﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,458
‏-‏ نسيت الشعور باندفاع الأدرينالين.‏
‏-‏ أعرف،‏ عليك التنزه أكثر.‏

2
00:00:04,542 --> 00:00:06,500
‏-‏ لا،‏ العمليات.‏
‏-‏ رائع،‏ أليس كذلك؟

3
00:00:06,583 --> 00:00:09,041
‏-‏ الإثارة والانتشاء.‏
‏-‏ شعرت بأنني لا أُقهر.‏

4
00:00:09,125 --> 00:00:11,208
المشرط في يدك،‏ لا شيء أفضل منه
ولا حتى الجنس…‏‏‏

5
00:00:11,291 --> 00:00:14,250
‏-‏ الجنس أفضل منه.‏
‏-‏ ما كنت لأعرف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:14,333 --> 00:00:15,625
مرت فترة طويلة.‏

7
00:00:16,291 --> 00:00:19,166
الوضع سيئ هناك.‏
إنه أشبه بمدينة غربية قديمة.‏

8
00:00:19,250 --> 00:00:20,583
‏-‏ لا أسمعك.‏
‏-‏ الحشائش المتيبسة.‏

9
00:00:20,667 --> 00:00:22,959
‏-‏ الحشيش والمأمور.‏
‏-‏ أرجوك توقفي عن الحديث.‏

10
00:00:23,041 --> 00:00:26,333
فلنغيّر الموضوع.‏
ما زال علينا اتخاذ قرارنا بشأن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:26,417 --> 00:00:29,000
إن كنا لن نستبدلها،‏
فعلينا على الأقل أن نجري حوارًا.‏

12
00:00:29,083 --> 00:00:31,792
بشأن شراء أسهمها.‏ كنت أفكر في الأمر ذاته.‏

13
00:00:31,875 --> 00:00:33,875
علينا تقديم مقترحنا اليوم.‏

14
00:00:33,959 --> 00:00:35,750
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أتعرف ماذا؟

15
00:00:35,834 --> 00:00:37,166
حتى من دون إضافة شخص،‏

16
00:00:37,250 --> 00:00:39,291
ما زال بإمكاننا الاستعانة
بجرّاح آخر في العيادة.‏

17
00:00:39,375 --> 00:00:40,417
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنت.‏

18
00:00:51,375 --> 00:00:52,375
صباح الخير.‏

19
00:00:54,875 --> 00:00:56,208
صباح الخير.‏

20
00:01:02,041 --> 00:01:04,750
المربية مصابة بالبرد
ولم أرغب في أن ينتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:06,417 --> 00:01:10,500
لا يعني ذلك أن إحضار رضيع إلى عيادة طبية،‏
هو طريقة رائعة لإبعاد الجراثيم،‏ لكن…‏‏‏

22
00:01:10,583 --> 00:01:12,583
سأبقيه بعيدًا.‏ سيكون على ما يُرام.‏

23
00:01:18,750 --> 00:01:20,542
طاب يومك.‏

24
00:01:34,291 --> 00:01:39,417
هذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏
افتقدنا وجودك هنا،‏ هل أنت بخير؟

25
00:01:39,500 --> 00:01:42,792
بكت وأمسكت بساقي…‏‏‏ أكره عندما تبكي.‏

26
00:01:42,875 --> 00:01:46,125
‏-‏ نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ هذا يومها الأول في مدرسة جديدة.‏

27
00:01:46,208 --> 00:01:48,166
‏-‏ ستكون على ما يُرام،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

28
00:01:49,917 --> 00:01:52,333
عدت للعمل للتو،‏
لكن أتمانعين إذا غادرت باكرًا لتفقّدها؟

29
00:01:52,417 --> 00:01:54,500
‏-‏ بالتأكيد،‏ أيًا كان ما تريده.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:56,542 --> 00:01:57,625
‏‏"‏‏‏‏كيمي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

31
00:01:57,709 --> 00:01:59,792
حان الوقت.‏
انقباضاتي بعيدة بمقدار بضع دقائق.‏

32
00:01:59,875 --> 00:02:03,125
‏-‏ سأدخل في المخاض.‏
‏-‏ جيد،‏ لنأخذك إلى غرفة.‏

33
00:02:03,208 --> 00:02:04,041
مرحبًا بعودتك.‏

34
00:02:05,375 --> 00:02:09,000
‏-‏ إنه لا ينظر إليّ حتى.‏
‏-‏ هذا غير صحيح.‏

35
00:02:09,083 --> 00:02:11,458
أشعر بأنك لا تنظر إليّ.‏

36
00:02:12,375 --> 00:02:13,542
الأمر فحسب…‏‏‏

37
00:02:16,208 --> 00:02:17,417
منذ…‏‏‏

38
00:02:18,083 --> 00:02:20,542
الاغتصاب؟ لا بأس في قولك ذلك.‏

39
00:02:20,625 --> 00:02:23,041
يمكن لذلك أن يساعد في بعض الأحيان.‏

40
00:02:23,125 --> 00:02:25,917
أظن أنه إذا كان بمقدورك العمل على قول ذلك…‏‏‏

41
00:02:26,041 --> 00:02:28,250
لا أرغب في مواصلة ذكر الأمر.‏
‏‏"‏‏‏‏كوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها…‏‏‏

42
00:02:28,333 --> 00:02:30,542
هل تظن أنك إذا لم تذكر الأمر،‏
فسأنسى حدوثه؟

43
00:02:30,625 --> 00:02:34,083
هذه هي المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏
هنا تكمن المشكلة،‏ لقد حدث الأمر.‏

44
00:02:34,166 --> 00:02:37,208
وإذا لم تكن قادرًا على التعامل
مع ما مرت به ‏‏"‏‏‏‏كوليت‏‏"‏‏‏‏،‏

45
00:02:37,291 --> 00:02:39,917
فلن تتمكنا إذًا من المواصلة معًا.‏

46
00:02:42,500 --> 00:02:45,667
أراكما في الأسبوع المقبل.‏

47
00:02:48,834 --> 00:02:52,000
هلّا لاقيتني عند المصعد يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟
أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام.‏

48
00:02:52,083 --> 00:02:52,959
بالتأكيد.‏

49
00:02:59,333 --> 00:03:02,083
‏-‏ أجريت اختبار حمل منزلي.‏
‏-‏ هل أنت حبلى؟

50
00:03:02,166 --> 00:03:05,667
هذا…‏‏‏ أردتما ذلك لوقت طويل.‏

51
00:03:05,750 --> 00:03:09,000
‏-‏ هل أنت مترددة في إخبار ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ الأمر فحسب…‏‏‏

52
00:03:10,625 --> 00:03:11,750
أنا في الأسبوع الثامن.‏

53
00:03:12,792 --> 00:03:16,333
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف من والد الطفل.‏

54
00:03:17,709 --> 00:03:20,875
زوجي أم الرجل الذي اغتصبني.‏

55
00:03:29,542 --> 00:03:31,792
هي حتى لم تنظر إليه.‏ لقد تفحصته.‏

56
00:03:31,875 --> 00:03:34,291
‏-‏ إنها تمر بوقت عصيب.‏
‏-‏ إنها قادمة.‏

57
00:03:34,375 --> 00:03:38,750
لدّي مريضة لا تعرف إذا كانت حبلى من زوجها

58
00:03:38,834 --> 00:03:40,250
أم من الرجل الذي اغتصبها.‏

59
00:03:41,625 --> 00:03:44,041
منذ متى بدأت بارتداء ربطات العنق في العمل؟

60
00:03:44,125 --> 00:03:46,709
‏-‏ ما هي المناسبة؟
‏-‏ لا مناسبة،‏ أرتدي ربطات العنق.‏

61
00:03:46,792 --> 00:03:49,583
المناسبة.‏
إنه يوم العيادة التطوعية في الملجأ.‏

62
00:03:49,667 --> 00:03:52,041
وطلبت من ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لمرافقتي إلى هناك.‏

63
00:03:52,125 --> 00:03:53,250
ألست بحاجة إليّ إذًا؟

64
00:03:55,000 --> 00:03:57,458
لا،‏ توقعت أن هذا…‏‏‏

65
00:03:57,542 --> 00:04:00,000
أنا أعاين المرضى يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بخير.‏

66
00:04:01,625 --> 00:04:04,208
بالمناسبة،‏ بما أننا جميعنا هنا،‏

67
00:04:04,291 --> 00:04:05,542
هناك شيء نحتاج إلى مناقشته.‏

68
00:04:05,625 --> 00:04:10,750
بما أننا قررنا ألّا نستبدل ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏
فنحن بحاجة إلى شراء أسهمها.‏

69
00:04:11,625 --> 00:04:12,542
ماذا نفعل؟

70
00:04:12,625 --> 00:04:15,875
على كل واحد منا أن يضع
50 ألف دولار في حساب العيادة،‏

71
00:04:15,959 --> 00:04:17,500
وحينها سنكون شركاء متساوين.‏

72
00:04:19,041 --> 00:04:20,667
‏-‏ 50 ألفًا؟
‏-‏ هل تقبلين بالشيكات؟

73
00:04:20,750 --> 00:04:22,500
‏-‏ الشيك مثالي.‏
‏-‏ سأجهز شيكي.‏

74
00:04:22,583 --> 00:04:23,792
رائع.‏

75
00:04:24,875 --> 00:04:27,291
هيا يا رفاق.‏ إنه استثمار في مستقبلنا.‏

76
00:04:27,375 --> 00:04:29,125
‏-‏ أيًا كان ما تحتاجين إليه.‏
‏-‏ لا بأس.‏

77
00:04:29,208 --> 00:04:31,500
إذا تمكنا من الحصول
على الشيكات بنهاية اليوم،‏

78
00:04:31,583 --> 00:04:36,667
‏-‏ فسأنهي كافة الإجراءات الكتابية.‏
‏-‏ سأدوّن شيكي الآن.‏

79
00:04:53,291 --> 00:04:56,583
لدينا سدادت قطنية وواقيات ذكورية

80
00:04:56,667 --> 00:04:58,875
وعينة من أقراص منع الحمل.‏

81
00:04:58,959 --> 00:05:01,166
جئنا إلى هنا من ‏‏"‏‏‏‏بورتلاند‏‏"‏‏‏‏ منذ شهر…‏‏‏ لا.‏

82
00:05:02,291 --> 00:05:04,583
حاولنا استكشاف ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توكوما‏‏"‏‏‏‏،‏

83
00:05:04,667 --> 00:05:08,542
ولكني أدركت أنه إذا كنت ستصبح مشردًا،‏
فمن الأفضل أن يكون المكان دافئًا.‏

84
00:05:08,625 --> 00:05:10,166
سيكون من الرائع

85
00:05:10,250 --> 00:05:13,500
إذا تمكنت أنت و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
من القدوم للفحص مرات أكثر.‏

86
00:05:13,583 --> 00:05:16,750
‏-‏ تُوجد أدوية.‏
‏-‏ تحتاجين إلى وثائق وهوية.‏

87
00:05:16,834 --> 00:05:21,041
‏-‏ يمكنني مساعدتك على استخراج وثائقك.‏
‏-‏ لا بأس.‏ سننجو.‏

88
00:05:22,792 --> 00:05:24,709
كم عمرك يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:25,375 --> 00:05:27,750
‏-‏ 15 عامًا.‏
‏-‏ وليس لديك أقارب أو عائلة؟

90
00:05:27,834 --> 00:05:31,000
لدّي أم.‏ إنها خارج حياتي.‏

91
00:05:31,083 --> 00:05:33,500
إذا أردت الإبقاء على طفلي،‏ فعليّ المغادرة.‏

92
00:05:34,375 --> 00:05:37,583
ولكننا على ما يُرام.‏ أنا أعتني بنا.‏

93
00:05:37,667 --> 00:05:40,834
كان الأمر صعبًا،‏ ولكننا محظوظان.‏

94
00:05:42,959 --> 00:05:44,000
نحن نملك بعضنا.‏

95
00:05:44,083 --> 00:05:46,959
في بعض الأحيان هذا كل ما يهم.‏

96
00:05:49,125 --> 00:05:53,250
إنه مصاب بالرشح منذ أسابيع.‏
أعطيته أدوية للبرد،‏ ولكنه لا يتحسن.‏

97
00:05:53,333 --> 00:05:54,709
إنه مصاب بحمى خفيفة.‏

98
00:05:54,792 --> 00:05:56,750
دعيني أُحضر طبيب الأطفال لمعاينته؟

99
00:05:56,834 --> 00:05:58,875
‏-‏ حسنًا،‏ رائع.‏
‏-‏ حسنًا؟ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:02,250 --> 00:06:03,709
‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

101
00:06:03,792 --> 00:06:05,000
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

102
00:06:05,083 --> 00:06:08,291
وهذا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ عمره عامين.‏
إنه مصاب بالرشح والحمى.‏

103
00:06:08,375 --> 00:06:10,583
‏-‏ هل يمكنني معاينتك؟
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيل‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:10,667 --> 00:06:14,125
وعندما ننتهي،‏
هل ترغب في الذهاب إلى الحديقة؟

105
00:06:14,208 --> 00:06:15,625
لنلق نظرة هنا.‏

106
00:06:21,625 --> 00:06:23,458
‏-‏ كم مضى على إصابته بهذا؟
‏-‏ الطفح الجلدي؟

107
00:06:25,125 --> 00:06:28,709
بضعة أيام ربما.‏
هذا ليس شيئًا خطيرًا،‏ أليس كذلك؟

108
00:06:28,792 --> 00:06:32,125
يتعين علينا أخذه إلى العيادة
وعمل تخطيط قلب له على الأرجح.‏

109
00:06:32,208 --> 00:06:33,041
الآن.‏

110
00:06:34,542 --> 00:06:37,083
كنت واثقة للغاية من أنه وقت الولادة.‏

111
00:06:37,166 --> 00:06:39,041
سيكون كذلك…‏‏‏ يتعين عليك الانتظار فحسب.‏

112
00:06:42,917 --> 00:06:45,375
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أول مريضة بعد عودتك؟

113
00:06:45,458 --> 00:06:46,583
أجل،‏ إنذار ولادة كاذب.‏

114
00:06:46,667 --> 00:06:49,166
سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنه ابنك.‏

115
00:06:49,250 --> 00:06:51,625
‏-‏ تهانيّ.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:06:51,709 --> 00:06:54,792
ألديك بعض الوقت؟
أحتاج إلى إجراء فحص الأشعة فوق الصوتية.‏

117
00:06:54,875 --> 00:06:55,709
بالتأكيد.‏

118
00:07:01,667 --> 00:07:05,500
هناك،‏ أتريان؟ ثمة تمددات للأوعية الدموية
الصغيرة على شرايينه التاجية.‏

119
00:07:05,583 --> 00:07:07,583
هناك التهاب في الأوعية الدموية في قلبه.‏

120
00:07:07,667 --> 00:07:09,667
متلازمة ‏‏"‏‏‏‏كاواساكي‏‏"‏‏‏‏.‏
يُفسر هذا الطفح الجلدي الحمامي.‏

121
00:07:09,750 --> 00:07:12,125
هذا الطفل مشرد ومصاب بمرض قلبي.‏

122
00:07:12,208 --> 00:07:13,834
سنعالجه بالغلوبولين المناعي.‏

123
00:07:13,917 --> 00:07:15,792
يمكن لذلك أن يساعد،‏
ولكنه ليس علاجًا نهائيًا.‏

124
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
ولكنه الخطوة الأولى في العلاج،‏ أليس كذلك؟

125
00:07:18,709 --> 00:07:21,333
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا تستطيع أمه تحمّل نفقات مكان للإقامة.‏

126
00:07:21,417 --> 00:07:24,333
والآن ستحظى بطفل قد يواصل معاناة المرض.‏

127
00:07:24,417 --> 00:07:26,750
أنا قلق،‏ أود فعل المزيد.‏

128
00:07:27,709 --> 00:07:31,000
‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ يمكنني علاجه بإجراء تحويل لمجرى الشريان.‏

129
00:07:31,083 --> 00:07:35,500
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك أجريت جراحة لتوك…‏‏‏
‏-‏ كانت جراحة رائعة.‏

130
00:07:35,583 --> 00:07:37,667
ولكن هناك خطوات.‏

131
00:07:37,750 --> 00:07:39,875
لا يسعك العودة
إلى الجراحة بين ليلة وضحاها.‏

132
00:07:39,959 --> 00:07:43,000
يعاني الفتى مشكلة قلبية.‏
مشكلة قلبية نعرف كلانا

133
00:07:43,083 --> 00:07:45,166
أن لا أحد آخر قد يلمسها لعدم وجود مال.‏

134
00:07:45,250 --> 00:07:47,709
أنت تستبق الأحداث في هذا الشأن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:47,792 --> 00:07:53,333
ربما أفعل،‏ ولكني أنظر إليها وأرى
أنه يجب أن تكون في المدرسة برفقة ‏‏"‏‏‏‏مايا‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:53,417 --> 00:07:54,417
وهي ليست كذلك.‏

137
00:07:54,500 --> 00:07:56,458
ليست في المدرسة وهي وحيدة وهذا خاطئ.‏

138
00:07:57,625 --> 00:08:00,709
أيمكننا تفقّد حالتها الاجتماعية
ومعرفة عنوان؟ أو محاولة الاتصال بأمها؟

139
00:08:00,792 --> 00:08:01,875
لا نعرف حالتها.‏

140
00:08:01,959 --> 00:08:04,458
ربما تكون هاربة،‏
ربما تعرضت لسوء المعاملة أو الاعتداء.‏

141
00:08:04,542 --> 00:08:06,750
لن نعرّضها للخطر،‏

142
00:08:06,834 --> 00:08:10,917
ولكنها طفلة مشردة في الشارع
وتتحمل مسؤولية طفل مريض.‏

143
00:08:11,000 --> 00:08:12,458
ليس الجميع أثرياء وحياتهم مثالية.‏

144
00:08:12,542 --> 00:08:15,250
‏-‏ ما الذي يعنيه هذا؟
‏-‏ ذلك يعني أننا فحسب…‏‏‏

145
00:08:15,333 --> 00:08:17,083
‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ دعانا نجد الأم.‏

146
00:08:18,667 --> 00:08:20,208
يا رفيقيّ…‏‏‏

147
00:08:24,583 --> 00:08:25,542
ماذا؟

148
00:08:25,625 --> 00:08:27,709
لم نحن هنا؟ هل…‏‏‏

149
00:08:27,792 --> 00:08:31,375
أنا حبلى يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:31,458 --> 00:08:34,166
‏-‏ وهناك…‏‏‏
‏-‏ هل أنت حبلى؟

151
00:08:35,333 --> 00:08:37,000
هل سأصبح والدًا إذًا؟

152
00:08:37,792 --> 00:08:39,959
هذا رائع.‏ ذلك ما أردناه.‏

153
00:08:40,041 --> 00:08:43,792
أعلم أن الوضع كان مريعًا.‏ أنا كنت مريعًا،‏
ولكن هذا أشبه ببداية جديدة يا حبيبتي.‏

154
00:08:46,250 --> 00:08:48,417
أجرينا اختبار أبوة.‏

155
00:08:48,500 --> 00:08:50,875
اتضح أنك لست…‏‏‏

156
00:08:52,500 --> 00:08:56,583
كلا.‏ أهو طفله؟

157
00:08:56,667 --> 00:09:00,250
‏-‏ أعلم أن الأمر مريع يا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ متى يمكننا إجهاضه؟

158
00:09:04,875 --> 00:09:07,041
هي لا تنظر إليّ الآن ولا تتكلم معي.‏

159
00:09:07,125 --> 00:09:10,750
‏-‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏كوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا مريع.‏

160
00:09:10,834 --> 00:09:14,917
أعلم أنه مريع،‏ ولكننا كنا نحاول
لوقت طويل أن نُرزق بطفل.‏

161
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
ولم أتخيل أن يحدث الأمر هكذا،‏

162
00:09:17,291 --> 00:09:19,000
ولكن تلك يمكن أن تكون فرصتنا.‏

163
00:09:19,083 --> 00:09:21,041
‏-‏ فرصتنا؟
‏-‏ أجل.‏ حبيبي…‏‏‏

164
00:09:24,208 --> 00:09:25,917
تفكرين في الاحتفاظ به.‏

165
00:09:26,667 --> 00:09:30,417
بعد ما فعله ذلك الوغد…‏‏‏
تعرّضت للاغتصاب…‏‏‏ بعدما اغتصبك.‏

166
00:09:30,500 --> 00:09:34,834
ها أنا قلتها.‏ لقد اغتصبك.‏

167
00:09:34,917 --> 00:09:37,041
هل تريدينه في داخلك لتسعة أشهر أخرى؟

168
00:09:39,417 --> 00:09:40,667
لا.‏

169
00:09:56,750 --> 00:09:57,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:09:59,625 --> 00:10:00,458
{\an8}مرحبًا.‏

171
00:10:00,542 --> 00:10:02,625
{\an8}طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ النزول لتقديم استشارة.‏

172
00:10:02,709 --> 00:10:06,166
{\an8}‏-‏ هل تمانعين الاهتمام بـ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

173
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
{\an8}أنا منشغلة.‏

174
00:10:07,834 --> 00:10:10,959
{\an8}اكتشف ذلك الزوج أن زوجته حبلى من مغتصبها.‏

175
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
{\an8}أنا متأخرة في الانتهاء من مراجعات المرضى.‏

176
00:10:12,834 --> 00:10:18,417
{\an8}أمامك وقت.‏ لن يشعر ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ بالإهانة
إذا أنجرت بعض الأعمال خلال زيارته لك.‏

177
00:10:31,750 --> 00:10:32,875
{\an8}‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:10:32,959 --> 00:10:35,417
{\an8}إذا سألت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا هنا لتقديم الاستشارة لحالة وفق طلبك.‏

179
00:10:35,500 --> 00:10:38,709
{\an8}‏-‏ لأي غرض أكون العذر؟
‏-‏ حتى أتمكن من ترك الطفل معها.‏

180
00:10:38,792 --> 00:10:40,583
{\an8}عليّ فعل شيء.‏

181
00:10:40,667 --> 00:10:43,458
{\an8}اكتشفت أنني إذا أحضرت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل،‏
فستضطر إلى رؤيته وربما…‏‏‏

182
00:10:43,542 --> 00:10:45,959
{\an8}لا أعلم إذا كان إرغامها
على الترابط مع الطفل،‏

183
00:10:46,041 --> 00:10:47,458
{\an8}سيكون فكرة سديدة.‏

184
00:10:47,542 --> 00:10:52,125
{\an8}لا أتوقع معجزة،‏ ولكن ربما تشعر بالفضول،‏

185
00:10:52,208 --> 00:10:55,375
{\an8}أو شيء يذكّرها أنها أنجبت طفلًا مني.‏

186
00:10:55,458 --> 00:10:56,291
{\an8}هل أنا مجنون؟

187
00:10:58,208 --> 00:11:00,959
{\an8}ثق بي.‏ تعالج الشوكولاتة كل شيء.‏

188
00:11:04,917 --> 00:11:08,667
{\an8}‏-‏ هذا المكان جميل،‏ أبليت حسنًا.‏
‏-‏ أجل،‏ إنه جميل.‏

189
00:11:08,750 --> 00:11:10,291
{\an8}‏-‏ إنه هادئ.‏
‏-‏ الهدوء رائع.‏

190
00:11:10,375 --> 00:11:13,625
{\an8}الهدوء جيد ومهني.‏

191
00:11:13,709 --> 00:11:15,959
{\an8}ولكنه غريب بعض الشيء.‏

192
00:11:16,041 --> 00:11:18,750
{\an8}الجميع مختبئون في مكاتبهم يعملون

193
00:11:18,834 --> 00:11:22,583
{\an8}وأشعر أنهم يعاملونني بصفتي

194
00:11:22,667 --> 00:11:23,959
{\an8}‏-‏ الرئيسة؟
‏-‏ تمامًا.‏

195
00:11:26,375 --> 00:11:27,959
{\an8}أنت في مكاني.‏

196
00:11:28,041 --> 00:11:30,500
{\an8}‏-‏ هل لديك مكان؟
‏-‏ العمل هو مكان.‏

197
00:11:30,583 --> 00:11:32,458
{\an8}لديك ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:32,542 --> 00:11:34,250
{\an8}أنا خارج الموضوع وأتعامل مع الأمر.‏

199
00:11:34,333 --> 00:11:37,250
{\an8}ولكن وجودك هنا في مكان عملي،‏
هذا ليس جزءًا من برنامجي.‏

200
00:11:37,333 --> 00:11:39,458
{\an8}لهذا سأطلب منك المغادرة،‏ رجاءً.‏

201
00:11:39,542 --> 00:11:43,959
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏ سأتحدث إليك فيما بعد.‏

202
00:11:45,750 --> 00:11:46,625
{\an8}مكان؟

203
00:11:50,625 --> 00:11:54,000
{\an8}أنا بخير.‏ أعمل فحسب على تجاوز حالة الحزن.‏

204
00:11:54,083 --> 00:11:57,625
{\an8}لا يدوم الإنكار طويلًا معي.‏
يدوم الغضب،‏ ولكني تجاوزت الأمر.‏

205
00:11:57,709 --> 00:12:00,291
{\an8}بصراحة،‏ أنا منشغل للغاية بالعمل
على أن أُصاب بالاكتئاب.‏

206
00:12:00,375 --> 00:12:05,417
{\an8}وبقدر تقبّل الأمر…‏‏‏ تبًا للتقبل.‏

207
00:12:05,500 --> 00:12:08,792
{\an8}ولكني حقًا أشعر بأنني بخير.‏

208
00:12:08,875 --> 00:12:10,750
{\an8}هل ترغب في تناول بعض الشوكولاتة معي؟

209
00:12:24,875 --> 00:12:27,917
{\an8}هل تكبحين مشاعرك دومًا بتناول الطعام؟

210
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
{\an8}‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏

211
00:12:33,291 --> 00:12:35,333
{\an8}وجدت الأم،‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:36,000 --> 00:12:38,542
‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ حصلت على شيكيّ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:38,625 --> 00:12:40,959
يمكنني الحصول على شيكك وإيداعه في الحساب.‏

214
00:12:41,041 --> 00:12:44,333
‏-‏ الآن؟
‏-‏ هذا من أجل العيادة،‏ عيادتنا.‏

215
00:12:44,417 --> 00:12:47,041
‏-‏ أحتاج إلى الحصول على الشيكات بحلول…‏‏‏
‏-‏ نهاية اليوم.‏

216
00:12:47,125 --> 00:12:51,250
هل تحتاج إلى وقت حتى نهاية الأسبوع؟

217
00:12:51,333 --> 00:12:54,250
بعض الوقت حتى نهاية الأسبوع؟

218
00:12:55,208 --> 00:12:57,625
ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:12:57,709 --> 00:12:59,875
لا يملك الجميع صندوق ائتمان
قيمته 30 مليون دولار.‏

220
00:13:02,083 --> 00:13:05,959
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا،‏ انسي الأمر.‏

221
00:13:10,583 --> 00:13:13,291
‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سانت أمبروز)‏‏"‏‏‏‏

222
00:13:15,417 --> 00:13:17,875
هذا عدد كبير من الأنابيب.‏ هل هي تؤلمه؟

223
00:13:17,959 --> 00:13:20,667
لا،‏ إنها لا تؤلمه.‏
إنها وسيلة حصوله على الدواء.‏

224
00:13:20,750 --> 00:13:22,333
هو لم يفارقني قط.‏

225
00:13:22,417 --> 00:13:24,917
وإذا لم أعد إلى الملجأ بحلول الثامنة…‏‏‏

226
00:13:25,000 --> 00:13:27,333
يمكنك البقاء برفقته.‏ سنجهز لك كل شيء.‏

227
00:13:27,417 --> 00:13:30,291
‏-‏ سأتحدث إلى الممرضات.‏
‏-‏ حسنًا.‏

228
00:13:31,375 --> 00:13:32,625
‏‏"‏‏‏‏هل أنقذت حياة اليوم؟‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:34,375 --> 00:13:36,750
سنرى ما…‏‏‏

230
00:13:36,834 --> 00:13:37,792
ستفعله الأدوية.‏

231
00:13:37,875 --> 00:13:40,458
أظن حقًا أن تلك الجراحة ستكون أفضل خيار.‏

232
00:13:40,542 --> 00:13:45,125
ليس قبل أن تصل الأم إلى هنا.‏
اتصلت بها وهي قادمة.‏

233
00:13:45,208 --> 00:13:47,792
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هل أنا حقيرة؟

234
00:13:48,458 --> 00:13:50,208
حقيرة قاسية وغير واعية؟

235
00:13:50,291 --> 00:13:52,333
‏-‏ عمّ نتحدث بالتحديد؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:13:52,417 --> 00:13:54,792
‏-‏ هل دعاك ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ بالحقيرة؟
‏-‏ صرخ في وجهي بسبب المال.‏

237
00:13:56,792 --> 00:13:58,709
‏-‏ هذا هو الأمر.‏
‏-‏ ماذا؟

238
00:13:58,792 --> 00:14:00,834
لا شيء،‏ الأمر فحسب…‏‏‏

239
00:14:00,917 --> 00:14:02,959
وُلدت في عائلة ثرية،‏
نضجت وأنت تملكين المال.‏

240
00:14:03,041 --> 00:14:05,917
لم تقلقي بشأنه.‏ بالنسبة إلى بقيتنا،‏
فلم يكن الأمر بتلك السهولة.‏

241
00:14:06,000 --> 00:14:09,083
ولكننا جميعنا أطباء.‏ أنت دعمتني في ذلك.‏

242
00:14:09,166 --> 00:14:14,250
لأن هذا ما نحتاج إلى فعله من أجل العيادة.‏
وصادف أن بمقدوري توقيع الشيك.‏

243
00:14:16,291 --> 00:14:17,625
إذًا فأنا حقيرة.‏

244
00:14:18,875 --> 00:14:23,250
يمكنك أن تكوني أكثر حساسية.‏
لأنك جرّاحة من الطراز الرفيع،‏

245
00:14:23,333 --> 00:14:25,834
لا تفهمين كيف بإخبارك لي
ألّا أُجري الجراحة لذلك الطفل

246
00:14:25,917 --> 00:14:27,834
لا يدع لي مجالًا.‏

247
00:14:27,917 --> 00:14:29,709
‏-‏ لم أفعل ذلك.‏
‏-‏ بلى فعلت.‏

248
00:14:40,250 --> 00:14:42,208
ماذا…‏‏‏

249
00:14:42,291 --> 00:14:43,792
ماذا؟

250
00:14:43,875 --> 00:14:46,667
‏-‏ ماذا يجري هنا الآن؟
‏-‏ يتسرب الماء من الصنبور طيلة الليل.‏

251
00:14:46,750 --> 00:14:49,625
‏-‏ كان ذلك يقودني إلى الجنون.‏
‏-‏ فقررت تحطيم حمامي؟

252
00:14:49,709 --> 00:14:53,667
رخام جديد وأرضيات خشبية وإضاءة مريحة.‏

253
00:14:53,750 --> 00:14:56,583
أوقعتني في حبك وجلبتني إلى هنا،‏
ولكن لا تتوقع أن أعيش في بالوعة.‏

254
00:14:56,667 --> 00:14:59,250
تدمير حمامي لتجنب الذهاب إلى العمل

255
00:14:59,333 --> 00:15:02,250
والتعامل مع مشكلاتك ليس بالأمر الرائع.‏

256
00:15:02,333 --> 00:15:04,083
هذا ليس رائعًا.‏

257
00:15:04,166 --> 00:15:06,792
ما الذي تفعله في المنزل
باكرًا هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:15:06,875 --> 00:15:08,542
نظرة شخص حزين.‏

259
00:15:08,625 --> 00:15:11,583
نحن متشابهان.‏
هناك تعفن جاف يمثل حالة من الفوضى،‏

260
00:15:11,667 --> 00:15:13,959
الفواتير على الطاولة،‏
يمكنك أن توقّع شيكًا من أجلي.‏

261
00:15:14,625 --> 00:15:16,250
‏-‏ من أجل ماذا؟
‏-‏ لدفع تكلفة كل هذا.‏

262
00:15:17,500 --> 00:15:20,500
تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
ما كان عليك فعل هذا حقًا.‏

263
00:15:26,417 --> 00:15:28,333
لا انقباضات،‏ تمامًا مثل الصباح.‏

264
00:15:29,709 --> 00:15:33,875
ولكني أشعر بها.‏
كل ذلك مدوّن هنا وهذا موعد ولادتها.‏

265
00:15:33,959 --> 00:15:38,125
تأخرت ابنتي عن الموعد المتوقع أن تُولد به،‏
وأنا على وشك الذهاب لأقلها من المدرسة.‏

266
00:15:38,208 --> 00:15:39,709
ستنجبين عندما يُفترض بك ذلك.‏

267
00:15:39,792 --> 00:15:42,458
ولكن ماذا لو حدث شيء عندما أصل إلى المنزل؟

268
00:15:42,542 --> 00:15:45,375
ماذا لو التفت؟
أو أنجبتها في حوض الاستحمام وغرقت؟

269
00:15:45,458 --> 00:15:47,750
‏-‏ ستكون طفلتك بخير يا ‏‏"‏‏‏‏كيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف تتأكد من ذلك؟

270
00:15:47,834 --> 00:15:51,333
زوجي ليس بالجوار،‏ ولديّ الكثير
من الأسئلة التي أحتاج إلى إجابات عليها.‏

271
00:15:52,792 --> 00:15:56,041
دفعت ثمن الاستشارة النسائية،‏

272
00:15:56,125 --> 00:15:57,333
وأنت لم تكن متواجدًا.‏

273
00:15:57,417 --> 00:16:00,834
فلنجب على بعض من أسئلتك.‏

274
00:16:14,667 --> 00:16:17,709
‏-‏ هل تركت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ هناك فحسب؟
‏-‏ لم يبك.‏

275
00:16:17,792 --> 00:16:20,834
ولكنه مستيقظ يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
ألا ترغبين في حمله واللعب معه؟

276
00:16:20,917 --> 00:16:23,542
لا،‏ أنا أعمل.‏ أنا في مقر عملي وأعمل.‏

277
00:16:26,583 --> 00:16:27,417
أنت أمه.‏

278
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:16:55,583 --> 00:16:59,208
تُنفس ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ عن مشكلاتها على حمامي.‏

280
00:16:59,291 --> 00:17:02,709
يجب أن يتم إيقافها،‏
لهذا سأخفي هذه هنا قبل…‏‏‏

281
00:17:02,792 --> 00:17:04,667
لا يسعني السماح لها بتدمير شيء آخر.‏

282
00:17:09,375 --> 00:17:10,333
لم تحدقين بالأرضية؟

283
00:17:10,417 --> 00:17:13,875
كنت أحاول على مدار أسبوع
أن أزيل الدماء عن الخشب ولم ينجح شيء.‏

284
00:17:13,959 --> 00:17:16,333
جربت جميع العلامات التجارية،‏
هذه زجاجتي الخامسة.‏

285
00:17:20,792 --> 00:17:25,709
إذا تعرّضت ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ إلى الاغتصاب
وانتهى بها الحال حبلى من المغتصب

286
00:17:25,792 --> 00:17:28,041
وقررت الاحتفاظ بالجنين،‏
سيحطم هذا علاقتك بها،‏ صحيح؟

287
00:17:28,125 --> 00:17:31,542
‏-‏ لا تضعي فرضية باغتصاب حبيبتي.‏
‏-‏ الزوجان،‏ المرأة التي تعرّضت للاغتصاب.‏

288
00:17:31,625 --> 00:17:32,959
ترغب في الاحتفاظ بابن المغتصب.‏

289
00:17:33,041 --> 00:17:35,166
‏-‏ أتريد الاحتفاظ بالجنين؟
‏-‏ هذا جنوني،‏ صحيح؟

290
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
أظن أنني سأخبرها أن هذا جنوني.‏

291
00:17:36,667 --> 00:17:39,458
أعلم أنه ليس من مهامي
أن أتخذ القرارات نيابة عن الناس،‏

292
00:17:39,542 --> 00:17:40,959
ولكن الأمر غير عادل.‏

293
00:17:41,041 --> 00:17:42,875
يجري أطباء الأطفال التشخيص.‏

294
00:17:42,959 --> 00:17:44,792
تخبر الناس بما يتعين عليهم فعله.‏

295
00:17:44,875 --> 00:17:49,125
يُفترض بي أن أنتظر
وأسمح للناس بتدبر الأمر.‏

296
00:17:49,208 --> 00:17:50,792
تساعدينهم على تدبر الأمر،‏ هذا صحيح.‏

297
00:17:50,875 --> 00:17:54,458
‏-‏ مقصدي أن هذا خاطئ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل،‏ أظن ذلك.‏

298
00:17:59,500 --> 00:18:01,291
هل وقّعت شيكًا من أجل ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ بالفعل؟

299
00:18:12,417 --> 00:18:14,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تظن أنه نجح؟

300
00:18:17,917 --> 00:18:19,458
أجل،‏ ربما قليلًا.‏

301
00:18:20,792 --> 00:18:24,417
كيف لها أن تنظر إلى هذا الوجه
ولا تهيم عشقًا؟

302
00:18:24,500 --> 00:18:26,834
إنها لا تنظر إليه.‏ نفدت مني الأفكار.‏

303
00:18:26,917 --> 00:18:28,250
‏‏"‏‏‏‏مركز (باسيفك) للرعاية الصحية‏‏"‏‏‏‏

304
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
‏-‏ ألم أكن واضحًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

305
00:18:30,333 --> 00:18:32,417
أدرك أنك لست معالجًا مؤهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏

306
00:18:32,500 --> 00:18:35,250
ولكني أظن أن طبيبًا مثلك سيفهم الحدود.‏

307
00:18:35,333 --> 00:18:36,875
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

308
00:18:36,959 --> 00:18:39,959
‏-‏ هذه معركتي وليست معركتك.‏
‏-‏ نحن لا نتقاتل يا ‏‏"‏‏‏‏شيلدون‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:18:40,041 --> 00:18:42,417
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ صديقتي…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ صديقتي أنا.‏

310
00:18:42,500 --> 00:18:44,208
‏-‏ أطالب بـ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

311
00:18:44,291 --> 00:18:46,709
هو يحصل على الفتاة والطفل وأنا أحصل عليك.‏

312
00:18:46,792 --> 00:18:49,083
أنت صديقتي.‏ والآن غادر طابقنا.‏

313
00:18:49,166 --> 00:18:52,166
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أراك لاحقًا.‏ غادر،‏ اتفقنا؟

314
00:18:52,250 --> 00:18:54,208
‏-‏ أجل،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ غادر فحسب.‏

315
00:18:56,917 --> 00:19:00,291
للعلم،‏ ربما أنا لم أتجاوز مرحلة الغضب.‏

316
00:19:00,375 --> 00:19:01,667
ربما لا.‏

317
00:19:06,291 --> 00:19:07,333
‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:19:10,208 --> 00:19:11,458
‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:19:13,083 --> 00:19:14,500
مهلًا،‏ ماذا تفعلين هنا؟

320
00:19:14,583 --> 00:19:16,542
‏-‏ تبدين نحيلة للغاية.‏
‏-‏ أنا بخير يا أمي.‏

321
00:19:17,500 --> 00:19:20,291
من اتصل بها؟

322
00:19:20,375 --> 00:19:21,834
‏-‏ من…‏‏‏
‏-‏ أنا اتصلت بها يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:19:21,917 --> 00:19:25,291
بحثت عنك مرارًا،‏ ولكنك اختفيت فحسب.‏

324
00:19:25,375 --> 00:19:27,083
إنه جميل.‏

325
00:19:27,166 --> 00:19:30,834
‏-‏ إنه يشبهك عندما كنت طفلة رضيعة.‏
‏-‏ لا تلمسيه.‏

326
00:19:32,208 --> 00:19:34,166
يمكنك العودة إلى المنزل الآن.‏ لا يهمني…‏‏‏

327
00:19:34,250 --> 00:19:36,959
هل أحضرتها إلى هنا؟ كيف لك أن تفعلي هذا؟

328
00:19:37,041 --> 00:19:38,375
كانت تحاول المساعدة.‏

329
00:19:38,458 --> 00:19:41,083
المساعدة؟ أخذتني إلى عيادة للإجهاض.‏

330
00:19:41,166 --> 00:19:44,417
وعندما رفضت إجهاضه،‏
قالت إن عليّ التخلي عنه للتبني.‏

331
00:19:44,500 --> 00:19:48,041
‏-‏ أرفض وجودها هنا.‏
‏-‏ أرجوك لا تفعلي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:19:49,166 --> 00:19:51,834
إذا لم تكن ستغادر،‏ فسأغادر أنا.‏

333
00:19:51,917 --> 00:19:53,208
أرجوك ابقي هنا.‏

334
00:20:00,959 --> 00:20:01,917
أنت أخبرتني بذلك.‏

335
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
‏-‏ لنأمل أن نجدهما فحسب،‏ اتفقنا؟
‏-‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:20:05,709 --> 00:20:08,750
بشأن المال.‏ لم أحاول التصرف بلؤم.‏

337
00:20:08,834 --> 00:20:11,041
وإذا لم تكن تملك السيولة الكافية،‏
فيمكنني إقراضك.‏

338
00:20:11,125 --> 00:20:12,041
هذا ليست مشكلة.‏

339
00:20:12,750 --> 00:20:15,375
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أريد مالك.‏

340
00:20:15,458 --> 00:20:17,417
‏-‏ ولكن…‏‏‏
‏-‏ ولا أرغب في التحدث عن الأمر حقًا.‏

341
00:20:23,208 --> 00:20:26,834
‏-‏ اهدأ يا طفلي.‏ لا بأس.‏
‏-‏ كم مضى على حالته هذه يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏؟

342
00:20:26,917 --> 00:20:29,250
أكثر من ساعة.‏ لا بأس.‏
إنه جائع فحسب،‏ اتفقنا؟

343
00:20:29,333 --> 00:20:31,375
إنه يبكي هكذا دومًا عندما يكون جائعًا.‏

344
00:20:31,458 --> 00:20:33,625
كان صوتنا صاخبًا للغاية،‏
وخفت أن نتعرض للطرد.‏

345
00:20:36,417 --> 00:20:37,625
أنت فتى مطيع،‏ أليس كذلك؟

346
00:20:37,709 --> 00:20:40,709
معي بعض الحلوى من المستشفى.‏

347
00:20:40,792 --> 00:20:43,166
‏-‏ أخذتها من على الصينية…‏‏‏
‏-‏ أصغي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:20:43,250 --> 00:20:45,917
إذا كان يعاني خطبًا ما،‏ فستضره الحلوى.‏

349
00:20:46,000 --> 00:20:48,208
أيمكنني تفقده؟ دعيني أعاينه سريعًا.‏

350
00:20:48,291 --> 00:20:53,291
‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا؟ لا بأس.‏

351
00:20:53,375 --> 00:20:57,041
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنت فتى مطيع.‏

352
00:20:57,125 --> 00:20:58,333
لا بأس.‏

353
00:20:59,250 --> 00:21:00,333
استدعي الإسعاف.‏

354
00:21:02,375 --> 00:21:03,375
ضعي رأسه هنا،‏ هيا.‏

355
00:21:04,625 --> 00:21:06,333
أنت بخير.‏ ابق معنا فحسب،‏ اتفقنا؟

356
00:21:10,208 --> 00:21:14,625
هو لم يعد إلى المنزل قط.‏
لم أره منذ أن غادر من هنا.‏

357
00:21:14,709 --> 00:21:16,208
إنه يعمل على تجاوز الأمر.‏

358
00:21:16,291 --> 00:21:19,917
لا يفهم لم ستفكرين في الأمر.‏

359
00:21:20,000 --> 00:21:21,750
أعلم.‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:21:21,834 --> 00:21:25,125
عندما كنا نعمل معًا
كمستشارين للمخيم الصيفي،‏

361
00:21:25,208 --> 00:21:27,583
كنا مثاليين،‏ ولكن…‏‏‏

362
00:21:28,166 --> 00:21:29,000
لكن؟

363
00:21:30,750 --> 00:21:31,834
سأُرزق بطفل.‏

364
00:21:34,792 --> 00:21:38,333
هل تظنين حقًا أنك قادرة
على التعامل مع ما تسعين إليه؟

365
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
أجل.‏

366
00:21:42,667 --> 00:21:45,375
ربما.‏ ماذا؟ ألا تظنين أن بمقدوري ذلك؟

367
00:21:46,208 --> 00:21:51,834
أعلم أنك تريدين أن تُرزقي بطفل،‏
ولكن هل تدركين ما ستكون عليه الحياة

368
00:21:51,917 --> 00:21:53,125
برؤية ذلك الطفل كل يوم؟

369
00:21:53,875 --> 00:21:55,709
في كل مرة ترينه فيها،‏

370
00:21:55,792 --> 00:21:59,625
سيكون كتسجيل يُعاد تشغيله
مرة بعد الأخرى في عقلك.‏

371
00:22:00,875 --> 00:22:04,542
ستتذكرين نفسك
وأنت مستلقية هناك وتشعرين بالعجز.‏

372
00:22:04,625 --> 00:22:09,250
ستتذكرينه واقفًا فوقك ويلمسك.‏

373
00:22:09,917 --> 00:22:13,875
ستتذكرين صراخك بشدة،‏

374
00:22:13,959 --> 00:22:15,792
صراخك حتى يصبح صوتك مبحوحًا،‏

375
00:22:15,875 --> 00:22:20,750
تأملين وتدعين بأن يأتي أحد ويجدك،‏

376
00:22:20,834 --> 00:22:23,083
ولكن لا أحد يأتي.‏

377
00:22:23,166 --> 00:22:25,542
وحينها ستشعرين بالألم غير المحتمل.‏

378
00:22:27,458 --> 00:22:30,375
وبعدها تشعرين بفقدان الوعي،‏

379
00:22:30,458 --> 00:22:32,875
ولكن قبل ذلك،‏
تتساءلين إذا كنت ستستيقظين مجددًا،‏

380
00:22:32,959 --> 00:22:35,125
وجزء منك يأمل ألّا تستيقظي أبدًا.‏

381
00:22:35,208 --> 00:22:40,792
كل ذلك،‏ سيحدق بك كل يوم.‏

382
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
هل تظنين حقًا أن في مقدورك التعامل مع هذا؟

383
00:22:49,083 --> 00:22:50,458
يا إلهي.‏

384
00:22:53,625 --> 00:22:54,542
يا إلهي.‏

385
00:23:00,125 --> 00:23:01,333
يا إلهي.‏

386
00:23:03,083 --> 00:23:06,458
يا إلهي.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوليت‏‏"‏‏‏‏؟

387
00:23:13,375 --> 00:23:15,542
لا بد أن إحدى
تمددات الأوعية الدموية انفجرت.‏

388
00:23:15,625 --> 00:23:16,959
هذا غير منطقي.‏

389
00:23:17,041 --> 00:23:19,333
ذلك الدواء الذي أعطيته لي،‏ قلت إنه سينجح.‏

390
00:23:19,417 --> 00:23:21,500
أردناه أن ينجح.‏ آخر شيء أردنا فعله

391
00:23:21,583 --> 00:23:24,333
هو أن نجعلك أنت و‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
تمران بشيء لسنا مضطرين إلى فعله.‏

392
00:23:24,417 --> 00:23:26,583
يمكنك علاجه،‏ أليس كذلك؟

393
00:23:26,667 --> 00:23:29,750
ثمة أشياء يمكن فعلها لـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏
مثل جراحة تحويل مجرى الشريان.‏

394
00:23:29,834 --> 00:23:33,083
وذلك حيث نأخذ الوريد
الذي يلتف حول الأوعية التالفة.‏

395
00:23:33,166 --> 00:23:36,542
‏-‏ أو يمكننا وضع دعامة.‏
‏-‏ أي دعامة؟

396
00:23:36,625 --> 00:23:38,458
هذا تجريبي على الأطفال في مثل عمره.‏

397
00:23:38,542 --> 00:23:41,333
نضع أنبوبًا صغيرًا
في الوعاء الدموي لإبقائه مفتوحًا.‏

398
00:23:42,875 --> 00:23:45,667
يبدو أن الخيارين جيدان،‏ أنا…‏‏‏

399
00:23:47,750 --> 00:23:51,959
‏-‏ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‏-‏ جراحة تحويل مجرى الشريان.‏

400
00:23:52,041 --> 00:23:55,166
هذا هو العلاج الملائم.‏
هو في حاجة إلى ذلك وأنا سأجريها.‏

401
00:23:57,458 --> 00:23:59,583
‏-‏ سأجري الجراحة.‏
‏-‏ يبدو هذا جيدًا.‏

402
00:23:59,667 --> 00:24:02,458
أثق بك.‏ أجر الجراحة.‏

403
00:24:05,375 --> 00:24:07,583
‏-‏ أيمكنني رؤية ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ سآخذك لرؤيته.‏

404
00:24:08,959 --> 00:24:09,959
حسنًا.‏

405
00:24:12,375 --> 00:24:13,542
أعلم ما ستقولينه،‏

406
00:24:13,625 --> 00:24:16,667
ولكني لم أستطع الوقوف هناك
ومراقبة تلك الفتاة وهي تشعر بالحيرة.‏

407
00:24:17,583 --> 00:24:18,750
يمكنني إجراء الجراحة.‏

408
00:24:19,834 --> 00:24:21,083
إنه قرارك.‏

409
00:24:26,959 --> 00:24:27,917
‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:24:29,125 --> 00:24:30,208
أشكرك على مقابلتي.‏

411
00:24:30,291 --> 00:24:32,625
أردت القدوم إلى هنا وتقديم الشكر لك.‏

412
00:24:33,375 --> 00:24:36,166
‏-‏ من أجل ماذا؟
‏-‏ لتحدثك بالمنطق إلى ‏‏"‏‏‏‏كوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:24:36,250 --> 00:24:38,083
حددت موعدًا للإجهاض في الغد.‏

414
00:24:38,834 --> 00:24:43,166
‏-‏ غدًا؟ هل هي متأكدة؟
‏-‏ إنها كذلك الآن.‏

415
00:24:43,250 --> 00:24:47,917
لا أعلم ماذا قلت لها.‏
ما كانت لتستمع إليّ،‏ ولكن شكرًا لك.‏

416
00:24:55,542 --> 00:24:57,041
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:24:57,125 --> 00:24:59,792
‏-‏ هل كنت تبحث عني؟
‏-‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ في واقع الأمر.‏

418
00:24:59,875 --> 00:25:02,792
أردت إنهاء محادثة كنا نخوضها.‏

419
00:25:02,875 --> 00:25:05,333
لديّ بعض الكلمات المختارة
التي أود إخباره بها.‏

420
00:25:05,417 --> 00:25:09,709
أنا آسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
لديّ مريضة في المخاض مجددًا.‏

421
00:25:09,792 --> 00:25:13,667
وتنتظرني ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة،‏
ولا يمكنني إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا أيمكنك…‏‏‏

422
00:25:15,834 --> 00:25:16,917
امضي قدمًا و…‏‏‏

423
00:25:17,000 --> 00:25:18,875
‏-‏ ساعديني؟
‏-‏ أعطني إياه.‏

424
00:25:18,959 --> 00:25:22,166
أجل،‏ شكرًا لك.‏

425
00:25:22,250 --> 00:25:24,625
لا،‏ لا يمكنك الدخول في المخاض
بسبب التجشؤ يا ‏‏"‏‏‏‏كيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:25:28,000 --> 00:25:30,959
‏-‏ إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ سُررت بلقائك.‏

427
00:25:35,500 --> 00:25:36,542
مرحبًا.‏

428
00:25:39,834 --> 00:25:42,333
مرحبًا.‏ شكرًا لردك على اتصالي.‏

429
00:25:42,417 --> 00:25:44,333
يُجرى تجهيزه للجراحة الآن.‏

430
00:25:44,417 --> 00:25:45,542
حسنًا.‏

431
00:25:47,375 --> 00:25:50,542
بالكاد يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ الاعتناء بنفسها.‏

432
00:25:51,208 --> 00:25:52,875
كنت أخرجها دائمًا من المشكلات.‏

433
00:25:52,959 --> 00:25:55,500
إنها موهوبة حقًا في ارتكاب الأخطاء.‏

434
00:25:55,583 --> 00:25:58,041
‏-‏ جميعنا نخطئ.‏
‏-‏ أعلم.‏

435
00:25:58,125 --> 00:26:00,375
ولكن التنقل بذلك الفتى المسكين في الأرجاء

436
00:26:00,458 --> 00:26:04,166
من دون مأوى أو مكان آمن،‏ أنا فقط…‏‏‏

437
00:26:04,250 --> 00:26:07,834
أريد الأفضل من أجل حفيدي.‏
بإمكاني توفير الأفضل له.‏

438
00:26:07,917 --> 00:26:09,875
تحدثت إلى المحامي الخاص بي

439
00:26:09,959 --> 00:26:12,333
وبعد الجراحة،‏
سأقدّم طلبًا للمحكمة من أجل حضانته.‏

440
00:26:12,417 --> 00:26:15,500
‏-‏ لا يظن بوجود مشكلة.‏
‏-‏ ألا تظنين أنت؟

441
00:26:15,583 --> 00:26:20,750
‏-‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ منها؟
‏-‏ إنها طفلة،‏ أنا الأم.‏

442
00:26:21,417 --> 00:26:22,333
حسنًا.‏

443
00:26:24,125 --> 00:26:26,750
سأخبرك بشيء لم يسبق لي قوله

444
00:26:26,834 --> 00:26:30,166
لأي أحد من قبل قط،‏
وأعتذر على ما سأقوله،‏

445
00:26:30,250 --> 00:26:33,083
‏-‏ ولكنك حقيرة.‏
‏-‏ ماذا؟

446
00:26:33,166 --> 00:26:34,709
أنت إنسانة صالحة.‏

447
00:26:34,792 --> 00:26:38,291
وأنت محقة،‏ أنت والدة،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ أم كذلك الآن.‏

448
00:26:38,375 --> 00:26:41,709
وأعتقد أنك تريدين الأفضل لابنتك.‏

449
00:26:41,792 --> 00:26:46,875
ولكن أحيانًا تكون نيتنا جيدة،‏
وينتهي بنا الحال بأذية الآخرين.‏

450
00:26:46,959 --> 00:26:50,083
أطالبك بالتفكير في ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:26:50,166 --> 00:26:52,917
فكّري فيما تظنه ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ بك.‏

452
00:26:57,750 --> 00:27:02,834
الآن،‏ عليّ التفكير نيابة عنها وليس بشأنها.‏

453
00:27:08,083 --> 00:27:11,583
‏-‏ لست في المخاض.‏
‏-‏ أشعر بالانقباضات.‏

454
00:27:11,667 --> 00:27:15,500
كنت متأكدة من أنني فقدت غشائي المخاطي.‏
ربما عليك تفقّده مجددًا.‏

455
00:27:15,583 --> 00:27:17,500
عليك الذهاب إلى المنزل والتحلي بالصبر.‏

456
00:27:17,583 --> 00:27:21,750
لا يمكنني ذلك لأنني سأدخل في المخاض،‏
وسأكون هناك بمفردي،‏ ولن أعرف ما عليّ فعله.‏

457
00:27:21,834 --> 00:27:23,583
سأبقى هنا لأنني أعرف ذلك.‏

458
00:27:23,667 --> 00:27:27,208
لا أهتم لما تراه على الشاشة،‏
ولكني أعلم أنني سأنجب اليوم.‏

459
00:27:28,542 --> 00:27:29,834
لن أغادر.‏ سأنجب طفلتي.‏

460
00:27:31,125 --> 00:27:35,083
لا يمكنك إجبارها على الخروج
قبل أن تكون مستعدة.‏

461
00:27:35,166 --> 00:27:37,583
لا يمكنك قراءة كتاب ومعرفة ما سيحدث.‏

462
00:27:37,667 --> 00:27:40,750
أنا مُدرب.‏ ومُدرب على إخبارك
بما يُفترض بك فعله.‏

463
00:27:40,834 --> 00:27:43,709
ولا يسعني الجلوس هنا والانتظار برفقتك
ومجالستك حتى تُولد،‏ اتفقنا؟

464
00:27:43,792 --> 00:27:48,000
لست جليس الأطفال،‏ أنا طبيب توليدك.‏
وأنت لست مسؤوليتي الوحيدة.‏

465
00:27:48,083 --> 00:27:51,583
إذا كنت غير صبورة ولا يمكنك الانتظار،‏
فهل ستكونين مستعدة عندما تُولد؟

466
00:27:51,667 --> 00:27:53,709
وعندما تبكي وترجوك أن تبقي،‏

467
00:27:53,792 --> 00:27:56,625
ولديك آلاف الأشياء لفعلها مثلي؟

468
00:27:56,709 --> 00:27:58,166
لست أولويتي الوحيدة،‏ اتفقنا؟

469
00:27:58,250 --> 00:28:00,166
عليك تمالك نفسك وأن تكوني صبورة.‏

470
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
خذي كتابك واذهبي إلى المنزل،‏

471
00:28:02,417 --> 00:28:03,959
ولا تعودي إلى أن يحين الوقت.‏

472
00:28:11,291 --> 00:28:13,750
حظًا طيبًا.‏

473
00:28:15,125 --> 00:28:16,875
تظنين أنني مجنون لاعتقادي أنني سأفعلها.‏

474
00:28:18,166 --> 00:28:19,458
هل أنت جاد؟

475
00:28:19,542 --> 00:28:22,959
لا يهم ما أظنه.‏ أنت اتخذت قرارك.‏

476
00:28:23,041 --> 00:28:25,542
يتقدّم الجرّاحون يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يترددون أو يشعرون بالشك.‏

477
00:28:25,625 --> 00:28:29,208
ولا يسمحون للآخرين
بأن يقرروا لهم ما هو صائب أو خاطئ.‏

478
00:28:29,291 --> 00:28:32,667
كن جرّاحًا أو لا تكن،‏ ولكن لا تفعل هذا.‏

479
00:28:32,750 --> 00:28:36,041
لا تتردد.‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏
أن بإمكانك فعلها،‏ عليك ذلك.‏

480
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
اذهب الآن.‏

481
00:28:54,375 --> 00:28:56,041
شكرًا على اعتنائك به.‏

482
00:28:56,125 --> 00:29:00,667
‏-‏ عفوًا.‏
‏-‏ بالمناسبة،‏ أنت في مكاني الآن.‏

483
00:29:00,750 --> 00:29:01,959
سآخذ هذا في عين الاعتبار.‏

484
00:29:03,166 --> 00:29:04,917
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ حقًا لا تنظر إليه،‏ صحيح؟

485
00:29:06,458 --> 00:29:09,333
‏-‏ من الصعب رؤية ذلك.‏
‏-‏ أجل،‏ يمكنك قول ذلك.‏

486
00:29:17,125 --> 00:29:18,500
سأكره نفسي لقولي ذلك.‏

487
00:29:19,834 --> 00:29:22,458
عليك النزول إلى الطابق السفلي.‏
وأنت عليك توظيفه.‏

488
00:29:22,542 --> 00:29:25,834
إذا أبقيت هذا الطفل هنا،‏
فسيبعدها هذا أكثر.‏

489
00:29:25,917 --> 00:29:29,834
وحتى إذا أبقيت ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏ في المنزل،‏
فرؤيتها لك كل يوم…‏‏‏

490
00:29:29,917 --> 00:29:31,333
ذلك يضع الإخفاقات أمام ناظرها.‏

491
00:29:31,417 --> 00:29:35,083
‏-‏ لن أهرب فحسب لأنها…‏‏‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

492
00:29:35,166 --> 00:29:40,000
وظفت مجموعة كبيرة من الأطباء
منعدمي الشخصية،‏

493
00:29:40,083 --> 00:29:41,166
باستثناء من هنا،‏

494
00:29:41,250 --> 00:29:45,709
و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ معجب بك وأنت تبادلينه الشعور
ويمكنني تبين ذلك.‏

495
00:29:48,542 --> 00:29:50,834
وأيضًا،‏
ما مقدار الشوكولاتة التي يمكنك تناولها؟

496
00:29:59,250 --> 00:30:02,000
أتود مشروبًا؟

497
00:30:02,083 --> 00:30:04,709
إنه ماء،‏ ولكني أتخيل.‏

498
00:30:04,792 --> 00:30:07,208
أجل،‏ مشروب خيالي سيفي بالغرض.‏

499
00:30:12,834 --> 00:30:14,542
صرخت على مريضة.‏

500
00:30:16,333 --> 00:30:22,250
أخبرت امرأة حبلى خائفة أن تعود للمنزل
وألّا تتصل بي حتى موعد المخاض،‏

501
00:30:22,333 --> 00:30:26,041
لأنني كنت مشغولًا وأفكر في ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:30:26,125 --> 00:30:29,125
ولم أرغب في التعامل معها أو تأدية عملي.‏

503
00:30:31,750 --> 00:30:35,625
بثثت الرعب في قلب مريضة لفعل شيء

504
00:30:35,709 --> 00:30:37,417
لا أظن أنها ترغب في فعله.‏

505
00:30:39,375 --> 00:30:42,667
جعلت امرأة حبلى تشعر بالخوف
حتى تقتل جنينها

506
00:30:42,750 --> 00:30:44,792
لأنني تعرّضت للاغتصاب.‏

507
00:30:44,875 --> 00:30:45,875
مرتين.‏

508
00:30:47,333 --> 00:30:51,083
مرّة حدثت بالفعل،‏
وبعدها الأمر المتعلق بالطفل.‏

509
00:30:52,583 --> 00:30:54,875
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ يُفترض أن يكون هذا ملاذي الآمن.‏

510
00:30:54,959 --> 00:30:58,917
كان يُفترض أن أكون الشيء الوحيد
الذي ما زلت أجيده.‏

511
00:31:02,291 --> 00:31:03,959
أنت هنا.‏

512
00:31:04,041 --> 00:31:07,166
ترغبين في التواجد هنا
وتحاولين التحسن على الأقل.‏

513
00:31:07,834 --> 00:31:10,000
‏-‏ ألا ترغب في التواجد هنا؟
‏-‏ لا.‏

514
00:31:10,083 --> 00:31:13,291
أحب عمليـ ولكن الآن
كل ما يمكنني التفكير فيه هو ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:31:13,375 --> 00:31:16,458
استمرت بالتوسل إليّ لأبقى
وكانت بحاجة إليّ…‏‏‏

516
00:31:16,542 --> 00:31:20,875
وأخبرت مريضتك ما أردت قوله إلى ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:31:20,959 --> 00:31:24,417
‏‏"‏‏‏‏كوني صبورة،‏ انتظري.‏

518
00:31:25,083 --> 00:31:26,834
سأكون هناك عندما تحتاجين إليّ.‏‏‏"‏‏‏‏

519
00:31:28,375 --> 00:31:29,667
هذه نصيحة جيدة.‏

520
00:31:32,625 --> 00:31:35,166
لا أعرف ما الذي أخبرت مريضتك به،‏
لكنك معالجة نفسية بارعة.‏

521
00:31:54,208 --> 00:31:56,083
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أخفتني.‏

522
00:32:00,208 --> 00:32:03,333
أرجوك لا تقل شيئًا.‏
حصلت على ما يكفينا لأسبوع فحسب.‏

523
00:32:03,417 --> 00:32:04,875
وبعد مضي أسبوع،‏ ماذا ستفعلين؟

524
00:32:04,959 --> 00:32:08,750
سأجمع العلب أو أجني المال من غسل النوافذ.‏

525
00:32:08,834 --> 00:32:10,500
هذا جيد.‏ وماذا عن الشهر التالي؟

526
00:32:10,583 --> 00:32:13,125
‏-‏ وبعد عام من ذلك؟
‏-‏ أبذل قصارى جهدي من أجل ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:32:13,208 --> 00:32:16,250
لا،‏ أنا آسف،‏ ولكنك لا تفعلين.‏
تملكين طفلًا الآن.‏

528
00:32:18,041 --> 00:32:21,000
لا علاقة للأمر بأمك أو بك بعد الآن.‏
إنه بشأن ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:32:22,083 --> 00:32:26,125
وعندما قررت الاحتفاظ به،‏
عنى ذلك وضع كل شيء آخر جانبًا.‏

530
00:32:26,792 --> 00:32:30,291
بذل قصارى جهدك من أجل ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏
يعني فعل أمورًا صعبة.‏

531
00:32:30,375 --> 00:32:33,625
يعني ذلك النضج.‏ يعني طلبك للمساعدة.‏

532
00:32:33,709 --> 00:32:38,875
يعني الاعتراف لمن يحبونك أنك تعانين.‏

533
00:32:46,417 --> 00:32:49,250
ذهبنا إلى متجر البقالة ذات يوم،‏

534
00:32:50,959 --> 00:32:52,667
وأراد رقائق الجبن،‏

535
00:32:54,375 --> 00:32:57,792
ولكني لم أستطع شراءها
لأنني احتجت إلى المال لأجل أجرة الحافلة.‏

536
00:32:58,667 --> 00:33:00,709
من لا يمكنه شراء رقائق الجبن لطفله؟

537
00:33:10,750 --> 00:33:11,583
أنت تحومين حولي.‏

538
00:33:13,834 --> 00:33:15,041
إنه دعم معنوي.‏

539
00:33:18,041 --> 00:33:20,083
‏-‏ حققت فشلين متتاليين.‏
‏-‏ في ماذا؟

540
00:33:20,166 --> 00:33:24,583
والدة ‏‏"‏‏‏‏دانييل‏‏"‏‏‏‏ ترغب في مساعدتها
عبر محاولة انتزاع حضانة ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:33:24,667 --> 00:33:28,041
حاولت إخبارها أن تتراجع
وبعدها ذهبت للاعتذار من ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:33:28,125 --> 00:33:30,041
وجعلت الأمر أسوأ فحسب.‏

543
00:33:31,542 --> 00:33:34,333
‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أوعيته صغيرة للغاية.‏

544
00:33:34,417 --> 00:33:36,750
‏-‏ تبًا،‏ لا يمكنني توصيلها.‏
‏-‏ ضغط دمه ينخفض يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:33:36,834 --> 00:33:38,166
أعطني الملقاط.‏

546
00:33:38,250 --> 00:33:42,750
إذا تمكنت فحسب من إبقاء
جدران الشرايين متباعدة…‏‏‏

547
00:33:42,834 --> 00:33:44,458
تبًا،‏ لا يمكنني فتح التجويف.‏

548
00:33:44,542 --> 00:33:46,583
أتريدني أن أحضر شخصًا آخر ليكمل الجراحة؟

549
00:33:49,583 --> 00:33:51,125
لا بأس في التنحي جانبًا.‏

550
00:33:54,667 --> 00:33:56,500
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ سأستدعي أحدًا.‏

551
00:33:56,583 --> 00:34:00,625
لن تستدعي أحدًا يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت ضيفة في غرفة عملياتي.‏ والآن اصمتي.‏

552
00:34:28,333 --> 00:34:30,583
شكرًا لإنقاذك حياته.‏

553
00:34:30,667 --> 00:34:34,208
إنه قوي،‏ سيكون على ما يُرام.‏

554
00:34:35,583 --> 00:34:36,458
سيدة ‏‏"‏‏‏‏بالمر‏‏"‏‏‏‏؟

555
00:34:37,750 --> 00:34:42,083
خرج ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏ من العمليات،‏
ويبدو أنه سيكون على ما يُرام.‏

556
00:34:42,166 --> 00:34:43,208
جيد.‏

557
00:34:55,875 --> 00:34:56,792
أمي.‏

558
00:35:00,041 --> 00:35:01,375
أترغبين في القدوم معي لرؤيته؟

559
00:35:14,000 --> 00:35:15,625
شكرًا لقدومكما.‏

560
00:35:15,709 --> 00:35:18,041
أعلم أن هذا ليس موعدكما المعتاد و…‏‏‏

561
00:35:22,041 --> 00:35:23,792
على المعالج النفسي أن يخفف الأمور.‏

562
00:35:24,917 --> 00:35:28,208
دوري هو…‏‏‏ ما أظن أنه دوري هو…‏‏‏

563
00:35:28,291 --> 00:35:32,917
مساعدتكما على تقرير ما تريدانه،‏
وألّا أفرض وجهة نظري عليكما.‏

564
00:35:33,000 --> 00:35:36,041
عندما كنت هنا،‏ تخطيت حدودي.‏

565
00:35:37,125 --> 00:35:42,417
‏-‏ لا،‏ جعلتني أفكر.‏
‏-‏ ولكني كنت أتحدّث عن نفسي.‏

566
00:35:42,500 --> 00:35:44,959
هناك بعض الأمور التي حدثت لي،‏

567
00:35:45,041 --> 00:35:48,166
ولكنها يجب ألّا تؤثر أبدًا في مرضايّ.‏

568
00:35:48,250 --> 00:35:53,709
لا أعرف ماذا قلت،‏ ولكنه شيء جيد.‏

569
00:35:53,792 --> 00:35:55,250
نحن نمضي قدمًا.‏

570
00:35:55,333 --> 00:35:58,792
إذا كان هذا ما تريدانه،‏
إذا كان ما ترغبان فيه كلاكما،‏

571
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
فهذا جيد إذًا.‏

572
00:36:00,291 --> 00:36:02,875
أخشى فحسب أنني لم أمنح ‏‏"‏‏‏‏كوليت‏‏"‏‏‏‏ الفرصة

573
00:36:02,959 --> 00:36:04,333
للتفكير بما يجول في خاطرها،‏

574
00:36:05,500 --> 00:36:07,959
والشعور بما يخالجها من مشاعر.‏

575
00:36:08,041 --> 00:36:10,834
لهذا أطلب منكما التريث،‏

576
00:36:10,917 --> 00:36:13,667
التراجع والتحدث عن الأمر.‏

577
00:36:15,166 --> 00:36:17,834
‏-‏ لا.‏
‏-‏ للتفكير فحسب كي تكونا متأكدين،‏

578
00:36:17,917 --> 00:36:20,417
لأن هناك بعض الأمور
التي لا يمكنكما التراجع عنها.‏

579
00:36:20,500 --> 00:36:22,083
وهذا الأمر من بينها.‏

580
00:36:30,458 --> 00:36:31,458
أنا خائفة.‏

581
00:36:32,542 --> 00:36:35,417
كل ما قلته،‏ هو ما أشعر به.‏

582
00:36:35,500 --> 00:36:39,083
ولكن عندما جئت في أول الأمر،‏
كانت تنتابك مشاعر أخرى كذلك.‏

583
00:36:41,417 --> 00:36:42,250
الفرح.‏

584
00:36:42,959 --> 00:36:43,792
الأمل.‏

585
00:36:44,542 --> 00:36:48,208
لنعبّر عن تلك الأشياء بالحديث أيضًا
حتى تتمكنا من تخطي الأمر معًا.‏

586
00:37:08,917 --> 00:37:09,917
أكره ذلك.‏

587
00:37:14,000 --> 00:37:15,083
كوني لم أستطع حمايتك.‏

588
00:37:16,333 --> 00:37:17,166
أعلم.‏

589
00:37:18,709 --> 00:37:21,417
أعلم،‏ ولكن…‏‏‏

590
00:37:26,583 --> 00:37:27,667
ماذا تريدين أن تفعلي؟

591
00:37:36,083 --> 00:37:38,625
أنا امرأة حبلى.‏ أنا في الشهر التاسع.‏

592
00:37:39,667 --> 00:37:43,125
انظر إلى الكتاب يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏
الهرمونات مضطربة والعواطف جياشة،‏

593
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
ولهذا أنا فزعة.‏

594
00:37:44,291 --> 00:37:47,458
وأنت من يُفترض أن يكون داعمي،‏ تسألني

595
00:37:47,542 --> 00:37:50,250
ما إذا كنت مستعدة لاستقبالها أم لا؟
أنا مستعدة لذلك.‏

596
00:37:50,333 --> 00:37:52,000
هذا كل ما أريده.‏

597
00:37:52,083 --> 00:37:53,667
الوحيد الذي أقلق بشأنه هو أنت.‏

598
00:37:55,250 --> 00:37:56,375
أنت محقة.‏

599
00:37:56,458 --> 00:37:58,458
تخطيت حدودي ولم أكن مهنيًا.‏

600
00:37:58,542 --> 00:38:01,583
أنا من يحتاج إلى أن يكون صبورًا أكثر،‏ آسف.‏

601
00:38:05,750 --> 00:38:09,542
تبولت لتوي.‏ أكره كوني حبلى.‏

602
00:38:10,333 --> 00:38:11,792
يا إلهي.‏

603
00:38:11,875 --> 00:38:13,834
ما المضحك؟ هل التبول مضحك؟

604
00:38:13,917 --> 00:38:16,208
هذا ليس بولًا.‏ نزل ماء الرحم.‏ حان الوقت.‏

605
00:38:17,959 --> 00:38:18,792
حقًا،‏ هل حان الوقت؟

606
00:38:18,875 --> 00:38:21,166
‏-‏ استرخي،‏ أنا أهتم بك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

607
00:38:26,375 --> 00:38:30,667
‏-‏ اخرجي الآن يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت لم تقل ذلك لي لتوك.‏

608
00:38:30,750 --> 00:38:32,959
‏-‏ أنا مُفلس.‏
‏-‏ مُفلس؟

609
00:38:33,041 --> 00:38:34,125
أنا مُفلس.‏

610
00:38:34,208 --> 00:38:36,834
أحتاج إلى 50 ألف دولار
لشراء أسهم ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏ ولا أملكها.‏

611
00:38:36,917 --> 00:38:39,750
وأشعر بالإهانة لأنني لا أملكها.‏

612
00:38:40,417 --> 00:38:44,333
ولكنك حبيبتي،‏
وأظن أنك تحتاجين إلى معرفة هذه الأمور.‏

613
00:38:44,417 --> 00:38:48,417
‏-‏ أنت طبيب.‏ كيف تكون مُفلسًا؟
‏-‏ أطباء الأطفال يجنون أموالًا قليلة.‏

614
00:38:50,208 --> 00:38:51,125
أنا مُدلل.‏

615
00:38:52,625 --> 00:38:54,417
أنا مُدلل وأحب الأفلام الإباحية.‏

616
00:38:54,500 --> 00:38:56,250
دفعت الكثير من أجل الإباحية في حياتي،‏

617
00:38:56,333 --> 00:38:59,917
وأظن أن السيارات السريعة جيدة
والإلكترونيات اللامعة تُسعدني.‏

618
00:39:00,000 --> 00:39:04,333
أنا فتى مراهق ولا أخطط للمستقبل أبدًا.‏

619
00:39:07,250 --> 00:39:08,750
والآن عليّ التعامل مع هذا الأمر.‏

620
00:39:20,583 --> 00:39:22,250
لذا هل يمكنك إيجاد شيئًا آخر لفعله

621
00:39:22,333 --> 00:39:24,250
إلى جانب تدمير حمامي وجعلي مُفلسًا؟

622
00:39:33,208 --> 00:39:35,250
سأخبرك بشيء يتعلق بالجراحة.‏

623
00:39:35,333 --> 00:39:39,250
نسيت شعور أن تكون حقيرًا متعجرفًا
تدير الأمر.‏

624
00:39:40,583 --> 00:39:43,625
مضحك.‏ أنت رجل مضحك للغاية.‏

625
00:39:43,709 --> 00:39:45,875
في بعض الأحيان
كونك حقيرًا يكون أمرًا جيدًا.‏

626
00:39:48,667 --> 00:39:53,125
‏-‏ ما كان يجب أن أشكك بك.‏
‏-‏ ما كان يجب أن أشكك بنفسي،‏ نحن متعادلان.‏

627
00:39:54,125 --> 00:39:55,000
نخبك.‏

628
00:39:58,500 --> 00:40:00,625
‏-‏ هل يمكنني الدخول؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:40:00,709 --> 00:40:04,375
لا تقلقي،‏ سأوجز الحديث.‏
أنا هنا لمناقشة عملية الشراء.‏

630
00:40:04,458 --> 00:40:08,291
هذا شيك بقيمة 50 ألف دولار من أجل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
وشيكًا مفتوحًا مني.‏

631
00:40:08,375 --> 00:40:10,583
دوّني الرقم الذي تريدينه.‏
أرغب في الانضمام.‏

632
00:40:10,667 --> 00:40:11,792
أترغبين في العمل هنا؟

633
00:40:13,458 --> 00:40:15,333
هل يُوجد شيء آخر في هذا غير الكحول؟

634
00:40:15,417 --> 00:40:18,917
توقفا عن النظر إليّ كأنني فقدت ضميري،‏
لم يحدث ذلك.‏

635
00:40:19,000 --> 00:40:21,291
أومن بالعافية التامة أيضًا.‏ أيًا يكن.‏

636
00:40:21,375 --> 00:40:25,417
‏-‏ هل يعلم ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ أنك تفعلين هذا؟
‏-‏ دعيني أهتم بـ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:40:32,875 --> 00:40:34,792
لست مزاج يسمح لي بالشجار يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

638
00:40:34,875 --> 00:40:38,458
‏-‏ أعلم أنه لا تُوجد حالة،‏ ولكن…‏‏‏
‏-‏ هذا غير عادل.‏

639
00:40:38,542 --> 00:40:40,333
أن أفرض عليك التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:40:40,417 --> 00:40:43,959
ولكن إذا بقيت هنا،‏ سأظل أرغب في ذلك،‏ لهذا…‏‏‏

641
00:40:47,208 --> 00:40:49,667
سأعمل برفقة ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏باسيفك‏‏"‏‏‏‏ للرعاية الصحية.‏

642
00:40:56,709 --> 00:40:58,250
آسف لكون الأمر عصيبًا عليك.‏

643
00:41:00,834 --> 00:41:01,667
أنا حقًا آسف.‏

644
00:41:09,625 --> 00:41:13,166
كان يُفترض به أن ينتظر حتى أتحسن
وليس أن يغادر.‏

645
00:41:13,250 --> 00:41:17,250
احتجت إلى الوقت فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا كل شيء،‏ الوقت.‏

646
00:41:17,333 --> 00:41:19,792
لهذا قلت لنفسي،‏ سأعطيه ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:41:19,875 --> 00:41:21,875
سأجمع شتات نفسي إذا حظيت ببعض الوقت فحسب.‏

648
00:41:24,500 --> 00:41:26,625
أقول هذا بدافع الحب،‏ ولكنك أبعدته.‏

649
00:41:26,709 --> 00:41:29,500
بالطبع أبعدته.‏ احتجت إلى بعض الخصوصية.‏

650
00:41:29,583 --> 00:41:31,166
ليس بهذا القدر،‏ ولكن…‏‏‏

651
00:41:31,250 --> 00:41:32,458
ما خطب الناس؟

652
00:41:32,542 --> 00:41:34,583
تبعدهم وهم لا يفهمون الأمر.‏

653
00:41:34,667 --> 00:41:37,834
أكثر ما يضايقني هو مزيل الأوساخ هذا.‏

654
00:41:37,917 --> 00:41:40,208
ثمنه 40 دولارًا ولا فائدة منه.‏

655
00:41:51,166 --> 00:41:52,917
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

656
00:42:03,667 --> 00:42:06,667
‏-‏ سيتحسن الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ متى يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

657
00:42:08,458 --> 00:42:09,750
متى؟

