﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:09,125
اذكري اسمك من أجل السجل من فضلك.‏

2
00:00:10,667 --> 00:00:12,166
‏‏"‏‏‏‏فايوليت ماريان تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:13,625 --> 00:00:15,333
لم نحن هنا اليوم يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:15,417 --> 00:00:16,875
أنا هنا من أجل ابني ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:17,959 --> 00:00:19,500
أريد المشاركة في الوصاية عليه.‏

6
00:00:19,583 --> 00:00:23,250
‏-‏ ابنك بسن سنة تقريبًا،‏ صحيح؟
‏-‏ خلال أسبوعين.‏

7
00:00:23,333 --> 00:00:26,333
‏-‏ سيكمل السنة خلال أسبوعين.‏
‏-‏ لماذا الآن؟

8
00:00:26,417 --> 00:00:29,291
بعد عدم وجود تواصل فعلي لنحو سنة،‏

9
00:00:29,375 --> 00:00:33,125
لم أنت مستعدة الآن
لتكوني والدةً لـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:00:35,291 --> 00:00:36,667
جئت من أجل مقابلة العمل.‏

11
00:00:36,750 --> 00:00:39,625
تنتظرك د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيتشر‏‏"‏‏‏‏.‏ من هنا.‏

12
00:00:42,125 --> 00:00:45,917
‏-‏ وصلت د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:46,000 --> 00:00:48,083
أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلين سيتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:48,166 --> 00:00:49,709
تفضلي.‏

15
00:00:51,208 --> 00:00:53,083
تبدو سيرتك الذاتية رائعة.‏

16
00:00:53,166 --> 00:00:54,834
لا فكرة لديك.‏

17
00:00:54,917 --> 00:00:57,709
بحثت كثيرًا عن شخص يشاركني فلسفتي

18
00:00:57,792 --> 00:01:00,625
ليحل محلي أثناء إجازة الأمومة الخاصة بي.‏

19
00:01:00,709 --> 00:01:02,875
أيمكنني أن أسأل،‏

20
00:01:03,875 --> 00:01:07,291
‏-‏ ماذا جاء بك إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اعذريني؟

21
00:01:07,375 --> 00:01:10,625
أيمكن أن أسأل عن سبب تركك
لـ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ ولعيادتك الحالية؟

22
00:01:12,667 --> 00:01:17,583
كنت في إجازة في ‏‏"‏‏‏‏كوستاريكا‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

23
00:01:20,417 --> 00:01:23,917
آسفة،‏ لم أعرف أنك…‏‏‏

24
00:01:26,875 --> 00:01:28,166
ستنجبين طفلًا.‏

25
00:01:29,208 --> 00:01:30,458
وهذا…‏‏‏

26
00:01:32,709 --> 00:01:35,000
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

27
00:01:37,250 --> 00:01:39,542
‏-‏ أنت تبكين.‏
‏-‏ آسفة.‏

28
00:01:40,333 --> 00:01:44,000
‏-‏ آسفة جدًا.‏ سأذهب.‏
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:46,000 --> 00:01:47,125
أتريدين التحدّث؟

30
00:02:09,917 --> 00:02:11,959
ماذا تريدني أن أقول؟

31
00:02:12,041 --> 00:02:14,875
افعلي ما قالته المحامية فحسب.‏
كوني محترمة وأكدي حقيقة

32
00:02:14,959 --> 00:02:17,500
أنني كنت الراعي الثابت في حياة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:19,500 --> 00:02:21,208
تريدني أن أكون لطيفة إذًا.‏

34
00:02:23,166 --> 00:02:25,792
‏-‏ كوني صادقة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ الصدق ليس لطيفًا.‏

35
00:02:25,875 --> 00:02:28,709
هذه معركة على الوصاية.‏ ليست أمرًا لطيفًا.‏

36
00:02:29,542 --> 00:02:32,208
‏-‏ أنت متوترة فحسب.‏
‏-‏ لا،‏ لست كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:32,291 --> 00:02:35,792
تحاول إبعاد ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏
وأريد المساعدة.‏

38
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
لكني أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:39,291 --> 00:02:41,083
إنها صديقتي،‏ نوعًا ما.‏

40
00:02:41,166 --> 00:02:44,542
لذا عليك إخباري بما تريده يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
الصدق أم اللطف؟

41
00:02:46,125 --> 00:02:47,000
كوني صادقة.‏

42
00:02:52,166 --> 00:02:55,208
أتعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا؟

43
00:02:56,792 --> 00:02:58,250
أجيبي على السؤال من فضلك.‏

44
00:03:00,750 --> 00:03:05,625
لا.‏ لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا.‏

45
00:03:13,667 --> 00:03:15,333
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏بروم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:16,417 --> 00:03:18,458
‏-‏ لديك ابنة في الثامنة؟
‏-‏ نعم.‏

47
00:03:18,542 --> 00:03:21,625
ماتت زوجتك في حريق بسبب إدمانها للمخدرات.‏

48
00:03:21,709 --> 00:03:23,917
كادت ابنتك أن تموت
في ذلك الحريق أيضًا،‏ صحيح؟

49
00:03:24,000 --> 00:03:26,083
ظننت أن زوجتي شُفيت.‏

50
00:03:26,959 --> 00:03:29,750
‏-‏ لم أعرف.‏
‏-‏ آسفة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:03:29,834 --> 00:03:32,834
لكن أليس صحيحًا أنك لم تسمح لابنتك

52
00:03:32,917 --> 00:03:34,667
بوداع والدتها التي تحتضر؟

53
00:03:39,709 --> 00:03:41,500
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

54
00:03:43,166 --> 00:03:47,250
‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ كان وجه زوجتي
محترقًا بشدة ولم أرد…‏‏‏

55
00:03:47,333 --> 00:03:49,709
أردت إعفاء ابنتي من رؤيتها هكذا.‏

56
00:03:49,792 --> 00:03:52,709
أذلك هو السبب؟
أم أنك شعرت بأن زوجتك غير مستقرة

57
00:03:52,792 --> 00:03:54,625
ولا تستحق رؤية ابنتك؟

58
00:03:57,750 --> 00:03:59,458
لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‏

59
00:04:06,667 --> 00:04:08,250
تبدو منزعجة.‏ سأدخل.‏

60
00:04:08,333 --> 00:04:10,542
دعها وشأنها.‏ هُزمت في المحكمة اليوم.‏

61
00:04:11,417 --> 00:04:12,417
‏‏"‏‏‏‏شار‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:17,417 --> 00:04:21,250
‏-‏ مرحبًا.‏ هل أحضر لك الطعام؟
‏-‏ أو كأس مارتيني؟

63
00:04:21,333 --> 00:04:23,667
لا تقدّمي الكحول لشخص منزعج.‏

64
00:04:23,750 --> 00:04:25,500
بل الشيء المناسب ليُقدّم إلى شخص…‏‏‏

65
00:04:25,583 --> 00:04:28,458
أنا بخير.‏ سأكون كذلك.‏ أحتاج إلى…‏‏‏

66
00:04:28,542 --> 00:04:31,125
مرحبًا،‏ هذه ثالث رسالة أتركها.‏

67
00:04:32,250 --> 00:04:33,333
عودي من فضلك.‏

68
00:04:34,583 --> 00:04:37,417
أحتاج إلى شخص إلى جانبي.‏

69
00:04:38,291 --> 00:04:41,333
‏-‏ أنا إلى جانبها.‏
‏-‏ هل أنت واثق بذلك؟

70
00:04:43,417 --> 00:04:46,250
حين عرفت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ أنها حامل،‏
انتقلت للعيش معها؟

71
00:04:46,333 --> 00:04:50,083
‏-‏ نعم،‏ أردت دعمها.‏
‏-‏ أنت صديق صالح يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:50,166 --> 00:04:52,208
يسهل أن أكون صالحًا لـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها صالحة لي.‏

73
00:04:53,417 --> 00:04:57,125
هل قابلت حبيبتك
على موقع إلكتروني للجنس يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:04:58,583 --> 00:05:03,041
قابلت حبيبتي السابقة على موقع يقابل فيه
البالغون بالغين آخرين.‏

75
00:05:03,125 --> 00:05:04,542
‏-‏ هل…‏‏‏
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏بروم‏‏"‏‏‏‏،‏

76
00:05:04,625 --> 00:05:07,500
‏-‏ إن لم تستطيعي الوصول إلى المغزى بسرعة…‏‏‏
‏-‏ مجال مختلف.‏

77
00:05:07,583 --> 00:05:10,125
لديك سمعة جيدة كطبيب أطفال

78
00:05:10,208 --> 00:05:14,917
‏-‏ سيفعل أي شيء لحماية مرضاه،‏ صحيح؟
‏-‏ أومن بالحفاظ على سلامة مرضاي.‏

79
00:05:15,000 --> 00:05:17,417
في الواقع،‏ ألم تقض
بعض الوقت في السجن مؤخرًا

80
00:05:17,500 --> 00:05:20,208
لحماية طفل ظننت أنه يتعرض للإساءة؟

81
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
نعم.‏ أنا فخور بذلك.‏

82
00:05:22,333 --> 00:05:23,917
هل أنت مستعد لتسليم طفل

83
00:05:24,000 --> 00:05:26,417
إلى امرأة تعاني مشكلات عقلية واضحة؟

84
00:05:26,500 --> 00:05:29,458
‏-‏ اعتراض.‏ جدلي.‏
‏-‏ مقبول.‏

85
00:05:29,542 --> 00:05:35,083
إن كان ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ مريضك وليس ابن أعز صديقاتك،‏

86
00:05:35,166 --> 00:05:38,875
أكنت لتظن أن الوصاية المشتركة
ستكون في صالحه؟

87
00:05:38,959 --> 00:05:41,250
بالنظر إلى كل ما مرت به،‏

88
00:05:41,333 --> 00:05:44,333
أتظن حقًا أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا؟

89
00:05:51,667 --> 00:05:55,333
{\an8}أقول فقط إنه ربما عليكما التحدّث يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:55,417 --> 00:05:57,291
{\an8}ثمة طريقة لائقة للتصرف حيال هذا.‏

91
00:05:57,375 --> 00:05:59,375
{\an8}ألديك رسائل من ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
تذكر فيها ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:05:59,458 --> 00:06:02,417
{\an8}نعمل في مكتبين متجاورين.‏
لا نرسل بريدًا إلكترونيًا.‏

93
00:06:02,500 --> 00:06:03,625
{\an8}‏-‏ أسأل فقط.‏
‏-‏ أجبتك.‏

94
00:06:03,709 --> 00:06:05,333
{\an8}ماذا أفعل؟ أن أخسر هذه القضية؟

95
00:06:05,417 --> 00:06:08,542
{\an8}أتريدين أن أسلّمها طفلي لنصف كل أسبوع؟

96
00:06:08,625 --> 00:06:10,625
{\an8}‏-‏ الوصاية المشتركة ليست أسوأ شيء.‏
‏-‏ لا.‏

97
00:06:10,709 --> 00:06:11,875
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا!‏

98
00:06:16,625 --> 00:06:17,959
{\an8}حسنًا.‏ لا بأس.‏

99
00:06:18,041 --> 00:06:21,750
{\an8}أعطيني إيّاه.‏ أنا آسف.‏

100
00:06:24,834 --> 00:06:27,458
{\an8}لا بأس يا عزيزي.‏ آسف.‏

101
00:06:29,000 --> 00:06:30,625
{\an8}آسف.‏

102
00:06:36,250 --> 00:06:38,125
{\an8}‏‏"‏‏‏‏القاضي (ألبرت لونغمير)‏‏"‏‏‏‏

103
00:06:41,917 --> 00:06:43,291
{\an8}أين هي؟

104
00:06:44,250 --> 00:06:47,417
{\an8}قالت إنها ستكون هنا.‏ ستأتي.‏

105
00:06:47,500 --> 00:06:50,166
{\an8}تسافر شاهدتنا التالية
من مسافة بعيدة يا حضرة القاضي.‏

106
00:06:50,250 --> 00:06:51,709
{\an8}إنها قريبة جدًا.‏

107
00:06:51,792 --> 00:06:54,125
{\an8}أخشى أنه إن لم تكن شاهدتك هنا،‏ فسوف…‏‏‏

108
00:06:54,208 --> 00:06:55,750
{\an8}‏‏"‏‏‏‏غرفة محكمة الأسرة 1‏-‏102‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:55,834 --> 00:06:58,875
{\an8}أستدعي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏نايومي بينيت‏‏"‏‏‏‏ كشاهدتنا التالية.‏

110
00:07:02,083 --> 00:07:04,291
{\an8}يسهل على الجميع التحدّث بشأن

111
00:07:04,375 --> 00:07:07,375
{\an8}كيف أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ عليها المضي قدمًا
ومتابعة حياتها.‏

112
00:07:07,458 --> 00:07:10,834
{\an8}لكن حين تفاجئ الحياة المرء،‏
فالأمر ليس سهلًا.‏

113
00:07:10,917 --> 00:07:14,542
{\an8}يمكنك التعاطف
مع عدم قدرة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ على المضي قدمًا؟

114
00:07:14,625 --> 00:07:15,959
{\an8}‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بسبب علاقتك

115
00:07:16,041 --> 00:07:16,959
{\an8}مع ابنتك؟

116
00:07:17,041 --> 00:07:19,625
{\an8}أنتما منفصلتان،‏ صحيح؟

117
00:07:19,709 --> 00:07:23,375
{\an8}بالطريقة نفسها التي انفصلت بها ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
عن ابنها.‏

118
00:07:23,458 --> 00:07:26,000
{\an8}كنا كذلك لفترة وجيزة لكن الأمور بخير الآن.‏

119
00:07:26,083 --> 00:07:29,417
{\an8}أدعمت حمل وزواج ابنتك ذات الـ15 سنة؟

120
00:07:30,291 --> 00:07:31,250
{\an8}لا.‏

121
00:07:32,417 --> 00:07:33,625
{\an8}هل تتحدّثين إليها؟

122
00:07:34,333 --> 00:07:36,125
{\an8}نحتاج إلى الابتعاد قليلًا.‏

123
00:07:36,208 --> 00:07:40,000
{\an8}أتعتقدين أن حاجتك إلى الابتعاد عن ابنتك

124
00:07:40,083 --> 00:07:44,208
{\an8}تسمح لك بقبول سلوك ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ تجاه طفلها؟

125
00:07:44,291 --> 00:07:49,500
{\an8}لا.‏ ذلك ليس الأمر.‏ كنت مع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:49,583 --> 00:07:52,500
{\an8}كنت موجودة حين وجدها،‏ بعد الهجوم بدقائق.‏

127
00:07:54,542 --> 00:07:59,250
{\an8}تحتضر في بركة من دمها.‏
وكان طفلها قد اختفى.‏

128
00:08:02,083 --> 00:08:03,792
{\an8}لا تُوجد كلمات

129
00:08:03,875 --> 00:08:08,208
{\an8}تعبّر عن بشاعة ما مرت به.‏

130
00:08:08,291 --> 00:08:09,166
{\an8}ما شهدته.‏

131
00:08:10,458 --> 00:08:14,041
{\an8}ما زالت صورتها هكذا تطاردني في أحلامي.‏

132
00:08:14,125 --> 00:08:18,709
{\an8}والشعور بالذنب لكوني عاجزة

133
00:08:18,792 --> 00:08:21,959
{\an8}عن إنقاذها أو مساعدتها على إيجاد ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:08:22,041 --> 00:08:28,250
{\an8}إن كان ذلك ما زال يرعبني،‏ فلا يمكنني تخيل
الطريقة التي أثر بها على ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:29,166 --> 00:08:31,875
{\an8}وأتعاطف معها.‏

136
00:08:33,083 --> 00:08:35,291
{\an8}‏-‏ مع صديقتي.‏
‏-‏ شكرًا.‏

137
00:08:42,959 --> 00:08:46,083
{\an8}ماذا حدث حين فتحت الباب
ووجدت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ على الجانب الآخر منه؟

138
00:08:46,166 --> 00:08:47,709
{\an8}أخبرتك بالفعل.‏ لقد هُوجمت.‏

139
00:08:47,792 --> 00:08:50,208
{\an8}أجل،‏ لكن ماذا حدث؟ ماذا فعلت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:08:50,291 --> 00:08:53,625
{\an8}كيف تفاعلت؟ بم كنت تشعرين أثناء الهجوم؟

141
00:08:53,709 --> 00:08:56,792
{\an8}‏-‏ لم يعد بإمكاني التحدّث عن الهجوم.‏
‏-‏ هل ناقشت الأمر؟ مع من؟

142
00:08:56,875 --> 00:09:00,208
{\an8}لقد تخطيت الهجوم وأريد الآن التركيز
على استعادة حياتي.‏

143
00:09:00,291 --> 00:09:02,792
{\an8}‏-‏ لقد تحدّثنا عن هذا.‏
‏-‏ لا،‏ فقط…‏‏‏

144
00:09:04,125 --> 00:09:06,875
{\an8}لا.‏ لا يمكنك معالجة نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:09:06,959 --> 00:09:09,709
أعرف أنك تريدين السيطرة على الموقف.‏

146
00:09:09,792 --> 00:09:12,583
لأنك لم تستطيعي السيطرة
على الهجوم على الأرجح.‏

147
00:09:12,667 --> 00:09:15,375
أتفهّم هذا.‏ لكن لن يساعدك هذا
على تخطي الأمر.‏

148
00:09:15,458 --> 00:09:19,125
تأتين للقائي منذ مدة الآن

149
00:09:19,208 --> 00:09:22,583
وأفترض أنك أتيت إليّ لأنك تريدين مساعدتي.‏

150
00:09:23,875 --> 00:09:26,709
فدعيني أساعدك.‏ اتفقنا؟

151
00:09:30,208 --> 00:09:31,375
اتفقنا.‏

152
00:09:31,458 --> 00:09:34,208
ماذا حدث حين فتحت الباب؟

153
00:09:37,709 --> 00:09:39,291
غرزت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ محقنًا في ذراعي.‏

154
00:09:39,375 --> 00:09:40,750
ثم؟

155
00:09:45,083 --> 00:09:48,542
يسبب اضطراب ما بعد الصدمة أحيانًا
لمحات من الماضي أو خوفًا شديدًا،‏

156
00:09:48,625 --> 00:09:52,208
أو حذرًا مفرطًا أو خدرًا أو تجنبًا.‏

157
00:09:52,291 --> 00:09:55,917
هل عالجت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
من اضطراب ما بعد الصدمة؟ كمعالجها النفسي؟

158
00:09:56,000 --> 00:09:59,250
أنا صديقها.‏ حبيبها السابق.‏

159
00:09:59,333 --> 00:10:01,625
إنها قصة مضحكة في الواقع.‏

160
00:10:01,709 --> 00:10:04,709
كدت أصبح والد ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:10:04,792 --> 00:10:07,333
اعذرني،‏ كيف يكون ذلك ممكنًا بالضبط؟

162
00:10:07,417 --> 00:10:10,834
كنا نتواعد أنا و‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
حين بدأت تضاجع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:12,667 --> 00:10:16,250
ويعني هذا…‏‏‏ ليس أنها منحلة.‏ ليست كذلك.‏

164
00:10:16,333 --> 00:10:18,792
أنها فقط…‏‏‏

165
00:10:18,875 --> 00:10:21,208
أظن أنه كان وقتًا مربكًا لنا جميعًا.‏

166
00:10:21,291 --> 00:10:26,083
والمغزى هو أن أحدًا منا
لم يعرف من كان الوالد

167
00:10:26,166 --> 00:10:28,083
حتى بعد ولادة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ ببضعة أسابيع،‏

168
00:10:28,166 --> 00:10:30,458
لذا ارتبطت به بشدة بالطبع.‏

169
00:10:30,542 --> 00:10:32,917
لم تعرف د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ أن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ هو الأب

170
00:10:33,000 --> 00:10:34,875
حين سلّمته الطفل؟

171
00:10:36,792 --> 00:10:38,583
ليس بشكل مؤكد.‏

172
00:10:38,667 --> 00:10:41,583
عودة إلى السؤال.‏ أعالجت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:10:41,667 --> 00:10:46,417
لا.‏ بالنظر إلى ما بيننا،‏
كان علاجها لينتهك الأخلاقيات.‏

174
00:10:46,500 --> 00:10:51,542
بالنظر إلى سلوكها وعدم قدرتها
على التواصل مع ابنها بعد الهجوم،‏

175
00:10:52,458 --> 00:10:55,250
أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة؟

176
00:10:55,333 --> 00:10:58,208
اعتراض.‏ لم يُستدعى د.‏ ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ كشاهد خبير،‏

177
00:10:58,291 --> 00:11:02,166
‏-‏ أو كطبيب د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ النفسي.‏
‏-‏ ليس عليك الإجابة على ذلك.‏

178
00:11:06,834 --> 00:11:10,166
أشك في أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
تعاني اضطراب ما بعد الصدمة.‏

179
00:11:17,083 --> 00:11:18,375
مرحبًا.‏

180
00:11:18,458 --> 00:11:20,542
شكرًا جزيلًا على مجيئك.‏

181
00:11:20,625 --> 00:11:22,792
يا إلهي،‏ ما كنت لأفوّت هذا أبدًا.‏

182
00:11:22,875 --> 00:11:27,041
آسفة جدًا لأن عليك المرور بكل هذا.‏

183
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
وآمل أن هذا ليس خطئي.‏

184
00:11:30,250 --> 00:11:33,583
حين كنت مسافرة
ولم تستطيعي البقاء من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:11:35,166 --> 00:11:38,083
شجعت ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ على أن تكون موجودة.‏

186
00:11:40,417 --> 00:11:42,917
شكرًا.‏

187
00:11:43,917 --> 00:11:45,834
سنقاتل من أجل هذا.‏

188
00:11:45,917 --> 00:11:47,667
‏-‏ ستستعيدين ابنك.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

189
00:11:47,750 --> 00:11:49,542
‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

190
00:11:53,417 --> 00:11:55,166
نستدعي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا شيبرد‏‏"‏‏‏‏ للشهادة.‏

191
00:11:55,250 --> 00:11:58,417
يسبب اضطراب ما بعد الصدمة
ارتباطات عصبية يمكن التعرف عليها.‏

192
00:11:58,500 --> 00:12:00,667
ويمكننا رؤيتها بوضوح
في تخطيط الدماغ المغناطيسي.‏

193
00:12:01,792 --> 00:12:05,375
يمكننا أن نرى هنا أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ لديها نشاط
عال غير طبيعي في الفصين الصدغيين،‏

194
00:12:05,458 --> 00:12:07,333
مع ضمور في ‏‏"‏‏‏‏قرن آمون‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:12:07,417 --> 00:12:09,458
العلامتان متوافقتان
مع اضطراب ما بعد الصدمة.‏

196
00:12:09,542 --> 00:12:11,041
أيمكنك تفسير تلك المعطيات؟

197
00:12:11,125 --> 00:12:14,208
ثمة دليل على كون اضطراب ما بعد الصدمة
مرضًا جسديًا.‏

198
00:12:14,291 --> 00:12:16,000
‏-‏ ما يعني؟
‏-‏ يمكن علاجه.‏

199
00:12:16,083 --> 00:12:19,750
‏-‏ بالعلاج الكلامي؟ بالأدوية المضادة للقلق؟
‏-‏ هاتان طريقتان تقليديتان.‏

200
00:12:19,834 --> 00:12:22,417
كنت لأعالجه باستخدام مثبطات ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
يتجلى اضطراب ما بعد الصدمة
في مجموعة من الأعراض الجسدية.‏

202
00:12:25,709 --> 00:12:27,750
نبض قلب سريع وضيق التنفس.‏

203
00:12:27,834 --> 00:12:30,333
بغض النظر عن الاستجابة الجسدية من الذكريات

204
00:12:30,417 --> 00:12:32,583
وقد استبعدتم الحالة.‏

205
00:12:32,667 --> 00:12:34,792
ما تقولينه إن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ يمكن علاجها

206
00:12:34,875 --> 00:12:37,750
بسهولة وصف دواء للقلب.‏

207
00:12:37,834 --> 00:12:40,709
ذلك ما أقوله.‏ هذا مرض جسدي.‏

208
00:12:40,792 --> 00:12:42,709
المحاربون القدامى وضحايا الإساءة

209
00:12:42,792 --> 00:12:45,000
ومن تعرضوا لحوادث،‏ يتناولونه جميعًا.‏

210
00:12:45,083 --> 00:12:46,792
لا نحاول إبعاد أطفالهم عنهم.‏

211
00:12:48,917 --> 00:12:50,250
أعيدوا للمرأة ابنها.‏

212
00:12:55,875 --> 00:12:57,000
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:57,083 --> 00:12:59,875
حسنًا،‏ لم تعودي موضع ترحاب هنا.‏

214
00:12:59,959 --> 00:13:03,458
أولًا،‏ تبًا لك.‏ وثانيًا،‏ هذا ليس منزلك.‏

215
00:13:03,542 --> 00:13:05,709
‏-‏ هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ بحقك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:13:05,792 --> 00:13:07,875
علينا الذهاب لنقلّ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏
لنذهب إلى منزلك.‏

217
00:13:07,959 --> 00:13:08,917
لا.‏ احزمي وغادري.‏

218
00:13:09,000 --> 00:13:11,875
استُدعيت للشهادة.‏
وقفت على المنصة وقلت الحقيقة.‏

219
00:13:11,959 --> 00:13:13,250
تخرجت في كلية الطب للتو.‏

220
00:13:13,333 --> 00:13:15,291
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ جئت إلى جلسة وصايتي

221
00:13:15,375 --> 00:13:16,875
جلسة وصاية على ابني…‏‏‏

222
00:13:16,959 --> 00:13:19,000
‏-‏ أنا طبيبة مؤهلة…‏‏‏
‏-‏ لتنطقي بهراء علمي مزيف.‏

223
00:13:19,083 --> 00:13:21,792
سأكون في منزلي إن احتجت إليّ.‏

224
00:13:24,333 --> 00:13:26,291
ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏؟ تسمحين له…‏‏‏

225
00:13:26,375 --> 00:13:29,000
إنه ابنه.‏

226
00:13:29,083 --> 00:13:32,166
ربما تعني طريقة تصرفه أنه المصاب
باضطراب ما بعد الصدمة.‏

227
00:13:34,542 --> 00:13:36,291
حين تقول الهجر…‏‏‏

228
00:13:36,375 --> 00:13:39,291
ذلك ما كان عليه الأمر.‏
هجرت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ طفلنا.‏

229
00:13:39,375 --> 00:13:42,875
الهجر كلمة قوية.‏
الكلمة القوية الأخرى هي الكراهية.‏

230
00:13:43,792 --> 00:13:46,875
‏-‏ أكرهت أحدًا من قبل يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ليس على حد علمي.‏

231
00:13:46,959 --> 00:13:48,000
كنت متزوجًا،‏ صحيح؟

232
00:13:49,375 --> 00:13:51,250
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ماذا حدث لزوجتك؟

233
00:13:53,041 --> 00:13:55,041
‏-‏ لقد ماتت.‏
‏-‏ كيف تشعر حيال موتها؟

234
00:13:56,458 --> 00:13:59,458
أقلت من قبل إنك كرهت زوجتك

235
00:13:59,542 --> 00:14:02,625
ولم تشعر بشيء حيال موتها؟

236
00:14:04,917 --> 00:14:06,166
نعم.‏

237
00:14:10,000 --> 00:14:12,917
لا أهتم من كانت بالنسبة إليك في الماضي.‏

238
00:14:13,000 --> 00:14:16,542
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ عدوتك اليوم
وسنقاتل من أجل حياة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:16,625 --> 00:14:18,583
أتريد الفوز في هذا أم لا؟

240
00:14:19,875 --> 00:14:21,166
‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏ أم رائعة.‏

241
00:14:21,250 --> 00:14:24,709
لا يجعلك تترددين أنها تخلت عن ابنها
وأعطته لـ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:24,792 --> 00:14:27,417
عرفت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ حدودها وطلبت المساعدة.‏

243
00:14:27,500 --> 00:14:29,583
فعلت أكثر ممّا تفعله الأمهات
من أجل أطفالهن.‏

244
00:14:29,667 --> 00:14:31,458
كان بإمكانها الاحتفاظ بطفلها وتوظيف مربية

245
00:14:31,542 --> 00:14:34,291
وقضاء أيامها محتجزة في غرفتها مع أوهامها،‏
لكنها لم تفعل.‏

246
00:14:34,375 --> 00:14:36,250
‏-‏ أتظنين…‏‏‏
‏-‏ لم أنته بعد.‏

247
00:14:36,959 --> 00:14:40,375
سلّمت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ إلى والده
بدافع من حبها لطفلها.‏

248
00:14:40,458 --> 00:14:43,417
تقضي وقتها كله في الاعتذار
على الاعتناء بنفسها.‏

249
00:14:43,500 --> 00:14:46,917
على حد علمي،‏
ليس عليها الاعتذار لأحد على أي شيء.‏

250
00:14:47,000 --> 00:14:49,417
إنها تتابع حياتها بأفضل طريقة ممكنة.‏

251
00:14:49,500 --> 00:14:51,083
إنها مستعدة لقضاء وقت مع ابنها.‏

252
00:14:51,166 --> 00:14:52,750
لا أفهم لم لا ندعمها جميعًا.‏

253
00:14:52,834 --> 00:14:56,000
تتحدّث إليك ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
عن رغبتها في أن تكون مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:14:56,083 --> 00:14:58,709
تريك صورًا له وتتحدّث عن الإنجازات.‏

255
00:14:58,792 --> 00:15:00,291
إنجازات؟ لا.‏

256
00:15:00,375 --> 00:15:03,166
أنا و‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ صديقتان
لأنها ليس هذا النوع من الأمهات.‏

257
00:15:03,250 --> 00:15:05,041
أكره الأطفال.‏ وكذلك هي.‏

258
00:15:06,750 --> 00:15:10,291
أعني،‏ أطفال الأشخاص الآخرين.‏

259
00:15:10,375 --> 00:15:14,125
لكنها تحب ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها كذلك.‏

260
00:15:22,583 --> 00:15:25,417
‏‏"‏‏‏‏تكره (فايوليت) الأطفال.‏‏‏"‏‏‏‏ تلك جملة جيدة.‏

261
00:15:26,917 --> 00:15:28,083
حقًا؟

262
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
بعد ما قلته،‏ جئت لمناقشة شهادتي.‏

263
00:15:33,709 --> 00:15:36,542
‏-‏ كانت تعتمد علينا.‏
‏-‏ حاولت البقاء مخلصة على الأقل.‏

264
00:15:36,625 --> 00:15:38,834
أعرف أنني أخفقت،‏ لكنك لم تحاول أصلًا.‏

265
00:15:38,917 --> 00:15:41,834
لا تحاول إلقاء شعورك بالذنب عليّ.‏
لن أتحمّل أيًا منه.‏

266
00:15:42,625 --> 00:15:44,959
لم لا تقحمه في مؤخرتك؟

267
00:15:46,125 --> 00:15:50,000
أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏أديسون مونتغمري‏‏"‏‏‏‏
ستكون تأثيرًا جيدًا في حياة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:15:54,458 --> 00:15:57,583
‏-‏ أحتاج إلى إجابة لفظية يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

269
00:15:58,625 --> 00:16:00,583
‏-‏ هل رأيتها مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

270
00:16:00,667 --> 00:16:04,041
هل رأيتها تطعمه وتحممه

271
00:16:04,125 --> 00:16:05,792
‏-‏ وتلعب معه؟
‏-‏ نعم.‏

272
00:16:06,750 --> 00:16:08,625
‏-‏ أتبدو مرتاحة؟
‏-‏ بما يكفي.‏

273
00:16:12,417 --> 00:16:14,291
أيمكنك التفكير في أسباب يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏

274
00:16:14,375 --> 00:16:18,583
قد لا تجعل ‏‏"‏‏‏‏أديسون مونتغمري‏‏"‏‏‏‏
تأثيرًا جيدًا على ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:16:21,583 --> 00:16:24,458
أو أسباب تجعل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏ كذلك؟

276
00:16:26,500 --> 00:16:31,375
إنها تسألك وعليك الإجابة يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:16:37,166 --> 00:16:38,917
أتعلم يا حضرة القاضي؟ انتهينا هنا.‏

278
00:16:41,667 --> 00:16:44,208
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ ما كان ذلك؟

279
00:16:44,291 --> 00:16:47,333
‏-‏ طرحا عليّ أسئلة وقد أجبت.‏
‏-‏ أهذا كل شيء؟ كل ما لديك لتقدمه؟

280
00:16:47,417 --> 00:16:49,750
‏-‏ كان هذا مهمًا لي.‏
‏-‏ لم أستطع.‏ أردت هذا.‏

281
00:16:49,834 --> 00:16:51,375
‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لم أستطع.‏

282
00:16:51,458 --> 00:16:54,291
‏-‏ بسببي؟ لأنك…‏‏‏
‏-‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:55,458 --> 00:16:57,625
أحبها وأكرهها في الوقت نفسه.‏

284
00:16:57,709 --> 00:17:01,291
تؤلمني رؤيتها مع ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏
كنت في الخارج في شرفتي ليلة أمس

285
00:17:01,375 --> 00:17:04,500
واستطعت سماع ثلاثتهم يضحكون
في المنزل المجاور وكان ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ يضحك.‏

286
00:17:04,583 --> 00:17:08,875
وإن وقفت على المنصة وقلت ما أردت قوله…‏‏‏

287
00:17:08,959 --> 00:17:11,000
أريد تفريقهم.‏

288
00:17:11,083 --> 00:17:12,667
أريد انتزاع ذلك الطفل منهما.‏

289
00:17:13,834 --> 00:17:15,291
لكن للأسباب الخطأ.‏

290
00:17:15,375 --> 00:17:16,959
آسف جدًا،‏

291
00:17:17,041 --> 00:17:19,750
لكني أحتاج إلى النظر إلى نفسي

292
00:17:19,834 --> 00:17:22,166
ومعرفة أنني رجل صالح.‏

293
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
أحاول أن أكون رجلًا صالحًا.‏

294
00:17:25,875 --> 00:17:28,333
لذا لم أقل شيئًا.‏

295
00:17:28,417 --> 00:17:30,542
لأنني إن قلت ما أردت قوله،‏

296
00:17:32,208 --> 00:17:34,542
فلن أكون قد شهدت من أجلك.‏

297
00:17:34,625 --> 00:17:36,291
كنت لأشهد من أجلي.‏

298
00:17:38,750 --> 00:17:42,500
إن فزت يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏
إن مُنحت الوصاية الجزئية،‏

299
00:17:42,583 --> 00:17:44,625
إلى ماذا تتطلعين مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:17:46,792 --> 00:17:48,166
إلى ماذا تتطلعين؟

301
00:17:49,667 --> 00:17:53,625
لا يسعني الانتظار لرؤيته ينام مجددًا.‏

302
00:17:53,709 --> 00:17:57,208
بعد ولادته،‏ قبل أن أعطيه إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏

303
00:17:57,291 --> 00:18:01,875
كنت أراقبه وهو ينام وبدا مسالمًا جدًا.‏

304
00:18:01,959 --> 00:18:06,125
ويحاول الآن المشي وتكوين كلمات

305
00:18:06,208 --> 00:18:09,041
وأريد أن أكون جزءًا من كل ذلك.‏

306
00:18:09,125 --> 00:18:12,542
لا أريد تفويت أي شيء آخر.‏

307
00:18:14,333 --> 00:18:16,709
أتريدين الاستراحة قليلًا وشرب بعض الماء؟

308
00:18:18,792 --> 00:18:21,333
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏
‏-‏ أنت سعيدة لإنجابك ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:18:22,125 --> 00:18:24,583
لأنك فكّرت في إجهاضه،‏ صحيح؟

310
00:18:24,667 --> 00:18:27,125
كما أجهضت عددًا من الأجنة الأخرى،‏ صحيح؟

311
00:18:35,083 --> 00:18:37,792
أنا.‏ تلك أنا،‏ هنا.‏

312
00:18:40,834 --> 00:18:43,291
‏-‏ ماذا إن خسرت؟
‏-‏ لن نخسر.‏

313
00:18:44,208 --> 00:18:46,417
‏-‏ ماذا إن خسرت؟
‏-‏ نحن.‏ ماذا إن خسرنا؟

314
00:18:46,500 --> 00:18:49,375
‏-‏ ماذا إن خسرنا؟
‏-‏ ليست خسارة على أي حال،‏ اتفقنا؟

315
00:18:49,458 --> 00:18:52,500
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ هي والدة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏ لن تؤذيه.‏

316
00:18:52,583 --> 00:18:56,583
‏-‏ لا أقول إنها قد تغرقه في حوض الاستحمام.‏
‏-‏ لقد تخطى موعد نومه.‏

317
00:18:56,667 --> 00:18:58,208
كان يجب أن ينام قبل نصف ساعة.‏

318
00:18:58,291 --> 00:19:00,917
‏-‏ سأضعه في الفراش،‏ اتفقنا؟
‏-‏ لا نحتاج إليها.‏

319
00:19:01,000 --> 00:19:02,834
هذا.‏ لا نحتاج إلى هذا.‏

320
00:19:02,917 --> 00:19:05,250
‏-‏ أيمكنك فتح الباب،‏ من فضلك؟
‏-‏ نعم.‏

321
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
مستعد؟ قل تصبح على خير.‏

322
00:19:07,375 --> 00:19:09,291
‏-‏ قل تصبح على خير.‏
‏-‏ تصبح على خير.‏

323
00:19:09,375 --> 00:19:10,375
تصبح على خير يا أبي.‏

324
00:19:16,458 --> 00:19:19,625
ذهبت إلى منزلك أولًا،‏ لكنك لم تكن هناك،‏
لذا خمنت…‏‏‏

325
00:19:19,709 --> 00:19:21,000
منزل ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:19:21,083 --> 00:19:24,667
أعرف أن الوقت متأخر وستنزعج محاميتي

327
00:19:24,750 --> 00:19:27,125
‏-‏ إن عرفت أنني كنت هنا،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

328
00:19:27,208 --> 00:19:31,792
كيف وصلنا إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
أعني،‏ إلى المحكمة.‏

329
00:19:31,875 --> 00:19:33,667
‏-‏ لقد قاضيتني.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

330
00:19:33,750 --> 00:19:37,375
لكن ألا تُوجد طريقة متحضرة أكثر لفعل هذا؟

331
00:19:37,458 --> 00:19:40,667
تعرف محاميتك
كل هذه الأمور الشخصية عن الجميع.‏

332
00:19:40,750 --> 00:19:42,291
‏-‏ وكذلك محاميتك.‏
‏-‏ لذلك أسأل.‏

333
00:19:42,375 --> 00:19:45,041
‏-‏ كيف وصلنا إلى هذا؟
‏-‏ وضعت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ بين ذراعيّ.‏

334
00:19:45,125 --> 00:19:49,625
جعلتني مسؤولًا بمفردي عن سلامته.‏
عليّ فعل ما أظن أنه في صالحه.‏

335
00:19:49,709 --> 00:19:51,917
حقًا؟ لأنه يبدو…‏‏‏

336
00:19:53,792 --> 00:19:56,917
من الطريقة التي تنظر بها إليّ،‏
أشعر بأن هذا عقاب.‏

337
00:19:57,000 --> 00:19:58,875
‏-‏ كأنك تعاقبني.‏
‏-‏ تلك ليست نيتي.‏

338
00:19:59,834 --> 00:20:02,291
قال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ شيئًا.‏

339
00:20:02,375 --> 00:20:05,458
قال إنه يحب ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ وإنه يكره ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:20:05,542 --> 00:20:08,917
لذا يصعب عليه…‏‏‏ تكرهني،‏ كما هو واضح.‏

341
00:20:10,041 --> 00:20:12,792
لكن أتفعل كل هذا لأنك…‏‏‏

342
00:20:18,500 --> 00:20:19,917
أما زلت تحبني؟

343
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
‏‏"‏‏‏‏غرف محكمة الأسرة من 1 إلى 102‏‏"‏‏‏‏

344
00:20:29,667 --> 00:20:30,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اتركوني.‏

345
00:20:30,959 --> 00:20:32,917
بحقك.‏ تعالي هنا.‏

346
00:20:33,625 --> 00:20:35,542
‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

347
00:20:35,625 --> 00:20:37,750
‏-‏ تمالكا نفسيكما.‏
‏-‏ تلك نصيحة جيدة.‏

348
00:20:37,834 --> 00:20:39,959
‏-‏ ألديك فكرة عمّا فعلته؟
‏-‏ لا تفهم.‏

349
00:20:40,041 --> 00:20:42,959
هذا هراء.‏ لدي ابنة،‏ اتفقنا؟ هذا هراء.‏

350
00:20:43,917 --> 00:20:45,291
‏-‏ أين هي؟
‏-‏ في الداخل.‏

351
00:20:45,375 --> 00:20:48,041
ربما علينا تركها للحظة؟

352
00:20:48,125 --> 00:20:49,125
هل أنت بخير؟

353
00:20:55,250 --> 00:20:57,917
أتريدين أن أطرد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟ لأنني أستطيع.‏

354
00:20:59,166 --> 00:21:01,417
سأطرد ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أبحث عن سبب لطرد ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:21:02,458 --> 00:21:04,125
قوليها وسأفعل.‏

356
00:21:08,041 --> 00:21:11,625
من كان يعرف؟ من كان يعرف أن الجميع يظنون
أنني شخص رهيب هكذا؟

357
00:21:13,917 --> 00:21:17,500
ماذا سيحدث إن خسرت؟
لا يمكنني المرور بهذا مجددًا.‏

358
00:21:22,834 --> 00:21:25,834
ماذا كنت لتقولي لمريضة إن كانت تمرّ بهذا؟

359
00:21:29,125 --> 00:21:33,041
‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ بحقك.‏ بل تعرفين.‏

360
00:21:33,125 --> 00:21:34,458
بل تعرفين.‏

361
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
ما زلت أحب ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:21:45,417 --> 00:21:46,750
لا تخبر أحدًا،‏ اتفقنا؟

363
00:21:48,417 --> 00:21:49,667
حسنًا.‏

364
00:21:51,792 --> 00:21:53,250
حسنًا،‏ لنعد.‏

365
00:21:53,333 --> 00:21:57,250
في أي مرحلة أثناء الهجوم
انحرف تفكيرك إلى ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:21:57,333 --> 00:21:59,667
‏-‏ لم هذا مهم؟
‏-‏ لأننا سردنا الأمر كثيرًا

367
00:21:59,750 --> 00:22:02,417
ولم تذكري طفلك في أي مرحلة.‏

368
00:22:02,500 --> 00:22:04,667
ولا مرة.‏ وأريد التحدّث عنه.‏

369
00:22:04,750 --> 00:22:07,000
حسنًا،‏ لنعد.‏ أنت على الأرض.‏

370
00:22:07,083 --> 00:22:09,375
كانت الدماء تنزف من جسدي بغزارة
وكنت أدمر السجادة.‏

371
00:22:09,458 --> 00:22:11,166
‏-‏ لا أعرف…‏‏‏
‏-‏ ركزي معي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:22:15,333 --> 00:22:16,583
ركزي معي.‏

373
00:22:19,625 --> 00:22:21,625
أتعرفين كم مرة توسلت إليها كي لا تفعلها؟

374
00:22:21,709 --> 00:22:23,000
تفعل ماذا؟

375
00:22:25,792 --> 00:22:27,458
أن تخرجه من جسدي.‏

376
00:22:37,166 --> 00:22:38,792
أتمانعين إن جلست يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:22:42,542 --> 00:22:43,959
ماذا سأقول؟ لا؟

378
00:22:52,917 --> 00:22:54,208
كيف وصلنا إلى هنا؟

379
00:22:56,250 --> 00:22:58,000
كيف سمحنا للأمر بأن يصبح بهذا السوء؟

380
00:23:03,375 --> 00:23:04,625
لا أعرف.‏

381
00:23:11,792 --> 00:23:13,792
أتحبين ممارسة الأعمال المنزلية مع ابني؟

382
00:23:13,875 --> 00:23:15,375
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ثمة شخصان

383
00:23:15,458 --> 00:23:19,208
عرفا بشأن عمليات إجهاضي.‏
ومؤكد أن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ لم تكن من فضحت الأمر.‏

384
00:23:19,291 --> 00:23:22,166
‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أتريدين القتال بقذارة؟ حسنًا.‏ أنت بدأت.‏

385
00:23:23,125 --> 00:23:24,834
تذكّري ذلك وأنت على المنصة.‏

386
00:23:26,625 --> 00:23:28,125
‏‏"‏‏‏‏التدخين ممنوع‏‏"‏‏‏‏

387
00:23:31,375 --> 00:23:33,834
أتعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا؟

388
00:23:35,250 --> 00:23:37,208
أجيبي على السؤال من فضلك.‏

389
00:23:37,291 --> 00:23:40,875
لا.‏ لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا.‏

390
00:23:40,959 --> 00:23:42,959
لم تتواصل مع الطفل.‏

391
00:23:43,041 --> 00:23:47,208
حاولت ملء ذلك الفراغ.‏ أعرف أنني لست أمه.‏

392
00:23:47,291 --> 00:23:51,583
ولم تكن نيتي أن أكون كذلك،‏ لكن حدث الأمر

393
00:23:51,667 --> 00:23:56,583
وأنا سعيدة لأنني فعلت.‏ إنه طفل مميز.‏

394
00:23:56,667 --> 00:23:58,834
أثني عليك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:23:58,917 --> 00:24:00,792
لا تستطيع نساء كثيرات تحمّل مسؤولية

396
00:24:00,875 --> 00:24:03,375
تربية ابن امرأة أخرى.‏

397
00:24:03,458 --> 00:24:04,542
لا مزيد من الأسئلة.‏

398
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
أتظنين أنك شخص صادق يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏؟

399
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كنت متزوجة،‏ صحيح؟

400
00:24:11,542 --> 00:24:14,000
نعم،‏ كنت كذلك.‏ أنا مطلّقة الآن.‏

401
00:24:14,083 --> 00:24:15,917
‏-‏ لم انتهى زواجك؟
‏-‏ اعتراض.‏

402
00:24:16,000 --> 00:24:17,959
ما علاقة زواج د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏ بالأمر؟

403
00:24:18,041 --> 00:24:20,417
‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ يتعلق هذا بمصداقيتها يا حضرة القاضي.‏

404
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
أجيبي يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:24:25,041 --> 00:24:27,834
خنت زوجي فتركني.‏

406
00:24:27,917 --> 00:24:29,333
ومع من خنته؟

407
00:24:31,458 --> 00:24:32,834
كان أعز أصدقاء زوجي.‏

408
00:24:32,917 --> 00:24:35,834
ألم تقيمي علاقة مع زوج مريضتك أيضًا؟

409
00:24:35,917 --> 00:24:41,166
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏نواه بارنس‏‏"‏‏‏‏ كما أظن.‏
‏-‏ لم نضاجع بعضنا قط.‏

410
00:24:41,250 --> 00:24:42,959
حسنًا،‏ لم تكوني صادقة

411
00:24:43,041 --> 00:24:46,417
وخرقت العهود حين خدمك هذا،‏ صحيح؟

412
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
ما يستحضر سؤالًا،‏

413
00:24:47,834 --> 00:24:50,709
ما مدى ثقتنا في مصداقيتك هنا اليوم؟

414
00:24:50,792 --> 00:24:54,625
‏-‏ اعتراض.‏ بجدية،‏ هذا مسيء.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأنتقل.‏

415
00:24:54,709 --> 00:24:56,834
لماذا لم تنجبي أطفالًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:25:02,417 --> 00:25:05,333
‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ هل أردت يومًا إنجاب أطفال؟

417
00:25:05,417 --> 00:25:07,917
نعم.‏ لقد حاولت،‏ لكني لم أستطع.‏

418
00:25:08,000 --> 00:25:10,625
أكنت لتكذبي على المنصة لتحتفظي بـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:25:10,709 --> 00:25:14,333
لحماية فرصتك الأخيرة للأمومة؟

420
00:25:14,417 --> 00:25:16,458
‏-‏ اعتراض.‏
‏-‏ لا،‏ أريد الإجابة.‏

421
00:25:16,542 --> 00:25:18,250
أنت محقة.‏

422
00:25:18,333 --> 00:25:22,250
أنا خائنة وسارقة أزواج وعاقر فوق كل ذلك.‏

423
00:25:22,333 --> 00:25:24,000
هذه أوقات جيدة.‏

424
00:25:25,375 --> 00:25:27,583
لم أرد حدوث أي من هذا قط.‏

425
00:25:27,667 --> 00:25:30,333
لم أرد إيذاء ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:25:30,417 --> 00:25:32,333
إنها في حالة سيئة.‏ أنا كذلك أيضًا.‏

427
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
أنا هنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:25:36,250 --> 00:25:38,458
إنه طفل،‏ لذا لا يستطيع
التحدّث نيابة عن نفسه،‏

429
00:25:38,542 --> 00:25:39,917
لكني واثقة بأنه إن استطاع،‏

430
00:25:40,000 --> 00:25:45,500
فإنه سيقول إنه أراد الشعور بالحب والأمان
وتناول حبوب الفطور على العشاء.‏

431
00:25:47,333 --> 00:25:49,500
أريد أن يكون ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا فحسب.‏

432
00:25:49,583 --> 00:25:51,959
إن عنى هذا أن تمزقوني

433
00:25:52,041 --> 00:25:54,583
وتجعلونني أبدو كأسوأ شخص في العالم،‏

434
00:25:54,667 --> 00:26:00,083
فافعلوا من فضلكم،‏
لأن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ يستحق هذا بالنسبة إليّ.‏

435
00:26:00,166 --> 00:26:04,959
السؤال التالي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غيبسون‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:26:07,542 --> 00:26:09,000
أما زلت تحبني؟

437
00:26:14,917 --> 00:26:20,375
آسف،‏ لأن كل ما يحدث يؤذيك،‏

438
00:26:21,667 --> 00:26:23,750
لكن لن أسمح لك بإيذاء ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ كما آذيتني.‏

439
00:26:23,834 --> 00:26:26,291
‏-‏ عليّ حمايته.‏
‏-‏ لم تجب سؤالي.‏

440
00:26:26,375 --> 00:26:27,917
ماذا تتوقعين مني؟

441
00:26:28,000 --> 00:26:30,041
لا أعرف.‏ لقد أنجبنا طفلًا معًا.‏

442
00:26:30,125 --> 00:26:32,875
أقل ما يمكننا تقديمه لبعضنا هو الصدق.‏

443
00:26:32,959 --> 00:26:36,917
الصدق؟ حسنًا.‏ لقد انتهيت.‏
لقد مضيت قدمًا.‏ لقد تخطيتك.‏

444
00:26:37,000 --> 00:26:40,250
أتمنى لك التوفيق والحظ
في كل مساعيك المستقبلية.‏

445
00:26:40,333 --> 00:26:43,750
لقد فطرت قلبي وهجرت طفلنا.‏

446
00:26:43,834 --> 00:26:45,917
لقد مضيت قدمًا.‏ لا أحبك.‏

447
00:26:49,792 --> 00:26:51,417
أتريدين أن أكون صادقًا؟

448
00:26:53,959 --> 00:26:55,959
الصدق ليس لطيفًا.‏

449
00:27:07,000 --> 00:27:09,542
كنت رائعة على المنصة اليوم.‏

450
00:27:09,625 --> 00:27:12,834
إن لم يمنحنا ذلك الفوز،‏ فلا أعرف.‏

451
00:27:12,917 --> 00:27:14,625
‏-‏ هل الطفل نائم؟
‏-‏ ماذا؟

452
00:27:14,709 --> 00:27:17,625
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ نائم؟
‏-‏ نعم.‏ نام بسلام.‏

453
00:27:19,625 --> 00:27:22,417
كيف عرف محاموك بعمليات إجهاض ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:27:28,375 --> 00:27:31,792
‏-‏ أجبني.‏
‏-‏ كان عليّ فعل شيء لمساعدتنا على الفوز.‏

455
00:27:31,875 --> 00:27:34,458
لا أعرف ماذا أقول لك أصلًا.‏

456
00:27:34,542 --> 00:27:36,166
‏-‏ لم لا تبدئين يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أنت

457
00:27:36,250 --> 00:27:40,000
فعلت أمورًا رهيبة أثناء هذه المحاكمة.‏

458
00:27:40,083 --> 00:27:42,875
لكني قلت لنفسي هذا لأنك قلق وخائف،‏

459
00:27:42,959 --> 00:27:45,417
لكن الآن،‏ وكأنك أبعدت ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏

460
00:27:45,500 --> 00:27:48,834
‏-‏ وأصبحت هذا البارد القاسي اللئيم…‏‏‏
‏-‏ اهتمي بشؤونك.‏

461
00:27:48,917 --> 00:27:51,041
‏-‏ أهتم بشؤوني؟
‏-‏ ابقي خارج الموضوع.‏

462
00:27:51,125 --> 00:27:52,375
هذا من شأني.‏

463
00:27:52,458 --> 00:27:55,667
جعلته من شأني حين وضعت ابنك بين ذراعيّ.‏

464
00:27:55,750 --> 00:27:57,500
إن لم أحب ذلك الطفل،‏ كنت لأجلس

465
00:27:57,583 --> 00:28:00,583
وأشاهدك أنت و‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ تمزقان بعضكما.‏

466
00:28:00,667 --> 00:28:03,208
لكني أحبه.‏ وهو من أنا قلقة بشأنه الآن.‏

467
00:28:03,291 --> 00:28:05,166
‏-‏ وأنا لست كذلك؟
‏-‏ من الأفضل أن تفكّر

468
00:28:05,250 --> 00:28:08,000
فيما ستقوله له حين يسأل ذات يوم.‏

469
00:28:08,083 --> 00:28:10,542
‏‏"‏‏‏‏لم فعلت هذا بأمي؟‏‏"‏‏‏‏

470
00:28:10,625 --> 00:28:13,500
وماذا ستقول؟
آمل أن يكون لديك شيء جيد لتقوله يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:28:13,583 --> 00:28:14,959
‏-‏ وإلا…‏‏‏
‏-‏ سيكرهني؟

472
00:28:15,041 --> 00:28:18,834
لا،‏ سيشعر بالعار منك.‏ كما أشعر الآن.‏

473
00:28:21,375 --> 00:28:23,333
لم نحن هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

474
00:28:24,500 --> 00:28:28,125
كل ما أردناه منذ ولادة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏
أن تكون ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ جزءًا من حياته.‏

475
00:28:28,208 --> 00:28:29,959
كم مرة خرجت من غرفة كان بها،‏

476
00:28:30,041 --> 00:28:32,583
كم مرة سارت حوله أو بجواره
متظاهرة بأن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ غير موجود؟

477
00:28:32,667 --> 00:28:35,458
في كل مرة،‏ كنا أنا وأنت نركض إلى زاوية
ونُجري محادثة هامسة

478
00:28:35,542 --> 00:28:38,333
آملين أن تنظر إليه فقط.‏

479
00:28:38,417 --> 00:28:39,959
‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لكنها فعلت.‏

480
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
لقد نظرت إليه.‏

481
00:28:41,834 --> 00:28:44,250
فعلت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ما طلبناه منها

482
00:28:44,333 --> 00:28:46,834
وبدلًا من دعمها أو تنفس الصعداء،‏

483
00:28:46,917 --> 00:28:48,458
لأن الوقت قد حان،‏

484
00:28:50,083 --> 00:28:51,875
نحن في المحاكمة،‏ نقول لها،‏

485
00:28:51,959 --> 00:28:54,750
‏‏"‏‏‏‏لا يا (فايوليت)،‏
لا يمكنك أن تكوني أمًا لابنك.‏‏‏"‏‏‏‏

486
00:28:56,208 --> 00:28:58,000
هذا نفاق قليلًا،‏ ألا تظن هذا؟

487
00:28:58,083 --> 00:29:01,667
ليست مستعدة يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
أظن أنك تعرف ذلك في داخلك.‏

488
00:29:03,250 --> 00:29:06,166
أتعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا؟

489
00:29:14,542 --> 00:29:16,000
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:29:18,792 --> 00:29:20,500
أجب على السؤال يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
لا.‏

492
00:29:28,333 --> 00:29:31,875
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ كان عليّ…‏‏‏

493
00:29:31,959 --> 00:29:35,291
كان عليّ إخبارك بشعوري.‏ لم أفعل،‏
لأنني أردت أن أكون موجودًا من أجلك.‏

494
00:29:35,375 --> 00:29:39,792
كنت سأكون موجودًا من أجلك.‏
وقفت هناك وأدركت أن هذا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:29:40,667 --> 00:29:43,208
لكن كان عليّ التحدّث إليك أولًا.‏ آسف.‏

496
00:29:53,417 --> 00:29:55,375
حسنًا،‏ سأمنحك خمس دقائق.‏

497
00:29:55,458 --> 00:29:56,375
أمامك خمس دقائق

498
00:29:56,458 --> 00:29:58,667
للعبوس بشأن ما قاله الجميع عنك في الداخل.‏

499
00:29:58,750 --> 00:30:02,542
أمامك خمس دقائق لتبكي وتصرخي
ولتنعتيهم بكل كلمة سيئة يمكنك تذكّرها.‏

500
00:30:02,625 --> 00:30:04,834
وحين تنتهي تلك الدقائق الخمس،‏

501
00:30:04,917 --> 00:30:07,750
ستعودين إلى قاعة المحكمة
وتقاتلي من أجل ابنك.‏

502
00:30:07,834 --> 00:30:10,125
‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ آسفة،‏ لكن الوقت يمر.‏

503
00:30:10,208 --> 00:30:11,750
اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:30:11,834 --> 00:30:15,417
ربما هو أفضل حالًا من دوني،‏ اتفقنا؟
ربما أنا أمّ رهيبة.‏

505
00:30:15,500 --> 00:30:17,417
مهلًا،‏ لا يعني ذلك أن تستسلمي.‏

506
00:30:17,500 --> 00:30:21,041
ستكون ثمة أوقات تخذلين فيها ابنك.‏

507
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
ستكون ثمة أوقات ترتكبين فيها الأخطاء.‏

508
00:30:23,208 --> 00:30:27,625
ستكون ثمة أوقات تكونين فيها أمًا رهيبة.‏
لكن لا يعني ذلك أن تستسلمي.‏

509
00:30:27,709 --> 00:30:31,709
يعني أن تقاتلي بقوة أكبر.‏
ذلك ما كان عليّ فعله.‏

510
00:30:31,792 --> 00:30:33,709
لذا عودي إلى الداخل وقاتلي.‏

511
00:30:35,500 --> 00:30:36,917
قاتلي من أجل كلتينا.‏

512
00:30:38,625 --> 00:30:42,083
‏-‏ ركزي معي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعرفين كم توسلت إليها كي لا تفعل هذا؟

513
00:30:42,166 --> 00:30:45,959
‏-‏ تفعل ماذا؟
‏-‏ أن تخرجه من جسدي.‏

514
00:30:46,041 --> 00:30:48,792
توسلت كثيرًا.‏

515
00:30:48,875 --> 00:30:50,709
وحين عرفت أنها ستفعلها،‏

516
00:30:50,792 --> 00:30:52,667
أخبرت ابني،‏

517
00:30:53,959 --> 00:31:00,542
أخبرت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ بأن أمك آسفة
على السماح بحدوث هذا.‏

518
00:31:01,458 --> 00:31:02,500
و…‏‏‏

519
00:31:03,667 --> 00:31:07,208
‏-‏ ثم سمحت لها.‏
‏-‏ سمحت لها بماذا؟

520
00:31:07,291 --> 00:31:10,000
أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ بكيفية إخراجه من جسدي.‏

521
00:31:10,709 --> 00:31:12,834
أين تقطع وما عمق الشق

522
00:31:12,917 --> 00:31:15,083
وكيف ترى من خلال الدم.‏

523
00:31:15,166 --> 00:31:19,208
لقد ساعدتها على إخراج ابني مني.‏

524
00:31:19,291 --> 00:31:21,792
اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:31:26,000 --> 00:31:28,125
ماذا كان ليحدث لـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏

526
00:31:28,208 --> 00:31:30,792
إن صنعت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ شقًا في مكان غير صحيح؟

527
00:31:30,875 --> 00:31:33,000
كانت لتقطعه.‏

528
00:31:33,083 --> 00:31:35,500
وماذا كان ليحدث لـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ إن قطعت بعمق؟

529
00:31:38,333 --> 00:31:40,375
‏-‏ كانت لتقطعه.‏
‏-‏ ذلك صحيح.‏

530
00:31:40,458 --> 00:31:45,750
وماذا كان ليحدث لـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏
إن لم تساعدي ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ على الرؤية عبر الدم؟

531
00:31:45,834 --> 00:31:47,625
‏-‏ كانت لتقطعه.‏
‏-‏ أجل.‏

532
00:31:48,959 --> 00:31:52,291
لقد ساعدت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ على إخراج ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏

533
00:31:52,375 --> 00:31:54,250
لأنك كنت تحاولين حمايته.‏

534
00:31:54,333 --> 00:31:57,709
أحضرت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ إلى هذا العالم
بأمان ومن دون ضرر.‏

535
00:31:57,792 --> 00:31:59,750
أنت فعلت ذلك.‏

536
00:31:59,834 --> 00:32:01,709
رغم أنك كدت تنزفين حتى الموت.‏

537
00:32:01,792 --> 00:32:04,500
أتفهمين ما يعنيه ذلك؟

538
00:32:05,917 --> 00:32:07,750
‏-‏ أنني اخترت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

539
00:32:09,333 --> 00:32:12,000
‏-‏ اخترت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ ولم أختر نفسي.‏
‏-‏ أجل.‏

540
00:32:12,083 --> 00:32:14,458
واخترته مجددًا حين أعطيته لـ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:32:15,834 --> 00:32:20,208
أتفهمينني؟ أنقذت ابنك الصغير.‏

542
00:32:21,083 --> 00:32:22,834
‏-‏ هل أنقذته؟
‏-‏ نعم.‏

543
00:32:34,125 --> 00:32:36,083
أجيبي على السؤال من فضلك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:32:37,291 --> 00:32:41,875
‏-‏ لكم عملية إجهاض خضعت؟
‏-‏ عمليتان.‏

545
00:32:41,959 --> 00:32:43,709
هل فكّرت في إجهاض ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟

546
00:32:43,792 --> 00:32:47,500
لم أخطط لأن أصبح أمًا،‏ لذا أجل،‏
فكّرت في هذا لكن عندها…‏‏‏

547
00:32:47,583 --> 00:32:50,000
أراودتك أي شكوك
حيال أن تصبحي أمًا قبل الهجوم؟

548
00:32:50,083 --> 00:32:51,750
هذا يراود أي امرأة ستكون أمًا.‏

549
00:32:51,834 --> 00:32:54,208
‏-‏ أجيبي على السؤال.‏
‏-‏ كان لديّ قدر طبيعي من التردد

550
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
‏-‏ حيال ذلك.‏
‏-‏ لم لا اختبار أبوة؟

551
00:32:55,834 --> 00:33:00,291
حتى فهمت ما عنته الأمومة بالنسبة إليّ،‏
لم أستطع التفكير في مشاعر شريكي.‏

552
00:33:00,375 --> 00:33:02,125
لذا عدم المعرفة بدت الخيار الأفضل.‏

553
00:33:02,208 --> 00:33:04,250
‏-‏ وبعد ولادته؟
‏-‏ لنوضح هذا.‏

554
00:33:04,333 --> 00:33:08,083
لم يُولد ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد انتُزع من جسدي.‏

555
00:33:08,166 --> 00:33:11,500
وبعد ذلك،‏ كنت أقاتل
من أجل حياتي وصحتي العقلية،‏

556
00:33:11,583 --> 00:33:14,041
لذا لم أستطع التركيز على هوية الوالد.‏

557
00:33:14,125 --> 00:33:17,959
نتفهم جميعًا الضغط الذي قبعت تحته،‏

558
00:33:18,041 --> 00:33:20,875
لكن في ذلك الموقف،‏ في أي موقف،‏

559
00:33:20,959 --> 00:33:22,917
ألا تظنين أن وضع احتياجاتك أولًا

560
00:33:23,000 --> 00:33:25,125
هو نقيض التصرف كأمّ صالحة؟

561
00:33:27,750 --> 00:33:30,875
قضيت وقتًا طويلًا
وأنا أفكّر هكذا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏بروم‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:33:30,959 --> 00:33:34,917
قضيت وقتًا طويلًا في التفكير
في أنني آذيت ابني.‏

563
00:33:38,875 --> 00:33:40,917
لكني أعرف الآن أن ذلك غير صحيح.‏

564
00:33:42,125 --> 00:33:44,875
لقد خضعت للعلاج النفسي.‏ لقد أديت ما عليّ.‏

565
00:33:44,959 --> 00:33:49,000
وأعرف من كل ذرة من كياني
أنني مستعدة لأكون والدة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:33:49,083 --> 00:33:51,000
وحين لم أكن مستعدة،‏

567
00:33:51,083 --> 00:33:53,458
أعطيته للشخص الوحيد الذي عرفت

568
00:33:53,542 --> 00:33:56,291
أنه سيضع حياة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ قبل حياته.‏

569
00:33:57,625 --> 00:33:58,792
وكان ذلك ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:34:00,166 --> 00:34:02,125
وتقدّم أصدقائي وساعدوا.‏

571
00:34:03,875 --> 00:34:05,500
وهم يحمون ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:34:05,583 --> 00:34:09,000
وبقدر صعوبة سماع قلقهم عليّ،‏

573
00:34:09,083 --> 00:34:10,709
أنا سعيدة لأنهم يحمونه.‏

574
00:34:14,417 --> 00:34:15,709
لكني عدت.‏

575
00:34:17,125 --> 00:34:20,834
ولن أعتذر أو أشعر بالسوء

576
00:34:20,917 --> 00:34:23,750
على فعل ما كان في صالح طفلي وفي صالحي.‏

577
00:34:23,834 --> 00:34:27,792
أنا هنا اليوم لأنني شُفيت.‏

578
00:34:29,291 --> 00:34:31,875
وأريد المشاركة في الوصاية على ابني.‏

579
00:34:31,959 --> 00:34:34,792
أنا مستعدة للمشاركة في تحمّل أعباء الأبوة.‏

580
00:34:34,875 --> 00:34:37,875
وأستحق تلك الفرصة،‏ لأنني أديت العمل.‏

581
00:34:37,959 --> 00:34:39,625
لأنني تحسنت.‏

582
00:34:39,709 --> 00:34:41,583
ولأنني والدة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:34:46,375 --> 00:34:51,125
أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏
ولا يستطيع أحد آخر قول ذلك.‏

584
00:35:15,417 --> 00:35:17,083
السؤال الأخير يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:35:17,166 --> 00:35:20,750
بالنظر إلى كل ما قيل،‏
بالنظر إلى خبرتك الشخصية،‏

586
00:35:20,834 --> 00:35:23,500
أكنت لتقول إن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏
مؤهلة لتكون أمًا؟

587
00:35:27,750 --> 00:35:28,667
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

588
00:35:31,166 --> 00:35:33,291
أتسمح لي؟ أريد قول شيء.‏

589
00:35:33,375 --> 00:35:34,500
بالطبع.‏

590
00:35:38,250 --> 00:35:39,875
إنه يشبهك تمامًا.‏ أتعرفين ذلك؟

591
00:35:40,792 --> 00:35:44,291
إنه عنيد بالفعل وحساس ويراقب الناس.‏

592
00:35:44,375 --> 00:35:47,375
يضحك طوال الوقت من دون سبب.‏
إنه مثلك تمامًا.‏

593
00:35:48,166 --> 00:35:51,083
وأريده أن يعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ حقًا.‏

594
00:35:51,166 --> 00:35:53,083
الأمر فقط أنه لم يعرف الألم بعد.‏

595
00:35:53,166 --> 00:35:54,834
وأعرف أنه سيأتي ذات يوم،‏

596
00:35:54,917 --> 00:35:56,291
لا يمكن تجنبه،‏ سيُفطر قلبه.‏

597
00:35:56,375 --> 00:35:59,625
لكني أريد تأخير ذلك إلى أطول وقت ممكن.‏

598
00:35:59,709 --> 00:36:02,625
وأظن أنك إن كنت مستعدة
لتكوني جزءًا من حياة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏

599
00:36:05,291 --> 00:36:07,291
أعرف كيف تكونين حين تحبين شخصًا.‏

600
00:36:09,291 --> 00:36:10,709
أعرف ذلك الشعور.‏

601
00:36:11,875 --> 00:36:13,834
وهو أفضل شعور في العالم.‏

602
00:36:15,542 --> 00:36:19,458
وأريد أن يعرف ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ ذلك الحب،‏ لأنك أمه.‏

603
00:36:20,959 --> 00:36:24,166
وأظن أنه إن استطعت حبه،‏

604
00:36:24,250 --> 00:36:26,333
وأظن أنك ستستطيعين قريبًا،‏

605
00:36:28,417 --> 00:36:29,750
أظن أن لدينا فرصة

606
00:36:29,834 --> 00:36:32,500
في تربية أسعد وأكثر طفل محبوب في العالم.‏

607
00:36:32,583 --> 00:36:36,709
لكن أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني مستعدة.‏

608
00:36:40,166 --> 00:36:41,333
ذلك كل ما أطلبه.‏

609
00:36:44,208 --> 00:36:47,083
لقد عانيت من مأساة عظيمة يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

610
00:36:47,166 --> 00:36:49,709
وأتعاطف مع كل ما مررت به.‏

611
00:36:49,792 --> 00:36:52,125
أثني عليك لخضوعك للعلاج

612
00:36:52,208 --> 00:36:55,458
وإعداد نفسك لتكوين علاقة مع ابنك.‏

613
00:36:55,542 --> 00:36:57,750
هذا دليل على قوتك.‏

614
00:36:59,834 --> 00:37:01,959
طوال فترة هذه المحاكمة،‏

615
00:37:02,041 --> 00:37:05,625
عبّر الكثير ممّن عرفوك جيدًا
واهتموا لأمرك بشدة

616
00:37:05,709 --> 00:37:09,750
عن كونهم لا يصدّقون
أنك مستعدة لتكوني أمًا الآن.‏

617
00:37:09,834 --> 00:37:12,583
بقدر ما أقدّر المدى الذي وصلت إليه

618
00:37:12,667 --> 00:37:15,333
وقوة رغبتك في أن تكوني مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏

619
00:37:15,417 --> 00:37:19,750
لا يمكنني استبدال حكمي بحكمهم ببساطة.‏

620
00:37:21,041 --> 00:37:25,125
لذلك،‏ أمنح الوصاية الكاملة لد.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏

621
00:37:25,208 --> 00:37:28,166
مع زيارة تحت الإشراف لد.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:37:28,250 --> 00:37:33,166
تستطيع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ تقديم التماس
لإعادة النظر في هذا الترتيب في المستقبل.‏

623
00:37:37,875 --> 00:37:39,417
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

624
00:37:41,542 --> 00:37:42,417
كيف حال ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏؟

625
00:37:43,792 --> 00:37:46,583
‏-‏ إنه مريض جدًا.‏
‏-‏ آسف.‏

626
00:37:49,250 --> 00:37:51,709
حسنًا،‏ عليّ الذهاب.‏ سررت برؤيتك.‏

627
00:37:53,458 --> 00:37:56,792
‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ حامل في الشهر الثامن
ولم أشعر بالجنين وهو يركل.‏

628
00:37:56,875 --> 00:37:58,583
لم أساعد في إعداد غرفة النوم.‏

629
00:37:58,667 --> 00:38:00,583
لم أخط ثيابًا للطفل.‏

630
00:38:03,500 --> 00:38:04,333
لا شيء.‏

631
00:38:08,125 --> 00:38:12,417
تحتاج إلى المزيد من الثياب للطفل.‏

632
00:38:13,709 --> 00:38:18,041
كل ما أحضرته كان قبعة بيسبول صغيرة.‏

633
00:38:19,583 --> 00:38:22,208
لا شيء في غرفة الطفل سوى المهد،‏

634
00:38:22,291 --> 00:38:23,625
لذا يمكنك فعل ما تريدين.‏

635
00:38:25,125 --> 00:38:28,417
ويركل الطفل بإشارة،‏ حين تكون ثمة موسيقى،‏

636
00:38:28,500 --> 00:38:34,166
لذا إن أردت قضاء الوقت
في الغناء أمام بطن ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏،‏

637
00:38:34,250 --> 00:38:35,583
يمكنك فعل ذلك.‏

638
00:38:41,166 --> 00:38:42,458
ألم يفت الأوان؟

639
00:38:42,542 --> 00:38:45,583
أنت أمها.‏ لا يفوت الأوان أبدًا.‏

640
00:38:48,375 --> 00:38:51,291
‏-‏ هذا أمر مهم،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

641
00:38:53,166 --> 00:38:54,166
إنه أمر مهم.‏

642
00:39:02,625 --> 00:39:06,125
كان ذلك بفضلك.‏ شهادة ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:39:06,208 --> 00:39:08,667
‏‏"‏‏‏‏محكمة (لوس أنجلوس) العليا‏‏"‏‏‏‏

644
00:39:09,709 --> 00:39:12,083
لا بأس.‏ ليس عليك هذا.‏

645
00:39:12,166 --> 00:39:13,333
الأمر فقط…‏‏‏

646
00:39:15,375 --> 00:39:18,542
خضنا حربًا هذا الأسبوع.‏

647
00:39:18,625 --> 00:39:21,041
وقد خسرت،‏ لذا أحاول تقدير الأمور الصغيرة.‏

648
00:39:21,125 --> 00:39:24,250
إن ساعدت ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏

649
00:39:24,333 --> 00:39:27,917
وإن كرهني بشكل أقل بفضلك،‏

650
00:39:28,000 --> 00:39:30,542
فذلك شيء يمكنني تقديره.‏

651
00:39:30,625 --> 00:39:33,667
آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أتوقع…‏‏‏

652
00:39:33,750 --> 00:39:35,667
‏-‏ ظننت أن القاضي سوف…‏‏‏
‏-‏ لا تفعلي.‏

653
00:39:35,750 --> 00:39:37,250
إنها ليست نهاية العالم.‏

654
00:39:39,333 --> 00:39:40,417
إنها خطوة.‏

655
00:39:42,417 --> 00:39:43,917
إنها خطوة صغيرة لكنها خطوة.‏

656
00:39:46,000 --> 00:39:48,834
سأرى ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ وسأكون سعيدة.‏

657
00:39:54,125 --> 00:39:57,542
‏-‏ وأنت؟
‏-‏ لا أعرف.‏

658
00:40:08,959 --> 00:40:10,917
لا يكرهك ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:40:35,709 --> 00:40:36,667
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏

660
00:40:36,750 --> 00:40:41,041
‏-‏ لا أعرف إلى أين أتجه.‏
‏-‏ هل أبدو كجهاز تحديد مواقع بالنسبة إليك؟

661
00:40:41,125 --> 00:40:45,083
هلّا تخرسي وتدعيني أكمل؟ تدعيني أتحدّث؟

662
00:40:45,166 --> 00:40:50,083
مجازيًا،‏ لا أعرف إلى أين أتجه.‏
لا أعرف أنني لم أكن على حقيقتي مؤخرًا.‏

663
00:40:50,166 --> 00:40:52,542
رغم أنني أحاول العودة إليها،‏
لا أعرف كم سيستغرق ذلك.‏

664
00:40:55,834 --> 00:40:58,125
إلى أين أردت الوصول من ذلك؟ لقد حفظت هذا.‏

665
00:40:58,208 --> 00:40:59,834
كنت تقول إنك لا تعرف شيئًا.‏

666
00:40:59,917 --> 00:41:01,083
صحيح.‏

667
00:41:02,417 --> 00:41:03,959
ما أعرفه،‏

668
00:41:04,041 --> 00:41:06,542
ما أدركته من كل هذه المعضلة هو ما يهم.‏

669
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
كالأشخاص الذين يحبهم المرء.‏

670
00:41:12,875 --> 00:41:15,166
وأنت مهمة لي يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:41:21,917 --> 00:41:23,083
أنت مهم لي أيضًا.‏

672
00:41:27,792 --> 00:41:29,041
أتتناولين العشاء معي؟

