﻿1
00:00:05,959 --> 00:00:07,166
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

2
00:00:11,875 --> 00:00:13,250
لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ سعيد.‏

3
00:00:15,792 --> 00:00:16,959
ماذا؟

4
00:00:17,792 --> 00:00:19,917
الوصاية على ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:21,375 --> 00:00:25,166
أجل،‏ أظن هذا.‏ لقد ربح،‏ صحيح؟

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,208
نعم.‏ لقد ربح.‏

7
00:00:29,083 --> 00:00:31,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أستأتين للنوم؟

8
00:00:35,750 --> 00:00:37,083
نعم،‏ أنا…‏‏‏

9
00:00:38,208 --> 00:00:39,875
سآتي خلال لحظة.‏

10
00:00:51,917 --> 00:00:53,500
يا إلهي.‏

11
00:00:53,583 --> 00:00:56,917
كان من المفترض أن نتناول العشاء فحسب
كشخصين طبيعيين.‏

12
00:00:57,000 --> 00:01:01,542
‏-‏ لقد أكلنا.‏ أنا أكلت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:01:01,625 --> 00:01:03,041
أتظن…‏‏‏

14
00:01:03,125 --> 00:01:05,625
أتظن أن علينا التحدّث عن معنى هذا؟

15
00:01:07,166 --> 00:01:08,959
‏-‏ أتظنين أنه يعني شيئًا؟
‏-‏ ماذا عنك؟

16
00:01:09,959 --> 00:01:12,375
‏-‏ أتريد فعلها مجددًا فحسب؟
‏-‏ حسنًا.‏

17
00:01:16,125 --> 00:01:17,083
‏‏"‏‏‏‏1300 جادة (أوشين)‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:19,750 --> 00:01:22,208
‏-‏ ظننت أنك إجازة اليوم.‏
‏-‏ أجل.‏

19
00:01:22,291 --> 00:01:24,792
‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏ لديها امتحان تاريخ.‏
سأجري لها فحص موجات فوق الصوتية.‏

20
00:01:24,875 --> 00:01:27,458
‏-‏ أنت لطيف جدًا.‏
‏-‏ لديّ أخبار سارة.‏

21
00:01:27,542 --> 00:01:30,041
‏-‏ يا إلهي.‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

22
00:01:30,125 --> 00:01:31,875
عادت الحقيرة.‏

23
00:01:31,959 --> 00:01:33,792
المرأة التي ألقت كوب قهوة على رأسي؟

24
00:01:33,875 --> 00:01:36,291
‏-‏ أهي هنا؟
‏-‏ تنتظرني في مكتبي

25
00:01:36,375 --> 00:01:38,625
مع زوجها الآن.‏ يا إلهي.‏

26
00:01:38,709 --> 00:01:40,792
لم يهتمان بالمجيء
إلى استشارات الزواج مجددًا

27
00:01:40,875 --> 00:01:42,375
بعد ما حدث السنة الماضية؟

28
00:01:42,458 --> 00:01:44,667
أتعرف أنها تنعت
ذلك اللطيف المسكين بـ‏‏"‏‏‏‏ابن عرس‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:44,750 --> 00:01:48,375
لقد ألقت كوب قهوة على رأسي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
لديّ ندبة.‏

30
00:01:48,458 --> 00:01:52,458
لديها مشكلات في التحكم في الغضب.‏
مشكلات تحكم في الغضب عميقة وغير محلولة.‏

31
00:01:55,792 --> 00:01:58,458
‏-‏ انظري إلى حالك.‏
‏-‏ أعرف.‏ هذا جنوني.‏

32
00:01:58,542 --> 00:02:00,375
أمك في طريقها للأعلى.‏ هل أنت مستعدة؟

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,250
‏-‏ أكنت ستخبرني بشيء؟
‏-‏ لاحقًا.‏

34
00:02:07,959 --> 00:02:10,291
أما زلت لا تتحدّثين إليّ؟

35
00:02:10,375 --> 00:02:15,083
حسنًا.‏ ضاجعت ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏
كان سيكون عشاءً،‏ لكن الجنس أتى بعده.‏

36
00:02:15,166 --> 00:02:17,000
لا أعرف ماذا أفعل.‏

37
00:02:18,917 --> 00:02:21,542
كان عليّ فعلها يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أستطع الكذب على المنصة.‏

38
00:02:21,625 --> 00:02:24,166
بحقك،‏ حقًا؟ أحتاج إلى التحدّث إليك.‏

39
00:02:24,250 --> 00:02:25,625
تحدّث إلى شخص آخر.‏

40
00:02:31,291 --> 00:02:32,333
مرحبًا؟

41
00:02:33,417 --> 00:02:37,083
سعدت برؤيتك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:39,125 --> 00:02:43,458
‏-‏ سعدت برؤيتك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها أنت ذي.‏

43
00:02:47,417 --> 00:02:49,709
‏-‏ إنها سعيدة.‏
‏-‏ أجل،‏ يمكنني رؤية هذا.‏

44
00:02:49,792 --> 00:02:52,458
‏-‏ لا،‏ سعيدة حقًا.‏
‏-‏ يظن ‏‏"‏‏‏‏إيروين‏‏"‏‏‏‏ أنني أُصبت بالخرف.‏

45
00:02:52,542 --> 00:02:56,000
لا أظن ذلك يا عزيزتي.‏
الأمر فقط أنك لست شخصًا سعيدًا عادةً

46
00:02:56,083 --> 00:02:57,917
وقد تغيرت،‏ بين ليلة وضحاها.‏

47
00:02:58,000 --> 00:02:59,917
‏-‏ ثمة خطب ما.‏
‏-‏ قلها فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏إيروين‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:03:00,000 --> 00:03:03,750
هيا،‏ قلها.‏ كنت حقيرة.‏ صحيح يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

49
00:03:03,834 --> 00:03:07,875
لا بأس.‏ كنت حقيرة كبيرة،‏ صحيح؟

50
00:03:07,959 --> 00:03:11,250
لكني لم أعد كذلك.‏ أشعر بتحسن.‏

51
00:03:11,333 --> 00:03:13,625
‏-‏ وأقوم بعمل خيري.‏
‏-‏ ذلك رائع.‏

52
00:03:13,709 --> 00:03:15,959
لقد وهبت كل مالنا إلى كنيسة.‏

53
00:03:16,041 --> 00:03:17,291
‏-‏ يحتاجون إليه.‏
‏-‏ والآن…‏‏‏

54
00:03:17,375 --> 00:03:19,041
نتضاجع كثيرًا الآن.‏

55
00:03:19,125 --> 00:03:22,250
‏-‏ كان المرء ليظن أنه سيتحمس.‏
‏-‏ أنا كذلك.‏

56
00:03:22,333 --> 00:03:24,458
هذه ليست هي.‏ تعرفين زوجتي.‏

57
00:03:24,542 --> 00:03:27,250
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنك تفسير هذا

58
00:03:28,542 --> 00:03:30,000
التحول؟

59
00:03:31,291 --> 00:03:35,083
يمكنني الشعور به في روحي في داخلي.‏

60
00:03:36,417 --> 00:03:37,500
الله.‏

61
00:03:37,583 --> 00:03:39,250
تقربت من الله.‏

62
00:03:39,333 --> 00:03:42,208
أبصرني الله.‏

63
00:03:50,375 --> 00:03:55,625
كفّي عن التحديق بي
وكأنني أوشك على فقدان الوعي.‏ أنا بخير.‏

64
00:03:55,709 --> 00:03:57,709
تمنيت فقط لو لم تكن بهذا العناد.‏

65
00:03:57,792 --> 00:04:00,458
‏-‏ يجب أن ترتاح.‏
‏-‏ سأرتاح لاحقًا.‏

66
00:04:00,542 --> 00:04:01,917
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:02,000 --> 00:04:04,250
سعدت برؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف تشعر؟

68
00:04:04,333 --> 00:04:07,083
لنقل إنني سعيد بعودتي إلى الديار.‏

69
00:04:08,750 --> 00:04:11,667
اعذراني،‏ لدي عمل أؤديه في عيادتي.‏

70
00:04:11,750 --> 00:04:12,625
حسنًا.‏

71
00:04:18,041 --> 00:04:20,417
أرهقته الرحلة من ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

72
00:04:21,458 --> 00:04:23,000
أثمة ما يمكنني فعله؟

73
00:04:25,208 --> 00:04:29,041
سأستشير اختصاصي تصلب عضلي جانبي،‏
لأرى إن كان ثمة ما يمكننا تجربته.‏

74
00:04:29,125 --> 00:04:30,750
عليه متابعة المقاومة.‏

75
00:04:30,834 --> 00:04:34,208
لا يمكنني السماح له بالاستسلام.‏ ليس الآن.‏

76
00:04:34,291 --> 00:04:37,709
ذلك ما تريدينه.‏ ماذا عمّا يريده؟

77
00:04:39,166 --> 00:04:40,750
أظن أنه عاد ليموت.‏

78
00:04:46,667 --> 00:04:48,542
شكرًا.‏ مرحبًا.‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:48,625 --> 00:04:50,709
مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جورج والترز‏‏"‏‏‏‏،‏
هذه ابنتي ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:50,792 --> 00:04:53,625
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏ يقول طبيب الطوارئ
إن ظهرك يؤلمك بشدة؟

81
00:04:53,709 --> 00:04:57,500
‏-‏ بدأ هذا قبل بضعة أيام.‏
‏-‏ مكتوب هنا أنك حامل في الأسبوع الـ30.‏

82
00:04:57,583 --> 00:04:59,542
ألم تحظي برعاية ما قبل الولادة؟

83
00:04:59,625 --> 00:05:02,667
نعيش في مزرعة.‏
يصعب علينا الوصول إلى المدينة.‏

84
00:05:02,750 --> 00:05:05,792
حسنًا.‏ لنلق نظرة هنا.‏

85
00:05:08,041 --> 00:05:09,375
هل طفلي بخير؟

86
00:05:09,458 --> 00:05:12,125
‏-‏ إن حجمها يناسب عمرها.‏
‏-‏ هي؟

87
00:05:13,458 --> 00:05:17,125
‏-‏ أهي فتاة؟
‏-‏ نعم،‏ آسفة،‏ أنا…‏‏‏

88
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
سأكون شاكرًا إن انتهيت بسرعة.‏

89
00:05:20,875 --> 00:05:22,333
أريد أخذ ابنتي إلى المنزل.‏

90
00:05:24,417 --> 00:05:25,291
حسنًا.‏

91
00:05:25,375 --> 00:05:28,542
‏-‏ غريب بأي شكل؟
‏-‏ لا أعرف.‏ غريب فحسب.‏ سترى.‏

92
00:05:29,792 --> 00:05:33,125
مرحبًا،‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
اختصاصي القلب والأوعية الدموية.‏

93
00:05:33,208 --> 00:05:37,500
أريد التحدّث إليك عن صور الأشعة الخاصة بك.‏
يمكن لوالدك الانتظار في الاستراحة.‏

94
00:05:37,583 --> 00:05:40,041
‏-‏ أنا بخير هنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

95
00:05:40,125 --> 00:05:43,500
ما تعانينه
هو تمدد في الأوعية الدموية الأبهري.‏

96
00:05:43,583 --> 00:05:47,417
إنه اتساع غير طبيعي
في الشريان الكبير في بطنك.‏

97
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
سنحتاج إلى إجراء جراحة.‏

98
00:05:48,709 --> 00:05:51,208
نأمل أن نتجنبها حتى تتقدم الطفلة أكثر.‏

99
00:05:51,291 --> 00:05:53,667
لكن سنحتاج إلى إبقائك هنا تحت الملاحظة.‏

100
00:05:53,750 --> 00:05:55,083
‏-‏ إلى متى؟
‏-‏ لا أعرف.‏

101
00:05:55,166 --> 00:05:57,625
طلبنا إعادة
لبعض فحوصات الموجات فوق الصوتية

102
00:05:57,709 --> 00:06:00,250
وسنحتاج إلى مراجعة تاريخ عائلتك الطبي.‏

103
00:06:00,333 --> 00:06:03,750
‏-‏ الأم والأب والإخوة.‏
‏-‏ أمي ميتة.‏

104
00:06:03,834 --> 00:06:05,875
‏-‏ لم تحتاجون إلى كل ذلك؟
‏-‏ إجراء قياسي.‏

105
00:06:05,959 --> 00:06:09,417
يساعد التاريخ الطبي على إرشادنا
إلى الاتجاه الصحيح حين نحاول تقييم مشكلة.‏

106
00:06:09,500 --> 00:06:11,041
نستطيع أنا وأنت التحدّث أكثر

107
00:06:11,125 --> 00:06:13,000
بينما تجري ابنتك الفحوصات.‏

108
00:06:13,083 --> 00:06:14,750
لا.‏ سأذهب معها.‏

109
00:06:25,417 --> 00:06:27,750
ألم تعلّمك أمك
أن التحديق ليس عملًا مهذبًا؟

110
00:06:27,834 --> 00:06:29,083
‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:29,917 --> 00:06:31,959
أنت منزعج
من الطريقة التي تركنا الأمور عليها.‏

112
00:06:33,709 --> 00:06:37,083
‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ احتاج إليّ.‏
‏-‏ أتفهّم هذا.‏

113
00:06:37,166 --> 00:06:39,542
كانت أي امرأة في مكانك لتتخذ الخيار نفسه.‏

114
00:06:39,625 --> 00:06:42,834
في هذه الزاوية،‏ ثمة رجل غاضب وساخر ومعاق

115
00:06:42,917 --> 00:06:46,542
وبارع جدًا في الفراش كما هو واضح،‏
لا يستطيع أسر قلبك.‏

116
00:06:46,625 --> 00:06:50,834
وفي هذه الزاوية،‏ ثمة مسن ثري،‏
الذي إن تزوجته بسرعة كافية،‏

117
00:06:50,917 --> 00:06:53,291
لنقل إنك ستصبحين أرملة

118
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
جذابة وثرية جدًا بالطبع.‏

119
00:06:59,709 --> 00:07:02,125
جرب بروتوكول علاج
التصلب العضلي الجانبي على ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:02,917 --> 00:07:05,250
الذي ما زال بحاجة
إلى موافقة إدارة الغذاء والدواء؟

121
00:07:05,333 --> 00:07:07,709
الذي سيفقد شرعيته تمامًا إن استخدمناه؟

122
00:07:07,792 --> 00:07:10,333
نعم.‏ هلّا تفعلها؟

123
00:07:10,417 --> 00:07:12,583
رائع.‏

124
00:07:13,667 --> 00:07:17,083
تريد سيدة الأخلاق الصغيرة
فجأة أن تتغاضى عن كل ما تؤمن به.‏

125
00:07:17,166 --> 00:07:18,083
‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:19,250 --> 00:07:21,583
أطلب منك التفكير في الأمر.‏

127
00:07:22,875 --> 00:07:25,291
اتفقنا؟ فكّر في الأمر فحسب.‏

128
00:07:28,417 --> 00:07:29,250
مرحبًا.‏

129
00:07:30,250 --> 00:07:35,667
بناءً على صور أشعة ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ المعادة،‏
أنصح بالجراحة.‏ الآن.‏

130
00:07:35,750 --> 00:07:38,000
لكن سن الجنين 30 أسبوعًا فقط.‏
هذا خطير جدًا.‏

131
00:07:38,083 --> 00:07:41,250
قد يكون انفجار تمدد الأوعية الدموية
أكثر خطورة.‏

132
00:07:41,333 --> 00:07:43,792
أنتيجة فحص جين مرض ‏‏"‏‏‏‏فايبريلين‏‏"‏‏‏‏
لدى ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ إيجابية؟

133
00:07:43,875 --> 00:07:47,166
‏-‏ نعم،‏ يفسر هذا تمدد الأوعية الدموية.‏
‏-‏ لكنه مرض وراثي سائد.‏

134
00:07:47,250 --> 00:07:49,625
إنه موروث من الأب.‏ أهي متبناة؟

135
00:07:49,709 --> 00:07:52,000
لم يذكر ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ الأمر في تاريخه العائلي قط.‏

136
00:07:52,083 --> 00:07:53,625
ليس مصابًا بالمرض.‏

137
00:07:54,834 --> 00:07:59,291
‏-‏ ليس والدها.‏ لا يمكن أن يكون كذلك.‏
‏-‏ من هو إذًا؟

138
00:08:04,667 --> 00:08:07,834
تقول إنها شعرت بالله وقد غيّرها هذا.‏

139
00:08:08,583 --> 00:08:11,083
‏-‏ بتلك البساطة؟ تغيرت فحسب؟
‏-‏ بتلك البساطة.‏

140
00:08:11,166 --> 00:08:14,166
‏-‏ لا يتغير الناس.‏
‏-‏ يتغيرون بالطبع.‏

141
00:08:14,250 --> 00:08:16,583
يعدّلون.‏ يتكيفون.‏

142
00:08:16,667 --> 00:08:18,834
لكن في داخلنا،‏ نحن من نحن عليه.‏

143
00:08:18,917 --> 00:08:20,333
ذلك غير صحيح.‏

144
00:08:21,542 --> 00:08:23,083
أعرف أنه غير صحيح.‏

145
00:08:23,875 --> 00:08:27,166
وظيفتي كلها مبنية على جعل الناس
يصبحون ما يمكن أن يكونوا عليه.‏

146
00:08:27,250 --> 00:08:29,709
يتغير الناس.‏ شهدت هذا.‏

147
00:08:29,792 --> 00:08:31,875
يتحسن الناس في التغطية على عيوبهم فحسب.‏

148
00:08:34,250 --> 00:08:36,000
‏-‏ هناك.‏
‏-‏ ما ذلك؟

149
00:08:36,792 --> 00:08:39,458
ذلك إله ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:49,375 --> 00:08:51,333
{\an8}أليست لديكم حبوب الفطور في الأسفل؟

151
00:08:51,417 --> 00:08:54,291
{\an8}لا تسمح لنا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ بشراء النوع
الذي يحتوي على مارشميللو.‏

152
00:08:56,583 --> 00:09:00,041
{\an8}كيف تجعل شخصًا لا يتحدّث إليك يتحدّث إليك؟

153
00:09:00,125 --> 00:09:02,542
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ ليست هذه المرة في الواقع.‏

154
00:09:02,625 --> 00:09:04,458
{\an8}نحن نبلي حسنًا.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:04,542 --> 00:09:07,583
{\an8}إنها تتصرم بلؤم معي.‏

156
00:09:07,667 --> 00:09:09,375
{\an8}تتصرف بلؤم معي ولم تفعل ذلك قط.‏

157
00:09:09,458 --> 00:09:13,709
{\an8}‏-‏ وقد اعتذرت.‏
‏-‏ تابع الإصرار إذًا.‏

158
00:09:15,333 --> 00:09:18,000
{\an8}أذلك أفضل ما لديك؟
أستطيع قراءة ذلك على ملصق سيارة.‏

159
00:09:18,083 --> 00:09:21,917
{\an8}إنها تتألم.‏ لا يمكنك أن تتوقع أن ترضى
بمجرد أن تعتذر منها.‏

160
00:09:22,000 --> 00:09:25,667
{\an8}لأنه حتى إن تفهمت اعتذارك عقليًا،‏

161
00:09:25,750 --> 00:09:30,333
{\an8}ما زال عليها تقبّله عاطفيًا
ويستلزم ذلك وقتًا.‏

162
00:09:31,834 --> 00:09:34,083
{\an8}‏-‏ هل أتابع الإصرار؟
‏-‏ بالضبط.‏

163
00:09:35,583 --> 00:09:36,583
{\an8}حسنًا.‏

164
00:09:38,000 --> 00:09:40,083
{\an8}أتريدين سماع شيء رائع؟

165
00:09:40,166 --> 00:09:41,875
{\an8}شيء لم أخبر به أي شخص آخر؟

166
00:09:42,875 --> 00:09:44,542
{\an8}قُبلت في كلية طب جامعة ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:44,625 --> 00:09:47,041
{\an8}‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

168
00:09:47,125 --> 00:09:49,166
{\an8}ذلك رائع.‏ مبارك.‏

169
00:09:49,250 --> 00:09:51,083
{\an8}لا أعرف كيف سأدفع مصاريفها،‏ لكن…‏‏‏

170
00:09:51,166 --> 00:09:54,500
{\an8}مرحبًا.‏ آسفة لتأخري.‏

171
00:09:54,583 --> 00:09:56,917
{\an8}‏-‏ آمل أنني لم أفوّت الجزء الممتع.‏
‏-‏ لا،‏ بدأنا للتو.‏

172
00:09:57,000 --> 00:09:58,542
{\an8}‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

173
00:09:58,625 --> 00:09:59,875
{\an8}شكرًا تصريح وجودي.‏

174
00:09:59,959 --> 00:10:03,750
{\an8}‏-‏ تبقت ثلاثة أسابيع.‏
‏-‏ أجل.‏ يبدو كل شيء رائعًا.‏

175
00:10:03,834 --> 00:10:05,166
{\an8}‏-‏ نبض القلب قوي.‏
‏-‏ حقًا؟

176
00:10:06,125 --> 00:10:08,917
{\an8}أتذكّر آخر شهر لي وأنا حامل بك.‏
كنت متوترة.‏

177
00:10:09,875 --> 00:10:12,792
{\an8}ظللت أبحث عن كل مضاعفات الولادة في الكتاب.‏

178
00:10:12,875 --> 00:10:14,375
{\an8}كنت أقود والدك إلى الجنون.‏

179
00:10:15,500 --> 00:10:17,959
{\an8}قد يكون الأمر مخيفًا قليلًا.‏

180
00:10:18,959 --> 00:10:21,375
{\an8}‏-‏ ألديك أي أسئلة؟
‏-‏ أنا بخير.‏

181
00:10:22,000 --> 00:10:24,041
{\an8}‏-‏ ألديك خطة؟
‏-‏ تدبرت أمر كل شيء.‏

182
00:10:24,125 --> 00:10:27,041
{\an8}ولادة طبيعية تمامًا.‏
سيتولى ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ الولادة هنا.‏

183
00:10:27,125 --> 00:10:29,959
{\an8}أؤدي تمارين القرفصاء كل صباح

184
00:10:30,041 --> 00:10:32,000
{\an8}وتقنيات الاسترخاء بعد الظهر.‏

185
00:10:32,083 --> 00:10:33,834
{\an8}حتى لا أحتاج إلى تخدير فوق الجافية.‏

186
00:10:33,917 --> 00:10:35,208
{\an8}حقيبتي معدّة

187
00:10:35,291 --> 00:10:38,667
{\an8}وصنع ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏ أسطوانة موسيقية
من أجل موسيقى الولادة.‏

188
00:10:38,750 --> 00:10:41,125
{\an8}‏-‏ أنا مستعدة.‏
‏-‏ رائع.‏

189
00:10:42,250 --> 00:10:44,208
{\an8}لقد فكّرت في كل شيء.‏

190
00:10:44,291 --> 00:10:48,709
{\an8}ليس عليك القلق عليّ يا أمي.‏
ساعد عدم وجودك في الواقع.‏

191
00:10:48,792 --> 00:10:52,166
{\an8}منحني فرصة لأنضج ولأفكّر في الأمور بنفسي.‏

192
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
{\an8}شكرًا على الاستشارة يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:57,959 --> 00:11:02,000
{\an8}عادةً ما أطلب من ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت الأمور غريبة منذ المحاكمة.‏

194
00:11:03,458 --> 00:11:04,834
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعرف

195
00:11:04,917 --> 00:11:10,375
{\an8}أن إيقاف المصاعد تخصصك،‏
لكن اليوم،‏ أحتاج إلى تغيير الأمور.‏

196
00:11:10,458 --> 00:11:13,291
{\an8}‏-‏ مهلًا؟ أتحتاج إلى مساعدة؟ مني؟
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

197
00:11:13,375 --> 00:11:16,125
{\an8}أرسلت لي فاتورة في آخر مرة يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:16,208 --> 00:11:19,083
{\an8}تقاضيت مالًا حين طلبت نصيحة في المصعد.‏

199
00:11:19,166 --> 00:11:21,250
{\an8}سأرسل لك فاتورة وسعري مرتفع.‏

200
00:11:21,333 --> 00:11:22,834
{\an8}أحمل شهادات من المجلس الطبي.‏

201
00:11:22,917 --> 00:11:25,083
{\an8}يفعل ثمانية أشخاص فقط في العالم ما أفعله.‏

202
00:11:25,166 --> 00:11:27,458
{\an8}يمكنني أخذ مسحة من عنق الرحم
وإجراء عملية في الرحم

203
00:11:27,542 --> 00:11:31,291
{\an8}وإجراء عملية للجنين قبل وبعد ولادته.‏

204
00:11:31,375 --> 00:11:32,542
{\an8}هل ستسمعينني أم لا؟

205
00:11:33,875 --> 00:11:36,250
{\an8}‏-‏ حسنًا،‏ تحدّث.‏
‏-‏ يتعلّق هذا بـ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
{\an8}كنت أنصحها حيال كيفية العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏

207
00:11:38,959 --> 00:11:40,625
{\an8}لكن المشكلة هي…‏‏‏

208
00:11:42,709 --> 00:11:44,500
{\an8}أنني أفكّر فيها يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:44,583 --> 00:11:47,583
حين لا تكون موجودة،‏ أفكّر في ابتسامتها

210
00:11:47,667 --> 00:11:48,792
وفي نظراتها إليّ.‏

211
00:11:48,875 --> 00:11:53,041
يا إلهي،‏ أقضي نصف يومي
في ابتكار أعذار ضعيفة للصعود وزيارتها.‏

212
00:11:53,125 --> 00:11:55,458
أتعرفين كم مرة استعرت طوابع منها؟

213
00:11:55,542 --> 00:11:57,000
لا أستخدم الطوابع أصلًا.‏

214
00:11:58,291 --> 00:12:00,333
أدفع فواتيري إلكترونيًا.‏

215
00:12:01,709 --> 00:12:06,583
اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏ إن أردتها،‏
فاذهب للحصول عليها.‏ عليك المحاولة.‏

216
00:12:06,667 --> 00:12:08,750
إن لم تفعل،‏ فستقضي بقية حياتك نادمًا

217
00:12:08,834 --> 00:12:11,458
ومتسائلًا عن سبب عدم تشجعك وفعلك لذلك.‏

218
00:12:14,834 --> 00:12:15,917
شكرًا.‏

219
00:12:20,166 --> 00:12:23,041
هل نتائج الفحوصات معك؟
أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟

220
00:12:23,125 --> 00:12:26,375
في الواقع،‏ لم تكن النتائج حاسمة.‏
سنحتاج إليها من أجل فحص أخير.‏

221
00:12:28,750 --> 00:12:31,000
‏-‏ يمكنك البقاء هنا.‏
‏-‏ لم؟ أريد أن أكون معها.‏

222
00:12:31,041 --> 00:12:33,250
نحتاج إليها في قسم الأشعة.‏
بعض الأشعة السينية.‏

223
00:12:33,333 --> 00:12:36,291
لا يُسمح بوجودك في الغرفة.‏
لا بأس،‏ ستعود على الفور.‏

224
00:12:36,917 --> 00:12:38,458
سأنتظرك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:41,333 --> 00:12:42,250
أقدّر هذا.‏

226
00:12:45,458 --> 00:12:47,125
الله في ورم في الدماغ؟

227
00:12:48,083 --> 00:12:51,458
آسفة،‏ يبدو ذلك سخيفًا.‏

228
00:12:51,542 --> 00:12:53,208
إنها ظاهرة معروفة.‏

229
00:12:53,291 --> 00:12:56,250
يحتوي الفص الصدغي
على المحرك الشعوري في أدمغتنا.‏

230
00:12:56,333 --> 00:12:58,041
إنه مركز كل مشاعرنا.‏

231
00:12:58,125 --> 00:13:02,875
لذا أي شيء،‏ الغيظ والرغبة
والغضب والشغف والسعادة،‏

232
00:13:02,959 --> 00:13:05,959
أي شيء يحفز ذلك الجزء من الدماغ
قد يثير تلك المشاعر.‏

233
00:13:06,041 --> 00:13:08,166
لكنها ليست حقيقية.‏

234
00:13:08,250 --> 00:13:10,542
إنها مجرد نبضات عصبية خادعة.‏

235
00:13:11,750 --> 00:13:14,125
‏-‏ دوائر قصيرة عشوائية.‏
‏-‏ أنت مخطئة.‏

236
00:13:15,125 --> 00:13:16,291
إنها حقيقية.‏

237
00:13:17,125 --> 00:13:20,125
يمكنني الشعور بها.‏ إنها السعادة.‏

238
00:13:20,208 --> 00:13:21,625
لم أشعر بها من قبل.‏

239
00:13:21,709 --> 00:13:24,875
كأنني كنت أحمل عبئًا على كاهلي

240
00:13:24,959 --> 00:13:26,375
وقد أُزيل الآن.‏

241
00:13:26,458 --> 00:13:31,208
لا يحدث هذا هكذا.‏
تلك ليست مجرد تفاعلات كيميائية في دماغي.‏

242
00:13:31,917 --> 00:13:32,792
وأتعلمين؟

243
00:13:32,875 --> 00:13:37,125
إن تطلّب الأمر رصاصة سحرية في دماغي
لأداء عمل الله،‏ فتلك هي خطته.‏

244
00:13:41,834 --> 00:13:43,458
إنه ورم ينمو ببطء.‏

245
00:13:44,208 --> 00:13:47,583
فرصة شفائك بالجراحة ممتازة،‏ لكن من دونها…‏‏‏

246
00:13:50,750 --> 00:13:53,792
مهلًا،‏ أتقولين إن هذا الورم سيقتل زوجتي؟

247
00:13:57,625 --> 00:13:59,417
ستموت من دون الجراحة.‏

248
00:14:05,667 --> 00:14:08,834
قضيت ثلاثة أعوام
في علاج مكثف مع د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

249
00:14:08,917 --> 00:14:10,834
ولم أشعر بأي سعادة.‏

250
00:14:12,583 --> 00:14:14,834
لقد وجدت الله الآن.‏ إنه في داخلي.‏

251
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
إن كان الموت خطة الله،‏ فليكن.‏

252
00:14:23,875 --> 00:14:25,375
ظننت أننا سنذهب إلى قسم الأشعة.‏

253
00:14:25,458 --> 00:14:28,583
سنفعل.‏ أردت أن تستشيري طبيبًا آخر يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏

254
00:14:28,667 --> 00:14:30,125
قبل أن نجري فحصك.‏

255
00:14:33,458 --> 00:14:35,291
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:14:39,000 --> 00:14:40,166
لا شيء؟

257
00:14:40,250 --> 00:14:42,250
لا شيء؟ هل تفقدت معاهد الصحة الوطنية؟

258
00:14:43,000 --> 00:14:45,625
نعم،‏ أعرف.‏ عرفت أنها فرصة بعيدة.‏

259
00:14:45,709 --> 00:14:47,583
شكرًا على المحاولة يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلاين‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:47,667 --> 00:14:48,875
حسنًا.‏

261
00:14:55,208 --> 00:14:59,875
ماذا عليّ أن أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏؟
أعليّ التوسل؟ حسنًا،‏ سأتوسل.‏

262
00:14:59,959 --> 00:15:02,417
ما تطلبينه غير أخلاقي وغير قانوني.‏

263
00:15:02,500 --> 00:15:06,709
لم يُعتمد البروتوكول.‏
إن أعطيته إلى ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏،‏ فلن يُعتمد أبدًا.‏

264
00:15:06,792 --> 00:15:08,250
وما زلت أطلب.‏

265
00:15:10,208 --> 00:15:11,458
لا.‏

266
00:15:11,542 --> 00:15:14,166
إن لم تساعده،‏ فسيموت.‏

267
00:15:19,333 --> 00:15:21,792
أظن أنه سيموت إذًا.‏

268
00:15:28,875 --> 00:15:30,333
إنها منطقية وواعية.‏

269
00:15:30,417 --> 00:15:32,208
لا دليل على تفكير مشوش.‏

270
00:15:32,291 --> 00:15:35,834
إنها قادرة تمامًا على اتخاذ قرارات
تخص علاجها.‏

271
00:15:35,917 --> 00:15:37,083
لا يمكنها أن تقرر.‏

272
00:15:37,166 --> 00:15:40,542
تظن أن لديها صلة خاصة مع الله.‏

273
00:15:40,625 --> 00:15:44,291
كانت هذه المرأة بائسة
طوال حياتها حتى الآن.‏

274
00:15:44,375 --> 00:15:46,458
وتطلبين منها قبول علاج

275
00:15:46,542 --> 00:15:48,166
سيعيد كل ذلك الألم.‏

276
00:15:48,250 --> 00:15:49,875
التعايش معه.‏

277
00:15:51,375 --> 00:15:53,333
قد لا أوافق على قرارها،‏

278
00:15:53,417 --> 00:15:56,208
لكني أتفهّم رفضها فعل ذلك بها بالتأكيد.‏

279
00:15:56,291 --> 00:15:59,333
لم قد يختار أحد أن يشعر بالسوء؟

280
00:16:00,417 --> 00:16:02,375
لأنها ستموت من دون الجراحة.‏

281
00:16:02,458 --> 00:16:06,083
وتتفهم ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏
تؤمن أن ذلك جزء من خطة الله.‏

282
00:16:07,125 --> 00:16:11,500
إن لم يؤد الله عمله،‏
أظن أنني سأُضطر إلى فعله نيابة عنه.‏

283
00:16:13,917 --> 00:16:16,583
‏-‏ ألا تتذكّرين أمك على الإطلاق؟
‏-‏ لا.‏

284
00:16:17,583 --> 00:16:20,208
‏-‏ كم كان عمرك حين ماتت؟
‏-‏ لست واثقة.‏

285
00:16:23,959 --> 00:16:26,083
تنظرين إلى الباب باستمرار.‏

286
00:16:26,166 --> 00:16:27,875
أتخشين أن يدخل والدك؟

287
00:16:27,959 --> 00:16:29,625
أو تأملين أن يدخل؟

288
00:16:33,250 --> 00:16:36,709
ألديك خطط لمستقبلك؟
أتريدين دخول الكلية أو…‏‏‏

289
00:16:38,083 --> 00:16:39,709
لا يظن أبي أنني أحتاج إليها.‏

290
00:16:40,959 --> 00:16:43,625
أنتما مقربان جدًا.‏

291
00:16:45,375 --> 00:16:47,000
لدينا علاقة مميزة.‏

292
00:16:49,667 --> 00:16:50,625
كيف هذا؟

293
00:16:53,083 --> 00:16:56,041
‏-‏ متى سيعود أبي؟
‏-‏ قريبًا.‏

294
00:16:58,083 --> 00:17:00,041
هذا المرض الذي أصابك يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏

295
00:17:00,125 --> 00:17:02,125
إنه حالة يرثها المرء من والده.‏

296
00:17:02,208 --> 00:17:03,583
من والده فقط.‏

297
00:17:04,500 --> 00:17:05,834
و‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ ليس مصابًا به.‏

298
00:17:05,917 --> 00:17:08,792
يقول أبي إن الأطباء
لا يعرفون ما يتحدثون عنه غالبًا.‏

299
00:17:11,417 --> 00:17:14,375
يبدو أن والدك يعرف كل شيء.‏

300
00:17:16,208 --> 00:17:17,625
بالطبع.‏

301
00:17:18,625 --> 00:17:19,709
إنه والدي.‏

302
00:17:21,458 --> 00:17:23,792
تبدو إجاباتها محفوظة ومخطط لها.‏

303
00:17:23,875 --> 00:17:25,792
وكانت معزولة تمامًا.‏

304
00:17:25,875 --> 00:17:28,125
لا تشاهد التلفاز أو تستخدم الإنترنت.‏

305
00:17:28,208 --> 00:17:30,667
لا تتذكّر آخر مرة غادرت فيها المزرعة.‏

306
00:17:31,542 --> 00:17:33,500
‏-‏ أظن أن علينا الاتصال بالشرطة.‏
‏-‏ الشرطة؟

307
00:17:33,583 --> 00:17:34,500
لست واثقًا تمامًا،‏

308
00:17:34,583 --> 00:17:37,375
لكن أظن أن لدينا فتاة مختطفة وخاطفها.‏

309
00:17:38,917 --> 00:17:39,917
ماذا؟

310
00:17:42,291 --> 00:17:43,125
سنغادر.‏

311
00:17:45,500 --> 00:17:47,709
غادري الفراش وأحضري أغراضك،‏
سنعود إلى المنزل.‏

312
00:17:47,792 --> 00:17:49,125
‏-‏ اطلب الأمن.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:17:49,208 --> 00:17:52,542
لا،‏ هذه عائلتي وسنغادر.‏

314
00:17:52,625 --> 00:17:53,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

315
00:17:53,709 --> 00:17:56,625
‏-‏ لن تذهب إلى أي مكان يا ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلون؟

316
00:17:56,709 --> 00:17:58,000
‏-‏ عودي إلى الفراش.‏
‏-‏ دعوه.‏

317
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أريد الأمن في الجناح الشرقي،‏ غرفة 301.‏

318
00:18:00,709 --> 00:18:02,458
‏-‏ تؤذون أبي.‏
‏-‏ أحبك.‏

319
00:18:02,542 --> 00:18:04,542
‏-‏ ستؤذونه.‏
‏-‏ نحن عائلة.‏

320
00:18:04,625 --> 00:18:08,083
عليك العودة إلى الفراش.‏
بعض المساعدة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:18:08,166 --> 00:18:10,208
‏-‏ لقد فقدت الوعي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

322
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
إنها تنهار.‏

323
00:18:11,583 --> 00:18:13,834
اتصلوا بالعمليات.‏
ثمة تمدد ينزف في الوعاء الأبهري.‏

324
00:18:23,041 --> 00:18:24,875
هل سنتحدّث عن هذا؟

325
00:18:33,417 --> 00:18:35,166
أظن أننا لن نفعل.‏

326
00:18:42,208 --> 00:18:46,709
‏-‏ لا بد أنه ثمة شيء آخر.‏
‏-‏ لقد ناقشنا هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:18:49,375 --> 00:18:52,000
أريد قضاء الوقت المتبقي لديّ معك.‏

328
00:18:52,083 --> 00:18:54,500
‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لنستمتع ببعضنا.‏

329
00:18:55,792 --> 00:18:59,291
لا أن نطارد علاجًا مستحيلًا.‏

330
00:18:59,375 --> 00:19:00,792
لم يتبق شيء لنفعله.‏

331
00:19:05,417 --> 00:19:07,208
لا يمكنك المغادرة.‏

332
00:19:08,750 --> 00:19:11,583
لقد اتخذت قراري.‏
سنعود أنا و‏‏"‏‏‏‏إيروين‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

333
00:19:12,250 --> 00:19:13,875
‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ لا تحاولي إقناعي رجاءً.‏

334
00:19:13,959 --> 00:19:18,125
أنا سعيدة أخيرًا ولا أريد العودة.‏

335
00:19:18,208 --> 00:19:21,917
‏-‏ أتفهّم شعورك.‏
‏-‏ لا يمكنك فهمه.‏

336
00:19:23,500 --> 00:19:25,041
قُتل أبي.‏

337
00:19:25,959 --> 00:19:27,709
كنا أنا وأخي موجودين حين حدث هذا.‏

338
00:19:27,792 --> 00:19:30,750
كنت مجرد طفلة عندها.‏ أجل.‏

339
00:19:30,834 --> 00:19:34,208
لكن تغيرت حياتي كلها.‏

340
00:19:35,333 --> 00:19:36,291
كنت…‏‏‏

341
00:19:38,875 --> 00:19:40,792
كنت في حالة اكتئاب كاملة.‏

342
00:19:40,875 --> 00:19:46,709
حتى جاء اليوم
الذي أعطتني فيه صديقة حبة وأخذتها

343
00:19:46,792 --> 00:19:48,291
وفجأة،‏

344
00:19:49,917 --> 00:19:52,083
شعرت بأنني بخير.‏ بخير تمامًا.‏

345
00:19:53,667 --> 00:19:54,959
انتابني شعور جيد.‏

346
00:19:55,041 --> 00:19:59,417
وظللت آخذها وشعرت

347
00:20:01,667 --> 00:20:02,959
بشعور رائع.‏

348
00:20:03,041 --> 00:20:04,667
وحين حاول الناس جعلي أتوقّف

349
00:20:04,750 --> 00:20:06,709
وأخبروني بأن ذلك ليس حقيقيًا،‏ كنت أضحك.‏

350
00:20:06,792 --> 00:20:08,333
لأنه كان حقيقيًا.‏

351
00:20:10,417 --> 00:20:13,458
ما شعرت به،‏ كان أفضل.‏ كان أفضل

352
00:20:14,875 --> 00:20:16,000
من الشعور بالبؤس.‏

353
00:20:16,083 --> 00:20:19,291
لكنها كادت تقتلني.‏ كنت ميتة لثلاث دقائق.‏

354
00:20:19,375 --> 00:20:22,083
ودعيني أخبرك،‏ حين يتمدد المرء على نقالة

355
00:20:22,166 --> 00:20:24,125
ويشهق من أجل ما يظن أنها أنفاسه الأخيرة

356
00:20:24,208 --> 00:20:27,875
لا يفكّر في أن الموت سعيدًا
أفضل من العيش تعيسًا.‏

357
00:20:29,333 --> 00:20:32,083
الموت سيئ.‏

358
00:20:34,959 --> 00:20:36,041
إنه مؤلم…‏‏‏

359
00:20:37,291 --> 00:20:39,041
بطريقة لا يمكنني وصفها لك.‏

360
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
ولا أومن بقدرة الناس على التغيير.‏

361
00:20:43,166 --> 00:20:45,542
لا أومن بأنك ستتغيرين.‏

362
00:20:45,625 --> 00:20:47,750
لكن ربما أكون مخطئة.‏

363
00:20:47,834 --> 00:20:52,083
وربما ستستيقظين من تلك الجراحة
وستكونين سعيدة.‏

364
00:20:52,166 --> 00:20:55,000
لكن إن مت،‏ إن دُفنت في الأرض

365
00:20:55,083 --> 00:20:58,417
بسبب ورم أكل دماغك،‏
فلن تحصلي على فرصة اكتشاف ذلك.‏

366
00:21:04,041 --> 00:21:08,625
وثمة شيء آخر ثم سأذهب،‏ لست متدينة.‏

367
00:21:08,709 --> 00:21:11,709
لا أومن بالله.‏

368
00:21:12,583 --> 00:21:13,792
لكن إن فعلت،‏

369
00:21:16,542 --> 00:21:19,166
فلن أومن برب أرادك أن تموتي

370
00:21:19,250 --> 00:21:24,250
تلك الميتة المريعة المؤلمة
التي ستختبرينها من ورم عملاق

371
00:21:24,333 --> 00:21:27,375
سيبتلع قدرتك على الكلام والرؤية

372
00:21:27,458 --> 00:21:29,917
والذهاب إلى الحمام والتنفس بمفردك.‏

373
00:21:30,000 --> 00:21:31,750
لا يمكن أن يكون ذلك هو الله.‏

374
00:21:39,250 --> 00:21:40,500
حسنًا.‏

375
00:21:40,583 --> 00:21:44,792
مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏ لا،‏ هذا خطير جدًا.‏

376
00:21:44,875 --> 00:21:49,083
‏-‏ ويتحدّث إليك الله.‏
‏-‏ ربما تكون محقة.‏

377
00:21:49,166 --> 00:21:52,166
ربما هذا ما يريده الله،‏ اتفقنا؟

378
00:21:53,500 --> 00:21:54,792
سأفعلها.‏ سأجري الجراحة.‏

379
00:22:05,542 --> 00:22:07,375
‏-‏ أنت تفقدها يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

380
00:22:07,458 --> 00:22:10,500
علقوا أربع وحدات أخرى على المضخة.‏ شفط.‏

381
00:22:10,583 --> 00:22:12,375
إنها تنزف.‏ مشبك الشريان الأبهر.‏

382
00:22:12,458 --> 00:22:14,333
دم كثير في الجرح.‏ لا يمكنني رؤية شيء.‏

383
00:22:14,417 --> 00:22:16,291
أعطيني يدك.‏

384
00:22:19,375 --> 00:22:21,667
أتشعرين بذلك؟ هناك؟

385
00:22:21,750 --> 00:22:24,125
‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ اقتربي أكثر.‏

386
00:22:28,709 --> 00:22:30,166
اضغطي إلى أسفل الآن.‏

387
00:22:31,417 --> 00:22:32,917
هناك.‏ لا تتوقّفي.‏

388
00:22:38,375 --> 00:22:39,417
حسنًا،‏ شفط.‏

389
00:22:41,917 --> 00:22:43,125
حسنًا.‏

390
00:22:43,959 --> 00:22:45,333
سنتيمتران إلى اليسار.‏

391
00:22:46,458 --> 00:22:48,959
‏-‏ أمسكته.‏
‏-‏ فعلناها.‏

392
00:22:49,041 --> 00:22:50,125
مشبك ‏‏"‏‏‏‏ديبيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:22:55,709 --> 00:22:57,041
يرتفع الضغط.‏

394
00:22:59,875 --> 00:23:01,583
جيد.‏ حسنًا.‏

395
00:23:05,291 --> 00:23:08,834
تستعد ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏ للعملية.‏ قالت إنني سأجدك هنا.‏

396
00:23:11,667 --> 00:23:14,500
وتعرف أن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏ جرّاحة ممتازة.‏

397
00:23:14,583 --> 00:23:16,750
‏-‏ سيكون كل شيء بخير.‏
‏-‏ لا.‏

398
00:23:17,709 --> 00:23:20,834
كنت موجودة.‏ كنت في جلسة العلاج معنا.‏

399
00:23:20,917 --> 00:23:24,250
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏
‏-‏ العيش معها صعب جدًا.‏

400
00:23:28,542 --> 00:23:31,166
فجأة،‏ وجدت المرأة التي لطالما حلمت بها

401
00:23:31,250 --> 00:23:34,250
ثم قد تختفي خلال بضع ساعات.‏

402
00:23:35,166 --> 00:23:38,667
لست واثقًا بأن بإمكاني
حب ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏ القديمة بعد الآن.‏

403
00:23:38,750 --> 00:23:42,542
أحبها كما هي الآن،‏
مع ذلك الورم اللعين في رأسها.‏

404
00:23:51,792 --> 00:23:54,125
لا أعرف ما سيحدث بعد الجراحة.‏

405
00:23:55,750 --> 00:23:58,583
لكننا رأينا شخصية ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏
التي يمكن أن تكون عليها.‏

406
00:23:59,834 --> 00:24:02,041
وأومن بأن السعادة التي تشعر بها الآن

407
00:24:02,125 --> 00:24:05,000
تأتي من مكان أعمق من ورم في رأسها.‏

408
00:24:06,000 --> 00:24:11,375
لا بد أن ذلك الجزء موجود
في مكان ما في داخلها.‏

409
00:24:13,291 --> 00:24:15,083
أتصدّقين ذلك حقًا؟

410
00:24:23,750 --> 00:24:26,542
قد تكون ذكيًا وسريع البديهة
وطبيبًا نفسيًا بارعًا،‏

411
00:24:26,625 --> 00:24:28,333
لكني أعرف ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان عليّ الاستماع.‏

412
00:24:28,417 --> 00:24:29,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه من هو عليه.‏

413
00:24:29,959 --> 00:24:32,083
إنه مضحك وعصبي بالطريقة التي حذرتني أمي

414
00:24:32,166 --> 00:24:34,375
من أنها لن تكون ظريفة بعد مدة،‏
وغريب أطوار في الخفاء.‏

415
00:24:34,458 --> 00:24:36,875
لكنه ليس أكثر من ذلك ولن يكون كذلك.‏

416
00:24:40,500 --> 00:24:45,166
سأكون أكثر بالنسبة إليك.‏ سأكون كذلك.‏

417
00:24:45,875 --> 00:24:47,291
أنت محقة،‏ عليك توقّع المزيد.‏

418
00:24:47,375 --> 00:24:49,959
وعليك توقّع كل شيء من الرجل الذي في حياتك.‏

419
00:24:50,041 --> 00:24:53,375
الثقة والدعم العاطفي والتحفيز الفكري.‏

420
00:24:53,458 --> 00:24:55,667
وعليك توقّع أنه سيكون موجودًا من أجلك
من دون شروط،‏

421
00:24:55,750 --> 00:24:58,500
مهما فعلت ومهما جلبت لك الحياة.‏

422
00:24:58,583 --> 00:25:01,792
والجنس أيضًا.‏ الجنس الرائع.‏

423
00:25:03,375 --> 00:25:06,333
بالإضافة إلى وصفة رائعة للعناق.‏
عليك الحصول على كل شيء.‏

424
00:25:06,417 --> 00:25:09,834
وسأعطيك كل شيء.‏
كل شيء،‏ حتى اللحظة الأخيرة.‏

425
00:25:09,917 --> 00:25:11,125
سأعطي كل شيء لك.‏

426
00:25:12,333 --> 00:25:15,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون والاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأدخل المنافسة.‏

427
00:25:16,959 --> 00:25:19,125
تناولي العشاء معي.‏ الليلة.‏

428
00:25:22,375 --> 00:25:26,250
‏-‏ كنت رائعًا.‏ كنت رائعة.‏
‏-‏ أجل،‏ أبلينا حسنًا.‏

429
00:25:26,333 --> 00:25:29,041
حسنًا؟ أنقذنا حياتين اليوم.‏

430
00:25:29,125 --> 00:25:31,542
حياتان دفعة واحدة.‏
كم مرة يمكن للمرء قول ذلك؟

431
00:25:31,625 --> 00:25:35,458
أيمكنك تخيل قول ذلك في حفل عشاء؟

432
00:25:35,542 --> 00:25:39,500
‏‏"‏‏‏‏أنقذنا حياتين اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏ من سيتفوق على ذلك؟

433
00:25:40,959 --> 00:25:45,458
أجل.‏ نحن جيدان دائمًا معًا.‏
حين نكون نحن فقط،‏ نكون رائعين.‏

434
00:25:48,709 --> 00:25:53,291
لكننا نعيش في العالم الحقيقي
وقد استغرقت بعض الوقت،‏ لكني تقبلت هذا.‏

435
00:25:54,542 --> 00:25:57,625
سنكون صديقين.‏ سنكون جارين.‏

436
00:25:59,208 --> 00:26:01,458
لكن لا يمكننا أن نكون ما هو أكثر أبدًا.‏

437
00:26:08,083 --> 00:26:11,709
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ بأنك ترفض إعطاء ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏
بروتوكول التصلب العضلي الجانبي.‏

438
00:26:12,375 --> 00:26:14,667
أحمي بحثي.‏

439
00:26:14,750 --> 00:26:18,333
حين يُعتمد هذا الدواء
من إدارة الغذاء والدواء وينقذ الآلاف،‏

440
00:26:18,417 --> 00:26:21,917
ستدرك ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏
أنه كان أهم من حياة رجل واحد.‏

441
00:26:22,000 --> 00:26:24,083
حقًا؟ أذلك سببك؟

442
00:26:24,166 --> 00:26:25,625
لأنه إن كان كذلك،‏ فذلك جيد.‏

443
00:26:27,250 --> 00:26:29,750
إن كنت ترفض لأنك تريد جعل ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

444
00:26:30,834 --> 00:26:32,875
اهتم بشؤونك.‏

445
00:26:32,959 --> 00:26:34,083
هل تعرف أنك مغرم بها؟

446
00:26:34,166 --> 00:26:36,583
‏-‏ تبًا لك.‏
‏-‏ أنت مثير للشفقة.‏

447
00:26:36,667 --> 00:26:38,750
أيقول هذا من جر ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ إلى المحكمة؟

448
00:26:38,834 --> 00:26:40,625
لم أجر ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ هي من فعلت.‏

449
00:26:40,709 --> 00:26:43,417
قلبت أصدقاءها ضدها وأبعدتها عن طفلها.‏

450
00:26:43,500 --> 00:26:45,458
أستدعوني بالمثير للشفقة؟ هيا،‏ افعل.‏

451
00:26:45,542 --> 00:26:47,333
أتظن أنني لا أستطيع التحمل؟

452
00:26:47,417 --> 00:26:48,959
‏-‏ لا تستحق العناء.‏
‏-‏ وأتعلم؟

453
00:26:49,041 --> 00:26:52,333
سئمت كوني الرجل المعاق.‏

454
00:26:52,417 --> 00:26:54,667
لا يحصل المعاق على الفتاة أبدًا.‏

455
00:26:54,750 --> 00:26:57,750
وسأحصل على الفتاة هذه المرة.‏ تبًا للإعاقة.‏

456
00:26:57,834 --> 00:27:00,792
هيا.‏ اضربني.‏
من الرجل الأقوى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:27:00,875 --> 00:27:02,291
هيا.‏ اضربني.‏

458
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
ستترك ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ يموت لتحظى بـ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:27:05,083 --> 00:27:06,875
الإعاقة ليست ما يجعلك الأضعف.‏

460
00:27:15,458 --> 00:27:16,917
‏-‏ اخرج.‏
‏-‏ ليس حتى تسمعي سأقوله.‏

461
00:27:17,000 --> 00:27:18,250
حسنًا،‏ سأخرج أنا.‏

462
00:27:18,333 --> 00:27:21,458
حين أرسلت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إلى مكتبي
في أول أسابيع عملنا هنا

463
00:27:21,542 --> 00:27:25,208
ليتظاهر بطردي لأنني بحثت
عن مواقع للراشدين على حاسوبي،‏ سامحتك.‏

464
00:27:25,291 --> 00:27:26,834
‏-‏ لا يمكنك…‏‏‏
‏-‏ حين أخبرت ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏

465
00:27:26,917 --> 00:27:30,083
التي أثق بأنني كنت مغرمًا بها،‏
بأنني لست من النوع الذي يتزوج

466
00:27:30,166 --> 00:27:33,250
لأنك لم تستطيعي تخيلنا معًا
خلال 20 عامًا،‏ سامحتك.‏

467
00:27:33,333 --> 00:27:35,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ التقيؤ في سيارتي الجديدة وفي فراشي،‏

468
00:27:35,667 --> 00:27:38,917
أو استخدام الدولار الفضي من عام 1910
الذي أعطاه لي جدي في حفل بلوغي

469
00:27:39,000 --> 00:27:40,125
للدفع لعامل توصيل بيتزا.‏

470
00:27:43,375 --> 00:27:44,709
لكن ذلك ما يفعله الأصدقاء.‏

471
00:27:45,542 --> 00:27:48,750
يخفقون ويؤذون بعضهم أحيانًا

472
00:27:49,959 --> 00:27:51,667
ويسامحهم الصديق.‏

473
00:27:52,500 --> 00:27:54,125
تلك هي الصداقة.‏

474
00:27:54,959 --> 00:27:56,291
ذلك هو الحب.‏

475
00:28:00,166 --> 00:28:04,625
سأتركك الآن.‏ لكني سأتركك مع هذه.‏

476
00:28:04,709 --> 00:28:07,709
أخبرت امرأة كنت قد بدأت أواعدها ذات مرة

477
00:28:07,792 --> 00:28:10,250
بأن لديّ قضيبًا صغيرا جدًا.‏

478
00:28:10,333 --> 00:28:13,834
وكان ذلك لا يُغتفر وكذبًا أيضًا

479
00:28:15,000 --> 00:28:16,166
وتجاهلت الأمر.‏

480
00:28:30,000 --> 00:28:33,208
ماذا حدث؟

481
00:28:33,291 --> 00:28:36,208
انفجر تمدد الأوعية الدموية لديك،‏
لكننا استطعنا إصلاحه.‏

482
00:28:36,291 --> 00:28:38,375
‏-‏ طفلتي؟
‏-‏ إنها بخير.‏

483
00:28:38,458 --> 00:28:42,208
تحدّثنا إلى المباحث الفدرالية يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏
يحاولون تعقب والديك البيولوجيين.‏

484
00:28:42,291 --> 00:28:44,417
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يمكنه إيذاؤك.‏

485
00:28:44,500 --> 00:28:48,250
وضعنا شرطيًا على الباب.‏ أنت بأمان هنا.‏

486
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
لا.‏ لا تفهمان.‏

487
00:28:54,208 --> 00:28:57,875
أحتاج إلى رؤيته.‏ أحبه.‏

488
00:29:02,625 --> 00:29:04,125
سارت الجراحة بشكل جيد.‏

489
00:29:04,208 --> 00:29:06,125
سأرسل ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل خلال بضعة أيام.‏

490
00:29:06,208 --> 00:29:08,834
‏-‏ والباقي؟
‏-‏ سنرى.‏

491
00:29:08,917 --> 00:29:11,375
أين هم؟ الأطباء اللعينون.‏ سئمت الانتظار.‏

492
00:29:13,959 --> 00:29:16,542
آسف.‏ لا أستطيع.‏

493
00:29:18,166 --> 00:29:20,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد كذبت عليّ أيتها الحقيرة.‏

494
00:29:20,959 --> 00:29:25,375
دفعتني لفعل هذا.‏ ليس لديّ شيء الآن.‏
لا شيء.‏

495
00:29:25,458 --> 00:29:27,125
كان عليك تركي أموت سعيدة.‏

496
00:29:33,500 --> 00:29:35,291
لقد اختطفها واعتدى عليها

497
00:29:35,375 --> 00:29:39,041
وأبقاها بعيدة عن عائلتها الحقيقية
وما زالت تريد رؤيته؟

498
00:29:39,125 --> 00:29:42,208
قالت الشرطة إن ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏
أبقاها محتجزة لـ15 عامًا.‏

499
00:29:42,291 --> 00:29:44,000
كان الشخص الوحيد في حياتها.‏

500
00:29:44,083 --> 00:29:45,542
يكسيها ويطعمها

501
00:29:45,625 --> 00:29:47,834
ويتخذ كل قرارات حياتها.‏

502
00:29:47,917 --> 00:29:52,458
بالنسبة إليها،‏ إنه عائلتها الحقيقية.‏
إنه الحب الوحيد الذي تعرفه.‏

503
00:29:52,542 --> 00:29:55,542
هذا منحرف جدًا لنستطيع فهمه.‏

504
00:29:55,625 --> 00:29:59,125
كل ما تراه ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ هو أنه اعتنى بها.‏ حماها.‏

505
00:29:59,208 --> 00:30:02,875
هل حددوا موقع عائلتها؟ والديها؟
ربما حين تراهم…‏‏‏

506
00:30:02,959 --> 00:30:04,959
لا،‏ كانت منفصلة عن العالم تمامًا.‏

507
00:30:05,041 --> 00:30:08,834
ومع الوقت،‏ أصبح ذلك الحب القديم
الذي عرفته ذكريات باهتة وغامضة.‏

508
00:30:08,917 --> 00:30:12,500
وفي النهاية،‏ لتستطيع النجاة،‏
أصبحت معتقداته هي معتقداتها

509
00:30:12,583 --> 00:30:14,750
وواقعه هو واقعها.‏

510
00:30:24,417 --> 00:30:25,542
أتريدين شيئًا؟

511
00:30:30,041 --> 00:30:32,333
أريد أن أطلب منك أن تسامحني.‏

512
00:30:33,417 --> 00:30:34,417
ليس الآن.‏

513
00:30:34,500 --> 00:30:38,583
لا أتوقّع منك أن تسامحني الآن.‏ لكني هجرتك…‏‏‏

514
00:30:39,959 --> 00:30:41,375
حين كان عليّ الاهتمام بك.‏

515
00:30:42,709 --> 00:30:46,083
أعطيتك طفلي وهربت.‏

516
00:30:47,542 --> 00:30:50,125
وجزء من هذا ليس خطئي،‏
جزء منه هو ما حدث لي،‏

517
00:30:50,208 --> 00:30:53,000
لكن ثمة جزءًا آخر.‏

518
00:30:53,083 --> 00:30:55,041
وقد أحببتني.‏

519
00:30:57,500 --> 00:30:58,834
لقد أحببتني.‏

520
00:31:00,000 --> 00:31:02,458
وكان عليّ الاعتماد على ذلك.‏

521
00:31:04,291 --> 00:31:07,583
كان عليّ السماح لك بالاهتمام بي،‏
لكني لم أفعل،‏

522
00:31:09,458 --> 00:31:10,542
لأنني…‏‏‏

523
00:31:11,709 --> 00:31:13,583
لأنني لا أعرف كيف.‏

524
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
أنا ذلك الشخص.‏

525
00:31:16,250 --> 00:31:19,250
أنا طبيبة نفسية،‏ أهتم بالآخرين،‏ لكن…‏‏‏

526
00:31:19,333 --> 00:31:21,750
وكان عليّ السماح لك بالاهتمام بي،‏

527
00:31:23,667 --> 00:31:25,166
لكني لم أفعل.‏

528
00:31:27,208 --> 00:31:29,834
حين طلبت منك مشاركة ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ معي،‏

529
00:31:29,917 --> 00:31:31,875
رفضت بالطبع.‏

530
00:31:31,959 --> 00:31:35,417
ما كان يجب أن أتألم،‏
ما كان يجب أن آخذك إلى المحكمة.‏

531
00:31:37,125 --> 00:31:40,917
خسرت سعادتي ولم أطلب المساعدة.‏

532
00:31:42,667 --> 00:31:43,917
لم أعتمد عليك.‏

533
00:31:45,375 --> 00:31:48,875
كيف يمكنني أن أتوقّع منك أن تعتمد عليّ؟

534
00:31:50,291 --> 00:31:52,291
أن تثق بي؟

535
00:31:53,667 --> 00:31:55,166
أن تؤمن بي؟

536
00:31:57,750 --> 00:31:59,291
ولهذا…‏‏‏

537
00:32:01,792 --> 00:32:02,875
أنا آسفة.‏

538
00:32:06,333 --> 00:32:07,959
وأنا أفهم.‏

539
00:32:09,542 --> 00:32:11,375
فعلت ما ظننت أنه الصواب.‏

540
00:32:14,208 --> 00:32:18,125
لكن آمل أن تستطيع مسامحتي ذات يوم.‏

541
00:32:27,417 --> 00:32:31,709
يمكننا البدء بزيارات ليلية.‏
من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:32:38,792 --> 00:32:39,625
حتى…‏‏‏

543
00:32:41,000 --> 00:32:44,625
يعتاد على الأمر.‏ حتى أعتاد على هذا.‏
ألا بأس بذلك؟

544
00:33:12,834 --> 00:33:15,583
أتمنى لو رفضت طلبك للأسباب الصحيحة.‏

545
00:33:16,500 --> 00:33:18,875
بدلًا من هذا،‏ رفضت للأسباب الخطأ.‏

546
00:33:20,583 --> 00:33:22,166
أنا مغرم بك.‏

547
00:33:23,041 --> 00:33:27,083
وحتى إن أديت دور الرجل المعاق المسكين،‏

548
00:33:27,166 --> 00:33:31,333
فلا يمكنني منافسة رجل يحتضر،‏ لذا رفضت.‏

549
00:33:32,834 --> 00:33:35,166
حتى يموت ويخرج من الاعتبار.‏

550
00:33:35,250 --> 00:33:38,875
لكن المشكلة هي أنني مغرم بك
وموت ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ سيؤذيك.‏

551
00:33:38,959 --> 00:33:41,792
ولا يمكنني إيذاؤك.‏ لا أستطيع.‏

552
00:33:43,166 --> 00:33:46,500
إن أردت شيئًا،‏ أريد منحه لك،‏

553
00:33:47,542 --> 00:33:49,709
لأنك تستحقين السعادة.‏

554
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
لأنني حتى إن كنت أكره ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏،‏
فلن أكون سعيدًا إن لم تكوني سعيدة.‏

555
00:33:56,792 --> 00:33:59,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ سأعد البروتوكول.‏

556
00:34:00,083 --> 00:34:02,417
سأكون هنا خلال ساعة لأعطيه لـ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:34:03,792 --> 00:34:06,917
آسفة جدًا بشأن بحثك

558
00:34:07,792 --> 00:34:11,291
والتنازل الذي أطلب منك فعله.‏

559
00:34:12,375 --> 00:34:15,959
كان لديّ خيار لأتخذه.‏
لقد اتخذته وعليّ التعايش معه الآن.‏

560
00:34:17,458 --> 00:34:19,083
آمل أن تستطيعي التعايش مع خيارك.‏

561
00:34:37,083 --> 00:34:39,166
كنت أشاهد الرسوم المتحركة.‏

562
00:34:41,208 --> 00:34:44,375
كنت أنهض باكرًا في صباح أيام السبت
وأتسلل إلى غرفة المعيشة.‏

563
00:34:46,375 --> 00:34:48,917
أبقي الصوت منخفضًا حتى لا أوقظ أحدًا.‏

564
00:34:51,083 --> 00:34:53,834
كان اليوم الوحيد الذي نام فيه أبي وأمي.‏

565
00:34:57,667 --> 00:34:59,458
نسيت الرسوم المتحركة.‏

566
00:35:02,542 --> 00:35:03,375
حسنًا.‏

567
00:35:04,291 --> 00:35:07,458
أنا واثقة بأنك ستتذكّرين أمورًا كثيرة
بمرور الوقت.‏

568
00:35:10,291 --> 00:35:11,583
إنه يحبني.‏

569
00:35:12,166 --> 00:35:15,000
لكن يخلط الناس
بين الحب وأمور أخرى أحيانًا.‏

570
00:35:15,083 --> 00:35:21,208
مثل عدم رغبتهم في أن يكونوا وحيدين
أو الخوف أو الألم.‏

571
00:35:23,291 --> 00:35:26,208
‏-‏ سننجب طفلًا معًا.‏
‏-‏ أعرف.‏

572
00:35:26,291 --> 00:35:31,000
وستحبين ذلك الطفل.‏ لكن ليس مع ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:35:32,250 --> 00:35:34,917
لأنك لا تريدين أن تمرّ ابنتك بما مررت به.‏

574
00:35:35,000 --> 00:35:39,291
لأنك لا تريدين أن يفعل بابنتك ما فعله بك.‏

575
00:35:39,375 --> 00:35:41,166
لأن ذلك ليس حبًا.‏

576
00:35:48,834 --> 00:35:50,000
ماذا تريدين؟

577
00:35:50,083 --> 00:35:53,917
أتفقّدك فحسب.‏
ظننت أنه ربما يمكننا التحدّث.‏

578
00:35:54,000 --> 00:35:56,375
أضعت ثلاث سنوات من حياتي وأنا أتحدّث إليك.‏

579
00:35:57,250 --> 00:35:58,375
لن أضيع المزيد.‏

580
00:35:59,333 --> 00:36:02,166
أنت حزينة.‏ يمكنني مساعدتك.‏

581
00:36:02,250 --> 00:36:04,250
سئمت مساعدتك لي.‏

582
00:36:04,333 --> 00:36:07,500
إلى أين أوصلني هذا؟ انظري إلى حالي.‏

583
00:36:07,583 --> 00:36:11,625
أنا هنا بمفردي في غرفة مستشفى
مع ثقب في رأسي.‏

584
00:36:13,875 --> 00:36:18,667
ليس عليك أن تكوني بمفردك.‏
مررت بتجربة نادرة يا ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:36:18,750 --> 00:36:22,917
استطعت اختلاس النظر
إلى الجانب الآخر من روحك.‏

586
00:36:23,000 --> 00:36:25,041
وأنت خائفة الآن.‏

587
00:36:25,125 --> 00:36:29,000
أنت خائفة من ألّا تري ذلك الجانب ثانيةً.‏
لكن يمكنك رؤيته.‏

588
00:36:29,083 --> 00:36:31,166
إنه ينتظرك.‏

589
00:36:31,250 --> 00:36:34,542
عليك إيجاد طريقة فحسب.‏

590
00:36:38,583 --> 00:36:40,458
كيف تقترحين أن أفعل ذلك؟

591
00:36:42,166 --> 00:36:45,125
يمكننا تجربة أمور جديدة.‏ علاجات بديلة.‏

592
00:36:46,291 --> 00:36:47,583
وسنفعلها معًا.‏

593
00:36:48,583 --> 00:36:49,917
أنا خائفة.‏

594
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
أعرف.‏

595
00:37:01,417 --> 00:37:02,834
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لم تأخرت؟

596
00:37:02,917 --> 00:37:03,875
اتصلت قبل ساعة.‏

597
00:37:03,959 --> 00:37:05,625
جئت حالما اتصلت.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دينك‏‏"‏‏‏‏؟

598
00:37:05,709 --> 00:37:08,792
‏-‏ تدريب الفرقة.‏ لا يمكنه سماع هاتفه.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏؟

599
00:37:08,875 --> 00:37:10,875
ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏ لزيارة عمة مريضة.‏

600
00:37:10,959 --> 00:37:12,083
أتركتك هنا بمفردك؟

601
00:37:12,166 --> 00:37:15,041
لن يحين موعد ولادتي قبل ثلاثة أسابيع.‏
لم تظن أنني…‏‏‏

602
00:37:15,125 --> 00:37:18,166
‏-‏ يا إلهي.‏ ذلك مؤلم.‏
‏-‏ أنت تلدين بالتأكيد.‏

603
00:37:18,250 --> 00:37:19,959
‏-‏ سآخذك إلى جناح الولادة.‏
‏-‏ أريد المستشفى.‏

604
00:37:20,041 --> 00:37:21,417
‏-‏ هذه ليست الخطة.‏
‏-‏ تبًا للخطة.‏

605
00:37:21,500 --> 00:37:23,083
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لن أنتظر هنا.‏

606
00:37:23,166 --> 00:37:26,792
أريد الذهاب إلى المستشفى كفتاة طبيعية،‏
حيث يُوجد أطباء وأدوية للألم.‏

607
00:37:26,875 --> 00:37:28,917
أحضر مفاتيحك ولنذهب الآن!‏

608
00:37:44,792 --> 00:37:45,834
حسنًا.‏

609
00:37:52,667 --> 00:37:55,333
‏‏"‏‏‏‏ليني‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:38:15,166 --> 00:38:16,792
أتظنين أنها ستتخطى أمرًا كذلك؟

611
00:38:16,875 --> 00:38:22,375
كيف يمكنها هذا؟ صواب أم خطأ،‏
لقد خسرت الشخص الوحيد الذي تحبه للتو.‏

612
00:38:24,917 --> 00:38:25,959
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:38:26,583 --> 00:38:28,792
انتظر،‏ تمهل،‏ تريدني أن أولّد…‏‏‏

614
00:38:30,041 --> 00:38:32,959
ما مدى تباعد الانقباضات؟

615
00:38:33,041 --> 00:38:34,500
أتلك…‏‏‏

616
00:38:35,458 --> 00:38:38,959
حسنًا،‏ أخبرها بأننا سنقابلها في الطوارئ.‏

617
00:38:39,041 --> 00:38:42,333
وأخبرها بأننا نحبها يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:38:43,250 --> 00:38:46,208
حسنًا.‏ قُد بأمان.‏ إلى اللقاء.‏

619
00:38:47,291 --> 00:38:50,333
يحدث الأمر.‏ هذا يحدث.‏

620
00:38:54,333 --> 00:38:56,917
‏-‏ عليّ الذهاب لتوليد حفيدك.‏
‏-‏ أجل.‏

621
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
كدنا نصل.‏

622
00:39:05,417 --> 00:39:06,792
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

623
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
ما المهم جدًا؟

624
00:39:08,166 --> 00:39:11,750
لديّ معكرونة بالجبن مع سكر فوقها.‏

625
00:39:11,834 --> 00:39:15,583
باذنجان بالجبن حار جدًا
من مطعم ‏‏"‏‏‏‏تانا‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً.‏

626
00:39:15,667 --> 00:39:19,000
لديّ فطيرة يقطين والتي يصعب الحصول عليها
في هذا الوقت من العام.‏

627
00:39:19,083 --> 00:39:23,834
ولديّ أشياء قصب السكر الحلوة تلك
التي شربناها في مطار ‏‏"‏‏‏‏سان خوزيه‏‏"‏‏‏‏

628
00:39:23,917 --> 00:39:27,917
والتي لم نعرف أنها كحولية،‏
لكنها جعلتنا نشعر بدوار رهيب.‏

629
00:39:41,000 --> 00:39:42,125
الآن.‏

630
00:39:43,542 --> 00:39:45,125
تحدّث إليّ عن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:39:50,083 --> 00:39:51,041
أيمكننا الأكل فحسب؟

632
00:39:52,834 --> 00:39:56,166
رأيتها تغادر مع ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت متأنقة.‏

633
00:40:00,792 --> 00:40:02,208
أتحبها؟

634
00:40:05,875 --> 00:40:07,250
اذهب إليها إذًا.‏

635
00:40:10,834 --> 00:40:14,041
الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ اذهب إليها الآن.‏

636
00:40:19,917 --> 00:40:20,917
حسنًا.‏

637
00:40:24,125 --> 00:40:25,417
‏‏"‏‏‏‏الطوارئ‏‏"‏‏‏‏

638
00:40:27,834 --> 00:40:28,875
حسنًا.‏

639
00:40:33,542 --> 00:40:35,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كورين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ستصل ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ قريبًا.‏

640
00:40:36,000 --> 00:40:36,959
ذلك جيد.‏

641
00:40:37,041 --> 00:40:39,375
ذكر في الـ48 مصاب في اصطدام مباشر.‏

642
00:40:39,458 --> 00:40:42,583
يعاني تمزقًا
عمقه ستة سنتيمترات يسار الصدر.‏

643
00:40:42,667 --> 00:40:45,834
العلامات الحيوية:‏
ضغط الدم 95 على 60،‏ النبض 120.‏

644
00:40:45,917 --> 00:40:47,917
لدينا إصابة محتملة في الشريان تحت الترقوة.‏

645
00:40:48,000 --> 00:40:50,333
‏-‏ نحتاج إلى مساعدتك هنا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

646
00:40:50,417 --> 00:40:52,375
هل أنت جرّاح القلب المناوب؟

647
00:40:52,458 --> 00:40:55,959
‏-‏ نعم.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سأكون معها طوال الوقت.‏

648
00:40:56,041 --> 00:40:58,208
ستنتهي قبل أن تكون قريبة من الولادة أصلًا.‏

649
00:40:58,291 --> 00:41:00,041
‏-‏ تحديثات كل نصف ساعة؟
‏-‏ أعدك.‏

650
00:41:00,125 --> 00:41:01,333
حسنًا.‏ شكرًا.‏

651
00:41:04,250 --> 00:41:05,417
لنذهب.‏

652
00:41:07,792 --> 00:41:09,542
ماذا يحدث؟

653
00:41:09,625 --> 00:41:11,792
سينقلون من في السيارة الأخرى جويًا.‏

654
00:41:20,792 --> 00:41:24,458
‏‏"‏‏‏‏(إن 352 إس سي) للإخلاء الطبي‏‏"‏‏‏‏

