﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:09,291
يمنعني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ من الانضمام إلى العيادة.‏

2
00:00:09,375 --> 00:00:11,291
‏-‏ لا يمنعك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك.‏

3
00:00:11,375 --> 00:00:14,959
لن تهتم ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ إن شاركت ‏‏"‏‏‏‏غودزيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ لتخبرني بهذا مباشرة.‏

4
00:00:15,041 --> 00:00:17,750
ولأنني أدفع لك ما تدين به،‏
فستكون أحمق إن منعتني.‏

5
00:00:17,834 --> 00:00:18,667
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هو المتبقي.‏

6
00:00:18,750 --> 00:00:21,750
الجميع مشغولون حقًا.‏
لم نحظ بوقت لمناقشة الأمر.‏

7
00:00:21,834 --> 00:00:25,750
أنت رجلي في الداخل.‏ استخدم سحرك.‏

8
00:00:28,750 --> 00:00:31,083
أتريد لعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏ثعبان في الغابة‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:31,166 --> 00:00:33,750
سأقف ببطء الآن.‏ هلّا تتركينني؟

10
00:00:34,500 --> 00:00:36,792
‏-‏ أتريدني أن أفعل؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏ بحقك.‏

11
00:00:36,875 --> 00:00:37,875
لقد تأخرت حقًا.‏

12
00:00:40,792 --> 00:00:43,917
أريد هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد الانضمام إلى العيادة.‏

13
00:00:47,709 --> 00:00:48,750
عليّ الذهاب!‏

14
00:00:50,000 --> 00:00:52,208
تشعرين بالغثيان الآن،‏ لكن اصعدي إلى المنصة

15
00:00:52,291 --> 00:00:54,542
وانظري إلى المدعي العام مباشرةً.‏

16
00:00:54,625 --> 00:00:56,917
إليه فقط.‏ ذلك ما فعلته.‏ اتفقنا؟

17
00:00:57,667 --> 00:00:59,417
ليس عليك فعل هذا إن لم ترغبي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:59,500 --> 00:01:02,166
‏-‏ بل أريد فعلها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

19
00:01:15,667 --> 00:01:16,875
‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:24,834 --> 00:01:26,250
آسف لتأخري.‏

21
00:01:40,458 --> 00:01:41,792
ارفعي يدك اليمنى من فضلك.‏

22
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
أتقسمين على قول الحقيقة،‏
الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟

23
00:01:54,166 --> 00:01:55,417
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:56,875 --> 00:01:58,208
المعتاد هو قول ‏‏"‏‏‏‏أقسم.‏‏‏"‏‏‏‏

25
00:02:10,458 --> 00:02:11,542
لا يمكنني فعل هذا.‏

26
00:02:14,041 --> 00:02:15,250
لا يمكنني فعلها.‏

27
00:02:29,250 --> 00:02:30,709
أي أخبار من المحاكمة؟

28
00:02:30,792 --> 00:02:33,709
لا،‏ ليس بعد،‏ لكن ستظل ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
في المحكمة طوال اليوم.‏

29
00:02:33,792 --> 00:02:36,792
وصلني رد من ‏‏"‏‏‏‏ستان بارسونز‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:36,875 --> 00:02:40,166
‏-‏ وماذا؟
‏-‏ إنه سعيد حيث هو.‏

31
00:02:40,250 --> 00:02:43,750
كان ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ ليناسب المكان حقًا.‏
يمكننا الاستفادة من طبيب عظام آخر.‏

32
00:02:43,834 --> 00:02:46,542
أجل،‏ يمكننا الاستفادة
من أي طبيب في هذه المرحلة.‏

33
00:02:46,625 --> 00:02:49,000
ماذا إن…‏‏‏ فلتبق عقلك متفتحًا.‏

34
00:02:49,083 --> 00:02:51,583
ماذا إن وافقنا على ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:02:52,917 --> 00:02:54,750
لا يمكنك التفكير في أنها ستكون مناسبة هنا.‏

36
00:02:54,834 --> 00:02:58,583
إنها بارعة.‏ ولديها صلات.‏
تملك تخصصًا ليس لدينا.‏

37
00:02:59,667 --> 00:03:03,583
مرحبًا.‏ ماذا حدث؟ لم عدتم؟

38
00:03:09,583 --> 00:03:10,625
رفضت الشهادة.‏

39
00:03:11,667 --> 00:03:13,792
‏-‏ أحاولتما التحدّث إليها بشأن هذا؟
‏-‏ حاولت.‏

40
00:03:13,875 --> 00:03:16,208
تحتاج إلى الدعم يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمر صعب.‏

41
00:03:16,291 --> 00:03:19,166
أعرف أنه صعب وأنا أدعمها،‏
لكنها لا تتحدّث إليّ بشأنه.‏

42
00:03:19,875 --> 00:03:21,834
لا تتحدّث إليّ أيضًا ولا إلى ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:21,917 --> 00:03:24,458
يبدو أنه دوركما.‏

44
00:03:26,542 --> 00:03:28,375
إن لم تتحدّث إليهم،‏ فلن تتحدّث إليّ.‏

45
00:03:31,166 --> 00:03:33,083
ماذا تفعلين هنا؟

46
00:03:33,166 --> 00:03:35,333
لا.‏ لقد أخبرونا بأنك تركت العيادة.‏

47
00:03:35,417 --> 00:03:37,709
أقسموا لنا إنك تركت العيادة.‏

48
00:03:37,792 --> 00:03:38,959
لقد كذبتم علينا!‏

49
00:03:39,041 --> 00:03:42,583
أسأت فهم كل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أعد أعمل هنا.‏

50
00:03:43,625 --> 00:03:45,291
أفسدت عمليات انغراس جنينينا،‏

51
00:03:45,375 --> 00:03:48,166
ثم أجبرتنا على حمل طفلي بعضنا.‏

52
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ اجلسي فحسب.‏

53
00:03:49,333 --> 00:03:50,458
ضغط دمي مرتفع.‏

54
00:03:50,542 --> 00:03:53,166
‏-‏ ألذلك أنتما هنا؟
‏-‏ لا.‏ طبيب النساء خاصتنا…‏‏‏

55
00:03:53,250 --> 00:03:55,083
يظن أنه ربما ثمة خطب ما في الجنين.‏

56
00:03:55,166 --> 00:03:57,375
‏-‏ حسنًا،‏ أي واحد؟
‏-‏ جنيني.‏

57
00:03:57,458 --> 00:04:00,625
آسفة جدًا.‏ الجنين الذي أحمله.‏ ابنها.‏

58
00:04:00,709 --> 00:04:02,625
يصبح الأمر مربكًا أحيانًا.‏

59
00:04:02,709 --> 00:04:05,041
قال د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كاري‏‏"‏‏‏‏
إننا نحتاج إلى استشارة جراحية،‏

60
00:04:05,125 --> 00:04:06,875
وكنت الوحيدة التي أوصى بها.‏

61
00:04:06,959 --> 00:04:08,792
حسنًا.‏ بينما أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏،‏

62
00:04:08,875 --> 00:04:10,250
سنتفقد ضغط دمك.‏

63
00:04:10,333 --> 00:04:11,500
تفضلي معي يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:11,583 --> 00:04:12,834
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

65
00:04:16,583 --> 00:04:18,000
آسفة لانفجاري غاضبة هكذا.‏

66
00:04:18,792 --> 00:04:22,041
ظننت أنني سامحت على كل شيء،‏ لكن الأمر صعب.‏

67
00:04:22,125 --> 00:04:27,166
حملي وحمل ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم رؤية ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا،‏ أنا فقط…‏‏‏

68
00:04:29,917 --> 00:04:31,625
‏-‏ ثمة خطب ما،‏ صحيح؟
‏-‏ أمهليني لحظة.‏

69
00:04:31,709 --> 00:04:34,625
‏-‏ رفض د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كاري‏‏"‏‏‏‏ الإجابة على كل أسئلتي.‏
‏-‏ لن أفعل ذلك.‏

70
00:04:38,500 --> 00:04:42,709
‏-‏ يا إلهي.‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه ورم مسخي.‏ إنه نوع من الأورام.‏

71
00:04:42,792 --> 00:04:45,625
حين تتحول الخلايا الجذعية أحيانًا
إلى غضاريف،‏

72
00:04:45,709 --> 00:04:48,250
أو عظم أو لحم،‏
ينتهي بها المطاف في المكان الخطأ،‏

73
00:04:48,333 --> 00:04:51,166
وفي هذه الحالة،‏ الورم كبير بما يكفي

74
00:04:51,250 --> 00:04:53,583
لدرجة أنه يستولي على إمداد الجنين الدموي.‏

75
00:04:53,667 --> 00:04:57,917
ما أريد فعله هو إجراء جراحة،‏
محاولة فصل الورم عن الجنين.‏

76
00:04:58,000 --> 00:05:00,125
‏-‏ وهل سيعالج ذلك الأمر؟
‏-‏ الأمر ليس سهلًا.‏

77
00:05:00,208 --> 00:05:02,500
ينجح أحيانًا ولا ينجح في أحيان أخرى،‏

78
00:05:02,583 --> 00:05:05,166
لكن سيموت الجنين من دون جراحة.‏

79
00:05:05,250 --> 00:05:07,083
هذا آخر جنين لدى ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:05:07,166 --> 00:05:09,959
عليّ إخبارك بأنني إن أجريت الجراحة،‏

81
00:05:10,041 --> 00:05:11,500
فسأحتاج إلى ثقب الرحم.‏

82
00:05:11,583 --> 00:05:15,667
قد يؤثّر ذلك على قدرتك على حمل طفل آخر.‏

83
00:05:15,750 --> 00:05:17,250
أعرف،‏ إنه خيار رهيب.‏

84
00:05:17,333 --> 00:05:20,500
ستحتاجين إلى مناقشة الأمر
مع زوجك ومع ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:20,583 --> 00:05:21,959
لا.‏ لقد غادر ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:22,041 --> 00:05:25,709
لم يعجبه الأمر قط،‏ قصة حمل جنيني بعضنا.‏

87
00:05:25,792 --> 00:05:28,875
ولم يفهم الرابط بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:28,959 --> 00:05:33,375
كأن الجنينين يخصان كلتينا.‏

89
00:05:35,917 --> 00:05:36,792
لا يمكنني فعلها.‏

90
00:05:37,667 --> 00:05:41,250
سيعود ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏ ولطالما أردنا عائلة كبيرة.‏

91
00:05:41,333 --> 00:05:42,875
لا يمكنني هذا فحسب.‏

92
00:05:43,542 --> 00:05:45,959
أنصح بالإجهاض إذًا.‏

93
00:05:46,917 --> 00:05:50,166
يا إلهي.‏ ماذا سيفعل ذلك بـ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:51,250 --> 00:05:55,792
وإن لم نفعل شيئًا،‏ سيموت في الرحم؟

95
00:05:55,875 --> 00:05:57,000
نعم.‏

96
00:05:58,125 --> 00:06:01,250
أظن إذًا أن عليّ الاحتفاظ به
ومنح ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ وقتًا أطول.‏

97
00:06:02,458 --> 00:06:04,709
لا يمكنني جعلها تظن أنني استسلمت فحسب.‏

98
00:06:05,542 --> 00:06:08,166
أظن أنه من الأفضل لها
أن تظن أن هذا تدبير الله،‏

99
00:06:08,250 --> 00:06:09,125
حين يحدث.‏

100
00:06:09,208 --> 00:06:11,542
هذا جنين ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏
من حقها أن تعرف.‏

101
00:06:11,625 --> 00:06:14,834
إنه في جسدي وأنا مريضتك.‏
لا يمكنك إخبارها من دون إذني.‏

102
00:06:14,917 --> 00:06:16,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكنك إخبارها.‏

103
00:06:20,583 --> 00:06:23,500
تبدين محطمة.‏ أتحدّثت إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ مجددًا؟

104
00:06:23,583 --> 00:06:25,458
لا.‏ أنا فقط…‏‏‏

105
00:06:26,333 --> 00:06:29,959
أيمكنك تذكيري
بألّا أصعد إلى الطابق العلوي مجددًا أبدًا؟

106
00:06:30,041 --> 00:06:32,667
لا،‏ لم أتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أعرف ماذا أقول لها.‏

107
00:06:32,750 --> 00:06:36,083
‏-‏ أستجري محاولة أخرى معها؟
‏-‏ لا.‏ لقد انتهيت.‏

108
00:06:36,166 --> 00:06:40,000
لقد حاولت.‏ ضغطت.‏ لم يكن لي تأثير عليها.‏

109
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
إن أرادت السماح لـ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ بالإفلات بفعلتها.‏

110
00:06:42,333 --> 00:06:44,709
لا،‏ لن تفلت ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

111
00:06:44,792 --> 00:06:48,750
لا،‏ لكن سيحضر الدفاع الكثير من الخبراء
الذين سيقولون إنها كانت مجنونة.‏

112
00:06:48,834 --> 00:06:50,000
أجل،‏ ألم تكن كذلك؟

113
00:06:50,083 --> 00:06:53,917
‏‏"‏‏‏‏غير مذنبة بدعوى الجنون‏‏"‏‏‏‏
هو حكم بغير مذنبة و‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ مذنبة.‏

114
00:06:54,000 --> 00:06:56,709
ستة أشهر في مصحة عقلية
وبعض الأدوية والعلاج النفسي،‏ بعد ما فعلته؟

115
00:06:56,792 --> 00:06:57,625
ذلك غير مقبول.‏

116
00:06:57,709 --> 00:07:01,166
لا تعرف كم سيستغرق الأمر.‏
قد تبقى في السجن لسنوات.‏

117
00:07:01,250 --> 00:07:04,542
وقفت على المنصة وأخبرتهم بشأن الجرح

118
00:07:04,625 --> 00:07:07,792
والدم واختفاء الطفل
والظن بأن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ميتة.‏

119
00:07:07,875 --> 00:07:11,583
لكن إن لم تخبر ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏
هيئة المحلفين بما حدث،‏

120
00:07:11,667 --> 00:07:12,792
إن لم يسمعوا هذا منها…‏‏‏

121
00:07:12,875 --> 00:07:15,250
لكن إن كان هذا سيصدم ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ أكثر…‏‏‏

122
00:07:15,333 --> 00:07:17,667
فستظل عالقة فحسب.‏

123
00:07:18,834 --> 00:07:21,208
لن تكون على طبيعتها أبدًا.‏

124
00:07:21,291 --> 00:07:23,083
وسيظل لديّ ابن

125
00:07:23,166 --> 00:07:25,000
لا يمكن لأمه إجبار نفسها على الاهتمام به.‏

126
00:07:27,250 --> 00:07:28,834
إنها تفوّت كل شيء.‏

127
00:07:31,417 --> 00:07:33,583
الصوت المنخفض الذي يحدثه حين يبتسم.‏

128
00:07:33,667 --> 00:07:37,375
الطريقة التي تحاول بها عيناه
استيعاب العالم كله مرة واحدة.‏

129
00:07:38,208 --> 00:07:39,417
سيستغرق الأمر وقتًا.‏

130
00:07:39,500 --> 00:07:42,291
يمكنها أن تحظى بالوقت الذي تريده.‏
لقد انتهيت.‏

131
00:07:46,542 --> 00:07:48,291
أطلب منك ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ فعل هذا؟

132
00:07:48,375 --> 00:07:52,291
‏-‏ لا،‏ كلنا قلقون عليك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم يهم إن شهدت أو لا؟

133
00:07:52,375 --> 00:07:54,458
لم عليّ الجلوس هناك وإعادة التذكّر؟

134
00:07:54,542 --> 00:07:57,208
لم أنا الشخص الوحيد
الذي يمكنه التأكد من معاقبة ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:07:57,291 --> 00:07:59,500
‏-‏ لا يتعلق هذا بـ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏ بل بك.‏
‏-‏ صحيح.‏ بي.‏

136
00:07:59,583 --> 00:08:01,458
يتعلق بالجلوس هناك لثماني
إلى عشر ساعات في اليوم

137
00:08:01,542 --> 00:08:03,041
على المنصة و‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ تحدق بي؟

138
00:08:03,125 --> 00:08:05,125
سيكون ذلك كعيش الأمر كله مجددًا.‏

139
00:08:05,208 --> 00:08:07,041
ألا تفعلين ذلك على أي حال؟

140
00:08:07,125 --> 00:08:10,375
وألا يقول الأطباء النفسيون دائمًا
إنه من الجيد التحدّث؟

141
00:08:12,834 --> 00:08:14,208
ماذا يعرف الأطباء النفسيون؟

142
00:08:15,333 --> 00:08:17,000
أعرف أن مواجهتها ستكون صعبة.‏

143
00:08:17,083 --> 00:08:19,959
أن أكون على الكوكب نفسه معها أمر صعب.‏

144
00:08:20,041 --> 00:08:21,625
حسنًا،‏ يمكننا جميعًا المشاركة

145
00:08:21,709 --> 00:08:23,959
ومنحها إحدى رحلات الزيارة إلى محطة الفضاء.‏

146
00:08:24,041 --> 00:08:27,875
في اتجاه واحد.‏ يمكننا الحصول على تخفيض
إن كانت في اتجاه واحد،‏ صحيح؟

147
00:08:29,375 --> 00:08:30,959
ثمة من يرغب في لقائك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:31,041 --> 00:08:32,500
‏-‏ من يكون؟
‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏كنت‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:32,583 --> 00:08:35,792
‏-‏ يطلب إخبارك بأنه والد ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكنك تركنا للحظة من فضلك؟

150
00:08:38,291 --> 00:08:40,458
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:40,542 --> 00:08:43,417
إن كان لديك مريض
في هذه الحالة يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏

152
00:08:43,500 --> 00:08:46,875
أكنت لتطلبي من مريضك
مواجهة الأمر أم الهرب؟

153
00:08:49,166 --> 00:08:51,709
أترين ذلك الكرسي؟ سأجلس عليه.‏

154
00:08:52,458 --> 00:08:55,250
إن احتجت إلى مساعدة،‏ انظري إليّ وارمشي،‏

155
00:08:55,875 --> 00:08:57,250
وسآتي لإنقاذك بسرعة.‏

156
00:08:58,417 --> 00:09:01,500
اتفقنا؟ ما زال بإمكانك أن ترمشي،‏ صحيح؟

157
00:09:02,125 --> 00:09:04,500
يمكنك…‏‏‏ حسنًا.‏

158
00:09:12,375 --> 00:09:17,166
حين شهد د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما وجده…‏‏‏ سماع…‏‏‏

159
00:09:19,291 --> 00:09:23,125
هذا رهيب.‏
لا يمكنني الاعتذار منك بما يكفي.‏ فقط…‏‏‏

160
00:09:33,208 --> 00:09:34,208
لقد ساعدتها.‏

161
00:09:35,625 --> 00:09:38,208
إن كان ذلك صحيحًا،‏ ما كنا لنجلس هنا.‏

162
00:09:38,291 --> 00:09:42,875
لا.‏ لم تتوقّف عن التحدّث عنك.‏

163
00:09:42,959 --> 00:09:45,208
كيف عرفت فحسب.‏

164
00:09:45,291 --> 00:09:48,792
عرفت أن كل ما أرادته كان إنجاب طفلها

165
00:09:50,959 --> 00:09:53,125
وألّا تظل مريضة.‏

166
00:09:55,709 --> 00:09:57,542
أخبرتني بأنني سأكون فخورًا جدًا بها.‏

167
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏سترى يا أبي،‏ سأكون مثل أمي تمامًا.‏‏‏"‏‏‏‏

168
00:10:06,583 --> 00:10:10,750
إن أرسلتها هيئة المحلفين تلك
إلى السجن،‏ فستختفي.‏

169
00:10:11,417 --> 00:10:15,542
‏-‏ سيأكلها المرض حية.‏
‏-‏ لم أنت هنا؟

170
00:10:17,166 --> 00:10:20,458
تريد ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ لقاءك.‏ تريد التحدّث إليك.‏

171
00:10:20,542 --> 00:10:23,291
تقول إنك الشخص الوحيد الذي يفهم.‏

172
00:10:34,542 --> 00:10:36,959
{\an8}‏-‏ أتحدّثت إليك ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏ أظن أنها كانت مستعدة.‏

173
00:10:37,041 --> 00:10:38,458
{\an8}أجل،‏ لكن إليك؟

174
00:10:38,542 --> 00:10:40,834
{\an8}أتريد سماع ما أرادت قوله أم لا؟

175
00:10:40,917 --> 00:10:44,834
{\an8}لا تريد أن تشهد،‏
لأنها مرتعبة من مواجهة ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:44,917 --> 00:10:46,875
{\an8}‏-‏ أذلك هو السر؟
‏-‏ قُوطعنا.‏

177
00:10:47,959 --> 00:10:51,083
{\an8}‏-‏ جاء والد ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا؟ ماذا أراد؟

178
00:10:51,166 --> 00:10:54,583
{\an8}لا أعرف،‏ لكن حين غادر،‏
ذهبت للاختباء في الحمام.‏

179
00:10:55,417 --> 00:10:57,834
{\an8}‏-‏ هل أنت متفرغ؟
‏-‏ نعم.‏ لحظة.‏

180
00:10:57,917 --> 00:11:00,959
{\an8}‏-‏ كنت أتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نحن في وسط…‏‏‏

181
00:11:01,041 --> 00:11:02,125
{\an8}سيستغرق الأمر لحظة فقط.‏

182
00:11:06,458 --> 00:11:09,667
{\an8}أنا طبيبة بارعة مع قاعدة مؤكدة من المرضى،‏

183
00:11:09,750 --> 00:11:11,917
{\an8}وكما وضحت،‏ لديّ أفكار لنشرها.‏

184
00:11:12,000 --> 00:11:14,208
{\an8}لديّ المال لشراء دخولي.‏
أنا رئيسة الأطباء في ‏‏"‏‏‏‏سانت أمبروز‏‏"‏‏‏‏،‏

185
00:11:14,291 --> 00:11:15,917
{\an8}لذا يمكنني توجيهك
إلى عمليات قلب كثيرة جدًا،‏

186
00:11:16,000 --> 00:11:17,125
{\an8}لدرجة أنك ستتوسل لطلب الرحمة.‏

187
00:11:17,208 --> 00:11:18,667
{\an8}لم تماطل؟

188
00:11:19,834 --> 00:11:22,583
{\an8}لأنني لا أظن أنك مناسبة لهذا المكان.‏

189
00:11:22,667 --> 00:11:26,709
{\an8}كلنا أصدقاء.‏ نحترم بعضنا.‏ نتفق معًا.‏

190
00:11:26,792 --> 00:11:30,000
{\an8}أظن أن ذلك سبب إسراع
‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ في المغادرة.‏

191
00:11:31,417 --> 00:11:33,792
{\an8}نحتاج إلى شخص يجيد التعامل مع المرضى،‏

192
00:11:33,875 --> 00:11:34,917
{\an8}ومع الموظفين،‏

193
00:11:35,000 --> 00:11:36,625
{\an8}‏-‏ شخص هادئ…‏‏‏
‏-‏ تريد ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:11:36,709 --> 00:11:41,625
{\an8}حسنًا.‏ لا أريد أن أكون لئيمًا،‏
لكني لا أحبك.‏

195
00:11:48,250 --> 00:11:50,834
{\an8}يا للأسف!‏ ما علاقة هذا بأي شيء؟

196
00:11:52,166 --> 00:11:53,250
{\an8}اعذريني.‏

197
00:11:54,458 --> 00:11:56,333
{\an8}عليّ التحدّث إليك بشأن ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:11:56,417 --> 00:11:57,417
{\an8}حسنًا.‏

199
00:11:58,125 --> 00:11:59,875
{\an8}هذا المكان كالحضانة.‏

200
00:11:59,959 --> 00:12:01,750
{\an8}إن عرض شخص على المرء شيئًا يحتاج إليه،‏

201
00:12:01,834 --> 00:12:04,625
{\an8}ألا يتمسك به بدلًا من النحيب حيال مشاعره؟

202
00:12:04,709 --> 00:12:07,041
{\an8}ما علاقة المشاعر بأي شيء؟

203
00:12:07,125 --> 00:12:08,834
{\an8}سواء كان الأمر يناسب المرء أم لا.‏

204
00:12:12,709 --> 00:12:13,750
{\an8}أتتفقين معي؟

205
00:12:15,375 --> 00:12:17,250
{\an8}‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ فلتفعل ما يجب فعله فحسب.‏

206
00:12:17,333 --> 00:12:18,667
{\an8}وإلّا،‏ ما نفعك؟

207
00:12:21,458 --> 00:12:24,333
{\an8}‏-‏ إنه طفل ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أخلاقيًا،‏ هذا غير مهم.‏

208
00:12:24,417 --> 00:12:28,500
{\an8}إنه في جسد ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ مريضتي.‏
لا يمكنني خرق اتفاقية السرية.‏

209
00:12:29,583 --> 00:12:31,917
{\an8}أكره هذا.‏ أكره أن هذا الطفل مريض.‏

210
00:12:32,000 --> 00:12:34,166
{\an8}أكره أن ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ لا تسمح لي
بمحاولة علاجه حتى.‏

211
00:12:35,208 --> 00:12:38,792
{\an8}أنني أكذب على ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏
أن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ علقت في هذا الأمر مجددًا.‏

212
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
{\an8}كلنا عالقون فيه.‏

213
00:12:39,959 --> 00:12:42,500
{\an8}إن مات هذا الطفل،‏ فسينتهي أمر التسوية.‏

214
00:12:42,583 --> 00:12:45,041
{\an8}تعتمد على إنجاب هاتين المرأتين للطفلين

215
00:12:45,125 --> 00:12:46,041
{\an8}ثم التبديل.‏

216
00:12:46,125 --> 00:12:48,625
{\an8}إن لم يكن هذا ممكنًا،‏
فنحن نواجه دعوى سوء ممارسة.‏

217
00:12:48,709 --> 00:12:51,417
{\an8}لا.‏ سيجعل الكذب على ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ الأمر أسوأ.‏

218
00:12:51,500 --> 00:12:54,041
{\an8}أعرف ذلك.‏ حاولت إقناع ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ بتغيير رأيها.‏

219
00:12:54,834 --> 00:12:58,417
{\an8}‏-‏ تعرفهما ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا تفكّري في هذا أصلًا.‏

220
00:12:58,500 --> 00:13:00,458
{\an8}رأيت مدى عدائية ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:13:00,542 --> 00:13:02,875
{\an8}‏-‏ لا تورطي ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أردت سؤالها فحسب.‏

222
00:13:02,959 --> 00:13:05,458
{\an8}إن عادت الدعوى القضائية
وشعروا بأن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ متورطة…‏‏‏

223
00:13:05,542 --> 00:13:08,166
{\an8}‏-‏ فسيطاردونها أولًا.‏
‏-‏ فسيطاردونها أولًا.‏

224
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
لا يعرف أحد ما قاله
والد ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏

225
00:13:13,208 --> 00:13:14,792
باستثناء ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ وهي لا تتحدّث.‏

226
00:13:14,875 --> 00:13:16,625
إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ فقط وليس عن ذلك.‏

227
00:13:16,709 --> 00:13:18,583
لم أحضر جليسة أطفال للحديث عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:18,667 --> 00:13:20,542
‏-‏ عمّ تريد التحدّث؟
‏-‏ أي شيء غير ذلك.‏

229
00:13:20,625 --> 00:13:24,208
يمكننا التحدّث عن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ممولتي.‏

230
00:13:24,291 --> 00:13:27,792
‏-‏ هل أنت منزعج لأنها دفعت لك؟
‏-‏ لا،‏ أحب كوني ضعيفًا.‏

231
00:13:27,875 --> 00:13:31,750
لا حديث عن ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
أتريد المراهنة على المباراة؟

232
00:13:31,834 --> 00:13:33,917
إن خسرت،‏ هل آخذ المال من ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:13:36,166 --> 00:13:40,041
إن استطعت رؤية وجهها.‏
من كان يعرف أن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ لديها مشاعر؟

234
00:13:40,125 --> 00:13:42,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا.‏ يساعد ذلك كثيرًا.‏

235
00:13:42,375 --> 00:13:45,458
لا يمكنك إخبار حبيبة صديقك بأنك لا تحبها.‏

236
00:13:45,542 --> 00:13:48,750
أعرف.‏ حاولت تجنبها،‏ لكنها حاصرتني

237
00:13:48,834 --> 00:13:51,083
وظلت تخبرني بكل تلك الأسباب
التي تدعونا إلى توظيفها.‏

238
00:13:51,166 --> 00:13:52,291
علينا توظيفها.‏

239
00:13:53,083 --> 00:13:55,959
‏-‏ لا تعجبك حقًا،‏ صحيح؟
‏-‏ أحب شيكها.‏

240
00:13:56,041 --> 00:13:58,500
أحب أن توظيفها سيجعل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا.‏

241
00:13:58,583 --> 00:14:01,834
أحب أننا سنمضي قدُمًا
في أمر واحد على الأقل.‏

242
00:14:01,917 --> 00:14:03,875
وأحب تخصصها.‏ قد يكون مفيدًا للعمل.‏

243
00:14:04,542 --> 00:14:07,667
لدينا مشكلة.‏ إنها حلنا.‏

244
00:14:09,834 --> 00:14:12,166
حسنًا.‏ لننه هذا فحسب.‏

245
00:14:12,250 --> 00:14:15,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا.‏ في الأعلى.‏

246
00:14:16,542 --> 00:14:20,166
‏-‏ أقاطعكما.‏
‏-‏ كنت سأغادر للتو.‏ حقًا.‏

247
00:14:21,083 --> 00:14:23,917
جاءت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ للقائي عصر اليوم.‏

248
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
كنت متفاجئة أيضًا،‏
بالنظر إلى ما حدث هذا الصباح،‏

249
00:14:26,083 --> 00:14:28,542
لكنها تظن أنه ثمة خطب ما في الطفل

250
00:14:28,625 --> 00:14:31,291
وتظن أنك و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ تكذبان عليها بشأن هذا.‏

251
00:14:33,083 --> 00:14:35,542
أعرف أنه يُفترض أن أظل خارج هذا الموضوع،‏

252
00:14:35,625 --> 00:14:39,166
لكن يبدو أنها على وشك الانفجار.‏

253
00:14:40,041 --> 00:14:44,125
‏-‏ أهي محقة؟ هل تكذبان عليها؟
‏-‏ ثمة مشكلة.‏

254
00:14:44,208 --> 00:14:48,709
‏-‏ لا يمكننا إخبارك بشأنها.‏
‏-‏ ما مدى خطورتها؟

255
00:14:48,792 --> 00:14:50,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكن علاجها؟

256
00:14:50,250 --> 00:14:51,959
هذا سخيف.‏ نلعب لعبة التخمين.‏

257
00:14:52,041 --> 00:14:54,959
كانتا مريضتي ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
سواء أعجبك أم لا،‏ نحن في هذا معًا.‏

258
00:14:55,041 --> 00:14:57,667
إما أن نغرق جميعًا وإما ننجو جميعًا.‏

259
00:14:57,750 --> 00:15:02,125
إنه ورم مسخي عجزي عصعصي
وهو على الطفل الذي تحمله ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:15:02,208 --> 00:15:05,625
‏-‏ ألا يمكن إزالته بجراحة؟
‏-‏ أود المحاولة،‏ لكن رفضت ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:15:05,709 --> 00:15:07,375
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.‏

262
00:15:08,583 --> 00:15:11,709
‏-‏ أعرف أنك لا تريدين أن أتدخل…‏‏‏
‏-‏ هذه ليست بداية جيدة لجملة.‏

263
00:15:11,792 --> 00:15:14,625
جاءت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ للقائي وعليّ فعل شيء.‏

264
00:15:14,709 --> 00:15:18,000
‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ غاضبة،‏ لكنها كانت مريضتي.‏ أعرفها.‏

265
00:15:18,083 --> 00:15:20,250
لذا اجمعينا معًا،‏

266
00:15:20,333 --> 00:15:22,291
وربما يمكنني إقناعها بتغيير رأيها.‏

267
00:15:23,542 --> 00:15:25,375
عليكما السماح لي بالمحاولة.‏

268
00:15:57,500 --> 00:15:58,458
شكرًا على مجيئك.‏

269
00:16:02,000 --> 00:16:04,959
أتناول أدويتي.‏ أنا على طبيعتي.‏

270
00:16:06,208 --> 00:16:07,333
سمعت ذلك.‏

271
00:16:12,917 --> 00:16:14,000
أردت رؤيتي.‏

272
00:16:17,375 --> 00:16:18,291
كيف حالك؟

273
00:16:25,542 --> 00:16:29,125
أنا آسفة جدًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:30,750 --> 00:16:33,583
أخبريني من فضلك بأنك تعرفين
أن من فعلت ذلك بك لم تكن أنا.‏

275
00:16:33,667 --> 00:16:36,125
‏-‏ أخبريني بأنك تعرفين ذلك.‏
‏-‏ لماذا؟

276
00:16:36,208 --> 00:16:41,208
حتى أعرف أنك تفهمين أنني لست وحشًا.‏

277
00:16:41,291 --> 00:16:42,959
‏-‏ ألذلك أردت رؤيتي؟
‏-‏ ذلك…‏‏‏

278
00:16:44,500 --> 00:16:45,709
وأريدك أن تشهدي.‏

279
00:16:46,792 --> 00:16:50,208
حين كان د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ على المنصة،‏
نظرت إليّ هيئة المحلفين وكأنني وحش.‏

280
00:16:50,291 --> 00:16:52,750
وتظنين أن شهادتي ستعكس ذلك؟

281
00:16:52,834 --> 00:16:56,875
أظن أنه إن شهدت،‏ فستعرف هيئة المحلفين.‏
سيعرفون أنني كنت مجنونة في تلك الليلة.‏

282
00:16:56,959 --> 00:16:59,500
‏-‏ وستتجنبين السجن.‏
‏-‏ لن أحصل على مساعدة في السجن.‏

283
00:16:59,583 --> 00:17:01,625
سأنتكس.‏ سأكون مجنونة مجددًا.‏

284
00:17:01,709 --> 00:17:04,583
لا أريد أن أكون مجنونة مجددًا.‏ أنا خائفة.‏

285
00:17:04,667 --> 00:17:05,792
أنا خائفة من ذلك…‏‏‏

286
00:17:07,083 --> 00:17:10,291
ذلك الشخص الذي فعل ذلك.‏

287
00:17:10,375 --> 00:17:13,041
لا يتعلّق الأمر بتجنب العقاب.‏

288
00:17:13,125 --> 00:17:18,250
بل بالحصول على مساعدة.‏
أحتاج إلى شخص إلى جانبي.‏

289
00:17:24,500 --> 00:17:26,333
مزقت أحشائي كخنزير.‏

290
00:17:27,166 --> 00:17:29,542
انتزعت طفلي من جسدي.‏

291
00:17:30,125 --> 00:17:34,041
تركتني هناك لأنزف حتى الموت
وعليّ أن أكون إلى جانبك الآن؟

292
00:17:34,917 --> 00:17:38,166
أيجب أن أهتم بمدى أسفك؟

293
00:17:38,250 --> 00:17:41,208
أيجب أن أهتم لما سيحدث لك؟

294
00:17:41,291 --> 00:17:44,500
لقد دمرت حياتي.‏ جعلتني مجنونة.‏

295
00:17:44,583 --> 00:17:47,750
وتريدين الآن حريتك مني؟

296
00:17:52,208 --> 00:17:53,709
أرجوك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:55,125 --> 00:17:58,583
أرجوك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:18:06,166 --> 00:18:10,667
شكرًا على موافقتك على رؤيتي.‏ أعرف مدى غضبك

299
00:18:10,750 --> 00:18:13,083
وكم تلومينني ولك الحق في هذا.‏

300
00:18:13,166 --> 00:18:14,917
لا أريد اعتذارك.‏

301
00:18:15,000 --> 00:18:17,750
قالت د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغومري‏‏"‏‏‏‏ إن لديك شيئًا
تحتاجين إلى قوله لي،‏

302
00:18:17,834 --> 00:18:19,834
فلم لا تقولينه فحسب؟

303
00:18:20,792 --> 00:18:22,542
جاءت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ للقائي.‏

304
00:18:22,625 --> 00:18:25,750
‏-‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ أخبرتك بأنني لن أفعل.‏

305
00:18:25,834 --> 00:18:28,875
جاءت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ للقائي.‏
تعرف أنك تخفين شيئًا.‏

306
00:18:28,959 --> 00:18:30,750
تعرف أنه ثمة خطب ما في طفلها.‏

307
00:18:30,834 --> 00:18:34,291
تريدين الآن التكفير عمّا فعلته
بإقناعي بفعل شيء لا أريد فعله؟

308
00:18:34,375 --> 00:18:36,333
اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏ حين حدث كل هذا،‏

309
00:18:36,417 --> 00:18:38,834
لم أرد إقناعك بالاحتفاظ بالطفل.‏

310
00:18:38,917 --> 00:18:42,125
كل ما أردته هو أن تري الأمور
من كل الجوانب.‏

311
00:18:42,208 --> 00:18:43,500
لم يتعلّق الأمر بي.‏

312
00:18:43,583 --> 00:18:47,000
كان هذا لتشعري بتقبّل حيال ما سيحدث

313
00:18:47,041 --> 00:18:50,083
قدر الإمكان،‏ بالنظر إلى ما فعلناه بك.‏

314
00:18:50,166 --> 00:18:53,417
بالنظر إلى ما فعلته بك.‏

315
00:18:53,500 --> 00:18:55,250
لم أكن من غيّرت رأيك.‏

316
00:18:55,333 --> 00:18:57,709
كانت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ وكنت أنت،‏

317
00:18:57,792 --> 00:19:02,625
لمعرفتكما أن هذا أفضل تصرف نظرًا للظروف.‏

318
00:19:02,709 --> 00:19:04,709
إن كان الوضع معكوسًا،‏

319
00:19:04,792 --> 00:19:06,750
ألن تريدي أن تعرفي يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:19:06,834 --> 00:19:09,542
ألا تفهمين؟ الوضع معكوس.‏

321
00:19:10,333 --> 00:19:14,583
هذا طفلي أيضًا.‏ كلاهما طفلاي.‏
كلاهما طفلاها.‏

322
00:19:14,667 --> 00:19:15,583
إن أخبرتها الآن،‏

323
00:19:15,667 --> 00:19:19,083
أخبرتها بأنني سأنهي هذا الحمل،‏
فسيؤثّر هذا بالسلب عليها.‏

324
00:19:19,166 --> 00:19:22,709
ضغط دمها؟ إنها معرّضة
لخطر الإصابة بتسمم الحمل بالفعل.‏

325
00:19:22,792 --> 00:19:29,041
‏-‏ قد أخسر طفليّ.‏ سنخسر الطفلين.‏
‏-‏ أو قد أجري الجراحة.‏ سأحاول على الأقل.‏

326
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
إن اخترت ألّا تُجري الجراحة،‏

327
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
فعليك السماح لـ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ بإنهاء الحمل.‏

328
00:19:42,375 --> 00:19:44,917
إن أردت أن تحملي مجددًا،‏
فهذا أكثر خيار آمن.‏

329
00:19:45,000 --> 00:19:47,625
ويعني ذلك إخبار ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:19:47,709 --> 00:19:50,083
سأخبرها،‏ لكن عليكما أن تشرحا لها

331
00:19:50,166 --> 00:19:52,792
سبب عدم إمكانية الجراحة.‏
لا يمكنكما إلقاء ذلك عليّ.‏

332
00:20:01,166 --> 00:20:02,000
بشأن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:20:02,083 --> 00:20:04,375
كانت في مزاج سيئ
حين عدت إلى المنزل مساء الأمس.‏

334
00:20:04,458 --> 00:20:06,291
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أريد اعتذارك.‏

335
00:20:06,375 --> 00:20:10,208
قرر بطريقة أو بأخرى فحسب.‏
أهي معنا أم لا؟ بحقك.‏

336
00:20:11,166 --> 00:20:15,667
لقد فعلنا.‏ أجل.‏
اتصلنا بها هذا الصباح.‏ ألم تخبرك؟

337
00:20:15,750 --> 00:20:17,667
لا.‏ غادرت باكرًا من أجل المرور.‏ ما الرد؟

338
00:20:17,750 --> 00:20:19,959
ستنتقل إلى مكتب ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ القديم الآن.‏

339
00:20:27,375 --> 00:20:31,166
كان بإمكانك الاتصال بي.‏ مبارك.‏

340
00:20:31,250 --> 00:20:35,291
أردت مفاجأتك.‏ ضعها في أي مكان.‏
باستثناء ذلك.‏ ضعه على المكتب.‏

341
00:20:36,917 --> 00:20:37,750
رائع.‏

342
00:20:39,625 --> 00:20:42,250
سيكون هذا رائعًا.‏

343
00:20:42,333 --> 00:20:44,792
انتظر حتى ترى ما أحضرته هنا.‏

344
00:20:46,792 --> 00:20:49,166
‏-‏ أهذا ما أحسبه؟
‏-‏ نعم.‏

345
00:20:52,583 --> 00:20:57,000
‏-‏ ما الغرض من هذا؟ لم هو هنا؟
‏-‏ عمل جديد وتخصص جديد.‏

346
00:20:57,083 --> 00:20:59,917
‏-‏ متجر أغراض إباحية؟
‏-‏ للعجز الجنسي.‏

347
00:21:00,000 --> 00:21:02,667
‏-‏ أنت اختصاصية مسالك بولية.‏
‏-‏ ذلك وأكثر الآن.‏

348
00:21:02,750 --> 00:21:04,625
انظر.‏ وظفت مصمم مواقع.‏

349
00:21:04,709 --> 00:21:07,458
سيستطيع المرء الضغط على الحالة
والحصول على معلومات.‏

350
00:21:07,542 --> 00:21:10,375
يمكنه الاستشارة عبر البريد الإلكتروني.‏
يمكنه طلب أغراض.‏

351
00:21:10,458 --> 00:21:12,333
‏-‏ يمكنه تحديد موعد للمجيء.‏
‏-‏ ماذا؟

352
00:21:12,417 --> 00:21:14,166
لم يحدث هذا منذ مساء الأمس،‏ صحيح؟

353
00:21:14,250 --> 00:21:16,208
‏-‏ أكنت تفكّرين في هذا منذ مدة؟
‏-‏ نعم.‏

354
00:21:16,291 --> 00:21:18,792
ألم تفكّري في إخباري؟ هل نسيت؟

355
00:21:18,875 --> 00:21:20,208
ما زلت أعمل على الأمر.‏

356
00:21:20,291 --> 00:21:23,750
وماذا تسمّين هذا؟ أهو علم الأعضاء الجنسية؟

357
00:21:23,834 --> 00:21:25,875
‏-‏ علم الضعف الجنسي؟
‏-‏ علم الجنس.‏

358
00:21:25,959 --> 00:21:27,542
أذلك ما ستكتبينه على بطاقة العمل؟

359
00:21:27,625 --> 00:21:29,166
‏‏"‏‏‏‏د.‏ (شارلوت كينغ)،‏ اختصاصية علم الجنس‏‏"‏‏‏‏؟

360
00:21:29,959 --> 00:21:34,208
يبدو كوصف لعاهرة أو لمهيمنة جنسية.‏

361
00:21:34,291 --> 00:21:36,625
‏-‏ لم تنعتني بالعاهرة للتو.‏
‏-‏ لا،‏ قلت إنه بدا…‏‏‏

362
00:21:36,709 --> 00:21:40,917
يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا تخصص طبي شرعي.‏

363
00:21:41,000 --> 00:21:42,709
حقًا؟ هذا؟

364
00:21:44,250 --> 00:21:47,583
كم عمرك؟ يعاني بعض الناس
متاعب أثناء ممارسة الجنس.‏

365
00:21:47,667 --> 00:21:50,375
يحتاجون إلى مساعدة طبيب.‏
أؤكد على كلمة ‏‏"‏‏‏‏طبيب‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:21:50,458 --> 00:21:52,375
لنؤجل مناقشة هذا.‏

367
00:21:55,375 --> 00:21:56,875
‏‏"‏‏‏‏فايوليت تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:21:58,125 --> 00:22:00,667
اختاري قبضة.‏ هيا.‏

369
00:22:02,208 --> 00:22:05,667
جيد.‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏‏‏"‏‏‏‏ يعني ذلك
أن عليك الإجابة على سؤال واحد.‏

370
00:22:06,542 --> 00:22:09,000
‏-‏ أما زلت لا تريدين التحدّث إليّ؟
‏-‏ لا،‏ الأمر ليس هكذا.‏

371
00:22:09,083 --> 00:22:11,875
أخشى أن تضغط عليّ
لأفعل شيئًا لا أريد فعله.‏

372
00:22:11,959 --> 00:22:14,375
‏-‏ لكنك تحدّثت إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من دون ضغط.‏

373
00:22:14,458 --> 00:22:16,750
لن أضغط عليك.‏ أعدك.‏

374
00:22:18,959 --> 00:22:21,458
حسنًا.‏ ما السؤال؟

375
00:22:22,166 --> 00:22:25,834
لم جاء والد ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ لرؤيتك؟

376
00:22:25,917 --> 00:22:28,500
ليخبرني بأن ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ تريد رؤيتي.‏

377
00:22:29,792 --> 00:22:31,375
وهل ظن حقًا أنك ستذهبين؟

378
00:22:31,458 --> 00:22:33,291
لقد ذهبت.‏

379
00:22:33,375 --> 00:22:38,208
ظننت أنني إن استطعت مواجهتها،‏ نحن فقط،‏

380
00:22:38,291 --> 00:22:39,542
فيمكنني مواجهتها في المحكمة.‏

381
00:22:39,625 --> 00:22:41,208
لماذا لم تخبريني؟ لذهبت معك.‏

382
00:22:43,125 --> 00:22:44,125
كيف سار الأمر؟

383
00:22:45,083 --> 00:22:47,125
أردت تمزيقها،‏ لكن كانت الحارسة موجودة.‏

384
00:22:47,208 --> 00:22:49,834
ذلك شيء جيد على الأرجح.‏
بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:22:49,917 --> 00:22:53,625
تريد مني أن أشهد.‏
تريدني أن أقول إنها مجنونة.‏

386
00:22:53,709 --> 00:22:55,583
وماذا تريدين؟

387
00:22:58,750 --> 00:23:03,500
تظن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ أنها تحتاج إلى المساعدة،‏
لكن تريدها ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ميتة.‏

388
00:23:03,583 --> 00:23:05,625
يمكنك الشعور بمشاعر متضاربة حيال شخص.‏

389
00:23:05,709 --> 00:23:10,583
‏-‏ أتحدّث من واقع خبرة.‏
‏-‏ أجل.‏ لكن تستطيع إحدانا فقط أن تشهد.‏

390
00:23:14,417 --> 00:23:15,500
ماذا يجب أن أفعل؟

391
00:23:19,125 --> 00:23:21,959
أظن أن د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏
هي أفضل طبيبة نفسية أعرفها،‏

392
00:23:23,375 --> 00:23:25,125
لكني أريد ما في صالح ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:23:28,083 --> 00:23:31,542
يستنفد الورم المسخي إمداد الجنين الدموي

394
00:23:31,625 --> 00:23:34,000
ولا يستطيع الجنين النمو أو التطور.‏

395
00:23:34,083 --> 00:23:35,166
وسيموت الجنين.‏

396
00:23:35,250 --> 00:23:38,208
أردت إخبارك يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

397
00:23:38,291 --> 00:23:41,333
وهل ثمة أي شيء يمكننا فعله،‏
باستثناء الجراحة؟

398
00:23:42,000 --> 00:23:42,875
أتمنى هذا.‏

399
00:23:43,709 --> 00:23:46,333
‏-‏ إن فكّرت أنه ثمة طريقة…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ أنا أفهم.‏

400
00:23:46,417 --> 00:23:48,041
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حقًا.‏

401
00:23:49,542 --> 00:23:51,291
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

402
00:23:51,375 --> 00:23:52,208
هل أنت بخير؟

403
00:23:52,959 --> 00:23:54,750
بخير.‏ أشعر بالدوار قليلًا كما أظن.‏

404
00:23:54,834 --> 00:23:57,333
سأقيس ضغط دمك الآن،‏ اتفقنا؟

405
00:23:57,417 --> 00:23:58,792
حسنًا.‏

406
00:24:00,834 --> 00:24:04,417
حين اكتشفنا في البداية
أننا تبادلنا الأجنة،‏ كنت خائفة.‏

407
00:24:04,500 --> 00:24:07,709
خشيت ألّا تحاولي إنجاح الأمر.‏

408
00:24:09,583 --> 00:24:10,792
شكرًا على المحاولة.‏

409
00:24:13,041 --> 00:24:16,709
‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ أظن أن الإجهاض هو الحل الأمثل.‏

410
00:24:18,709 --> 00:24:20,083
أريد أن أكون موجودة.‏

411
00:24:21,417 --> 00:24:23,166
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا.‏

412
00:24:23,250 --> 00:24:25,667
أعرف،‏ لا بد أن هذا صعب عليك.‏

413
00:24:25,750 --> 00:24:30,667
إن شعرت بما أشعر به…‏‏‏

414
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نبضها ضعيف ومتسارع.‏

415
00:24:32,834 --> 00:24:35,750
أحضري أربع لترات من الأكسجين يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
سأحضر لصقة وريدية.‏

416
00:24:35,834 --> 00:24:37,500
‏-‏ تنفسي فحسب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

417
00:24:37,583 --> 00:24:39,041
حسنًا،‏ اتكئي.‏ ببطء.‏

418
00:24:39,125 --> 00:24:41,625
‏-‏ خذي أنفاسًا بطيئة.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

419
00:24:45,125 --> 00:24:47,250
‏-‏ هل الطفل بخير؟
‏-‏ نعم.‏

420
00:24:48,375 --> 00:24:50,500
أصبت بارتفاع مؤقت في ضغط الدم.‏

421
00:24:50,583 --> 00:24:52,709
أبطأ قلبك،‏ لكنك بخير الآن.‏

422
00:24:52,792 --> 00:24:54,125
حمدًا لله.‏

423
00:24:55,583 --> 00:24:56,917
أنا في حالة سيئة.‏

424
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
عليك تجنب التوتر والراحة،‏
حتى لا يسوء الأمر أكثر.‏

425
00:25:01,083 --> 00:25:06,208
وسأتصل بطبيب النساء والتوليد الخاص بك
وأرى إن أمكننا تعديل الأدوية.‏

426
00:25:07,250 --> 00:25:10,875
‏-‏ أردت أن أكون قوية من أجلها.‏
‏-‏ أنت كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:25:10,959 --> 00:25:14,500
‏-‏ أما زالت هنا؟
‏-‏ بالطبع.‏ سأذهب لإحضارها.‏

428
00:25:26,500 --> 00:25:27,959
كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ والطفل؟

429
00:25:28,041 --> 00:25:31,041
على ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ الحذر،‏ لكنهما سيكونان بخير.‏

430
00:25:31,875 --> 00:25:34,291
ذلك جيد.‏

431
00:25:34,375 --> 00:25:37,667
لقد غيّرت رأيي.‏ أريد إجراء الجراحة.‏

432
00:25:37,750 --> 00:25:40,291
أريدك أن تحاولي في أقرب وقت.‏

433
00:25:40,375 --> 00:25:42,458
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أعرف ما قلته.‏

434
00:25:42,542 --> 00:25:44,667
لكنها تعرّض صحتها إلى الخطر من أجل طفلي.‏

435
00:25:44,750 --> 00:25:47,917
تفعل هذا من أجلي.‏
أحتاج إلى فعل هذا من أجلها.‏

436
00:25:53,917 --> 00:25:56,375
هل قررت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ إن كانت ستشهد أم لا؟

437
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
أظن أنها ستفعل.‏ لا أعرف ماذا ستقول.‏

438
00:25:58,125 --> 00:26:01,959
‏-‏ أظن أن عليها هذا.‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لن نتحدّث عن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:26:02,709 --> 00:26:04,041
‏-‏ لن…‏‏‏
‏-‏ لقد تراجعت.‏

440
00:26:04,125 --> 00:26:06,792
هل ستفعل؟ ألن تفعل؟ هذا ليس من شأني.‏

441
00:26:06,875 --> 00:26:08,959
‏-‏ إن كنت ستحاول تغيير رأيها…‏‏‏
‏-‏ ليس أنا.‏ بل ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:26:09,041 --> 00:26:12,583
تريدها ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ أن تشهد،‏ أن تخبر
هيئة المحلفين بأنها مجنونة.‏

443
00:26:12,667 --> 00:26:14,583
هل تفكّر ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ حقًا…‏‏‏

444
00:26:14,667 --> 00:26:21,375
‏-‏ أيمكننا التحدّث عن شيء آخر؟
‏-‏ نعم.‏ ستتخصص ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ في علم الجنس.‏

445
00:26:21,458 --> 00:26:23,917
‏-‏ كم ذلك جنوني؟
‏-‏ لا أظن أنه جنوني على الإطلاق.‏

446
00:26:24,000 --> 00:26:25,083
ألم تخبرك؟

447
00:26:26,000 --> 00:26:27,458
‏-‏ ماذا؟ هل عرفتما؟
‏-‏ بالطبع.‏

448
00:26:27,542 --> 00:26:29,083
‏-‏ ألم تخبرك؟
‏-‏ لا.‏

449
00:26:29,166 --> 00:26:30,917
اعملا على تواصلكما.‏

450
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
أيضًا،‏ أظن أنها ستكون جيدة في علم الجنس.‏

451
00:26:35,250 --> 00:26:37,875
‏-‏ أفترض هذا.‏
‏-‏ تلك هي المشكلة بالضبط.‏

452
00:26:37,959 --> 00:26:40,375
‏-‏ إنه تخصص طبي.‏
‏-‏ ذلك ليس المغزى.‏

453
00:26:40,458 --> 00:26:42,375
وقلت إنك تريدها في العيادة.‏

454
00:26:42,458 --> 00:26:44,792
كطبيبة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
اعذرني،‏ أيمكنني الحصول
على كأس آخر من فضلك؟

456
00:26:47,375 --> 00:26:50,625
اسمع.‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:26:50,709 --> 00:26:55,750
إن أخبرتك حبيبتك بأنها
ستتخصص في علم الجنس،‏

458
00:26:55,834 --> 00:26:57,000
أكنت لتوافق على ذلك؟

459
00:27:07,291 --> 00:27:08,583
أين كنت؟

460
00:27:10,125 --> 00:27:11,291
أحتفل.‏

461
00:27:13,291 --> 00:27:16,000
‏-‏ حفل شراب ‏‏"‏‏‏‏جن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

462
00:27:16,083 --> 00:27:17,542
‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ الساقي.‏

463
00:27:18,792 --> 00:27:20,917
هل صدمت أحدًا في طريق عودتك؟

464
00:27:21,959 --> 00:27:25,083
أنا بالغ مسؤول.‏ أخذت سيارة أجرة.‏

465
00:27:26,375 --> 00:27:29,417
قررت أنه شيء جيد أن تتخصصي في علم الجنس.‏

466
00:27:29,500 --> 00:27:30,375
‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

467
00:27:30,458 --> 00:27:32,125
سيكون عرضًا إباحيًا لي في العمل.‏

468
00:27:32,208 --> 00:27:35,792
يمكنك ارتداء بذلتك الجلدية
ويمكنني المشاهدة من خلال النافذة

469
00:27:35,875 --> 00:27:38,542
بينما تفعلين ما عليك فعله
بالطريقة التي تفعلينه بها،‏

470
00:27:38,625 --> 00:27:39,792
لأنك بارعة فيه.‏

471
00:27:39,875 --> 00:27:43,667
وعليك الاستفادة من مواهبك حقًا.‏

472
00:27:43,750 --> 00:27:45,041
استخدمي واقيًا من فضلك.‏

473
00:27:47,166 --> 00:27:48,834
تصبح رجلًا سيئًا وأنت ثمل.‏

474
00:27:48,917 --> 00:27:52,083
لست ثملًا.‏ أنا مستفيق.‏ وأنا سعيد من أجلك.‏

475
00:27:52,166 --> 00:27:54,834
أنا مشوش فحسب.‏ كيف أقدّمك الآن؟

476
00:27:54,917 --> 00:27:56,625
لا تُوجد صفحة لهذا في كتاب ‏‏"‏‏‏‏إيميلي بوست‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:27:56,709 --> 00:27:58,375
ما رأيك في هذا؟

478
00:27:58,458 --> 00:28:01,208
‏‏"‏‏‏‏هذه حبيبتي (شارلوت).‏
أتحتاج إلى مساعدة بخصوص انتصابك؟‏‏"‏‏‏‏

479
00:28:05,500 --> 00:28:08,667
تعرفين أن هذا فراشي،‏ صحيح؟ الذي دفعت ثمنه.‏

480
00:28:11,333 --> 00:28:14,750
أجل،‏ خذيه كله يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:28:14,834 --> 00:28:18,625
لا تتركي لي سوى الخزي والإهانة.‏

482
00:28:24,375 --> 00:28:25,917
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سانت أمبروز)‏‏"‏‏‏‏

483
00:28:27,041 --> 00:28:29,917
‏-‏ الكتلة بحجمه تقريبًا.‏
‏-‏ لقد أجريتها من قبل.‏

484
00:28:30,000 --> 00:28:32,291
لكن حين أدخل عادةً،‏ أحاول إنقاذ طفل واحد.‏

485
00:28:32,375 --> 00:28:34,625
في هذه الحالة،‏
أشعر بأنني أحاول إنقاذ اثنين،‏

486
00:28:34,709 --> 00:28:36,166
وأحدهما ليس في الغرفة حتى.‏

487
00:28:37,792 --> 00:28:39,291
إن فقدت الطفل…‏‏‏

488
00:28:39,375 --> 00:28:41,709
فستكونين قد بذلت كل ما بوسعك،‏

489
00:28:41,792 --> 00:28:44,417
وهذا ما أردناه.‏ أردنا تجربة كل شيء.‏

490
00:28:47,875 --> 00:28:50,542
إن لم ينجح هذا،‏
فلن يكون هذا جيدًا من أجلك.‏

491
00:28:50,625 --> 00:28:52,417
لا تضغطي على نفسك.‏ ادخلي فحسب.‏

492
00:28:54,834 --> 00:28:56,792
ليست غلطتك التي أوصلتنا إلى هنا.‏

493
00:29:03,291 --> 00:29:04,709
أتعرف ما ستفعله؟

494
00:29:06,000 --> 00:29:08,083
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ سعيد لوجودك هنا.‏

495
00:29:08,917 --> 00:29:10,333
فلينهض الجميع.‏

496
00:29:18,583 --> 00:29:20,041
أيجب أن تستغرق كل هذا الوقت؟

497
00:29:20,125 --> 00:29:22,792
ستأتي ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ لإخبارنا
بمجرد أن يحدث جديد.‏

498
00:29:22,875 --> 00:29:24,875
يا إلهي،‏ أكره الانتظار.‏

499
00:29:26,166 --> 00:29:28,041
أشعر بهذا في كل مرة ننهي فيها
غرسة جنين جديدة

500
00:29:28,125 --> 00:29:32,291
وآتي لإجراء اختبار حمل.‏
الذعر فحسب.‏ الذعر المطلق.‏

501
00:29:34,792 --> 00:29:37,834
آسفة جدًا على ما جعلتك
تمرين به يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:29:37,917 --> 00:29:40,417
‏-‏ لم أقصد فتح…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ من فضلك.‏

503
00:29:40,500 --> 00:29:42,917
لا تحاولي جعلي أشعر بتحسن حيال ما فعلته.‏

504
00:29:43,709 --> 00:29:47,709
كان الأمر صعبًا علينا جميعًا في البداية.‏
لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

505
00:29:48,375 --> 00:29:50,500
الأمر جنوني بعد الطريقة التي حدث بها،‏ لكن…‏‏‏

506
00:29:51,458 --> 00:29:54,166
أنا أقرب إليها أكثر من أي شخص
تقربت منه في حياتي.‏

507
00:29:55,709 --> 00:29:57,083
فعلت ذلك أيضًا.‏

508
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:30:02,458 --> 00:30:07,625
‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ لكن لم أستطع إنقاذ الطفل.‏
آسفة جدًا.‏

510
00:30:07,709 --> 00:30:09,125
بذلت كل ما بوسعي.‏

511
00:30:21,959 --> 00:30:23,041
أقسم.‏

512
00:30:24,500 --> 00:30:27,083
‏-‏ هل أنت مرتاحة يا دكتورة؟
‏-‏ أتمزح؟

513
00:30:29,208 --> 00:30:30,500
أقدّر عودتك.‏

514
00:30:30,583 --> 00:30:33,709
أعرف أن هذا صعب عليك،‏
لذا سأدخل في الموضوع.‏

515
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
أيمكنك إخبارنا بما حدث في الليلة المعنية؟

516
00:30:37,125 --> 00:30:39,291
دقت المدعى عليها جرس باب منزلي

517
00:30:39,375 --> 00:30:41,917
وحين فتحت،‏ وغزتني بحقنة.‏

518
00:30:42,000 --> 00:30:44,542
‏-‏ أتعرفين على ماذا احتوت؟
‏-‏ لا.‏

519
00:30:44,625 --> 00:30:46,750
ظللت واعية،‏ لكني لم أستطع التحرك.‏

520
00:30:46,834 --> 00:30:49,166
ثم أخبرتني بما ستفعله بي.‏

521
00:30:49,250 --> 00:30:51,041
وماذا قالت إنها ستفعل؟

522
00:30:52,125 --> 00:30:54,875
أنها ستخرج طفلي من جسدي.‏

523
00:30:59,583 --> 00:31:00,750
وقد فعلت.‏

524
00:31:11,667 --> 00:31:14,500
هلّا تخبرينها بأن كل شيء
سيكون على ما يُرام؟ لا تصدّقني.‏

525
00:31:14,583 --> 00:31:16,291
ستتخطين هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:31:17,917 --> 00:31:21,625
أشعر بأنني خذلتك.‏ أشعر بأنني خسرت طفلي.‏

527
00:31:21,709 --> 00:31:23,709
ليست غلطتك.‏

528
00:31:23,792 --> 00:31:27,959
اسمعي،‏ حدث كل هذا فحسب،‏ اتفقنا؟ اقتربي.‏

529
00:31:29,667 --> 00:31:32,959
ما زال ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ طفلك بخير.‏

530
00:31:33,709 --> 00:31:34,875
إنه يركل في الداخل.‏

531
00:31:35,875 --> 00:31:40,875
ونحن عائلة،‏ لذا سيكون كل شيء بخير.‏
يمكننا فعل هذا معًا.‏ سترين.‏

532
00:31:41,834 --> 00:31:46,125
يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟ الطفل؟

533
00:31:47,000 --> 00:31:48,750
‏-‏ هل عدت الآن؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:31:48,834 --> 00:31:51,000
لا،‏ هذا غير صائب.‏ الآن بعد وفاة الطفل؟

535
00:31:51,083 --> 00:31:54,208
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس.‏
‏-‏ لقد تركك.‏

536
00:31:54,291 --> 00:31:56,875
لا.‏ أنا اتصلت به.‏ أردته أن يأتي.‏

537
00:31:56,959 --> 00:31:59,166
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

538
00:32:00,458 --> 00:32:02,667
آسف جدًا لأنك اضطُررت
إلى المرور بكل هذا بمفردك.‏

539
00:32:02,750 --> 00:32:03,792
لم أكن بمفردي.‏

540
00:32:05,583 --> 00:32:09,959
أردت الاعتذار والقول إنني أحبك فحسب.‏

541
00:32:10,709 --> 00:32:11,834
لقد عدت.‏

542
00:32:12,667 --> 00:32:14,083
آسفة لأنني لم أتصل بك سابقًا.‏

543
00:32:14,166 --> 00:32:16,208
‏-‏ لا.‏
‏-‏ أجل.‏

544
00:32:18,834 --> 00:32:23,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏ آسفة جدًا.‏
‏-‏ لا.‏ يا إلهي.‏

545
00:32:23,667 --> 00:32:26,458
‏-‏ أنا مجرد أمّ بديلة.‏
‏-‏ لا.‏ أنت أكثر من ذلك بكثير.‏

546
00:32:26,542 --> 00:32:29,542
ظننت أنني كذلك.‏ لقد عاد زوجها.‏
ذلك جيد،‏ صحيح؟

547
00:32:29,625 --> 00:32:31,792
‏-‏ لكن عليّ الرحيل.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:32:33,583 --> 00:32:35,542
‏-‏ يمكنهما إنجاب أطفال آخرين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:32:35,625 --> 00:32:37,625
يمكنهما إنجاب أطفال آخرين.‏ الكثير منهم.‏

550
00:32:37,709 --> 00:32:42,667
ليس طفلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنك الرحيل والاحتفاظ به فحسب.‏

551
00:32:43,458 --> 00:32:45,291
بل يمكنني.‏

552
00:32:47,500 --> 00:32:49,125
ليس طفلك.‏

553
00:32:50,667 --> 00:32:52,166
إنه كل ما تبقّى لديّ.‏

554
00:33:00,250 --> 00:33:01,542
آخر ما أتذكّره

555
00:33:01,625 --> 00:33:04,667
كان مغادرتها مع الطفل.‏

556
00:33:04,750 --> 00:33:06,000
لا شيء آخر؟

557
00:33:07,500 --> 00:33:08,834
الدم فقط.‏

558
00:33:10,458 --> 00:33:13,875
أتذكّر انتشار الدم…‏‏‏

559
00:33:15,166 --> 00:33:16,417
حولي.‏

560
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
شكرًا يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:33:23,583 --> 00:33:25,709
تعالجين أنت ود.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ المدعى عليها.‏

562
00:33:25,792 --> 00:33:27,250
‏-‏ أذلك صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

563
00:33:27,333 --> 00:33:30,500
وشعرت بأنه من الآمن أكثر بالنسبة إليها
أن توقف أدويتها؟

564
00:33:30,583 --> 00:33:32,792
رفضت أخذها.‏

565
00:33:32,875 --> 00:33:34,667
خشيت أن تؤذي الطفل الذي كانت تحمله.‏

566
00:33:34,750 --> 00:33:37,709
هل فهمت أنها مصابة بمرض يتطلب الأدوية؟

567
00:33:37,792 --> 00:33:39,417
فهمت أن الأدوية ستفيدها.‏

568
00:33:39,500 --> 00:33:42,291
‏-‏ هل فهمت أنها قد…‏‏‏
‏-‏ اعتراض.‏ تخمين.‏

569
00:33:42,375 --> 00:33:44,291
الشاهدة ليست ضحية فقط يا حضرة القاضي.‏

570
00:33:44,375 --> 00:33:47,500
كانت طبيبة المدعى عليها النفسية.‏
إنها خبيرة في الاضطرابات العقلية.‏

571
00:33:50,709 --> 00:33:51,959
سأسمح به.‏

572
00:33:52,041 --> 00:33:54,166
أكنت مدركة أنه من دون العلاج المناسب،‏

573
00:33:54,250 --> 00:33:56,834
قد تنتكس مريضتك
إلى حالة من الهلوسة على الأرجح؟

574
00:33:59,000 --> 00:34:00,709
‏‏"‏‏‏‏على الأرجح‏‏"‏‏‏‏ ليست الكلمة الصحيحة.‏

575
00:34:00,792 --> 00:34:03,041
حسنًا.‏ أتظنين أنه كان من الممكن أن تهلوس؟

576
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
تلوم المحامية الضحية
على عدم تنبئها بالمستقبل يا حضرة القاضية.‏

577
00:34:06,333 --> 00:34:10,375
سأعيد صياغة السؤال.‏
في رأيك كخبيرة يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏

578
00:34:10,458 --> 00:34:13,959
أكانت المدعى عليها في حالة هلوسة
في الليلة المعنية؟

579
00:34:25,333 --> 00:34:26,458
نعم.‏

580
00:34:30,250 --> 00:34:31,500
نعم،‏ كانت كذلك.‏

581
00:34:54,166 --> 00:34:55,417
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:35:01,583 --> 00:35:03,125
أكره ما فعلته بي.‏

583
00:35:04,542 --> 00:35:05,834
أنا كذلك.‏

584
00:35:07,375 --> 00:35:08,542
لماذا إذًا؟

585
00:35:10,125 --> 00:35:11,417
لأنك كنت محقة.‏

586
00:35:13,041 --> 00:35:14,917
لم تكوني على طبيعتك في تلك الليلة.‏

587
00:35:16,667 --> 00:35:18,208
إن قلت إنك كنت فقط…‏‏‏

588
00:35:20,250 --> 00:35:21,291
شريرة،‏

589
00:35:22,667 --> 00:35:24,625
سيكون هذا كنكران كل ما أفعله.‏

590
00:35:26,792 --> 00:35:29,792
يُفترض أن أفهم أنك لم تكوني على طبيعتك
أكثر من أي شخص.‏

591
00:35:31,959 --> 00:35:33,417
وأنا أفهم.‏

592
00:35:36,709 --> 00:35:38,291
لأنني لست على طبيعتي أيضًا.‏

593
00:35:42,417 --> 00:35:44,250
آمل أن تتحسني.‏

594
00:35:46,375 --> 00:35:47,959
آمل أن تتحسني أيضًا.‏

595
00:35:52,875 --> 00:35:54,917
رائع.‏ لقد أعطيتموها طفلنا،‏

596
00:35:55,000 --> 00:35:56,542
فهربت ولا يمكننا فعل شيء.‏

597
00:35:56,625 --> 00:36:00,166
‏-‏ يعرف الرب وحده ما ستفعله به.‏
‏-‏ لن تؤذي الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:36:00,250 --> 00:36:02,625
خطفت طفلنا.‏
كيف يمكنك أن تكوني بهذا الهدوء؟

599
00:36:02,709 --> 00:36:07,333
‏-‏ هادئة؟ خسرت طفلًا للتو.‏
‏-‏ وسنجدها ونستعيده.‏

600
00:36:07,417 --> 00:36:09,208
لم أكن أتحدّث عن ذلك الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:36:09,291 --> 00:36:11,250
كنت أتحدّث عن الطفل الذي كنت أحمله.‏

602
00:36:11,333 --> 00:36:13,583
‏-‏ طفلها.‏
‏-‏ طفلها.‏ طفلي.‏

603
00:36:13,667 --> 00:36:15,458
أعرف أنه يصعب عليك فهم هذا،‏

604
00:36:15,542 --> 00:36:18,041
لكن حين ينمو جنين في أحشاء سيدة،‏
فستشعر بأنه جنينها.‏

605
00:36:18,125 --> 00:36:19,959
‏-‏ أتدافعين عنها؟
‏-‏ أنا أتفهّمها.‏

606
00:36:20,041 --> 00:36:21,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

607
00:36:21,709 --> 00:36:24,375
ماذا ستقولين الآن؟
تعرفين أنه لم تعد ثمة تسوية.‏

608
00:36:24,458 --> 00:36:27,500
لم يدر الأمر حول ذلك قط
بالنسبة إلى أي منا يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:36:27,583 --> 00:36:30,375
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ ذلك ابننا.‏

610
00:36:30,458 --> 00:36:34,417
وسنستعيده.‏ سنفعل.‏
إنها سيدة صالحة يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:36:34,500 --> 00:36:36,959
ستنظر إليه وستعرف الشيء الصحيح لفعله.‏

612
00:36:37,041 --> 00:36:38,583
كيف يمكنك أن تعذريها؟

613
00:36:38,667 --> 00:36:40,792
جئت ركضًا إلى هنا بعد أشهر من الابتعاد

614
00:36:40,875 --> 00:36:43,375
وتشعر بالسعادة لأنني بخير فحسب،‏
لكن كانت ‏‏"‏‏‏‏إيميليا‏‏"‏‏‏‏ معي

615
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
خلال أصعب أمر فعلته على الإطلاق.‏

616
00:36:45,667 --> 00:36:49,000
حاولت جعلي أشعر بشعور أفضل حين مات جنينها.‏

617
00:36:49,083 --> 00:36:53,333
أنت زوجي وأنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏،‏

618
00:36:53,417 --> 00:36:57,041
وأنا سعيدة لأنك عدت،‏ لكنها صديقتي،‏ اتفقنا؟

619
00:36:57,125 --> 00:37:00,125
وأعرف أن ذلك سيعني شيئًا بالنسبة إليها.‏

620
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
شاهدت شهادة ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ أبلت حسنًا.‏

621
00:37:13,709 --> 00:37:17,041
هادئة ومركزة.‏ قالت ما حدث فحسب.‏

622
00:37:17,125 --> 00:37:18,625
ذلك الجحيم الذي حدث لها.‏

623
00:37:22,000 --> 00:37:26,667
ثم أخبرت هيئة المحلفين
بأن ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ ليست مسؤولة عقليًا.‏

624
00:37:27,625 --> 00:37:29,291
لا أظن أنه كان بإمكاني فعل ذلك.‏

625
00:37:38,583 --> 00:37:39,875
آسف.‏

626
00:37:43,417 --> 00:37:45,208
أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:37:47,417 --> 00:37:51,083
أنا مرهقة بالنسبة إليك.‏ لديّ مال أكثر.‏

628
00:37:51,166 --> 00:37:52,875
اخترت تخصصًا يجعلك متوترًا.‏

629
00:37:52,959 --> 00:37:55,000
دفعت ثمن دخولك العيادة.‏

630
00:37:55,083 --> 00:37:58,000
أنا قوية ومرتاحة مع كوني كذلك

631
00:37:58,083 --> 00:37:59,625
وأحب كوني قوية.‏

632
00:38:00,417 --> 00:38:04,041
وإن كان ذلك مرهقًا لك،‏
إن جعلك ذلك تشعر بالضآلة،‏

633
00:38:04,125 --> 00:38:05,959
فلن أقلل من نفسي.‏

634
00:38:06,041 --> 00:38:09,792
لن أحاصر نفسي حتى تشعر بأنك رجل قوي.‏

635
00:38:10,417 --> 00:38:11,792
أنا امرأة قوية.‏

636
00:38:12,500 --> 00:38:14,625
وإما أن تعتاد على هذا وإما تبتعد.‏

637
00:38:14,709 --> 00:38:17,166
سأعتاد عليه.‏ سأفعل.‏

638
00:38:18,250 --> 00:38:23,291
أنت مثيرة.‏
النساء القويات مثيرات.‏ هذا مثير.‏

639
00:38:27,667 --> 00:38:28,959
أعني هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ لست…‏‏‏

640
00:38:43,875 --> 00:38:46,583
لقد منحتك المساحة والوقت.‏

641
00:38:48,250 --> 00:38:50,667
كنت أربي ابننا بمفردي.‏

642
00:38:54,083 --> 00:38:56,250
استقلت من عملي لتسهيل الأمور.‏

643
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
فعلت كل شيء لتحظي بالوقت

644
00:38:58,333 --> 00:38:59,667
لتتخطي ما حدث.‏

645
00:38:59,750 --> 00:39:02,291
حتى يمكنك المضي قدُمًا.‏
كانت لديك فرصة اليوم.‏

646
00:39:02,375 --> 00:39:05,125
كانت لديك فرصة كبيرة لتمضي قُدمًا

647
00:39:05,208 --> 00:39:07,333
وتجعلي ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ تدفع ثمن ما فعلته بك.‏

648
00:39:07,417 --> 00:39:11,291
وأنت ماذا؟ ما كان ذلك؟

649
00:39:12,667 --> 00:39:15,458
‏-‏ أتريدني أن أكذب؟
‏-‏ ستظل خطيرة دائمًا.‏

650
00:39:16,291 --> 00:39:18,375
ستجعل شخصًا آخر يظن أنها بخير

651
00:39:18,458 --> 00:39:19,959
وثمة فرصة لأن تفعل هذا مجددًا.‏

652
00:39:20,041 --> 00:39:21,917
تلك مخاطرة غير مقبولة.‏

653
00:39:22,000 --> 00:39:24,959
بعد ما فعلته بك،‏ أتساعدينها؟

654
00:39:25,041 --> 00:39:27,250
لم أفعل هذا من أجلها يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ بل من أجلي.‏

655
00:39:27,333 --> 00:39:29,458
ما فعلته بك لا يُوصف.‏

656
00:39:30,709 --> 00:39:32,542
وتحتاج إلى دفع ثمن ما فعلته.‏

657
00:39:33,625 --> 00:39:35,125
عليها دفع الثمن.‏

658
00:39:36,709 --> 00:39:38,125
يا إلهي.‏

659
00:39:39,250 --> 00:39:41,667
يا إلهي.‏ علقت في الماضي،‏ لم أدرك أن…‏‏‏

660
00:39:41,750 --> 00:39:43,083
ماذا؟

661
00:39:44,875 --> 00:39:46,000
أن الأمر حدث لك أيضًا.‏

662
00:39:47,667 --> 00:39:50,166
ما فعلته ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏ بي حدث لك أيضًا.‏

663
00:39:51,083 --> 00:39:54,709
لست الضحية الوحيدة.‏ أنت ضحية أيضًا.‏

664
00:39:55,583 --> 00:39:59,333
يا إلهي.‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها…‏‏‏

665
00:39:59,959 --> 00:40:01,792
لقد أخذت شيئًا منك.‏

666
00:40:01,875 --> 00:40:05,750
أخذتني منك.‏ أنا آسفة جدًا.‏

667
00:40:05,834 --> 00:40:07,667
لا تكوني آسفة.‏ فقط…‏‏‏

668
00:40:09,041 --> 00:40:10,125
عودي.‏

669
00:40:14,000 --> 00:40:15,250
عودي إليّ.‏

670
00:40:18,959 --> 00:40:20,000
عودي إليّ.‏

671
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
عليك العودة إليّ،‏ اتفقنا؟

672
00:40:29,125 --> 00:40:30,125
عودي فحسب.‏

673
00:40:38,625 --> 00:40:41,792
لا أظن أن بإمكاني أن أكون متسامحة هكذا.‏

674
00:40:41,875 --> 00:40:46,250
ولا أنا.‏ لكن أحسنت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ صنعًا.‏
لا بد أنها خطوة إيجابية.‏

675
00:40:49,250 --> 00:40:50,542
هل ستعود إلى وضعها الطبيعي؟

676
00:40:50,625 --> 00:40:52,041
‏-‏ آمل هذا.‏
‏-‏ أجل.‏

677
00:40:52,125 --> 00:40:53,834
لن تكون طبيعتها القديمة.‏

678
00:40:53,917 --> 00:40:56,625
‏-‏ أجل،‏ ما الأمر؟
‏-‏ لم يحدث شيء مؤخرًا.‏

679
00:40:59,709 --> 00:41:01,333
ما يطرح سؤال…‏‏‏

680
00:41:02,875 --> 00:41:07,625
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت كينغ‏‏"‏‏‏‏؟ حقًا؟
‏-‏ ماذا يمكنني أن أقول؟ يصعب استبدالك.‏

681
00:41:10,291 --> 00:41:12,041
لديها ألعاب جنسية مثيرة للاهتمام.‏

682
00:41:24,709 --> 00:41:25,834
اعذريني.‏

683
00:41:25,917 --> 00:41:28,917
أردت الاعتذار على قول

684
00:41:30,291 --> 00:41:31,834
إنني لا أحبك.‏

685
00:41:32,875 --> 00:41:33,875
أذلك اعتذار؟

686
00:41:35,000 --> 00:41:36,667
آسف لأنك لا تحبني أم لأنك قلتها؟

687
00:41:36,750 --> 00:41:41,625
لا.‏ يحبك ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنا فقط…‏‏‏

688
00:41:41,709 --> 00:41:44,000
أتمنى…‏‏‏ آسف.‏

689
00:41:46,000 --> 00:41:48,291
‏-‏ أجعل الأمر أسوأ.‏
‏-‏ أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

690
00:41:48,375 --> 00:41:51,709
لا أحتاج إلى أن يحبني الجميع.‏ لكني هنا.‏

691
00:41:51,792 --> 00:41:53,458
هل أنت موافق على ذلك؟

692
00:41:57,250 --> 00:41:58,458
أهلًا بك في العيادة

693
00:41:59,875 --> 00:42:01,041
يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

