيب ‏‏"‏‏‏‏نوا بارنس‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:26:45,875 --> 00:26:48,667
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدّث إليك قليلًا؟

502
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
بالتأكيد.‏

503
00:26:49,667 --> 00:26:53,291
رأيت ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ وهي في نوبة غضب بالأمس
وزادت ضربات قلبها،‏

504
00:26:53,375 --> 00:26:54,834
كما أن ضغط دمها ارتفع أيضًا.‏

505
00:26:54,917 --> 00:26:56,959
لذا تظن أن الأمر…‏‏‏

506
00:26:58,166 --> 00:26:59,917
جسدي أكثر من كونه نفسي؟

507
00:27:00,000 --> 00:27:01,792
أجل،‏ لكنني جربت كل شيء.‏

508
00:27:01,875 --> 00:27:03,625
كنت هنا طوال الليل أجرب كل شيء.‏

509
00:27:03,709 --> 00:27:05,834
‏-‏ أشعة مقطعية على الرأس وتحليل السموم؟
‏-‏ النتيجة سلبية.‏

510
00:27:05,917 --> 00:27:07,375
التحليل النفسي لم يكن مقنعًا.‏

511
00:27:07,458 --> 00:27:09,875
هل لاحظت ما إن كانت حدقة العين
متسعة عندما غضبت؟

512
00:27:09,959 --> 00:27:13,625
أجل،‏ كانت كما لو أنها تتعاطى شيئًا ما،‏
أو كنوع من الخوف المبالغ فيه،‏

513
00:27:13,709 --> 00:27:15,083
لكن الأشعة المقطعية…‏‏‏

514
00:27:17,500 --> 00:27:18,834
هل أنت بخير؟

515
00:27:19,709 --> 00:27:21,583
‏-‏ أنا؟
‏-‏ أجل،‏ تبدين حزينة،‏

516
00:27:21,667 --> 00:27:25,542
أو كنت حزينة مؤخرًا،‏ هذا لا يخصني.‏

517
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
لست كذلك.‏

518
00:27:26,834 --> 00:27:27,667
أنا لا…‏‏‏

519
00:27:28,583 --> 00:27:29,458
أنا حزينة.‏

520
00:27:29,542 --> 00:27:31,917
‏-‏ لكن لا يمكنني التحدث عن الأمر.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا…‏‏‏

521
00:27:32,959 --> 00:27:35,750
اطلب إجراء الرنين المغناطيسي على البطن
وتحليل للكاتيكولامين في البول.‏

522
00:27:35,834 --> 00:27:37,208
‏-‏ إنه مجرد حدس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

523
00:27:54,000 --> 00:27:56,041
أوشكت على قتلك باستخدام لعبة أطفال.‏

524
00:27:56,125 --> 00:27:58,458
آسفة،‏ لم أطرق الباب في حالة كنت نائمة.‏

525
00:27:58,542 --> 00:27:59,834
أتيت لأخذ ملابس ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:27:59,917 --> 00:28:02,959
ولكي تطمئني وتتأكدي من أنني لست مجنونة.‏

527
00:28:03,625 --> 00:28:04,500
أعرف ما يحدث.‏

528
00:28:06,375 --> 00:28:07,333
أتريدين حمل الطفل؟

529
00:28:07,417 --> 00:28:10,083
هل أبدو لك كشخص يريد حمل الطفل؟
أنا أرتدي الحرير.‏

530
00:28:12,792 --> 00:28:13,625
أترضعين طبيعيًا؟

531
00:28:15,166 --> 00:28:17,250
لا،‏ لا أفعل.‏

532
00:28:17,333 --> 00:28:19,750
الكثير من النساء لا يرضعن أطفالهن طبيعيًا.‏

533
00:28:19,834 --> 00:28:21,166
ليس عليّ فعل ذلك.‏

534
00:28:21,917 --> 00:28:25,125
هل عليّ الشعور بالسوء حيال الأمر؟
سئمت أن الجميع

535
00:28:25,208 --> 00:28:28,458
يحاولون جعلي أشعر بأن شعوري غير طبيعي.‏

536
00:28:28,542 --> 00:28:29,667
إن كان هذا منطقيًا.‏

537
00:28:29,750 --> 00:28:32,750
لا يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرضعه طبيعيًا،‏ اتفقنا؟

538
00:28:32,834 --> 00:28:36,667
ما تفعلينه بثديك هو شأنك الخاص.‏
سألت لأنك بدوت كمن تحتاج إلى مارتيني.‏

539
00:28:36,750 --> 00:28:38,959
وإن كنت لا ترضعين،‏
فبإمكانك احتساء المارتيني.‏

540
00:28:39,792 --> 00:28:41,208
أتريدين احتساء المارتيني؟

541
00:28:41,291 --> 00:28:44,417
أجل،‏ أرجوك.‏

542
00:28:51,375 --> 00:28:52,208
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:28:52,291 --> 00:28:53,583
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

544
00:28:53,667 --> 00:28:55,458
أتيت لرؤية ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:28:55,542 --> 00:28:58,083
ليست هنا.‏

546
00:28:58,166 --> 00:28:59,583
حسنًا.‏

547
00:28:59,667 --> 00:29:02,250
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا؟

548
00:29:02,333 --> 00:29:05,750
أظن أنهما كانا يومين صعبين.‏

549
00:29:05,834 --> 00:29:08,166
‏-‏ بسبب عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

550
00:29:08,250 --> 00:29:09,208
أتريد التحدث عن الأمر؟

551
00:29:10,041 --> 00:29:12,625
لا،‏ هذه ليست مشكلتك.‏

552
00:29:13,291 --> 00:29:15,250
سأعود إلى المستشفى.‏

553
00:29:18,875 --> 00:29:21,083
مرحبًا،‏ كنت أبحث عنك.‏

554
00:29:21,166 --> 00:29:23,083
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مشغولة حقًا فحسب.‏

555
00:29:23,750 --> 00:29:24,959
بسبب عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏؟

556
00:29:25,041 --> 00:29:27,875
أجل،‏ أنا أنتظر نتائج الرنين المغناطيسي
على البطن.‏

557
00:29:27,959 --> 00:29:30,583
من أجل ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏؟ ظننت أنها بخير.‏

558
00:29:30,667 --> 00:29:33,250
‏-‏ لا،‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكنني ظننت…‏‏‏

559
00:29:35,208 --> 00:29:36,250
هل كل شيء بخير؟

560
00:29:39,041 --> 00:29:41,917
لا يمكنني إخبارك بكل شيء
طوال الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:29:46,417 --> 00:29:50,583
‏-‏ أنا أحب الجين،‏ إنه لذيذ.‏
‏-‏ إنه لذيذ.‏

562
00:29:54,250 --> 00:29:57,500
ما خطبك إذًا؟

563
00:29:58,792 --> 00:30:02,750
بخلاف المجنونة
التي أخذت طفلك من بطنك وهربت.‏

564
00:30:02,834 --> 00:30:04,542
بخلاف ذلك؟

565
00:30:04,625 --> 00:30:06,625
هل هناك شيء غير ذلك؟

566
00:30:06,709 --> 00:30:07,709
أخبريني أنت.‏

567
00:30:08,375 --> 00:30:11,166
أنا مجرد رفيقتك في الشرب،‏ لا أنتقدك.‏

568
00:30:13,583 --> 00:30:15,417
فهمت.‏

569
00:30:15,500 --> 00:30:16,792
لا تريدين التحدّث إليّ.‏

570
00:30:16,875 --> 00:30:19,041
أعلم أنني لست من النوع الحساس.‏

571
00:30:20,291 --> 00:30:21,959
طُردت لأنني متحجرة القلب.‏

572
00:30:25,333 --> 00:30:27,166
ويبدو أن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يتفق مع هذا أيضًا.‏

573
00:30:27,917 --> 00:30:28,792
ربما هو محق.‏

574
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
إنه الطفل.‏

575
00:30:42,667 --> 00:30:45,834
‏-‏ ألديه 11 إصبع أو شيء ما؟
‏-‏ لا،‏ إنه مثالي.‏

576
00:30:47,083 --> 00:30:49,250
إنه مثالي بالتأكيد.‏

577
00:30:49,333 --> 00:30:52,333
إنه يشبه الأطفال في الإعلانات،‏ إنه مثالي.‏

578
00:30:52,417 --> 00:30:55,000
عندما أنظر إليه…‏‏‏

579
00:30:57,750 --> 00:30:58,917
لا أشعر بشيء.‏

580
00:30:59,709 --> 00:31:00,542
لا يمكنني…‏‏‏

581
00:31:01,875 --> 00:31:02,959
الشعور بأي شيء.‏

582
00:31:04,834 --> 00:31:05,917
منذ ذلك الوقت…‏‏‏

583
00:31:08,875 --> 00:31:12,625
هناك ضغط واقع عليّ لأكون أمًا،‏
لكنني لست كذلك.‏

584
00:31:12,709 --> 00:31:14,542
لست مستعدة لهذا ربما.‏

585
00:31:14,625 --> 00:31:18,125
أنا لا أريد التعامل معه فحسب.‏

586
00:31:18,208 --> 00:31:21,583
أريد وضعه بداخل المجمد.‏

587
00:31:21,667 --> 00:31:24,667
وربما أذيبه لاحقًا
عندما أكون مستعدة للتعامل معه.‏

588
00:31:24,750 --> 00:31:25,709
هذا…‏‏‏

589
00:31:25,792 --> 00:31:27,959
‏-‏ هذا شيء فظيع لقوله،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

590
00:31:30,792 --> 00:31:35,709
لكن الأكثر فظاعة أنه شيء عليك قوله.‏

591
00:31:38,792 --> 00:31:40,166
‏-‏ أيمكنني سؤالك عن شيء؟
‏-‏ أجل.‏

592
00:31:40,250 --> 00:31:42,750
أين هو ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:31:42,834 --> 00:31:45,041
إنه مشغول بإنقاذ مريضة.‏

594
00:31:45,792 --> 00:31:48,000
يحاول التعويض عن حقيقة
أنه لم يتمكن من إنقاذك.‏

595
00:31:49,000 --> 00:31:49,875
ماذا؟

596
00:31:50,875 --> 00:31:53,583
هل يلوم نفسه على…‏‏‏

597
00:31:53,667 --> 00:31:56,291
باستثناء أنه يلومني على ذلك.‏

598
00:31:58,417 --> 00:31:59,709
اتصلت به تلك الليلة.‏

599
00:32:00,375 --> 00:32:02,959
كنت السبب في أنه لم يدخل وينقذك.‏

600
00:32:15,959 --> 00:32:17,125
أظن أنك تدينين لي.‏

601
00:32:19,417 --> 00:32:24,750
‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ لديها ورم نادر على مبيضها
يُسمى ‏‏"‏‏‏‏ورم القواتم المهاجر‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:32:24,834 --> 00:32:28,000
يفرز كمية كبيرة من الأدرينالين
من حين لآخر،‏

603
00:32:28,083 --> 00:32:31,208
ويسبب ارتفاعًا في ضربات القلب وضغط الدم.‏

604
00:32:31,291 --> 00:32:36,250
وكل هذا يسبب الخوف والغضب
ونوبات ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ المفاجئة.‏

605
00:32:36,333 --> 00:32:40,417
يا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تفعلي أي شيء
خلال فترة الحمل تسبب في هذا.‏

606
00:32:40,500 --> 00:32:42,959
لكننا عثرنا عليه،‏
مما يعني أن بإمكاننا علاجه.‏

607
00:32:43,041 --> 00:32:44,417
يمكنني إزالته باستخدام المنظار.‏

608
00:32:44,500 --> 00:32:46,208
من دون الحاجة إلى جرح كبير.‏

609
00:32:46,291 --> 00:32:48,500
مما يعني أن كل هذه التقلبات والمشاعر،‏

610
00:32:48,583 --> 00:32:49,792
ستتوقف.‏

611
00:32:49,875 --> 00:32:51,709
طوال ذلك الوقت،‏ كنت ألوم نفسي.‏

612
00:32:52,667 --> 00:32:53,709
لا يمكنني تصديق هذا.‏

613
00:32:56,083 --> 00:32:58,834
‏-‏ ستكونين بخير.‏
‏-‏ لكن أبي ليس كذلك.‏

614
00:32:58,917 --> 00:33:02,166
لكن لا يمكنك الشعور بالذنب حيال شيء
لا يمكنك التحكم به.‏

615
00:33:02,250 --> 00:33:03,792
لكنني أشعر بالذنب.‏

616
00:33:03,875 --> 00:33:07,083
وإزالة هذا الورم لن يغيّر تلك الحقيقة.‏

617
00:33:07,917 --> 00:33:09,750
ولن يغيّر شعوري.‏

618
00:33:13,291 --> 00:33:16,208
جربت المنشطات وتقييد السوائل.‏

619
00:33:16,291 --> 00:33:17,417
لا شيء يجدي نفعًا.‏

620
00:33:17,500 --> 00:33:20,083
قال ‏‏"‏‏‏‏نيورو‏‏"‏‏‏‏ إنه ليس مؤهلًا للجراحة.‏

621
00:33:21,709 --> 00:33:23,417
سأُدخل ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏ لإجراء الجراحة الآن.‏

622
00:33:23,500 --> 00:33:24,917
كيف حالها؟

623
00:33:25,000 --> 00:33:26,709
‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ أجل،‏ جسديًا.‏

624
00:33:26,792 --> 00:33:30,959
لكنها لن تسامح نفسها،‏
ولا شيء مما أقوله سيجعلها…‏‏‏

625
00:33:31,041 --> 00:33:32,709
أتظنان يا رفيقيّ أنه عندما نموت،‏

626
00:33:32,792 --> 00:33:36,500
سيكون هناك كاتب حسابات
يستعرض كل ما فعلناه،‏

627
00:33:36,583 --> 00:33:38,917
وكل الحيوات التي أنقذناها
والأشخاص الذين ساعدناهم؟

628
00:33:39,000 --> 00:33:42,709
وإننا فعلنا خيرًا كافيًا
يعوّض الأوقات التي فشلنا فيها؟

629
00:33:42,792 --> 00:33:44,750
لا أظن أن هناك من يسجل ما نفعله.‏

630
00:33:44,834 --> 00:33:47,667
أظن أن علينا فعل ما يمكننا
ونأمل حدوث الأفضل،‏

631
00:33:47,750 --> 00:33:50,333
وهذا كل ما يمكن لأي أحد فعله،‏ أليس كذلك؟

632
00:33:52,500 --> 00:33:53,709
أظن…‏‏‏

633
00:33:53,792 --> 00:33:59,250
أظن أننا نفعل ما يمكننا فعله
ونعلم أن بإمكاننا فعله،‏ وهذا مؤلم.‏

634
00:33:59,333 --> 00:34:02,291
إنه مؤلم فحسب.‏

635
00:34:06,709 --> 00:34:08,417
‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏

636
00:34:20,792 --> 00:34:22,834
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ في المطبخ.‏

637
00:34:46,375 --> 00:34:47,625
مرحبًا.‏

638
00:34:47,709 --> 00:34:49,709
أمسكتك،‏ مرحبًا،‏ تعال إلى هنا.‏

639
00:34:49,792 --> 00:34:50,834
مرحبًا.‏

640
00:34:52,417 --> 00:34:54,250
أعلم.‏

641
00:34:55,208 --> 00:34:56,208
أجل.‏

642
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
أجل.‏

643
00:35:05,417 --> 00:35:07,291
لديّ تلك المريضة ذات الـ11 عامًا،‏

644
00:35:09,291 --> 00:35:10,375
والتي طعنت والدها.‏

645
00:35:11,291 --> 00:35:15,583
واكتشفنا أن لديها ورم القواتم
والذي جعلها عدوانية.‏

646
00:35:17,458 --> 00:35:20,625
ستزيله ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يمكن لتلك الفتاة مسامحة نفسها فحسب.‏

647
00:35:22,583 --> 00:35:24,166
ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت.‏

648
00:35:25,291 --> 00:35:27,500
الوقت؟ هل عليّ منحها بعض الوقت؟

649
00:35:27,583 --> 00:35:30,750
ما الذي تريده يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ كبسولة سحرية؟

650
00:35:32,125 --> 00:35:34,083
الأشياء السيئة تحدث.‏
ربما بإمكانك إصلاحها،‏

651
00:35:34,166 --> 00:35:36,875
لكن هذا لا يعني أنها لم تحدث.‏

652
00:35:36,959 --> 00:35:40,000
لذا لا تذهب إلى تلك الفتاة
وتحاول تجميل الأمر،‏

653
00:35:40,083 --> 00:35:41,875
وتتظاهر بأن كل شيء بخير
بينما الأمر ليس كذلك.‏

654
00:35:41,959 --> 00:35:45,875
كان عليّ توقع هذا،‏
كان بإمكاني إيقاف الأمر.‏

655
00:35:45,959 --> 00:35:48,291
أنت لست مسؤولًا عما فعلته تلك الفتاة.‏

656
00:35:50,208 --> 00:35:52,750
كما أنك لست مسؤولًا عما حدث لي.‏

657
00:35:58,208 --> 00:35:59,291
أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:36:01,125 --> 00:36:02,625
آسف لأنني لم آت في وقت أقرب.‏

659
00:36:02,709 --> 00:36:05,959
‏-‏ يمكنك القدوم متى ما تشاء.‏
‏-‏ لا.‏

660
00:36:07,917 --> 00:36:12,542
أنا آسف لأنني لم آت في وقت أقرب،‏
من قبل،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

661
00:36:14,792 --> 00:36:16,000
يمكنك القدوم متى تشاء.‏

662
00:36:17,917 --> 00:36:19,542
أنا آسف.‏

663
00:36:19,625 --> 00:36:21,250
أنا آسف حقًا.‏

664
00:36:27,333 --> 00:36:28,375
أنت هنا الآن.‏

665
00:36:58,250 --> 00:37:02,125
حدث أمر سيئ ولا يمكنني تغييره.‏

666
00:37:02,208 --> 00:37:04,667
وأحيانًا،‏ كل الأشياء التي يقولها الناس

667
00:37:04,750 --> 00:37:07,625
ليحاولوا جعلك تشعرين بتحسن،‏
ولكن هذا الكلام يبدو…‏‏‏

668
00:37:09,458 --> 00:37:10,667
غبيًا.‏

669
00:37:10,750 --> 00:37:12,041
لذا…‏‏‏

670
00:37:13,959 --> 00:37:16,458
أخبريني بما تحتاجين إليه.‏

671
00:37:18,500 --> 00:37:19,750
ماذا لو مات؟

672
00:37:21,333 --> 00:37:23,875
ماذا لو مات
ولم أتمكن من إخباره بأنني آسفة؟

673
00:37:31,917 --> 00:37:33,625
‏‏"‏‏‏‏(نايومي بينيت)‏‏"‏‏‏‏

674
00:37:33,709 --> 00:37:35,667
لا أحد يضربني.‏

675
00:37:35,750 --> 00:37:39,291
ولم يحاول أحد سرقة طفلي ولم يطعنني أحد.‏

676
00:37:39,375 --> 00:37:42,375
لكن أشعر بأنني مجروحة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

677
00:37:44,792 --> 00:37:45,959
‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏؟

678
00:37:46,041 --> 00:37:47,500
قلبي مفطور.‏

679
00:37:47,583 --> 00:37:52,542
ولا يجب عليّ التذمر حيال الأمر،‏
لأنه لم يحدث شيء.‏

680
00:37:52,625 --> 00:37:54,709
لم يحدث شيء لي.‏

681
00:37:54,792 --> 00:37:58,250
ليس كما حدث لعائلة ‏‏"‏‏‏‏لارسن‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:37:59,417 --> 00:38:02,375
أحيانًا،‏ أشعر أنني أغار منهم.‏

683
00:38:03,291 --> 00:38:08,709
لأن الجميع بإمكانهم رؤية جروحهم،‏
لذا لديهم الحق في تدهور حالهم.‏

684
00:38:10,709 --> 00:38:12,458
أعدت ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ إلى زوجته.‏

685
00:38:13,667 --> 00:38:18,917
فعلت الشيء الصحيح،‏ وقلبي مفطور.‏

686
00:38:20,667 --> 00:38:21,709
أجل.‏

687
00:38:26,834 --> 00:38:29,208
كانت ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏ ستعرف ما عليها قوله لك الآن.‏

688
00:38:29,291 --> 00:38:34,000
لا يمكنني التحدّث إليها فحسب.‏

689
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
‏-‏ لأنها…‏‏‏
‏-‏ لم تعد ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بنا.‏

690
00:38:36,375 --> 00:38:37,291
بالضبط.‏

691
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
أنا آسفة يا أبي.‏

692
00:39:27,333 --> 00:39:30,542
أنا آسفة حقًا يا أبي.‏

693
00:39:39,875 --> 00:39:41,041
مرحبًا.‏

694
00:39:41,709 --> 00:39:42,583
مرحبًا.‏

695
00:39:45,166 --> 00:39:46,083
حذاء جميل.‏

696
00:39:48,667 --> 00:39:51,375
أكره التحدّث إليك عن الأحذية.‏

697
00:39:51,458 --> 00:39:54,542
أكره أنها كل ما نتحدث عنه.‏

698
00:39:55,834 --> 00:39:56,875
أنا أشتاق إليك.‏

699
00:39:58,458 --> 00:40:01,417
أين أنت؟ إلى أين ذهبت يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

700
00:40:07,583 --> 00:40:10,375
كما قلت،‏ حذاء جميل.‏

701
00:40:13,083 --> 00:40:15,000
‏‏"‏‏‏‏(أوشن بارك)‏‏"‏‏‏‏

702
00:40:19,417 --> 00:40:20,709
‏-‏ أتيت.‏
‏-‏ لا،‏ انتظر.‏

703
00:40:20,792 --> 00:40:22,125
عليك الاستماع إليّ.‏

704
00:40:22,792 --> 00:40:24,375
استمع فحسب.‏

705
00:40:27,667 --> 00:40:29,125
أريد أن أكون أمًا جيدة.‏

706
00:40:30,375 --> 00:40:31,917
أريد أن أكون أمًا جيدة بشدة.‏

707
00:40:32,000 --> 00:40:35,834
وأحاول أن أعرف كيف أفعل هذا.‏

708
00:40:35,917 --> 00:40:39,166
كيف أفعل هذا
بينما أنظر إلى هذا الطفل وأشعر…‏‏‏

709
00:40:43,417 --> 00:40:46,250
سرقت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ شيئًا مني.‏

710
00:40:46,333 --> 00:40:48,834
غيرت شيئًا بي
ولا أعرف كيفية إعادته لحاله مرة أخرى.‏

711
00:40:48,917 --> 00:40:50,917
لكنني أحاول أن أكون أمًا جيدة،‏ اتفقنا؟

712
00:40:52,667 --> 00:40:54,208
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وأجل،‏ أنت محق.‏

713
00:40:54,291 --> 00:40:55,750
الأمر لا…‏‏‏

714
00:40:55,834 --> 00:40:58,667
الأمر لا يتعلق بي أنا وأنت فقط بعد الآن.‏

715
00:40:58,750 --> 00:41:01,333
وأن أكون أمًا جيدة
يعني أن عليّ فعل الأفضل لطفلي.‏

716
00:41:03,333 --> 00:41:08,125
ربما لا تفهم هذا،‏
وربما لا تسامحني على هذا،‏

717
00:41:08,208 --> 00:41:14,291
لكنني خرجت من المنزل الليلة
لفعل الأفضل من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

718
00:41:15,625 --> 00:41:17,000
هذا هو الأفضل من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

719
00:41:19,458 --> 00:41:21,291
أنت الأفضل من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

720
00:41:39,875 --> 00:41:41,834
هذه طريقتي في أن أكون أمًا جيدة.‏

721
00:41:45,375 --> 00:41:46,583
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

722
00:41:52,667 --> 00:41:53,500
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

