﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,250
‏‏"‏‏‏‏دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:09,917 --> 00:00:12,709
إنها ليست حفلة شاطئية يا رفاق.‏ لنذهب الآن.‏

3
00:00:12,792 --> 00:00:15,959
تتمتعين بامتيازات المستشفى كلها،‏
وفريق نقل الأعضاء جاهز.‏

4
00:00:16,041 --> 00:00:18,208
أخت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ موجودة بالداخل.‏
كم نملك من الوقت؟

5
00:00:18,291 --> 00:00:20,917
ستُصاب بفشل كلوي في غضون 72 ساعة

6
00:00:21,041 --> 00:00:22,166
إن لم تُنقل لها كلية أختها.‏

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,625
ليسا متطابقتين تطابقًا كامل،‏
لكنها أفضل خيار لـ…‏‏‏

8
00:00:24,709 --> 00:00:26,250
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

9
00:00:27,875 --> 00:00:31,083
‏-‏ لا أهتم بكليتي حتى أضطر إلى غسيلها؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

10
00:00:31,166 --> 00:00:33,125
اُدمجت مستشفى ‏‏"‏‏‏‏سياتل غريس‏‏"‏‏‏‏
مع ‏‏"‏‏‏‏ميرسي ويست‏‏"‏‏‏‏،‏

11
00:00:33,208 --> 00:00:36,000
مما يعني أن نصف أطباء المدينة
عاطلون عن العمل.‏

12
00:00:36,083 --> 00:00:38,583
وأنا سأُطلّق،‏
مما يعني أنني سأصبح أمًا عزباء.‏

13
00:00:38,667 --> 00:00:42,041
‏‏"‏‏‏‏ستيفنز‏‏"‏‏‏‏ مصاب بالسرطان،‏ و‏‏"‏‏‏‏ميريديث‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏
كتبا نذور زواجهما على ورقة لاصقة.‏

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,375
وتُوفي ‏‏"‏‏‏‏جورج أومالي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك تعرفين ذلك بالفعل.‏

15
00:00:45,458 --> 00:00:48,083
لم أعد أنام نومًا كافيًا

16
00:00:48,166 --> 00:00:51,583
لأن النوم يجافيني طوال الليل
وأنا أتساءل أين الفرحة.‏

17
00:00:51,667 --> 00:00:54,834
وفي أثناء النهار،‏
أدرك أن الفرحة قد حزمت أغراضها ورحلت.‏

18
00:00:54,917 --> 00:00:59,333
‏-‏ لا أرى سوى الجانب المظلم من الحياة.‏
‏-‏ لكنك طبيبة مقيمة.‏

19
00:00:59,417 --> 00:01:02,375
‏-‏ أنا طبيبة مقيمة.‏ كيف حالك؟
‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:02,458 --> 00:01:05,250
هذه هي رئيسة الأطباء
الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:05,333 --> 00:01:07,250
أقدّر اللباقة المهنية.‏

22
00:01:07,333 --> 00:01:10,375
‏-‏ سمعت أنك تديرين مستشفى رائعًا هنا.‏
‏-‏ نحن صغار،‏ ولكن أكفاء.‏

23
00:01:10,458 --> 00:01:14,959
جئت إلى المكان الأمثل
لإنجاز عملك هذه المرة.‏

24
00:01:15,041 --> 00:01:18,208
المتبرعة أم عزباء
تربي ثلاثة أطفالًا صغارًا

25
00:01:18,291 --> 00:01:20,750
وزوجها السابق الذي يحب ضرب الأشياء.‏

26
00:01:20,834 --> 00:01:23,041
لم يكن استقلال طائرة خارج الولاية خيارًا.‏

27
00:01:23,125 --> 00:01:26,500
بخلاف ذلك،‏
لكانت ‏‏"‏‏‏‏سياتل غريس‏‏"‏‏‏‏ الخيار الأمثل.‏

28
00:01:26,583 --> 00:01:29,291
مستشفى تعليمي رائد.‏

29
00:01:29,375 --> 00:01:31,667
الأطباء هنا في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏سانت أمبروز‏‏"‏‏‏‏
لا يحتاجون إلى تدريب.‏

30
00:01:31,750 --> 00:01:33,834
يجيدون ما يفعلونه.‏

31
00:01:33,917 --> 00:01:38,750
‏-‏ بعد إذنكما.‏
‏-‏ أعتذر عما قالته،‏ إنها…‏‏‏

32
00:01:38,834 --> 00:01:41,834
لست مضطرة إلى أن أحبها،‏
أحتاج فحسب إلى غرفة العمليات الخاصة بها.‏

33
00:01:41,917 --> 00:01:43,542
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لها من مفاجأة!‏

34
00:01:43,625 --> 00:01:45,458
‏-‏ إنها أنت.‏
‏-‏ لم تحدق بي؟

35
00:01:46,875 --> 00:01:49,166
لا،‏ لم أقصد…‏‏‏

36
00:01:51,291 --> 00:01:52,875
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ماذا تنتظران؟

37
00:01:52,959 --> 00:01:54,208
أين كليتي؟

38
00:01:57,750 --> 00:01:59,125
وصلت ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:04,375 --> 00:02:06,667
وافق ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ على أن يكون طبيب الباطنة
المعالج للأختين.‏

40
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
هذه د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:08,291 --> 00:02:10,709
‏-‏ ستجري عملية زراعة الكلية.‏
‏-‏ أنا جاهزة.‏

42
00:02:10,792 --> 00:02:13,750
أولًا،‏ سنجري لك فحوصات ما قبل العملية.‏

43
00:02:13,834 --> 00:02:17,333
لديكم ملفي بالفعل.‏
شُخصت بأنني مطابقة جزئية قبل ثلاث سنوات.‏

44
00:02:17,417 --> 00:02:20,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى كليتي الآن.‏
‏-‏ حالة أختك مستقرة.‏

45
00:02:20,125 --> 00:02:21,917
إن فعلنا ذلك غدًا،‏ سنكون بخير.‏

46
00:02:22,000 --> 00:02:24,333
صمدت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ لتبقى على قيد الحياة
لثلاث سنوات مضنية

47
00:02:24,417 --> 00:02:25,542
خلال انتظاركم لإيجاد مطابق.‏

48
00:02:25,625 --> 00:02:28,208
أفسد أحدهم الأمر وكانت تحتضر.‏

49
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
سئمت الانتظار،‏ وأنا كذلك.‏

50
00:02:30,375 --> 00:02:33,834
مرت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ بقدر هائل من الإصابات الجسدية
في الـ24 ساعة الماضية.‏

51
00:02:33,917 --> 00:02:36,166
نزلت للتو من إسعاف جوي.‏

52
00:02:36,250 --> 00:02:37,208
كان جسدها هزيلًا

53
00:02:37,291 --> 00:02:40,000
حتى قبل فشل عملية زراعة العضو.‏

54
00:02:40,083 --> 00:02:42,709
سأكون أول من يعترف أننا ارتكبنا أخطاءً.‏

55
00:02:42,792 --> 00:02:45,500
لكننا لن نعجل خضوعها لجراحة أخرى

56
00:02:45,583 --> 00:02:49,291
قبل أن نتلقى مجموعة كاملة من الفحوصات
تؤكد لنا أنها قوية بما يكفي لتحمّل الأمر.‏

57
00:02:49,375 --> 00:02:51,750
إما أن نفعل الشيء بشكل صحيح،‏
وإما لا نفعله مطلقًا.‏

58
00:02:52,542 --> 00:02:58,375
بكل تأكيد.‏ أنا آسفة.‏ إنها أختي.‏

59
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
سأعالج الأمر.‏

60
00:03:09,166 --> 00:03:13,291
‏-‏ عودًا حميدًا.‏
‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:16,250 --> 00:03:20,625
كيف حالك؟ ليس من ناحية العلاج،‏
بل لكوننا صديقين.‏

62
00:03:20,709 --> 00:03:24,125
حين يعود أحد إلى العمل،‏
نسأله هذا السؤال الودي،‏ أتفهمينني؟

63
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
لنتخط هذا السؤال.‏

64
00:03:26,792 --> 00:03:29,000
كيف حال المولود؟ أعثرت على مربية جيدة؟

65
00:03:31,542 --> 00:03:33,083
‏-‏ أعطيته إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

66
00:03:33,166 --> 00:03:34,542
أعطيت المولود إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:34,625 --> 00:03:38,417
‏-‏ حتى يرعاه أم يزوره أم ماذا؟
‏-‏ حتى يعيش معه.‏

68
00:03:38,500 --> 00:03:39,875
حتى…‏‏‏

69
00:03:39,959 --> 00:03:42,000
أعطيته إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:42,083 --> 00:03:43,291
‏-‏ قد يكون ابني.‏
‏-‏ أعرف.‏

71
00:03:43,375 --> 00:03:46,333
لكنه ابنك وأعطيته إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:03:46,417 --> 00:03:49,291
‏-‏ هل أعطيته إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا لمصلحته.‏

73
00:03:49,375 --> 00:03:52,291
‏‏"‏‏‏‏هذا لمصلحته‏‏"‏‏‏‏؟ يعجز لساني عن الكلام.‏

74
00:03:52,375 --> 00:03:54,625
‏-‏ الكلمات لا تكفي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:54,709 --> 00:03:58,625
هذا يوم عودتي الأول.‏ أبذل قصارى جهدي.‏

76
00:03:59,458 --> 00:04:01,125
هل يمكن أن ترحل فحسب؟

77
00:04:02,959 --> 00:04:05,125
‏-‏ هل يمكن أن ترحل؟ هل يمكن…‏‏‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

78
00:04:05,208 --> 00:04:08,458
لأن هذا من شأنه أن يساعدني إن…‏‏‏

79
00:04:16,500 --> 00:04:19,583
‏-‏ هل يعيش ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ معك؟
‏-‏ يحاول ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ النوم.‏

80
00:04:19,667 --> 00:04:23,458
لذلك أعطته ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ لك؟

81
00:04:23,542 --> 00:04:26,709
ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟ مع ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:04:26,792 --> 00:04:31,125
إنها تعمل على بعض الأشياء.‏
لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

83
00:04:37,792 --> 00:04:40,542
يبدو كل شيء على ما يُرام.‏

84
00:04:40,625 --> 00:04:43,208
ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏ عينة دم منك.‏

85
00:04:43,291 --> 00:04:47,000
فصيلة دمي هي ‏‏"‏‏‏‏إيه بي‏‏"‏‏‏‏ موجبة،‏
وأنا من مواليد برج ‏‏"‏‏‏‏العقرب‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:47,083 --> 00:04:48,750
‏-‏ ماذا تريدون غير ذلك؟
‏-‏ لا شيء غالبًا،‏

87
00:04:48,834 --> 00:04:52,750
ولكن لم لا تتركينا نؤدي عملنا
حتى تتمكن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ من تأدية وظيفتها.‏

88
00:04:52,834 --> 00:04:56,959
هل هي ماهرة؟ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏؟
لأن بعد ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

89
00:04:57,041 --> 00:05:02,125
‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ إحدى أفضل الطبيبات.‏
‏-‏ تبدو متبلدة المشاعر.‏

90
00:05:04,000 --> 00:05:04,917
إنها جرّاحة.‏

91
00:05:05,000 --> 00:05:07,625
من مصلحتك أن تكون سريعة وحازمة،‏
وهي تتحلى بالصفتين.‏

92
00:05:07,709 --> 00:05:11,375
‏-‏ إنها ماهرة.‏ لا شيء يستدعي قلقك.‏
‏-‏ لديّ ثلاثة أطفال يستدعون قلقي.‏

93
00:05:13,750 --> 00:05:16,500
أنقذتنا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ جميعًا.‏

94
00:05:16,583 --> 00:05:19,959
تزوجت من رجل سيئ ولم أستطع الفرار.‏

95
00:05:20,041 --> 00:05:24,375
شاهدت حياتي وهي تتحول إلى جحيم.‏

96
00:05:24,458 --> 00:05:27,709
ثم آتت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا لترعى الأطفال

97
00:05:27,792 --> 00:05:31,166
ومكثت معنا لستة أشهر حتى اطمأنت علينا.‏

98
00:05:31,250 --> 00:05:34,458
أطفالي ليس لديهم أب ولا أجداد.‏

99
00:05:34,542 --> 00:05:36,667
ليس لهم سواي أنا و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:38,417 --> 00:05:39,250
نحن بحاجة إليها.‏

101
00:05:40,750 --> 00:05:43,083
أنت تتخلين عن أحد أعضائك،‏ لا نستخف بالأمر.‏

102
00:05:45,041 --> 00:05:45,875
حسنًا.‏

103
00:05:49,625 --> 00:05:52,166
‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ أجدت التعامل معها.‏

104
00:05:53,500 --> 00:05:56,709
‏-‏ شكرًا.‏ كيف حال أختها؟
‏-‏ حالتها مستقرة حتى الآن.‏

105
00:05:56,792 --> 00:05:58,208
هل أنت واثقة من هذا التطابق؟

106
00:05:58,291 --> 00:06:00,333
لم يكن تطابقًا مثاليًا قبل ثلاث سنوات،‏

107
00:06:00,417 --> 00:06:03,333
ولكن مع تطور العقاقير المضادة للرفض،‏

108
00:06:03,417 --> 00:06:04,375
سنُنجح الأمر.‏

109
00:06:05,583 --> 00:06:08,667
‏-‏ هذا كل ما بوسعنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

110
00:06:09,417 --> 00:06:10,917
ماذا عن نوبات القلق تلك؟

111
00:06:11,583 --> 00:06:13,041
‏-‏ إنها أزمة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

112
00:06:17,166 --> 00:06:18,792
لقد كانت أزمة ربو.‏

113
00:06:22,333 --> 00:06:25,500
سيُفقدني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ صوابي.‏
أنفك أخبره أن الأمر يتطلب وقتًا

114
00:06:25,583 --> 00:06:28,250
حتى يبني جهاز مناعة جديد من نقطة الصفر،‏
ولكن…‏‏‏

115
00:06:28,333 --> 00:06:31,125
لكنه يبلغ الـ16 من عمره
ويعيش في سجن الضاحية.‏

116
00:06:31,208 --> 00:06:32,500
ليس معناه أنه ليس رائعًا.‏

117
00:06:37,041 --> 00:06:38,667
‏‏"‏‏‏‏بروتوكولات حماية البيئة‏‏"‏‏‏‏

118
00:06:38,750 --> 00:06:40,291
صديقي العزيز.‏

119
00:06:40,375 --> 00:06:43,625
أتعرف عدد الأمور التي لا يمكنك فعلها
بينما تراقبك والدتك في كل ثانية.‏

120
00:06:43,709 --> 00:06:45,792
نعم،‏ 2563.‏

121
00:06:45,875 --> 00:06:49,291
قضيت سنتين تقريبًا في الفقاعة يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:49,375 --> 00:06:54,375
أجل،‏ مع القنوات المشفرة والإنترنت اللاسلكي
ومسجل الفيديو الرقمي وقرص الفيديو الرقمي.‏

123
00:06:54,458 --> 00:06:57,625
‏-‏ يسمي كثير من الناس تلك جنة.‏
‏-‏ أتريدني أن أصير عقيمًا حين أكبر؟

124
00:06:59,375 --> 00:07:00,291
أفصح عن الأمر.‏

125
00:07:02,000 --> 00:07:03,709
سيُقام حفل العودة غدًا.‏

126
00:07:03,792 --> 00:07:06,542
سيذهب كل من ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرانسيس ستوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
ولن أذهب.‏

127
00:07:06,625 --> 00:07:07,917
ستقبّل فتى يُدعى ‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:07:08,667 --> 00:07:10,291
لن تخرج من هنا.‏

129
00:07:10,375 --> 00:07:13,375
حالتك الآن ليست مثل الأيام الخوالي
حين تُولد من دون جهاز مناعة

130
00:07:13,458 --> 00:07:15,208
ويجعلك ذلك تمكث في مكان كهذا إلى الأبد.‏

131
00:07:15,291 --> 00:07:17,834
تتحسن،‏ لكن عليك أن تكون حذرًا
مع مرض العوز المناعي المشترك.‏

132
00:07:18,542 --> 00:07:21,083
وأعلم أن التقبيل أمر مهم…‏‏‏

133
00:07:21,166 --> 00:07:25,208
أعلم أن عمر الـ16 مر عليك قبل زمن طويل،‏
لكنك لديك حبيبة.‏

134
00:07:25,291 --> 00:07:28,583
أنت تمارس الجنس،‏ وأنا أتحدّث فحسب.‏

135
00:07:28,667 --> 00:07:32,333
وبدأ الحديث يصبح قديمًا.‏

136
00:07:33,291 --> 00:07:34,583
‏-‏ مثلك.‏
‏-‏ هذا مضحك.‏

137
00:07:34,667 --> 00:07:36,750
قد أصبح الكلام من الصعب إيجاده.‏

138
00:07:36,834 --> 00:07:39,333
أظن أن حبيبتي
يمكنها أن تتعلم بعض الدروس منك.‏

139
00:07:39,417 --> 00:07:44,208
‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏؟ كيف حال فتى الفقاعة؟

140
00:07:45,375 --> 00:07:46,917
لن تبقى حبيبتي لمدة طويلة.‏

141
00:07:47,000 --> 00:07:49,333
أليس بوسعك فعل شيء يخُرجني من هنا؟

142
00:07:51,959 --> 00:07:53,375
أشعر كأنني في نادي صحي.‏

143
00:07:53,458 --> 00:07:55,250
متى سيقدّم النادل النبيذ؟

144
00:07:55,333 --> 00:07:57,834
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف حالك يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:07:57,917 --> 00:08:00,583
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏ ظننت أنك تركت العيادة.‏

146
00:08:00,667 --> 00:08:01,875
تركتها.‏

147
00:08:01,959 --> 00:08:04,750
نزلت ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ إلى الطابق السفلي
لتُجري عملية أخرى.‏

148
00:08:05,583 --> 00:08:07,542
حاولت الاتصال بك مرتين.‏

149
00:08:07,625 --> 00:08:09,709
أعرف،‏ وأعتذر عن ذلك.‏
كنت مشغولة للغاية.‏

150
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
جئت لأرحب بعودة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:18,125 --> 00:08:20,250
ظننت أنكما كنتما صديقتين مقربتين؟

152
00:08:20,333 --> 00:08:23,500
كنا وما زلنا.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:23,583 --> 00:08:25,834
هذه دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقتي من ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:08:25,917 --> 00:08:29,375
أهلًا.‏ أنت أقصر مما تخيلت.‏

155
00:08:29,458 --> 00:08:31,959
مقارنةً بما يقول ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ عن…‏‏‏

156
00:08:32,041 --> 00:08:35,208
هذه مجاملة.‏ ثمة توأم في انتظاري.‏

157
00:08:36,208 --> 00:08:38,208
آمل أن يكون أفضل مع الأطفال من الكبار.‏

158
00:08:40,625 --> 00:08:43,041
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ المعالجة النفسية.‏

159
00:08:43,125 --> 00:08:44,750
‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

160
00:08:44,834 --> 00:08:47,709
أجل.‏ أنا…‏‏‏

161
00:08:49,875 --> 00:08:53,000
مهلًا،‏ إذًا هذه هي السيدة
التي قلت إنها أنجبت مولودًا ثم…‏‏‏

162
00:08:53,083 --> 00:08:54,667
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل عادت إلى العمل؟

163
00:08:54,750 --> 00:08:55,709
نعم.‏

164
00:08:55,792 --> 00:08:59,083
لو حدث ذلك لي،‏ لقضيت حياتي في غرفة عزل.‏

165
00:08:59,166 --> 00:09:02,125
‏-‏ أهذا هو الأب؟
‏-‏ نعم.‏ أحدهم.‏

166
00:09:02,208 --> 00:09:04,166
‏-‏ أثمة أب آخر؟
‏-‏ الأمر معقد.‏

167
00:09:04,917 --> 00:09:07,208
هذا المكان أفضل من المسلسلات الطويلة.‏

168
00:09:07,291 --> 00:09:10,083
ليس مثل مسلسل طويل.‏

169
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:09:13,291 --> 00:09:16,041
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل الأمور على ما يُرام يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:09:16,125 --> 00:09:18,250
‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ هل فعلت ذلك؟

172
00:09:18,333 --> 00:09:19,500
هل ضاجعت زوجي؟

173
00:09:22,000 --> 00:09:24,083
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا…‏‏‏
‏-‏ يقول إنك لم تضاجعيه،‏

174
00:09:24,166 --> 00:09:25,917
وأريد التأكد من أنك لم تفعلي ذلك،‏

175
00:09:26,000 --> 00:09:28,542
أنت طبيبتي،‏ لكنني وجدت نفسي خارج محل عملك،‏

176
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
وأعرف أنني إن لم أسألك…‏‏‏

177
00:09:31,458 --> 00:09:33,834
‏-‏ أخبريني.‏
‏-‏ لم أفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:33,917 --> 00:09:36,500
أؤكد لك أنه لم يحدث أي شيء من هذا القبيل.‏

179
00:09:36,583 --> 00:09:38,291
إنه يخبرك بالحقيقة.‏

180
00:09:39,458 --> 00:09:40,792
أصدّقك.‏

181
00:09:42,291 --> 00:09:45,709
أعتذر.‏ عليّ الرحيل.‏

182
00:09:49,458 --> 00:09:52,625
‏-‏ تفضلي.‏ قولي ما في داخلك.‏
‏-‏ ليس لديّ شيء لأقوله.‏

183
00:09:52,709 --> 00:09:54,500
إنه جرّاح قلب وكانت مريضة لديّ…‏‏‏

184
00:09:54,583 --> 00:09:57,375
‏-‏ هذا لا يخصني.‏
‏-‏ لم نمارس الجنس قط.‏

185
00:09:57,458 --> 00:10:02,917
لا شيء.‏ تبادلنا بعض القبلات.‏
وربما المداعبة.‏

186
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
كنا في مرحلة ما
بين تبادل القبلات والمداعبة.‏

187
00:10:05,542 --> 00:10:07,959
لا أريد أن أعرف شيئًا عن علاقتكما
أو عن رجولته.‏

188
00:10:08,041 --> 00:10:09,834
ليس من شأني.‏

189
00:10:09,917 --> 00:10:14,000
أفهمك وتفهمينني يا ‏‏"‏‏‏‏ميراندا‏‏"‏‏‏‏.‏
مؤكد أنك تريدين قول شيء.‏

190
00:10:15,375 --> 00:10:17,417
المعذرة.‏ تلقينا نتيجة فحوصات ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:17,500 --> 00:10:19,375
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ سيئ.‏

192
00:10:19,458 --> 00:10:21,792
‏-‏ لم؟ ماذا حدث؟
‏-‏ لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ التبرع بكليتها.‏

193
00:10:24,917 --> 00:10:27,792
من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

194
00:10:29,667 --> 00:10:34,000
‏-‏ أخبرتك أنهم سيكتشفون الأمر.‏
‏-‏ مهلًا،‏ أأنتما على علم بحالة ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:10:34,083 --> 00:10:36,333
إنها أختي،‏ وتعلم كل شيء يخصني.‏

196
00:10:36,417 --> 00:10:40,041
إذًا أنت لا تخفين السر
سوى عن أطبائك المعالجين.‏

197
00:10:40,125 --> 00:10:42,041
إصابتك بفيروس نقص المناعة البشرية؟

198
00:10:42,125 --> 00:10:44,208
لا يهم.‏ لا بد أن تُجرى عملية زرع العضو.‏

199
00:10:44,291 --> 00:10:45,834
قلت ذلك بنفسك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:45,917 --> 00:10:50,375
الوقت يداهمني.‏
أفضّل أن أُصاب بالإيدز عن الموت.‏

201
00:10:58,834 --> 00:11:01,333
{\an8}‏-‏ لا أصدّق أنهما كذبا.‏
‏-‏ أيمكنك لومهما؟

202
00:11:03,083 --> 00:11:07,166
{\an8}‏-‏ أيمكنك وضع ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ على الغسيل الكلوي؟
‏-‏ لا.‏ نحن في نهاية القائمة.‏

203
00:11:07,250 --> 00:11:09,875
{\an8}اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏سجل الكلى الوطني‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن كما تعرف،‏

204
00:11:09,959 --> 00:11:13,333
{\an8}انتظرت ثلاث سنوات حتى تجد مطابقًا.‏
ليس لديهم واحد.‏

205
00:11:13,417 --> 00:11:16,458
{\an8}‏-‏ ماذا عن متبرع متوفي؟
‏-‏ لا يُوجد مطابق كليًا.‏ ولا جزئيًا.‏

206
00:11:16,542 --> 00:11:19,917
{\an8}نأمل أن يموت شخص بين الآن والصباح،‏

207
00:11:20,000 --> 00:11:24,834
{\an8}وإلا فسننقل لـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ كلية ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:11:27,041 --> 00:11:30,250
{\an8}لا يمكنك نقل عضو مصاب بفيروس نقص المناعة.‏

209
00:11:31,458 --> 00:11:35,542
{\an8}إن أصاب فيروس نقص المناعة البشرية جسدها
وهجم على جهازها المناعي

210
00:11:35,625 --> 00:11:39,125
{\an8}من خلال العقاقير المضادة للرفض،‏
لن تعيش بفيروس نقص المناعة فحسب،‏

211
00:11:39,208 --> 00:11:42,417
{\an8}بل ربما تعاني مرحلة متقدمة
من مرض الإيدز قبل أن تخرج من المستشفى.‏

212
00:11:42,500 --> 00:11:48,458
{\an8}ربما يحدث ذلك أو ربما تتعايش مع الفيروس
بقية حياتها وتكون على ما يُرام.‏

213
00:11:48,542 --> 00:11:50,250
{\an8}ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏؟ إنها معرضة للخطر.‏

214
00:11:50,333 --> 00:11:53,709
{\an8}هل ثمة أبحاث تخبرنا عن نتيجة فقدان الكلية
لمريض فيروس نقص المناعة؟

215
00:11:53,792 --> 00:11:56,166
{\an8}أي جزء من جملة ‏‏"‏‏‏‏ليس لدينا وقت‏‏"‏‏‏‏ لا تفهمه؟

216
00:11:56,250 --> 00:11:59,250
{\an8}أي جزء من كلمة ‏‏"‏‏‏‏غير قانوني‏‏"‏‏‏‏ لا تفهمينه؟

217
00:11:59,333 --> 00:12:02,750
{\an8}سُنت القوانين منذ أعوام
حين كان فيروس نقص المناعة مثل حكم الإعدام.‏

218
00:12:02,834 --> 00:12:04,792
{\an8}‏-‏ عفا عليها الزمن.‏
‏-‏ عفا…‏‏‏

219
00:12:04,875 --> 00:12:09,208
{\an8}هذا لا يهم.‏
مرض الإيدز يمكن علاجه الآن،‏ على عكس الموت.‏

220
00:12:09,291 --> 00:12:13,166
{\an8}‏-‏ أنت تلعبين دور الرب.‏
‏-‏ أنا جرّاحة،‏ وهكذا نمضي وقتنا.‏

221
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
{\an8}كلانا يريد إنقاذ المريض يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن لا تتوقعي أنني سأؤيدك في هذا.‏

222
00:12:17,834 --> 00:12:20,959
{\an8}حزمت أمري.‏ سأفرض سلطتي.‏

223
00:12:21,041 --> 00:12:23,792
{\an8}هل ستفرض سلطتك؟

224
00:12:23,875 --> 00:12:27,375
{\an8}يُستحسن أن تأخذ سلطتك وترحلا بعيدًا عني.‏

225
00:12:30,417 --> 00:12:31,500
{\an8}‏‏"‏‏‏‏1400 جادة (أوشن)‏‏"‏‏‏‏

226
00:12:31,583 --> 00:12:33,959
{\an8}أنت طبيب الأمراض المعدية.‏
عليك مساعدتي في هذا.‏

227
00:12:34,041 --> 00:12:36,583
{\an8}‏-‏ لا بد من فعل شيء.‏
‏-‏ ليس مستعدًا بعد،‏ إنه حفل واحد.‏

228
00:12:36,667 --> 00:12:38,875
{\an8}وحبيبته ستكون هناك مع فتى آخر.‏

229
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
{\an8}كانت ‏‏"‏‏‏‏ليسا بيكستر‏‏"‏‏‏‏ زميلتي
في مختبر الكيمياء،‏

230
00:12:43,417 --> 00:12:47,125
{\an8}وكان ذلك رائعًا لأن شاب مثلي
لن تتهيأ له فرصة مع فتاة مثل ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:12:47,208 --> 00:12:49,208
{\an8}لكنني جعلتها تضحك،‏

232
00:12:49,291 --> 00:12:51,333
{\an8}فتحدثنا،‏ ومن ثم أدركت جاذبيتي المتأصلة.‏

233
00:12:51,417 --> 00:12:56,250
{\an8}تجرأت وطلبت منها الذهاب
إلى حفل الشتاء الراقص،‏ وقد وافقت

234
00:12:56,333 --> 00:12:58,875
{\an8}قبل أن يخبرني والداي
أننا سنذهب إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏دي موين‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:58,959 --> 00:13:01,458
{\an8}‏-‏ لنحضر حفل بلوغ ‏‏"‏‏‏‏آيرا‏‏"‏‏‏‏ قريبي.‏
‏-‏ ينفطر قلبي يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:13:01,542 --> 00:13:05,166
{\an8}تلك كانت النهاية.‏ وحين عُدت،‏
كانت تواعد فتى مثير يُدعى ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏

237
00:13:05,250 --> 00:13:07,583
{\an8}‏-‏ ولم آخذ فرصتي.‏
‏-‏ هل نفعل ذلك من أجلك أم من أجله؟

238
00:13:07,667 --> 00:13:08,834
{\an8}لا تستخف بي يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:13:08,917 --> 00:13:11,208
{\an8}تعداد خلاياه ليس مستقرًا.‏
أنت تدعم الناس طيلة الوقت.‏

240
00:13:11,291 --> 00:13:13,500
{\an8}أنت تعلم أن هذا سيساعد.‏
وإن كانت أرقامه طبيعية…‏‏‏

241
00:13:15,291 --> 00:13:17,083
{\an8}بحقك،‏ فلنترك الفتى يواعد الفتاة.‏

242
00:13:26,792 --> 00:13:27,792
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:13:34,834 --> 00:13:37,625
يؤسفني ما حدث لك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:13:39,625 --> 00:13:41,542
ويؤسفني أن علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ لم تنجح…‏‏‏

245
00:13:42,792 --> 00:13:44,917
لكنك تخليت عن طفل ليس ابنك.‏

246
00:13:45,000 --> 00:13:49,208
قد يكون طفلك،‏ لكننا لا نعرف.‏
أريد معرفة ذلك.‏

247
00:13:49,291 --> 00:13:52,208
أريد أن أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ إن كان ابني.‏

248
00:13:57,333 --> 00:14:00,667
‏-‏ أريد موافقتك على إجراء اختبار أبوة.‏
‏-‏ موافقة.‏

249
00:14:02,166 --> 00:14:03,083
ماذا؟

250
00:14:04,041 --> 00:14:07,375
موافقة.‏ افعل ما تريده.‏

251
00:14:15,083 --> 00:14:17,291
إذًا ما رأيكما،‏ أرتدي سوار الزهور أم لا؟

252
00:14:17,375 --> 00:14:20,417
‏-‏ لا ترتد سوار الورد.‏
‏-‏ تروق لي فكرة ارتدائه.‏

253
00:14:20,500 --> 00:14:22,875
‏-‏ كما تعلمان.‏
‏-‏ أجل،‏ نعلم يا ‏‏"‏‏‏‏روميو‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:14:22,959 --> 00:14:26,166
‏-‏ لقد انتهيت.‏
‏-‏ هل سأكون بخير؟

255
00:14:26,250 --> 00:14:29,041
سنعرف.‏ لا بد أن يكون عنقود التمايز الرابع
أعلى من 200.‏

256
00:14:31,417 --> 00:14:33,625
ما رأيك،‏ هل أقبّلها في أثناء الرقص،‏

257
00:14:33,709 --> 00:14:35,291
أم أنتظر وأصطحبها للخارج بعد الرقص؟

258
00:14:37,625 --> 00:14:42,500
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أريده أن يكون سعيدًا.‏

259
00:14:42,583 --> 00:14:44,291
ما زال يتحلى بالسلوك الحميد.‏

260
00:14:45,291 --> 00:14:49,625
ظننت أن الأمر سيكون أهون هذه المرة،‏
لأنني مررت بذلك من قبل.‏

261
00:14:49,709 --> 00:14:50,875
كانت حماقة.‏

262
00:14:51,959 --> 00:14:53,959
فكرة فقدان طفلك ليس بأمر هين.‏

263
00:14:59,375 --> 00:15:01,875
‏-‏ ألديك أطفال؟
‏-‏ نعم.‏

264
00:15:03,417 --> 00:15:06,250
إذًا فإنك تعرف تلك الشعور.‏

265
00:15:10,250 --> 00:15:14,041
‏-‏ حالتها تسوء.‏
‏-‏ تواصلنا كل قائمة متبرعين.‏

266
00:15:14,125 --> 00:15:15,834
آمل أن نجد مطابقًا آخر.‏

267
00:15:15,917 --> 00:15:18,542
‏-‏ وحين لا يجدون؟
‏-‏ علينا ألّا نتوقع البلاء قبل وقوعه.‏

268
00:15:24,875 --> 00:15:25,792
هل أنت بخير؟

269
00:15:27,250 --> 00:15:31,208
قضينا الـ12 ساعة الماضية تفكر في الموت.‏

270
00:15:32,250 --> 00:15:36,667
ستموت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ غدًا،‏
سيتحول فيروس ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ إلى إيدز.‏

271
00:15:36,750 --> 00:15:40,000
وستموت تاركةً أطفالها الثلاثة من دون أحد.‏

272
00:15:40,083 --> 00:15:42,000
يموت شخص،‏ وبذلك يمكنني زراعة كليته.‏

273
00:15:42,083 --> 00:15:47,291
سأجلس في غرفة الطوارئ
آملة قدوم فتى في الـ24 من عمره

274
00:15:47,375 --> 00:15:50,792
مستقلًا دراجة نارية من دون ارتداء خوذة
سقط على الطريق السريع

275
00:15:50,875 --> 00:15:53,709
وبفضل معجزة يكون مطابقًا.‏

276
00:15:53,792 --> 00:15:55,792
سئمت التفكير في الموت.‏

277
00:16:06,458 --> 00:16:08,041
أريد إجراء اختبار أبوة.‏

278
00:16:08,125 --> 00:16:10,375
‏-‏ أتحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ حصلت على موافقتها.‏

279
00:16:11,041 --> 00:16:13,542
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا عني؟

280
00:16:13,625 --> 00:16:16,792
أريد أن يجري ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏
اختبار أبوة لـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:16,875 --> 00:16:18,709
‏-‏ لا.‏
‏-‏ ما أقرب وقت ستتمكن فيه من هذا الإجراء؟

282
00:16:18,792 --> 00:16:20,709
‏-‏ قلت لا.‏
‏-‏ أهدآ يا رفاق.‏

283
00:16:20,792 --> 00:16:21,709
لنهدأ.‏

284
00:16:21,792 --> 00:16:23,792
إن هدأت،‏ فسأغضب أكثر.‏

285
00:16:23,875 --> 00:16:25,458
‏-‏ أجر الاختبار.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك…‏‏‏

286
00:16:25,542 --> 00:16:27,917
سأطلب من شخص آخر.‏ أود المعرفة.‏

287
00:16:28,000 --> 00:16:30,166
أنا أعرف.‏ أنظر إليه وأعرف.‏

288
00:16:30,250 --> 00:16:31,875
أتود أن أشخص ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:16:31,959 --> 00:16:34,250
‏-‏ إنها حالة إنكار.‏
‏-‏ طلبت مني الاعتناء بهما.‏

290
00:16:34,333 --> 00:16:36,250
‏-‏ وهذا ما كنت أفعله.‏
‏-‏ حين كانت معك.‏

291
00:16:36,333 --> 00:16:38,625
‏-‏ لم أسمح لك بتربية طفلي.‏
‏-‏ ليس طفلك!‏

292
00:16:38,709 --> 00:16:40,750
سأوكل محاميًا إن اضطُررت إلى ذلك.‏

293
00:16:40,834 --> 00:16:42,750
‏-‏ حصلت على موافقة الأم.‏
‏-‏ يا رفيقيّ…‏‏‏

294
00:16:42,834 --> 00:16:44,500
‏-‏ أجر الاختبار.‏
‏-‏ رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:16:44,583 --> 00:16:46,417
ليس علينا أن نصل إلى هذا الحد.‏

296
00:16:50,166 --> 00:16:51,667
أكره هذا اليوم.‏

297
00:16:56,542 --> 00:16:57,709
آسفة بشأن مريضتك.‏

298
00:16:58,458 --> 00:17:02,834
قررت أن أريك شعاع الأمل.‏

299
00:17:02,917 --> 00:17:04,875
متى أصبحت متفائلة؟

300
00:17:04,959 --> 00:17:07,333
لست كذلك.‏ رأيتك مكتئبة.‏

301
00:17:10,959 --> 00:17:14,500
لست مكتئبة،‏ بل تتأملين المنظر الرائع.‏

302
00:17:14,583 --> 00:17:17,959
لا أتأمل المنظر.‏

303
00:17:18,041 --> 00:17:20,583
أظن أن هذا رائع،‏ أنت عزباء وهو كذلك.‏

304
00:17:20,667 --> 00:17:24,250
‏-‏ ثمة تلميحات.‏
‏-‏ أخبريني بشيء.‏

305
00:17:24,333 --> 00:17:27,500
أخبريني كيف كل ما يشغل بال المرء هو الجنس؟

306
00:17:27,583 --> 00:17:30,625
لماذا يضاجع جميع الأطباء بعضهم البعض؟

307
00:17:30,709 --> 00:17:33,250
‏-‏ لم أضاجع ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ربما…‏‏‏

308
00:17:33,333 --> 00:17:35,583
فكرت في مضاجعته،‏ لكنني لم أفعل ذلك.‏

309
00:17:35,667 --> 00:17:38,208
فعلت الصواب هذه المرة.‏ لم أضاجعه.‏

310
00:17:38,291 --> 00:17:40,000
حاولت طردها بصفتها مريضة.‏

311
00:17:40,083 --> 00:17:43,000
وضعت حدًا للأمور مع ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏
قبل أن تتجاوز الحدود.‏

312
00:17:43,083 --> 00:17:44,917
لعلمك،‏ إن كنت تتساءلين.‏

313
00:17:45,000 --> 00:17:46,625
‏-‏ لم أتساءل.‏
‏-‏ تظنين أنك تسدينني معروفًا

314
00:17:46,709 --> 00:17:49,333
بصمتك،‏ ولكن كل شيء واضح على تعابير وجهك.‏

315
00:17:49,417 --> 00:17:51,625
لذا يمكنك البوح قبل أن ينفجر رأسك.‏

316
00:17:53,208 --> 00:17:55,166
الصديق المفضل للزوج،‏ زوج المريضة.‏

317
00:17:55,250 --> 00:17:57,417
يُدعى ذلك في موطني ماضيًا سيئًا.‏

318
00:17:57,500 --> 00:18:01,208
امرأة مسكينة تتجول
في مكان عملك حاملةً طفل،‏

319
00:18:01,291 --> 00:18:03,458
في محاولة لمعرفة ماذا حل بزواجها.‏

320
00:18:03,542 --> 00:18:05,875
أتودين نجمة ذهبية لأنك فعلت الصواب؟

321
00:18:05,959 --> 00:18:08,667
إن تصرفت مثل العاهرات،‏
فلن تحصلي على نجمة ذهبية.‏

322
00:18:09,333 --> 00:18:10,333
لقد طلبت ذلك.‏

323
00:18:14,041 --> 00:18:15,834
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا الجانب المظلم.‏

324
00:18:15,917 --> 00:18:18,458
‏-‏ ولن نتحدث عن ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

325
00:18:31,291 --> 00:18:32,834
أبقني بعيدة عن هذا الأمر.‏

326
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
لا تتضمن شهادة الميلاد اسم الأب.‏

327
00:18:36,959 --> 00:18:38,041
هذا هو نموذج التغيير.‏

328
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
كتبت اسمي في خانة الأب.‏
أريد منك أن توقّعي عليه.‏

329
00:18:40,458 --> 00:18:43,625
‏-‏ عليك أن تتفاهم مع ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏ بشأن هذا.‏
‏-‏ وقّعي على النموذج يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:18:43,709 --> 00:18:45,667
أنت مدانة لي أن و‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ بالكثير.‏

331
00:18:47,291 --> 00:18:48,834
أنا والده.‏

332
00:18:49,625 --> 00:18:50,458
وقّعي على هذا.‏

333
00:18:51,709 --> 00:18:53,750
عليك أن تتفاهم مع ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏ بشأن هذا.‏

334
00:18:55,625 --> 00:18:56,667
أنا آسفة.‏

335
00:19:13,041 --> 00:19:14,709
‏-‏ إلى أين ستذهبين؟
‏-‏ إلى المنزل.‏

336
00:19:14,792 --> 00:19:17,333
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنني أعيش فيه.‏

337
00:19:18,709 --> 00:19:20,083
بحقك،‏ ظننت أننا سنتحدث.‏

338
00:19:20,166 --> 00:19:21,709
‏-‏ بخصوص ماذا؟
‏-‏ بخصوص…‏‏‏

339
00:19:24,542 --> 00:19:25,792
لا أعرف،‏ نتحدث فحسب.‏

340
00:19:26,917 --> 00:19:31,875
هذا حلم كل رجل.‏ أكون معه بلا قيود
ولا حديث،‏ نمارس الجنس فحسب.‏

341
00:19:31,959 --> 00:19:37,000
‏-‏ أنت رجل محظوظ للغاية.‏
‏-‏ مهلًا.‏ أريدك يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:19:37,083 --> 00:19:39,959
ليس فقط لمضاجعتك،‏
ولكن أريد أن أكون حبيبك ثانيةً.‏

343
00:19:40,625 --> 00:19:41,542
أعلم أنك تأذيت.‏

344
00:19:42,208 --> 00:19:45,542
‏-‏ لقد اتصلت بي…‏‏‏
‏-‏ كانت لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:19:45,625 --> 00:19:47,834
لحظة،‏ ومن ثم تعرضت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ للهجوم،‏

346
00:19:47,917 --> 00:19:49,291
ومرت اللحظة.‏

347
00:19:49,375 --> 00:19:51,000
أتعامل مع هذا الأمر بطريقتي حاليًا.‏

348
00:19:51,875 --> 00:19:53,000
تقبّل الأمر.‏

349
00:20:06,542 --> 00:20:07,834
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:20:11,291 --> 00:20:15,125
أنا محرجة.‏
لم يكن عليّ اقتحام المكان هنا أمس.‏

351
00:20:15,208 --> 00:20:18,333
هذه ليست طبيعتي.‏ عليّ أن أتصل أولًا.‏

352
00:20:18,417 --> 00:20:22,166
وإحضار المولود معي كذلك
لم يكن تصرفًا سليمًا.‏

353
00:20:23,000 --> 00:20:25,333
كل ما أفعله مؤخرًا لا يمت للمنطق بصلة.‏

354
00:20:25,417 --> 00:20:29,542
ليس عليك الاعتذار.‏
لك كل الحق في طرح هذا السؤال.‏

355
00:20:29,625 --> 00:20:33,834
‏-‏ آمل أن تصدّقيني.‏
‏-‏ أظن أنني أصدّقك.‏

356
00:20:33,917 --> 00:20:37,208
رائع.‏ لأن مهما حدث،‏ هذا…‏‏‏

357
00:20:38,125 --> 00:20:40,291
لم أرد تصعيب الأمور قط.‏

358
00:20:40,375 --> 00:20:44,917
لا أريد أن أكون هذا الشخص،‏ أتفهمينني؟
آمل أن تعرفي أن…‏‏‏

359
00:20:45,000 --> 00:20:47,125
لأننا لم…‏‏‏ أتمنى أن يساعدكما ذلك،‏ أتفهمين؟

360
00:20:47,208 --> 00:20:51,625
آمل أن تكوني أنت و‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
أن تلقيا الأمر وراء ظهوركما.‏

361
00:20:52,917 --> 00:20:54,041
آمل ذلك.‏

362
00:21:04,208 --> 00:21:05,959
هذه قسوة.‏ أخبرني.‏

363
00:21:08,875 --> 00:21:12,291
أيها السيدات والسادة،‏ التعداد هو 204.‏

364
00:21:12,375 --> 00:21:13,291
حمدًا لله!‏

365
00:21:13,375 --> 00:21:16,208
أنت تقترب من الحدود الطبيعية،‏
لكن بإمكانك تقبيل الفتاة.‏

366
00:21:16,291 --> 00:21:19,458
سأذهب يا أمي.‏ لا بد أن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:21:21,709 --> 00:21:24,875
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏ أنا…‏‏‏

368
00:21:27,125 --> 00:21:28,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

369
00:21:28,834 --> 00:21:30,083
تمهل.‏

370
00:21:32,375 --> 00:21:34,208
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ والدتك مصابة بحمى.‏

371
00:21:34,291 --> 00:21:38,083
‏-‏ حرارتك مرتفعة.‏ لعلك أُصبت بالأنفلونزا.‏
‏-‏ أنا في غاية الأسف يا ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:21:38,166 --> 00:21:39,875
‏-‏ ظننت أن هذا صداع.‏
‏-‏ لا.‏

373
00:21:39,959 --> 00:21:42,375
‏-‏ نتائجه موجودة.‏
‏-‏ مناعته معرضة للخطر.‏

374
00:21:42,458 --> 00:21:45,959
‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ سيكون هناك رقصات أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:21:49,959 --> 00:21:51,291
طلبت مشورتك،‏

376
00:21:51,375 --> 00:21:53,625
لا أن تتخذ قرارات من دون الرجوع إليّ.‏

377
00:21:53,709 --> 00:21:56,041
تحاول جاهدًا أن تكون صديقه،‏
لذا غفلت عن الأصلح.‏

378
00:21:56,125 --> 00:21:58,792
التمتع بالحياة هو الأصلح.‏
رؤية تلك الفتاة هو الأصلح.‏

379
00:21:58,875 --> 00:22:01,542
ما الأصلح لوالدته؟
المخاطرة بحياة ابنها ليتمكن من التقبيل؟

380
00:22:01,625 --> 00:22:04,458
إنه ابنها يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ أتتخيل بما تمر؟

381
00:22:04,542 --> 00:22:06,709
أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ أنك صرت أبًا وأن العالم سيئ،‏

382
00:22:06,792 --> 00:22:08,291
لكن أتريد إخباري بما يحدث هنا؟

383
00:22:10,917 --> 00:22:12,417
يريد ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏ إجراء اختبار أبوة.‏

384
00:22:13,500 --> 00:22:14,333
وافقت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:22:20,375 --> 00:22:23,667
وصلت الموجات ‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏ إلى الذروة.‏
ارتفع تركيز البوتاسيوم للغاية.‏

386
00:22:25,166 --> 00:22:26,709
ستتوقف أعضاؤها عن العمل.‏

387
00:22:29,000 --> 00:22:31,750
لنزد جرعة مسكن المورفين.‏

388
00:22:36,542 --> 00:22:37,625
لا.‏

389
00:22:40,875 --> 00:22:43,458
انظري إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكنك ذلك.‏

390
00:22:43,542 --> 00:22:48,291
إنها تحتضر.‏ ليس ثمة كلية أخرى لزراعتها،‏
مفهوم؟

391
00:22:48,375 --> 00:22:51,667
كفى انتظار.‏ كلتاهما تعرفان المخاطر.‏

392
00:22:51,750 --> 00:22:54,750
أتظنين أن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏
ستسمح لك بإجراء عملية غير قانونية؟

393
00:22:54,834 --> 00:22:58,041
‏-‏ تعاملت مع رؤساء أصعب من ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهذا كل ما في الأمر؟

394
00:22:58,125 --> 00:23:01,417
تشعرين بالذنب،‏
لذا ستتغاضين عما يقوله أي شخص آخر؟

395
00:23:01,500 --> 00:23:03,417
‏-‏ انسي أمر القوانين…‏‏‏
‏-‏ لا وقت لديّ لهذا.‏

396
00:23:03,500 --> 00:23:07,417
‏-‏ انصرفي يا ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏
‏-‏ لا،‏ أنت محق.‏

397
00:23:07,500 --> 00:23:10,750
حين جئت إلى هنا للمرة الأولى،‏
شعرت بالذنب حيال ما حدث.‏

398
00:23:10,834 --> 00:23:15,375
لكنني تصرفت على أنني طبيبة وجرّاحة،‏
لأنها وظيفتي.‏

399
00:23:15,458 --> 00:23:17,750
فلننه الحديث وننقذ المريضة.‏

400
00:23:17,834 --> 00:23:20,625
من فضلك،‏ لا تتحججي بكونك جرّاحة.‏
جميعنا أطباء هنا.‏

401
00:23:20,709 --> 00:23:22,750
إنها مسألة شخصية.‏

402
00:23:22,834 --> 00:23:26,250
حسنًا،‏ أعرفك منذ مدة كافية
ومتأكدة من أنك ماهر،‏

403
00:23:26,333 --> 00:23:29,750
لكنك تتراجع وتشاهد ثم تتخذ قرارًا.‏

404
00:23:29,834 --> 00:23:34,583
أنا أتصرّف.‏ لا أنتظر خارج الغرفة
وأشاهد حياتي تفوتني،‏

405
00:23:34,667 --> 00:23:38,000
ولن أقف مكتوفة الأيدي
وأنا أشاهد موت هذه المريضة.‏

406
00:23:44,208 --> 00:23:47,875
لا يتعلق الأمر بالدعاوى القضائية
والإجراءات الروتينية في المستشفى.‏

407
00:23:47,959 --> 00:23:52,792
الأمر متعلق بفتاة قصدتنا للمساعدة
ولم نستطع مساعدتها.‏

408
00:23:52,875 --> 00:23:56,125
والآن نطلب منها أن تموت في صمت.‏

409
00:23:58,166 --> 00:24:00,709
مستقبل ‏‏"‏‏‏‏سياتل غريس‏‏"‏‏‏‏ على المحك.‏
إن ماتت الفتاة…‏‏‏

410
00:24:00,792 --> 00:24:03,208
القوانين هنا قد عفا عليها الزمن
وأنت تعرفين ذلك.‏

411
00:24:03,291 --> 00:24:06,125
السؤال هو،‏ هل أنت رئيسة ‏‏"‏‏‏‏ملتزم بالقوانين‏‏"‏‏‏‏

412
00:24:06,208 --> 00:24:09,166
‏-‏ أم رئيسة ‏‏"‏‏‏‏تفعل الصائب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعادةً ما يفلح هذا معك؟

413
00:24:09,250 --> 00:24:11,667
‏-‏ هذا النوع من التلاعب الواضح؟
‏-‏ عادةً.‏

414
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
أجل،‏ وأنا كذلك.‏

415
00:24:13,583 --> 00:24:16,583
هذا هو التصرف الصائب.‏ التصرف الإنساني.‏

416
00:24:16,667 --> 00:24:19,875
سأتحدث إلى بعض الموظفين
لأرى إن كان بوسعي تكوين فريق معك.‏

417
00:24:20,000 --> 00:24:21,750
ما الخطب؟ ماذا سيفعلون؟

418
00:24:21,834 --> 00:24:24,709
‏-‏ أيرحلوننا إلى السجن بتهمة إنقاذ الأرواح؟
‏-‏ ربما.‏

419
00:24:26,917 --> 00:24:28,375
كان ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ مخطئًا بشأنك.‏

420
00:24:36,500 --> 00:24:37,542
ماذا تفعلين؟

421
00:24:37,625 --> 00:24:39,875
أسمحت لـ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏ بإجراء اختبار أبوة؟

422
00:24:39,959 --> 00:24:42,959
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أعطيت الطفل إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:24:43,041 --> 00:24:45,792
‏-‏ لا يمكنك…‏‏‏
‏-‏ يمكنني وفعلت ذلك.‏ انتهى الأمر.‏

424
00:24:45,875 --> 00:24:47,500
‏-‏ كلا،‏ علينا التحدث بشأن هذا.‏
‏-‏ لا تتحدث.‏

425
00:24:47,583 --> 00:24:49,500
‏-‏ لا تلمسني.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

426
00:24:49,583 --> 00:24:52,291
لن أسمح لك بالتخلي عن طفلك بهذه الطريقة.‏

427
00:24:52,375 --> 00:24:55,375
‏-‏ ماذا تريد مني؟
‏-‏ أريدك أن تبالي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:24:55,458 --> 00:24:56,834
هذا طفلك.‏

429
00:24:58,041 --> 00:24:59,917
ألا تظن أنني أريد أن أبالي؟

430
00:25:00,000 --> 00:25:02,208
ألا تظن أنني سأضحّي بأي شيء حتى أبالي؟

431
00:25:02,291 --> 00:25:05,583
حتى أشعر؟
حتى أكون سعيدة أو حزينة أو غاضبة؟

432
00:25:08,291 --> 00:25:11,041
لا أشعر بأي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:25:12,792 --> 00:25:15,834
أتعلم ما يشبه هذا؟
هذا مثل ألّا تكون قادرًا على التذوق.‏

434
00:25:15,917 --> 00:25:18,375
إنه مثل تذكّر شكل الطعام.‏

435
00:25:18,458 --> 00:25:20,792
مثل أن تكون قادرًا على شم الشوكولاتة
وغير قادر على تذوقها.‏

436
00:25:20,875 --> 00:25:23,875
لن تستطيع الشعور بالمذاق
حين تكون الشوكولاتة في فمك.‏

437
00:25:23,959 --> 00:25:25,417
أريد أن أبالي.‏

438
00:25:25,500 --> 00:25:28,750
أريد أن أكون أمًا تعتني بابنها.‏

439
00:25:28,834 --> 00:25:34,667
لكنني ميتة من الداخل.‏ أتعفن قلبًا وقالبًا.‏

440
00:25:35,500 --> 00:25:37,417
أتمنى لو كانت ثمة حبوب

441
00:25:37,500 --> 00:25:40,875
أو أي شيء يمكنه معالجتي،‏ لكن لا تُوجد.‏

442
00:25:42,792 --> 00:25:44,041
عملي هو كل ما أملك.‏

443
00:25:45,250 --> 00:25:50,375
لذا أرجوك،‏ اتركني أؤدي عملي.‏

444
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
فحسب…‏‏‏

445
00:26:12,959 --> 00:26:13,792
مرحبًا.‏

446
00:26:13,875 --> 00:26:17,792
سمعت بكاء الطفل.‏ أعتذر.‏ أنا…‏‏‏

447
00:26:17,875 --> 00:26:18,750
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:26:20,458 --> 00:26:23,500
‏-‏ نعم؟
‏-‏ هل أنت بخير؟ ما خطبك؟

449
00:26:23,583 --> 00:26:25,834
‏-‏ لا شيء.‏ أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لست بخير.‏

450
00:26:29,709 --> 00:26:33,000
نزلت إلى الطابق السفلي
لأنني احتجت إلى ذلك.‏

451
00:26:33,083 --> 00:26:36,750
كان أمرًا اضطُررت إلى فعله.‏
فعلته من أجلي،‏ لا لأجرحك.‏

452
00:26:37,583 --> 00:26:39,709
‏-‏ أريد أن أتجاوز هذا.‏
‏-‏ ليس الأمر كذلك.‏

453
00:26:39,792 --> 00:26:42,959
فماذا إذًا؟ لطالما أسأل.‏ لطالما أحاول.‏

454
00:26:45,542 --> 00:26:48,875
لا أستطيع.‏

455
00:27:11,208 --> 00:27:12,500
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في طريقي إلى المنزل،‏

456
00:27:12,583 --> 00:27:14,834
حاولت معرفة لما لا أتحسن.‏

457
00:27:14,917 --> 00:27:16,875
هل تريدين دخول مكتبي…‏‏‏

458
00:27:16,959 --> 00:27:19,083
حيث تشعرين براحة أكثر؟ لا،‏ لا أريد.‏

459
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
أعرف ما قلته،‏

460
00:27:22,709 --> 00:27:28,291
وقد تظنين أن معرفة أن زوجي ما زال مخلصًا
سيخفف عني،‏

461
00:27:28,375 --> 00:27:29,875
لكنني أشعر بالأسى.‏

462
00:27:30,542 --> 00:27:34,041
أشعر بالأسى لأنه إن كان متعلقًا بالجنس،‏
لاستطاع تجاوزه.‏

463
00:27:34,792 --> 00:27:40,417
الجنس أمر طبيعي وشهواني ويمكن غفرانه.‏

464
00:27:42,375 --> 00:27:46,750
لكنني أرى ما حل به
وأرى تلك النظرة في عينيك،‏

465
00:27:46,834 --> 00:27:48,709
وأنفك أفكر،‏
إن لم يكن الأمر متعلقًا بالجنس…‏‏‏

466
00:27:51,875 --> 00:27:52,709
هل…‏‏‏

467
00:27:54,667 --> 00:27:55,500
هل تحبينه؟

468
00:28:00,291 --> 00:28:01,500
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ لكننا لم…‏‏‏

469
00:28:01,583 --> 00:28:04,792
لم تمارسا الجنس؟
ما الذي يهم إن كان يفكر فيك؟

470
00:28:05,917 --> 00:28:07,250
إنه يفكر فيك.‏

471
00:28:08,333 --> 00:28:09,792
لا يهم ما يقول وما يفعل،‏

472
00:28:09,875 --> 00:28:13,709
ستكونين معنا حتى نهاية زواجنا.‏ في تفكيري.‏

473
00:28:14,625 --> 00:28:16,458
سأتساءل إن كان يفكر فيك.‏

474
00:28:17,625 --> 00:28:18,667
قلت إنه لم يحدث شيء.‏

475
00:28:20,583 --> 00:28:22,166
إنها كذبة وأنت تعرفين.‏

476
00:28:27,875 --> 00:28:32,875
أعلم أن دكتورة ‏‏"‏‏‏‏كينغ‏‏"‏‏‏‏ طلبت مساعدتكم،‏
لكنني أريد إعادة التأكيد،‏

477
00:28:32,959 --> 00:28:36,875
قد يكون ثمة عواقب سلبية
إن ساعدتم في إجراء هذه العملية.‏

478
00:28:36,959 --> 00:28:42,041
لذا إن أراد أحدكم الانسحاب،‏
فالآن هو الوقت المناسب.‏

479
00:28:47,333 --> 00:28:51,417
أعتذر.‏ لن أخبر أحدًا،‏
لكنني لا أستطيع فعل ذلك.‏

480
00:28:57,542 --> 00:29:00,291
‏-‏ سنتولى الأمر من دونه.‏
‏-‏ يمكنني أن أدعمك فحسب حتى الآن.‏

481
00:29:00,375 --> 00:29:02,000
لن أسمح بالأمر من دون وجود فريق مناسب.‏

482
00:29:05,000 --> 00:29:08,500
لديها فريق أطباء كامل.‏
كنت طبيبًا مقيمًا في قسم الجراحة.‏

483
00:29:09,125 --> 00:29:11,166
لم أقف مكتوف الأيدي وأشاهد دائمًا.‏

484
00:29:14,875 --> 00:29:17,333
نهدر الوقت.‏ لنتعقم.‏

485
00:29:21,417 --> 00:29:24,417
أتحول إلى ذلك الفتى الذي يتصل بالشرطة
عند إقامة حفل.‏

486
00:29:24,500 --> 00:29:27,583
لا.‏ أنت تتحول إلى أب.‏

487
00:29:28,667 --> 00:29:31,709
أب جيد.‏ أنت محق بشأن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:29:31,792 --> 00:29:35,709
إنه فتى صالح وأنا أحبه وأريد أن أراه و…‏‏‏

489
00:29:38,458 --> 00:29:40,875
يا إلهي.‏
أظن أنني أشعر بالغيرة تجاه هذا الفتى

490
00:29:40,959 --> 00:29:43,041
وتجاه علاقته بحبيبته.‏ هذا مثير للشفقة.‏

491
00:29:43,125 --> 00:29:44,208
هذا مثير للشفقة.‏

492
00:29:48,125 --> 00:29:52,083
أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا.‏ ابقي مكانك وأنا قادم.‏

493
00:29:53,083 --> 00:29:57,458
أجل،‏ سأتصل بك.‏ رحل ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ وكذلك سترته.‏

494
00:30:12,667 --> 00:30:14,500
حفلات المدارس الثانوية لم تتغير.‏

495
00:30:14,583 --> 00:30:17,041
ما زلت تفوح برائحة اليأس والقيء.‏

496
00:30:27,667 --> 00:30:30,792
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسف يا صاح.‏ علينا الرحيل.‏

497
00:30:30,875 --> 00:30:31,834
مهلًا،‏ ليس بعد.‏

498
00:30:33,208 --> 00:30:36,709
‏-‏ هيا،‏ حرارتك مرتفعة للغاية.‏
‏-‏ وصلت هنا للتو.‏ أنتما تحرجانني.‏

499
00:30:36,792 --> 00:30:39,125
أعتذر،‏ ولكن لا بد أن تذهب.‏ هيا.‏

500
00:30:43,208 --> 00:30:48,250
آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ابقي هنا واحظي بالمرح.‏

501
00:30:48,333 --> 00:30:51,625
لا بأس.‏ سأزورك لاحقًا.‏

502
00:30:56,375 --> 00:30:59,458
‏-‏ لم يتسن لي تقبيلها.‏
‏-‏ ستلتقيان ثانيةً.‏

503
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
الآن يمكننا الرحيل.‏

504
00:31:25,625 --> 00:31:27,000
‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:31:28,583 --> 00:31:31,125
إنه واهن ومتعرق،‏
وتسرع القلب الجيبيّ عند 114.‏

506
00:31:31,208 --> 00:31:32,834
الأعصاب سليمة،‏ ومستوى السكر 88.‏

507
00:31:32,917 --> 00:31:34,625
أجر له صورة دم وفحصًا كيميائيًا
ومزرعة بول.‏

508
00:31:34,709 --> 00:31:37,083
أحقنه بلتر من محلول الملح
وأحضر غطاء تبريد.‏

509
00:31:37,166 --> 00:31:39,208
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ نسبة الأكسجين في الدم 88.‏

510
00:31:39,291 --> 00:31:41,083
‏-‏ أحضر له قناع أكسجين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:31:41,166 --> 00:31:43,583
‏-‏ استفق يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏ ابق معنا.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

512
00:31:45,208 --> 00:31:46,750
أفضل ليلة قضيتها في حياتي.‏

513
00:31:46,834 --> 00:31:48,792
ضغط الدم ينخفض.‏ ضع أنبوبًا وريديًا.‏

514
00:31:48,875 --> 00:31:52,208
‏-‏ علينا أن ندخله غرفة العزل.‏
‏-‏ عند عداتي.‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

515
00:31:58,542 --> 00:32:01,291
‏-‏ سنخدرك الآن.‏
‏-‏ اعتني بها جيدًا،‏ اتفقنا؟

516
00:32:01,375 --> 00:32:05,041
ما رأيك في أن تحكي لنا عن صغارك الرائعين،‏

517
00:32:05,125 --> 00:32:07,166
ونحن سنتولى البقية؟

518
00:32:10,750 --> 00:32:12,291
‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ هي أكبرهم.‏

519
00:32:13,250 --> 00:32:15,667
تمتلك أوسع عينين…‏‏‏

520
00:32:19,041 --> 00:32:21,542
حسنًا يا رفاق.‏ فلنبدأ العملية.‏

521
00:32:27,166 --> 00:32:30,166
‏-‏ ما زلت هنا.‏
‏-‏ أجل.‏ أنتظر اتصال ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:32:30,250 --> 00:32:32,291
أظن أنها ستحتاج إلى توصيلة من المستشفى.‏

523
00:32:33,083 --> 00:32:35,583
‏-‏ يبدو أنك تشعر بما أشعر به.‏
‏-‏ إنه يوم غريب.‏

524
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
اهدأ.‏ حسنًا.‏

525
00:32:42,375 --> 00:32:44,125
لا بد أنه من الرائع أن تكون رضيعًا.‏

526
00:32:46,041 --> 00:32:49,500
لم ترتكب أي أخطاء ولم تدخل أي شجارات…‏‏‏

527
00:32:50,792 --> 00:32:52,333
ولم تقل أي شيء لا يمكنك التراجع عنه.‏

528
00:32:53,750 --> 00:32:56,125
بل كل شيء ينتظرك.‏

529
00:32:58,375 --> 00:32:59,583
أفضل الأصدقاء.‏

530
00:33:01,375 --> 00:33:02,625
الحب الأول.‏

531
00:33:02,709 --> 00:33:03,792
القبلة الأولى.‏

532
00:33:07,083 --> 00:33:10,583
كل ما أريده هو أخذ ابني

533
00:33:10,667 --> 00:33:13,000
والذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ والهروب من كل شيء.‏

534
00:33:14,375 --> 00:33:15,875
إنه لمن الصعب فعل الصواب.‏

535
00:33:17,583 --> 00:33:18,875
إنه لمن الصعب فعل الصواب.‏

536
00:33:32,041 --> 00:33:33,709
ما الأمر؟

537
00:33:34,709 --> 00:33:35,709
هل كل الأمور بخير؟

538
00:33:35,792 --> 00:33:40,333
لا أستطيع النوم ولا البقاء وحيدة.‏
اضطُررت إلى الخروج من هذا المنزل.‏

539
00:33:41,000 --> 00:33:42,667
قد لا تستوعبين الأمر لأنك

540
00:33:42,750 --> 00:33:46,917
أم وتحبين طفلك.‏

541
00:33:47,000 --> 00:33:50,166
وأنت صالحة،‏ لذلك ربما لن تتفهمي الأمر،‏

542
00:33:50,250 --> 00:33:53,417
ولكن أنت تعرفينني ولم تحاولي…‏‏‏

543
00:33:57,875 --> 00:34:02,000
أنا بحاجة إلى صديقة.‏
أحتاج إلى صديقة تجعلني أجلس.‏

544
00:34:02,083 --> 00:34:04,625
وربما أحتسي الكحوليات
من دون الحديث عن أي شيء.‏

545
00:34:06,834 --> 00:34:09,250
‏-‏ هل فهمت الأمر؟
‏-‏ فهمت.‏

546
00:34:11,083 --> 00:34:12,125
فهمت الأمر.‏

547
00:34:15,083 --> 00:34:17,083
أريد المزيد من الشفط.‏
لا بد أن أرى ما أفعل.‏

548
00:34:17,959 --> 00:34:20,875
اسحب العضلة المستقيمة.‏

549
00:34:22,375 --> 00:34:23,792
أزرع الكلية.‏

550
00:34:32,000 --> 00:34:33,041
حسنًا.‏

551
00:34:35,875 --> 00:34:37,917
ينخفض ضغط دمها،‏ يصبح 90 على 60.‏

552
00:34:38,750 --> 00:34:41,041
انقباضات بطينية سابقة لأوانها في قلبها؟
ما الأمر؟

553
00:34:41,125 --> 00:34:43,417
انتفخت أوردة عنقها.‏

554
00:34:43,500 --> 00:34:46,208
إنها حالة اندحاس تاموري.‏

555
00:34:46,291 --> 00:34:49,208
نحن بحاجة إلى فتح نافذة تامورية
لصرف السوائل من قلبها.‏

556
00:34:49,291 --> 00:34:52,208
‏-‏ استدعوا جرّاح قلب وصدر.‏
‏-‏ لا،‏ لا وقت.‏ أحتاج إلى مطهر جروح.‏

557
00:34:52,291 --> 00:34:55,583
‏-‏ أحضري لي مشرطًا مقاس 15 ومقص.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟ نحن بحاجة إلى جرّاح.‏

558
00:34:55,667 --> 00:34:58,208
فعلت ذلك من قبل.‏ يمكنني فعل هذا.‏
مشرط مقاس 15.‏

559
00:34:58,291 --> 00:35:00,375
‏-‏ هل فقدت صوابك؟
‏-‏ أعطيني المشرط!‏

560
00:35:03,583 --> 00:35:08,250
شق عمودي طوله خمسة سم في التامور.‏

561
00:35:09,917 --> 00:35:15,500
أزيل الغشاء البريتوني من الحجاب الحاجز.‏

562
00:35:15,583 --> 00:35:17,542
مشرط مقاس 11.‏

563
00:35:20,333 --> 00:35:22,750
لأوسع الشق.‏

564
00:35:24,583 --> 00:35:27,542
‏-‏ ضغط الدم؟
‏-‏ 70 على 50 وآخذ في الانخفاض.‏

565
00:35:31,792 --> 00:35:34,959
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ واصل ما تفعله.‏

566
00:35:35,041 --> 00:35:38,542
سأتولى الأمر.‏ يمكنني الشعور بنبض القلب.‏

567
00:35:38,625 --> 00:35:39,625
أريد أنبوب الشفط.‏

568
00:35:41,667 --> 00:35:43,583
سأنجح.‏

569
00:35:45,625 --> 00:35:49,583
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ ضغط الدم يرتفع.‏ 80.‏

570
00:35:50,583 --> 00:35:52,250
90.‏

571
00:35:52,333 --> 00:35:57,208
سأنجح.‏ رائع.‏

572
00:35:58,333 --> 00:35:59,875
لم لا تبدئي في زراعة الكلية؟

573
00:36:11,667 --> 00:36:14,250
ما الذي حدث بالداخل؟

574
00:36:14,333 --> 00:36:16,583
كنت طبيبًا مقيمًا
في قسم جراحة القلب والصدر.‏

575
00:36:16,667 --> 00:36:18,875
‏-‏ لماذا لم تقل مطلقًا…‏‏‏
‏-‏ لا أتحدّث عن السبب.‏

576
00:36:20,041 --> 00:36:22,375
السبب ليس من شأن أحد.‏

577
00:36:22,458 --> 00:36:28,083
أنت امرأة قصيرة مثيرة للحنق.‏

578
00:36:28,166 --> 00:36:30,083
اعذرني.‏

579
00:36:34,083 --> 00:36:35,125
سأقبّلك.‏

580
00:36:39,583 --> 00:36:40,417
موافقة.‏

581
00:36:52,166 --> 00:36:53,542
آسفة.‏

582
00:36:56,208 --> 00:36:57,083
آسفة.‏

583
00:36:57,750 --> 00:37:00,166
تظنين أنك تعرفين كل شيء.‏

584
00:37:02,542 --> 00:37:03,959
لكنك لا تعرفين أي شيء،‏ صحيح؟

585
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
إذًا التقيا هذان الطبيبان النفسيان
في إعادة الشمل الـ20 للكلية،‏ أليس كذلك؟

586
00:37:27,291 --> 00:37:30,875
حين أقلق،‏ أحيانًا…‏‏‏ ليست مزحة طريفة.‏

587
00:37:30,959 --> 00:37:34,375
رغم أن ختام المزحة دائمًا ما يُضحكني.‏

588
00:37:34,458 --> 00:37:35,959
إنها هفوة.‏

589
00:37:41,875 --> 00:37:44,000
‏-‏ رغم ذلك،‏ يتضح…‏‏‏
‏-‏ جميعنا يعرف الإجابة.‏

590
00:37:44,083 --> 00:37:45,417
أجل.‏

591
00:37:52,500 --> 00:37:54,125
يا إلهي.‏

592
00:38:04,875 --> 00:38:06,667
ظننت أنه أثر فيّ.‏

593
00:38:31,750 --> 00:38:33,291
ماذا تفعل هنا؟

594
00:38:34,250 --> 00:38:35,542
ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

595
00:38:47,208 --> 00:38:48,917
هل أنت مجنون؟ أنزلني.‏

596
00:38:49,000 --> 00:38:52,083
ساءت الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنني التحدث إليك وأنت كذلك.‏

597
00:38:52,166 --> 00:38:55,792
حين أتنحى وأسأل نفسي ماذا نفعل،‏

598
00:38:55,875 --> 00:38:57,500
لا أجد إجابة.‏

599
00:38:57,583 --> 00:39:00,667
أعرف أنك تستحقين هذا وأنا الرجل.‏

600
00:39:00,750 --> 00:39:03,041
أنا الرجل هنا،‏ لذا لن أكترث إن تحدثت إليّ،‏

601
00:39:03,125 --> 00:39:05,667
ولن أكترث إن أخبرتني
أنني مفصول أو ما شابه،‏

602
00:39:05,750 --> 00:39:09,375
سآخذ زوجتي إلى المنزل لممارسة الجنس.‏

603
00:39:09,458 --> 00:39:10,959
‏-‏ ستنتقلين للعيش معي.‏
‏-‏ انتظر…‏‏‏

604
00:39:11,041 --> 00:39:14,750
آخذ حبيبتي هنا.‏ لا تفسدي اللحظة عليّ.‏

605
00:39:22,000 --> 00:39:23,583
أنا جاهزة.‏

606
00:39:26,834 --> 00:39:30,792
أكان ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ جرّاح قلب؟

607
00:39:30,875 --> 00:39:32,500
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وكنت هناك

608
00:39:32,583 --> 00:39:34,417
حين توقف عن كونه جرّاح قلب؟

609
00:39:34,500 --> 00:39:37,083
أجل.‏ أتريدين معرفة ما حدث؟

610
00:39:38,500 --> 00:39:40,375
لا،‏ ليس من شأنك لتخبريني.‏

611
00:39:40,458 --> 00:39:41,458
لا.‏

612
00:39:42,959 --> 00:39:44,834
لم تسأليني عن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

613
00:39:44,917 --> 00:39:47,417
‏-‏ لسنا مضطرين…‏‏‏
‏-‏ كان لك رأي بالأمس.‏

614
00:39:47,500 --> 00:39:49,709
كنت على استعداد لإساءة سمعتي أمس.‏

615
00:39:54,250 --> 00:39:59,083
أرسل ‏‏"‏‏‏‏تاكر‏‏"‏‏‏‏ رسائل إلكترونية
في مجموعة الأمهات.‏

616
00:40:00,083 --> 00:40:02,333
وجدتها بعدما ترك المنزل.‏

617
00:40:02,417 --> 00:40:06,667
تحدّث إلى هذه المرأة عنا

618
00:40:06,750 --> 00:40:12,583
وعن الحياة وعم ما يريد أن يفعله،‏
في نهاية المطاف،‏ لم تكن أنا.‏

619
00:40:13,834 --> 00:40:14,917
لم يضاجعا بعضهما قط،‏

620
00:40:15,000 --> 00:40:19,458
لكنه خانني منذ اللحظة
التي أرسل فيها أول بريد إلكتروني.‏

621
00:40:22,208 --> 00:40:26,583
بادل امرأة أخرى مشاعره.‏

622
00:40:26,667 --> 00:40:28,375
مشاعر حميمة…‏‏‏

623
00:40:29,750 --> 00:40:31,458
لم يبادلها معي.‏

624
00:40:34,709 --> 00:40:36,041
وقعت في غرامه.‏

625
00:40:38,250 --> 00:40:40,291
وما زلت أقول إن…‏‏‏

626
00:40:41,500 --> 00:40:47,542
فعلت الصواب في نهاية المطاف،‏
لكنني أخطأت طوال الطريق.‏

627
00:40:47,625 --> 00:40:49,417
لقد أخطأت.‏

628
00:40:50,875 --> 00:40:53,917
لكنك على الأقل تعترفين بخطئك.‏

629
00:40:54,000 --> 00:41:00,125
في النهاية حاولت.‏
تشعرين وتعيشين وتكنّين مشاعر.‏

630
00:41:02,333 --> 00:41:03,667
لم أعد أعرف كيف أُقبّل.‏

631
00:41:04,917 --> 00:41:05,750
أنا آسفة.‏

632
00:41:05,834 --> 00:41:08,417
لست من تستحق اعتذارك.‏

633
00:41:09,417 --> 00:41:10,250
لا.‏

634
00:41:20,417 --> 00:41:21,834
مرحبًا.‏

635
00:41:27,834 --> 00:41:32,458
لم تخطئي في أي شيء.‏ كنت على سجيتك.‏

636
00:41:32,542 --> 00:41:34,959
لم تخطئي في أي شيء،‏ بل أنا من أخطأت.‏

637
00:41:35,041 --> 00:41:39,834
أشعر بالذنب وأنظر إليك،‏
أرى نفسي بنظرتك،‏ و…‏‏‏

638
00:41:41,375 --> 00:41:44,166
‏-‏ يبدو أنك تنتقدينني.‏
‏-‏ لا أنتقدك.‏

639
00:41:44,250 --> 00:41:49,500
أعرف.‏ أنتقد نفسي لما أنا عليه وعلاما فعلت،‏

640
00:41:49,583 --> 00:41:55,500
سيكون من الأسهل أن تنتقديني
عن أن أنتقد نفسي.‏

641
00:42:01,000 --> 00:42:01,875
أنا آسفة.‏

642
00:42:06,375 --> 00:42:09,125
‏-‏ أتودين الجلوس؟
‏-‏ نعم،‏ من فضلك.‏

