﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:08,208
‏-‏ أهذه حقيبة جديدة؟
‏-‏ من ماركة ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏ اشتريتها في التخفيضات.‏

2
00:00:09,166 --> 00:00:12,959
‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ لا تقوم بالتخفيض أبدًا
أيتها المحظوظة.‏ أحب هذا الماركة.‏

3
00:00:14,166 --> 00:00:16,709
و‏‏"‏‏‏‏بوتيغا فينيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:16,792 --> 00:00:20,375
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏هيرميس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرميس‏‏"‏‏‏‏.‏ سأفتقد ‏‏"‏‏‏‏هيرميس‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:21,875 --> 00:00:24,417
‏-‏ هل تشعرين بالألم هنا؟
‏-‏ كل شيء يؤلمني.‏

6
00:00:26,291 --> 00:00:27,792
امتد إلى كبدي،‏ أليس كذلك؟

7
00:00:27,875 --> 00:00:30,041
لا أعرف،‏ ولكننا كنا على علم
باحتمالية حدوث ذلك.‏

8
00:00:30,125 --> 00:00:32,458
أود أن أعيدك إلى المستشفى
وأُجري بعض الفحوصات.‏

9
00:00:32,542 --> 00:00:34,375
لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى.‏

10
00:00:34,458 --> 00:00:38,000
أعلم أن هذا مخيف يا ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن…‏‏‏

11
00:00:38,083 --> 00:00:41,834
لست خائفة.‏
أعاني سرطان المبيض من الدرجة الرابعة.‏

12
00:00:41,917 --> 00:00:48,417
خضعت إلى جلستين من العلاج الكيمائي
وثلاث خزعات وجراحة استئصال للرحم.‏

13
00:00:48,500 --> 00:00:49,709
تجاوزت مرحلة الخوف.‏

14
00:00:51,542 --> 00:00:55,250
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني تركه.‏
‏-‏ قطك؟

15
00:00:56,500 --> 00:00:59,917
أعلم أنك متعلقة به يا ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن…‏‏‏

16
00:01:02,208 --> 00:01:03,208
إنه عالمي.‏

17
00:01:04,333 --> 00:01:07,375
أمضيت حياتي وأنا أعمل
على إنجاح استوديو التصميم الخاص بي،‏

18
00:01:07,458 --> 00:01:09,333
وحدث ذلك وكان رائعًا،‏ ولكن…‏‏‏

19
00:01:10,917 --> 00:01:14,417
ظننت أنه سيكون هناك وقت
لكل شيء آخر ولم يكن ذلك صحيحًا.‏

20
00:01:14,500 --> 00:01:18,834
ولكنني امتلكت ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏.‏
ولا يمكنني تركه وحيدًا الآن.‏

21
00:01:21,542 --> 00:01:22,542
حسنًا.‏

22
00:01:23,458 --> 00:01:26,542
يمكنني أن أُحضر لك عربة تمشية للقطط.‏

23
00:01:27,417 --> 00:01:29,834
أو جليس أو…‏‏‏

24
00:01:31,208 --> 00:01:34,875
أيًا يكن.‏ يتعين عليك العودة إلى المستشفى.‏

25
00:01:34,959 --> 00:01:40,875
أحتاج إلى التأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏
أحتاج إلى إيجاد من يعتني به.‏

26
00:01:42,250 --> 00:01:43,834
شخص يمكنني الثقة به.‏

27
00:01:53,625 --> 00:01:56,083
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏؟ مريضانا هنا بالفعل.‏

28
00:01:56,166 --> 00:01:58,041
وهما متحمسان للغاية لبدء العلاج.‏

29
00:01:58,125 --> 00:02:01,583
‏-‏ آسفة.‏ هل أعرفك؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غابريل فايف‏‏"‏‏‏‏.‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:01,667 --> 00:02:04,375
مدير ‏‏"‏‏‏‏جي آر بي‏‏"‏‏‏‏.‏ برنامج البحوث الجينية.‏

31
00:02:05,583 --> 00:02:06,834
‏-‏ أين؟
‏-‏ هنا.‏

32
00:02:06,917 --> 00:02:07,875
ليس لدينا ‏‏"‏‏‏‏جي آر بي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:07,959 --> 00:02:10,709
وظفني ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ قبل أسبوعين.‏
عليك الاطلاع على بريدك الإلكتروني.‏

34
00:02:10,792 --> 00:02:14,166
لم أتلق بريدًا إلكترونيًا.‏
لأنني المسؤولة عن التوظيف.‏

35
00:02:14,250 --> 00:02:16,709
ظن ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ أننا سنتوافق جيدًا
من الناحية المهنية.‏

36
00:02:16,792 --> 00:02:19,000
صممت تقنية تُحسّن معدل نجاح

37
00:02:19,083 --> 00:02:21,542
عمليات الزرع المعقدة
في الفئات المتنوعة المعرضة إلى الخطر.‏

38
00:02:21,625 --> 00:02:23,333
أي تقنيات؟ وأي فئات معرّضة إلى الخطر؟

39
00:02:23,417 --> 00:02:27,917
رحبي بـ آل ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كورتس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏
هما هنا من أجل عملية زرع للجنين.‏

40
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
‏-‏ نرغب في أن نُرزق بطفل قزم.‏
‏-‏ وسنمنحهما إياه.‏

41
00:02:38,166 --> 00:02:41,834
كان الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏ هبة من السماء.‏
أردنا إنجاب الأطفال منذ فترة طويلة.‏

42
00:02:41,917 --> 00:02:44,792
ولكننا نريد طفلًا يشبهنا.‏

43
00:02:44,875 --> 00:02:47,000
من دون اختيار،‏ فهناك احتمالية 50 في المئة

44
00:02:47,083 --> 00:02:49,291
أن يُرزقوا بطفل قزم،‏
ولكن عبر اختيار الأجنة

45
00:02:49,375 --> 00:02:52,875
وعزل طفرة ‏‏"‏‏‏‏إف جي إف آر 3‏‏"‏‏‏‏،‏ فهذا مضمون.‏

46
00:02:53,667 --> 00:02:55,709
هل تضمن ذلك؟

47
00:02:55,792 --> 00:02:59,625
أعلم أن هذا غريب على بعض الناس.‏

48
00:02:59,709 --> 00:03:03,375
من يرون أن هذا تشوه أو إعاقة.‏

49
00:03:03,458 --> 00:03:06,375
ولكن هذا يمثّلنا.‏ هذه هويتنا.‏

50
00:03:06,458 --> 00:03:08,917
لهذا عندما أخبرنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏ عنك…‏‏‏

51
00:03:09,000 --> 00:03:11,792
نحن شاكران للغاية لأنك ستمنحيننا طفلًا.‏

52
00:03:11,875 --> 00:03:15,875
‏-‏ طفلنا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ أحتاج إلى الوقت للنظر في الأمر.‏

53
00:03:17,542 --> 00:03:19,959
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا أتحدّث إليك بالخارج؟

54
00:03:34,041 --> 00:03:37,917
أعلم أننا التقينا للتو،‏
ولكن أظن أنه يجب أن تكوني حذرة.‏

55
00:03:38,000 --> 00:03:42,083
أنت لا تفيضين بالثقة
التي يتوقعها معظم الناس من طبيبهم.‏

56
00:03:42,166 --> 00:03:44,458
‏-‏ الثقة؟
‏-‏ أحاول مساعدتك فحسب،‏ لا أقصد إزعاجك.‏

57
00:03:44,542 --> 00:03:46,709
ما الذي يمكنني فعله للتعجيل بهذه العملية؟

58
00:03:47,417 --> 00:03:53,375
التقيتك قبل خمس دقائق فقط.‏
ولم أوافق على فعل أي شيء من هذا.‏

59
00:03:53,458 --> 00:03:57,208
ولست مرتاحة لفكرة الأجنة المُعدلة وراثيًا

60
00:03:57,291 --> 00:04:01,375
وصدقًا،‏ أنت تقول إنك تعمل هنا،‏
ولكني أثق أنك مخطئ.‏

61
00:04:01,458 --> 00:04:03,417
وظفني ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏ لهذا الغرض بالتحديد.‏

62
00:04:03,500 --> 00:04:06,041
‏-‏ هذه عيادته.‏
‏-‏ هذه عيادتي.‏

63
00:04:06,125 --> 00:04:09,667
إذًا عليك قراءة بريدك الإلكتروني.‏
سأحدد موعد الزرع في الغد.‏

64
00:04:09,750 --> 00:04:11,208
سُررت بلقائك.‏

65
00:04:16,291 --> 00:04:17,792
لم يصلني أي بريد إلكتروني.‏

66
00:04:19,834 --> 00:04:23,041
لا أعتقد أن بإمكاني الحركة.‏
لا يمكنني النزول من على الطاولة.‏

67
00:04:23,125 --> 00:04:24,500
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أرجوك.‏

68
00:04:24,583 --> 00:04:27,291
أنا متعبة،‏ أريد البقاء هنا.‏

69
00:04:27,375 --> 00:04:30,917
‏-‏ أخبر د.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ أنني عاجزة عن التحدث.‏
‏-‏ إنهم بحاجة إلى رؤيتك.‏

70
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
هكذا تواجهين اكتئابك.‏

71
00:04:32,709 --> 00:04:34,792
وأنت تواجهينه،‏ فقد جئت إلى هنا.‏

72
00:04:34,875 --> 00:04:36,458
أجبرني ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ على القدوم.‏

73
00:04:36,542 --> 00:04:39,208
لا يهم.‏ جئت إلى هنا.‏
وأجريت إفادتك البيولوجية.‏

74
00:04:39,291 --> 00:04:42,125
لا أشعر بتحسن.‏

75
00:04:42,208 --> 00:04:44,291
لهذا من المهم لك أن تصعدي إلى الأعلى.‏

76
00:04:44,375 --> 00:04:46,083
لتعمل المعالجة النفسية بشكل منسق.‏

77
00:04:46,166 --> 00:04:48,583
أعلم أنك تحاول المساعدة.‏

78
00:04:48,667 --> 00:04:51,500
وأعلم أن الجميع يحاولون المساعدة،‏ ولكني…‏‏‏

79
00:04:51,583 --> 00:04:54,125
انتهى أمري.‏ أرغب في الموت.‏

80
00:04:54,208 --> 00:04:57,291
لا أعلم لما لا تتركونني أقتل نفسي فحسب،‏

81
00:04:57,375 --> 00:05:01,208
حتى أكف عن الإحساس بهذا الشعور.‏

82
00:05:04,083 --> 00:05:08,583
‏-‏ لذا قلت له،‏ ‏‏"‏‏‏‏رائحتك كريهة بالفعل.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هل قلت هذا لمريض؟

83
00:05:08,667 --> 00:05:10,500
أقول ما أفكر فيه.‏ هذا يُشعر بالارتياح.‏

84
00:05:10,583 --> 00:05:13,375
أخبرهم بما أفكر فيه.‏ وهم يحبون ذلك.‏

85
00:05:13,458 --> 00:05:16,375
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هل يرغب أحدكم في اقتناء قط؟

86
00:05:16,458 --> 00:05:20,041
‏-‏ مؤقتًا،‏ اقتناء مؤقت.‏
‏-‏ رائع.‏

87
00:05:20,125 --> 00:05:22,250
لا تكوني طفولية.‏ أتحدّث عن القط.‏

88
00:05:22,333 --> 00:05:24,208
ليس ملكي.‏ إنه يخص مريضتي.‏

89
00:05:24,291 --> 00:05:26,792
احذري فحسب.‏ أنت امرأة وحيدة تعيش بمفردها.‏

90
00:05:26,875 --> 00:05:29,750
في البداية قط،‏ ثم أنت في المنزل
تشاهدين الأفلام الرومانسية أيام الجمعة.‏

91
00:05:29,834 --> 00:05:31,500
وبعدها تعيشين برفقة تسعة قطط وطائر.‏

92
00:05:31,583 --> 00:05:33,667
ليس قطي.‏

93
00:05:33,750 --> 00:05:37,834
لماذا المرأة القطة مثيرة للغاية،‏
ولكن المرأة التي تقتني قط…‏‏‏

94
00:05:37,917 --> 00:05:38,834
على النقيض.‏

95
00:05:38,917 --> 00:05:41,834
أظن أن عليك الاحتفاظ بالقط.‏
أعتقد أنها فرصة رائعة

96
00:05:41,917 --> 00:05:44,500
لشخص يعاني مشكلات في الالتزام
أن يعمل على حلها.‏

97
00:05:45,417 --> 00:05:47,166
أقول ما أفكر فيه.‏ هذا يُشعرني بالتحرر.‏

98
00:05:47,250 --> 00:05:50,417
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيدة أنك تشعرين بالتحسن.‏
أنا حقًا كذلك.‏

99
00:05:50,500 --> 00:05:53,125
ولكني لا أعاني مشكلات في الالتزام.‏

100
00:05:54,250 --> 00:05:58,250
‏-‏ مؤكد أنك تحبين القطط يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعاني الحساسية.‏

101
00:05:58,333 --> 00:06:01,959
أردت منحكما أيتها السيدتين
هدية امتنان صغيرة لترحيبكما بي في العيادة.‏

102
00:06:02,041 --> 00:06:02,917
حصلت عليها للتو.‏

103
00:06:03,959 --> 00:06:06,250
ليس أمام القط،‏ رجاءً.‏

104
00:06:08,875 --> 00:06:10,917
جليسات قطط في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:11,000 --> 00:06:14,959
لا تحتاج القطط إلى جليسة.‏
ألم تمتلكي حيوانًا أليفًا قط؟

106
00:06:15,041 --> 00:06:17,792
أجل،‏ امتلكنا خيولًا.‏ ومعها مدربون وفرسان.‏

107
00:06:17,875 --> 00:06:20,750
امتلكت سرطان بحر أليف ذات مرة.‏

108
00:06:20,834 --> 00:06:25,041
ولكن مرشّح الهواء كان صاخبًا للغاية
ولهذا أطفأته ومات.‏

109
00:06:26,500 --> 00:06:28,250
‏-‏ أنا هاربة.‏
‏-‏ هاربة ممن؟

110
00:06:29,750 --> 00:06:34,417
‏-‏ مديري الجديد للبحث الجيني.‏
‏-‏ مذهل.‏ أنتم تعملون بالتكنولوجيا الفائقة.‏

111
00:06:34,500 --> 00:06:38,000
‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏ هو من يفعل ذلك.‏ وظفه من دون علمي.‏

112
00:06:38,083 --> 00:06:39,291
ألا يُفترض أنك المسؤولة؟

113
00:06:39,375 --> 00:06:40,500
أجل،‏ أنا المسؤولة.‏

114
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
‏-‏ هل هو بارع؟
‏-‏ إنه عبقري.‏

115
00:06:44,542 --> 00:06:48,083
وهو يعلم ذلك.‏ وهو متعجرف ووقح و…‏‏‏

116
00:06:49,375 --> 00:06:52,625
ويجلس على كرسي للمقعدين.‏ ومريضاه قزمان.‏

117
00:06:52,709 --> 00:06:55,333
ويرغبان في إجراء
عملية زرع انتقائية للأجنة.‏

118
00:06:55,417 --> 00:06:57,041
يريدان طفلًا قزمًا.‏

119
00:06:57,125 --> 00:07:00,166
أظن أن هذا سببّ لك مشكلة صغيرة.‏

120
00:07:01,792 --> 00:07:04,834
‏-‏ لا تتصرفي كأنك لم تكوني تفكرين في الأمر.‏
‏-‏ أنت المسؤولة يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:04,917 --> 00:07:10,625
أجل،‏ أنا المسؤولة.‏
والتعديل الجيني حد لن أتجاوزه.‏

122
00:07:10,709 --> 00:07:12,917
إليك ما ستفعلينه،‏ قفي شامخة فحسب.‏

123
00:07:16,125 --> 00:07:18,583
عليّ الذهاب لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ سيضحك برفقتي.‏

124
00:07:20,959 --> 00:07:22,375
لم يُوجد قط هنا؟

125
00:07:25,291 --> 00:07:29,000
إذا تحول المخاط إلى اللون الأخضر،‏
فستجعل والدتك تتصل بي،‏ أليس كذلك؟

126
00:07:29,083 --> 00:07:32,917
أجل.‏ صافحني.‏ غادر.‏

127
00:07:33,000 --> 00:07:36,500
إذا ارتفعت الحمى،‏ فاتصلي بي.‏
ولكن غير ذلك هو بخير.‏ وداعًا.‏

128
00:07:39,125 --> 00:07:42,750
هل تواجهين مشكلة؟
هل ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يقسوان عليك؟

129
00:07:42,834 --> 00:07:45,959
هل أضرب أحدهم من أجلك؟ مواجهة جسدية عنيفة
للفريق العامل مفتوح العضوية؟

130
00:07:46,041 --> 00:07:49,166
‏-‏ ليس لدّي مرضى.‏
‏-‏ سيبدؤون في الإعجاب بك.‏

131
00:07:49,250 --> 00:07:51,291
أنت لأصحاب الذوق الرفيع.‏ أُعجبت بك.‏

132
00:07:51,375 --> 00:07:53,792
ليس لديّ مرضى يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ لم يأتني مرضى.‏

133
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
مضى أسبوعين وعيادتي خاوية.‏

134
00:07:55,959 --> 00:07:57,458
‏-‏ هذا محرج.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:07:57,542 --> 00:07:59,709
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك عدد كبير
من الأطفال الصغار المرضى.‏

136
00:07:59,792 --> 00:08:01,834
اذهب لمعاينتهم
بينما أكتشف ما أفعله بشكل خاطئ.‏

137
00:08:04,125 --> 00:08:06,291
أراقبها طيلة الوقت.‏

138
00:08:06,375 --> 00:08:10,333
حتى أنني لا أحتفظ
بشفرة حلاقة في مرحاضي تحسبًا…‏‏‏

139
00:08:10,417 --> 00:08:13,667
أنا أراقبها.‏ ولكنها توقفت عن تناول الطعام.‏

140
00:08:14,792 --> 00:08:16,125
‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ لن تتحسن،‏ صحيح؟

141
00:08:16,208 --> 00:08:20,625
ليس من السهل تجاوز الاكتئاب يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
والعلاج ليس سريعًا.‏

142
00:08:20,709 --> 00:08:22,208
أجل،‏ مضى ما يزيد على عام.‏

143
00:08:22,291 --> 00:08:25,542
رعت والدها المريض وألغينا الزفاف.‏

144
00:08:26,500 --> 00:08:28,667
أحبها يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن تتحسن.‏

145
00:08:30,750 --> 00:08:33,125
هل أنت ذاهبة إلى موعدك؟

146
00:08:33,208 --> 00:08:37,917
كلا،‏ سئمت كل هذا الحديث.‏
سئمت كل تلك الأدوية،‏ أنا…‏‏‏

147
00:08:38,000 --> 00:08:39,542
‏-‏ الأمر لا ينجح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:08:39,625 --> 00:08:44,750
‏-‏ اتخذت ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ قرارًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أي قرار؟

149
00:08:44,834 --> 00:08:48,875
الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ لديها طريقة كي أتحسن.‏
كي أشعر بالسعادة من جديد.‏

150
00:08:48,959 --> 00:08:49,875
الآن…‏‏‏

151
00:08:50,583 --> 00:08:52,208
سأخضع للعلاج بالصدمة الكهربائية.‏

152
00:08:58,542 --> 00:09:02,375
{\an8}‏-‏ هذا ليس العلاج الذي اتفقنا عليه.‏
‏-‏ العلاج الذي اتفقنا عليه غير ناجح.‏

153
00:09:02,458 --> 00:09:04,750
{\an8}إنها تحتاج إلى صدمة دماغية.‏ حرفيًا.‏

154
00:09:06,000 --> 00:09:06,959
{\an8}ماذا؟

155
00:09:07,041 --> 00:09:09,417
{\an8}‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أؤدي عملي.‏

156
00:09:09,500 --> 00:09:13,375
{\an8}أتكيف مع حالة ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أُعدّل المسار.‏

157
00:09:13,458 --> 00:09:15,417
{\an8}بصدم دماغ مريضتنا بتيار كهربي

158
00:09:15,500 --> 00:09:16,875
{\an8}وإحداث نوبة اختلاجية؟

159
00:09:16,959 --> 00:09:20,500
{\an8}‏-‏ هذا آخر الحلول.‏
‏-‏ هذه ليست مستشفى الأمراض العقلية.‏

160
00:09:20,583 --> 00:09:22,667
{\an8}ليس هناك ما يثبّتها أو رغوة تخرج من فمها.‏

161
00:09:22,750 --> 00:09:25,709
{\an8}لن تشعر بشيء.‏ إنه علاج مقبول.‏

162
00:09:25,792 --> 00:09:27,625
{\an8}إنها يائسة وترغب في التحسن،‏

163
00:09:27,709 --> 00:09:29,583
{\an8}هي تريد أن تتحسن الآن،‏ وسأمنحها هذا.‏

164
00:09:29,667 --> 00:09:32,083
{\an8}النوبة الاختلاجية ليست سحرًا.‏
وهذا التصرف ليس من شيمك.‏

165
00:09:32,166 --> 00:09:34,834
{\an8}أنا لست على طبيعتي.‏ هذه ذاتي الجديدة.‏

166
00:09:34,917 --> 00:09:37,667
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن المحاكمة
كانت قاسية عليك،‏

167
00:09:37,750 --> 00:09:39,917
{\an8}‏-‏ واجهت من اعتدى عليك وذلك كان…‏‏‏
‏-‏ محررًا.‏

168
00:09:40,000 --> 00:09:43,125
{\an8}أنا حرة وبحالة رائعة.‏
ولكن لا علاقة للأمر بي.‏

169
00:09:43,208 --> 00:09:44,917
{\an8}هذا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ وما تحتاج إليه.‏

170
00:09:45,834 --> 00:09:48,667
{\an8}لقد جربنا كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
{\an8}جربنا مضادات الاكتئاب والعلاج بالإبر
والإفادة البيولوجية

172
00:09:51,583 --> 00:09:54,625
{\an8}والتمارين الرياضية العلاجية
والعلاج النفسي.‏ لا شيء ينجح.‏

173
00:09:54,709 --> 00:09:57,750
{\an8}‏-‏ التمهل والثبات لا يُجدي.‏
‏-‏ التمهل والثبات يستغرق وقتًا.‏

174
00:09:57,834 --> 00:09:59,166
{\an8}أنت من توصي بذلك دومًا.‏

175
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
{\an8}ربما كنت مخطئة.‏
يستحق الناس المزيد،‏ شيئًا أسرع.‏

176
00:10:03,417 --> 00:10:06,333
{\an8}طلبت منك المساعدة وقد لبيت.‏ وأنا أشكرك.‏

177
00:10:07,250 --> 00:10:09,291
{\an8}والآن،‏ إذا كنت لا تمانع،‏

178
00:10:09,375 --> 00:10:13,333
{\an8}فسأستقل سيارتي الجديدة وأذهب إلى المنزل.‏

179
00:10:21,417 --> 00:10:24,625
{\an8}أريدك أن تضغطي على هذا الزر
عندما تشعرين بالانزعاج،‏ اتفقنا؟

180
00:10:25,250 --> 00:10:28,625
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏رينولدس‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:28,709 --> 00:10:33,000
{\an8}‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏براين‏‏"‏‏‏‏.‏ طبيب الأورام الجديد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أجريت الاستئصال الأولي.‏

182
00:10:34,083 --> 00:10:36,166
{\an8}مورفين؟ هل زاد الألم؟

183
00:10:37,083 --> 00:10:40,417
{\an8}نأمل أن يبدأ الألم بالانحسار
بعد جلسة العلاج الكيميائي.‏

184
00:10:40,500 --> 00:10:42,875
{\an8}في الواقع أنا لا أوصي بذلك.‏

185
00:10:42,959 --> 00:10:45,250
{\an8}ولكن إذا تمكنا من منحها بضعة أشهر إضافية…‏‏‏

186
00:10:46,333 --> 00:10:49,500
{\an8}أعلم أنك طبيبة جرّاحة وتحبين إصلاح الأمور.‏

187
00:10:49,583 --> 00:10:55,083
{\an8}وأخبرتني ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏ عن مهارتك،‏
ولكني أظن أنه ربما حان وقت الاستسلام.‏

188
00:10:55,166 --> 00:10:58,291
{\an8}‏-‏ هذا ليس قرارك.‏
‏-‏ لا،‏ إنه قراري.‏

189
00:10:59,750 --> 00:11:01,625
{\an8}آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:01,709 --> 00:11:05,250
{\an8}بذلت قصارى جهدك،‏ أنا ممتنة لك.‏
ولكنه محق،‏ اتخذت قراري.‏

191
00:11:06,667 --> 00:11:11,166
{\an8}أظن أنني كنت متمسكة بحياتي،‏
ولكن بمجرد قبولك ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏،‏

192
00:11:11,250 --> 00:11:13,125
{\an8}فلم يعد هناك سبب لذلك بعد الآن.‏

193
00:11:14,291 --> 00:11:15,709
{\an8}حان الوقت.‏

194
00:11:20,000 --> 00:11:24,166
{\an8}قبل أن تتذمري،‏ أريد أن أستهل باعتذار.‏

195
00:11:24,250 --> 00:11:26,583
{\an8}أردت التواجد هنا بالأمس
لتقديم الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:26,667 --> 00:11:27,792
{\an8}ولكن تأخرت طائرتي.‏

197
00:11:27,875 --> 00:11:30,500
{\an8}كان بيننا اتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏
التوظيف مسؤوليتي.‏

198
00:11:30,583 --> 00:11:31,834
{\an8}وأنت تجاوزتني.‏

199
00:11:31,917 --> 00:11:34,333
{\an8}علمت أنني سأرفض بحثه

200
00:11:34,417 --> 00:11:36,458
{\an8}وسلوكه وفي الأساس توظيفه.‏

201
00:11:36,542 --> 00:11:39,041
{\an8}أجل،‏ علمت أنك قد تعترضين على بعض أبحاثه.‏

202
00:11:39,125 --> 00:11:41,083
{\an8}ستعترضين.‏ ولكنه أصبح متاحًا.‏

203
00:11:41,166 --> 00:11:43,000
{\an8}كان هناك آخرون مهتمون،‏
كان عليّ اتخاذ قرار.‏

204
00:11:43,083 --> 00:11:47,333
{\an8}فكّري في الاحتمالات.‏ فقر الدم المنجلي
وأمراض الدم والتليف الكيسي.‏

205
00:11:47,417 --> 00:11:51,291
{\an8}يمتلك عمله القدرة
على تغيير الطب الذي نعرفه.‏

206
00:11:51,375 --> 00:11:52,208
{\an8}هذا ما أردناه.‏

207
00:11:52,291 --> 00:11:56,667
هو لا يملك نزعة أخلاقية.‏
إنه يدعم تعديل الأجنة وراثيًا.‏

208
00:11:56,750 --> 00:11:59,041
إنه يريدني أن أساعده على تعديل طفل جينيًا.‏

209
00:11:59,125 --> 00:12:02,458
هذا ما تفعلينه يا ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏.‏
عندما تجتثين مرضًا.‏

210
00:12:02,542 --> 00:12:05,125
أنت خائفة من الموقف الخطر،‏
ولكنك فيه بالفعل.‏

211
00:12:05,208 --> 00:12:07,709
ربما،‏ ولكني لا أتعمق في الأمر.‏

212
00:12:07,792 --> 00:12:10,166
لا أطلب منك قبوله.‏ أنا أخبرك فحسب.‏

213
00:12:11,250 --> 00:12:12,667
جدي طريقة لإنجاح الأمر.‏

214
00:12:18,208 --> 00:12:19,709
‏‏"‏‏‏‏مستشفى (سانت أمبروز)‏‏"‏‏‏‏

215
00:12:19,792 --> 00:12:23,417
ستأخذين مُهدئًا عن طريق الوريد،‏

216
00:12:23,500 --> 00:12:27,250
وبمجرد الضغط على الزر،‏ سينتقل التيار
الكهربائي من قشرة الدماغ ناحية اليسار

217
00:12:27,333 --> 00:12:32,333
إلى اليمين متسببًا في إحداث نوبة اختلاجية
سنراقبها عبر مخطط كهربائية الدماغ.‏

218
00:12:32,417 --> 00:12:35,083
‏-‏ كم سيستغرق الأمر؟
‏-‏ سينتهي الأمر خلال بضع ثوان.‏

219
00:12:36,000 --> 00:12:37,291
ولن تشعري بشيء.‏

220
00:12:37,375 --> 00:12:39,375
وبعد بضعة أيام من الملاحظة،‏
سأرسلك إلى المنزل.‏

221
00:12:39,458 --> 00:12:43,000
ستكونين امرأة جديدة.‏
امرأة أسعد على أي حال.‏ هل أنت مستعدة؟

222
00:12:50,667 --> 00:12:51,542
أحبك.‏

223
00:12:58,542 --> 00:12:59,709
حسنًا.‏

224
00:13:17,917 --> 00:13:19,959
‏-‏ أهذا كل شيء؟
‏-‏ أجل.‏

225
00:13:26,792 --> 00:13:32,542
يبدو أنني سأمتلك قطًا لوقت أطول مما ظننت.‏

226
00:13:32,625 --> 00:13:36,333
‏-‏ مريضتك…‏‏‏
‏-‏ اختارت الاستسلام.‏

227
00:13:36,417 --> 00:13:40,458
ترفض العلاج وستستلم للموت.‏

228
00:13:42,083 --> 00:13:44,834
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ إنها تحتضر على أي حال.‏

229
00:13:44,917 --> 00:13:46,834
هل تملكون شوكولاتة؟ نفدت منا بالأسفل.‏

230
00:13:46,917 --> 00:13:48,792
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

231
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ أكلتها كلها.‏
هل تملكون أي شوكولاتة رجاءً؟

232
00:13:56,417 --> 00:13:58,583
‏-‏ هذه منذ الهالوين.‏
‏-‏ ألم يسر الأمر جيدًا؟

233
00:13:58,667 --> 00:14:02,291
يبدو أنني أملك القدرة
على توظيف من شئت وهو كذلك.‏

234
00:14:02,375 --> 00:14:04,166
لا يعني أنك مضطرة إلى فعل ما يطلبه ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:04,250 --> 00:14:07,333
‏-‏ إنها ما زالت عيادتك.‏
‏-‏ إذا كان يتصرف بوضاعة،‏ فلم لا تطردينه؟

236
00:14:07,417 --> 00:14:10,750
لا يمكنني.‏ إنه في منصب.‏ ماذا؟

237
00:14:10,834 --> 00:14:15,542
أعلم أن هذا لا يبدو صائبًا،‏ ولكن طرد رجل…‏‏‏
يبدو هذا خاطئًا.‏ لا أستطيع فعل ذلك.‏

238
00:14:15,625 --> 00:14:18,792
أظن إذًا أن عليك الذهاب إلى القزمين.‏
أنا جاد.‏

239
00:14:18,875 --> 00:14:20,750
إنهما مريضاك.‏ أقنعيهما.‏

240
00:14:20,834 --> 00:14:23,458
إذا كنت تظنين أن الأمر خاطئ،‏
فاعملي على إقناعهما.‏

241
00:14:25,083 --> 00:14:27,333
أنت محق.‏ سأقنعهما.‏

242
00:14:32,834 --> 00:14:35,125
‏-‏ خذيها.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

243
00:14:43,291 --> 00:14:44,583
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:50,500 --> 00:14:53,000
أتفهّم أنك انضممت
إلى ‏‏"‏‏‏‏أوشن سايد‏‏"‏‏‏‏ للرعاية الصحية.‏

245
00:14:53,083 --> 00:14:56,709
‏-‏ هنيئًا لك.‏
‏-‏ أجل،‏ هنيئًا لي.‏

246
00:14:56,792 --> 00:15:00,125
سمح لي ذلك بإعادة تركي أولوياتي
على العناية بالمرضى،‏

247
00:15:00,208 --> 00:15:03,083
الشيء الذي منعتني واجباتي الإدارية السابقة

248
00:15:03,166 --> 00:15:04,417
من فعله.‏

249
00:15:05,458 --> 00:15:07,500
يبدو أن كل شيء تحول إلى الأفضل.‏

250
00:15:11,291 --> 00:15:15,750
‏-‏ أجل.‏ لديّ مرضى يتجمهرون أمام الباب.‏
‏-‏ تهانيّ على نجاحاتك.‏

251
00:15:20,667 --> 00:15:24,250
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏واينستاين‏‏"‏‏‏‏
إلى غرفة الحوادث رقم واحد.‏

252
00:15:24,333 --> 00:15:28,458
مرحبًا.‏ كنت أرافق ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ فحسب
بينما ينتظرها حتى تستفيق.‏

253
00:15:28,542 --> 00:15:30,458
‏-‏ إنه يشتري القهوة.‏
‏-‏ إنها بخير.‏

254
00:15:30,542 --> 00:15:34,542
‏-‏ مضى الأمر من دون عوائق.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

255
00:15:36,625 --> 00:15:40,959
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت في المستشفى.‏
سار الأمر على نحو جيد.‏

256
00:15:42,291 --> 00:15:44,500
‏-‏ كيف تشعرين؟
‏-‏ لديّ صداع.‏

257
00:15:48,125 --> 00:15:51,542
ولكن لا شيء يُثقل كاهلي بعد الآن.‏

258
00:15:52,458 --> 00:15:55,667
أشعر بالارتياح.‏

259
00:15:59,417 --> 00:16:00,291
مرحبًا.‏

260
00:16:01,041 --> 00:16:05,750
رائع.‏ انظري إلى حالك.‏
يا لهذه الابتسامة.‏

261
00:16:07,333 --> 00:16:08,709
افتقدت تلك الابتسامة.‏

262
00:16:11,458 --> 00:16:14,750
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بارب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ آسفة.‏ هل أعرفك؟

263
00:16:21,709 --> 00:16:24,250
فقدان الذاكرة المؤقت الخفيف
هو أثر جانبي شائع…‏‏‏

264
00:16:24,333 --> 00:16:27,125
خفيف؟ إنها لا تتذكرني.‏ لقد تفحصتني.‏

265
00:16:27,208 --> 00:16:30,959
‏-‏ فقدان الذاكرة سيُشفى بمرور الوقت.‏
‏-‏ وحتى ذلك الوقت،‏ ماذا سأفعل؟

266
00:16:31,041 --> 00:16:34,500
هل أذكّرها بالأشياء أم أتعامل معها بتحفظ؟

267
00:16:34,583 --> 00:16:36,959
أعلم أن هذا مخيف يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏

268
00:16:37,041 --> 00:16:39,917
ولكن لا تتوقع منها التفاعل معك
كما كانت تفعل في الماضي.‏

269
00:16:41,083 --> 00:16:44,333
ولكن يمكنك التحدث إليها،‏ وإنعاش ذاكرتها.‏
هذا قد يفيد.‏

270
00:16:49,667 --> 00:16:52,875
حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
بكل صراحة،‏ ما مدى سوء الوضع؟

271
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:56,709 --> 00:16:59,083
هذا نادر،‏ ولكن في بعض الأحيان
يكون فقدان الذاكرة دائمًا.‏

273
00:17:00,208 --> 00:17:04,458
ولكنها بدت بخير.‏ وسلوكها كذلك.‏
هذا شيء مبشر،‏ أليس كذلك؟

274
00:17:04,542 --> 00:17:06,291
هذا ليست مبشرًا.‏

275
00:17:06,375 --> 00:17:09,041
هذه خطيبته
وتقولين إنها قد لا تتذكره أبدًا؟

276
00:17:09,125 --> 00:17:11,041
إنها سعيدة.‏ هنيئًا لها.‏ ولكن ماذا عنه؟

277
00:17:11,125 --> 00:17:15,500
‏-‏ أخبرتك ألّا تتعجلي بفعل هذا.‏
‏-‏ سأصلح هذا الأمر،‏ اتفقنا؟

278
00:17:18,875 --> 00:17:19,709
سأفعل ذلك.‏

279
00:17:20,959 --> 00:17:22,166
بمجرد أن نسلك الطريق

280
00:17:22,250 --> 00:17:24,709
في اختيار مواصفات أبنائنا،‏

281
00:17:24,792 --> 00:17:27,458
فلا أعلم أين سينتهي ذلك.‏

282
00:17:27,542 --> 00:17:29,417
هذا ليس شيئًا تفعله عيادتنا.‏

283
00:17:30,375 --> 00:17:33,792
أرغب حقًا في العمل معكما،‏ ولكن…‏‏‏

284
00:17:36,625 --> 00:17:38,125
‏-‏ هل هذه ابنتك؟
‏-‏ أجل.‏

285
00:17:39,625 --> 00:17:42,542
إنها جميلة للغاية.‏ إنها تشبهك.‏

286
00:17:43,208 --> 00:17:44,083
شكرًا لك.‏

287
00:17:44,792 --> 00:17:47,333
لا أرى التشابه حقًا،‏ ولكن…‏‏‏

288
00:17:47,417 --> 00:17:48,250
بالطبع لا ترينه.‏

289
00:17:48,917 --> 00:17:51,834
تثقين بأنك ستحظين بابنة تشبهك.‏

290
00:17:52,500 --> 00:17:55,166
ولكن ماذا لو أخبرك أحدهم
أنك لن تتمكني من الاحتفاظ بابنتك؟

291
00:17:55,250 --> 00:17:58,041
ابنتك التي تشبهك من نواح عدة؟

292
00:17:58,125 --> 00:18:03,458
حتى إذا لم تختارا التقزم،‏
فسيكون طفلكما جزءًا منكما.‏

293
00:18:03,542 --> 00:18:05,458
ماذا ترين عندما تنظرين إليّ؟

294
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
إنه سؤال صعب على شخص عادي.‏

295
00:18:09,834 --> 00:18:13,625
‏-‏ لأن كل ما ترينه هو القزم.‏
‏-‏ لا،‏ هذا غير صحيح.‏

296
00:18:13,709 --> 00:18:18,166
عندما أنظر إلى ‏‏"‏‏‏‏كورتس‏‏"‏‏‏‏ أرى محاسبًا وزوجًا.‏

297
00:18:18,250 --> 00:18:19,959
وهذه الأشياء هي ما يراها أصدقاؤنا.‏

298
00:18:20,041 --> 00:18:22,000
إذا رزقنا بطفل طويل،‏

299
00:18:22,083 --> 00:18:24,667
فسينظرون إليه بالطريقة
التي ينظر الآخرون بها إلينا.‏

300
00:18:24,750 --> 00:18:28,333
ماذا لو كانت هناك احتمالية
50 بالمئة أن تُرزقي بطفلة بيضاء؟

301
00:18:28,417 --> 00:18:30,959
‏-‏ هل سترغبين في طفلة بيضاء؟
‏-‏ لا،‏ الأمر ليس ذاته.‏

302
00:18:31,041 --> 00:18:33,792
إنه كذلك.‏ ستحبين تلك الطفلة البيضاء.‏

303
00:18:33,875 --> 00:18:36,959
ولكن كل يوم،‏
سيتساءل الناس ما إذا كانت ابنتك.‏

304
00:18:37,041 --> 00:18:39,792
سيتهامسون،‏ مثل الهمس عن طفلنا الطويل.‏

305
00:18:39,875 --> 00:18:41,375
هل سترغبين أن يمر طفلك بذلك؟

306
00:18:41,458 --> 00:18:43,291
لا نطلب منك استنساخنا.‏

307
00:18:43,375 --> 00:18:45,917
نحن نطلب ما قد يأتي أي أبوين آخرين

308
00:18:46,000 --> 00:18:47,083
ويطلبانه.‏

309
00:18:47,166 --> 00:18:50,625
نريد ما تملكينه.‏
كيف يكون ذلك تخطيًا للحدود؟

310
00:18:59,417 --> 00:19:02,458
هل ستقفين هناك اليوم بأكمله
أم لديك شيء لقوله؟

311
00:19:04,208 --> 00:19:08,417
يمكن أن تكون هناك عواقب وخيمة
للهندسة الوراثية إن وقعت مع أشخاص خطيرين.‏

312
00:19:08,500 --> 00:19:12,166
لهذا،‏ بينما تتواجد هنا سأكون الحامية.‏

313
00:19:12,250 --> 00:19:14,458
هذا يعني أنني أضع الحدود.‏

314
00:19:14,542 --> 00:19:16,500
إذا كانت هناك حاجة إلى تخطي الحدود،‏

315
00:19:16,583 --> 00:19:19,458
فسأكون من تقرر لأي حد سنذهب.‏

316
00:19:20,667 --> 00:19:22,709
إذًا،‏ فأنت توافقين
على الأمر الخاص بآل ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:23,875 --> 00:19:25,000
أجل.‏

318
00:19:26,875 --> 00:19:29,667
لا تتوقعي مني شكرك على فعل الصواب.‏

319
00:19:32,917 --> 00:19:35,208
إنه وضيع.‏

320
00:19:35,291 --> 00:19:37,500
آسفة.‏ سواء كان على كرسي متحرك أو لا،‏
إنه وضيع.‏

321
00:19:37,583 --> 00:19:38,750
ماذا…‏‏‏

322
00:19:40,792 --> 00:19:42,417
ما هذا؟

323
00:19:42,500 --> 00:19:47,083
إنه ملاك عيد الميلاد.‏
يمكنك أخذه من أجل ترانيم العيد لقطك.‏

324
00:19:48,792 --> 00:19:51,333
‏-‏ سنغادر هذا المكان.‏
‏-‏ هذا ليس قطها.‏

325
00:19:51,417 --> 00:19:53,750
هذا من أجل قطة تعتني بها مؤقتًا،‏

326
00:19:53,834 --> 00:19:55,458
لهذا لن تكون هناك ترانيم عيد.‏

327
00:19:55,542 --> 00:19:56,625
‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ولكن شكرًا لك.‏

328
00:19:58,542 --> 00:20:02,333
هذا المكان جنوني،‏ اتفقنا؟
نحن في متجر مطهرات بالتجزئة.‏

329
00:20:02,417 --> 00:20:04,333
كل ذلك لأنني أحاول
تأدية عمل خير من أجل مريضتي؟

330
00:20:04,417 --> 00:20:08,291
لنلق نظرة هنا.‏ يبدو هذا المكان آمنًا.‏

331
00:20:08,375 --> 00:20:09,917
حقيبة جميلة.‏

332
00:20:11,166 --> 00:20:13,417
‏-‏ هذه حقيبة لحمل القطط.‏
‏-‏ حقًا؟

333
00:20:13,500 --> 00:20:17,750
‏-‏ هل تظنين أنها ستروق إلى ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أظن أنها ستروق إلى ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:20:21,291 --> 00:20:22,667
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:20:26,458 --> 00:20:29,750
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ المواسير تُسرب وأحتاج إلى تصليحها.‏

336
00:20:30,750 --> 00:20:32,125
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تبًا.‏

337
00:20:33,500 --> 00:20:36,166
أدوات رخيصة.‏ كيف سأعمل بهذه الطريقة؟

338
00:20:39,375 --> 00:20:42,834
ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
هل تريدني أن أقول إنني أخفقت؟

339
00:20:42,917 --> 00:20:45,709
حسنًا.‏ أخفقت.‏
أنت لم تكن تريدني أن أفعل ذلك.‏

340
00:20:45,792 --> 00:20:47,333
‏-‏ ويظن ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا يعرفك.‏

341
00:20:48,583 --> 00:20:49,709
أنت لست متحجرة القلب.‏

342
00:20:51,166 --> 00:20:54,291
رأيته في المصعد.‏

343
00:20:56,959 --> 00:21:02,166
أذللت نفسي.‏ وقفت هناك وكذبت عليه.‏

344
00:21:03,125 --> 00:21:05,417
أخبرته أن كل شيء يسير بطريقة رائعة
وأنني أبلي حسنًا.‏

345
00:21:07,792 --> 00:21:09,125
وهو علم أنني كنت أكذب.‏

346
00:21:09,208 --> 00:21:12,959
هو لا يهم.‏ ‏‏"‏‏‏‏ويليام وايت‏‏"‏‏‏‏ غير مهم.‏

347
00:21:16,375 --> 00:21:20,792
لا يمكنني الفشل مرتين.‏ هذا ليس من شيمي.‏

348
00:21:25,875 --> 00:21:29,875
يمكنني تذوق الأشياء من جديد.‏
وعندما أنظر إلى الخارج أرى زرقة السماء.‏

349
00:21:29,959 --> 00:21:36,000
لونها أشبه باللون النيلي أو الكوبالت
أو الأزرق الياقوتي.‏ أنا آسفة.‏

350
00:21:36,083 --> 00:21:40,667
كل شيء يبدو جديد للغاية فحسب.‏

351
00:21:40,750 --> 00:21:42,875
هذا رائع.‏ هكذا يُفترض أن يكون الأمر.‏

352
00:21:43,583 --> 00:21:47,792
اعتمادًا على ما أنجزناه حتى الآن،‏
أرى أن قدرتك على خلق ذكريات جديدة سليمة.‏

353
00:21:47,875 --> 00:21:50,125
لهذا سأطرح عليك
بعض الأسئلة الأخرى،‏ اتفقنا؟

354
00:21:50,959 --> 00:21:52,667
ماذا كان اسم مدرستك الثانوية؟

355
00:21:53,625 --> 00:21:55,417
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونكلاندز هاي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شريك حفلة التخرج؟

356
00:21:55,500 --> 00:21:58,458
‏‏"‏‏‏‏إيدي باركر‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت حفلة راقصة رائعة.‏
ألبوم ‏‏"‏‏‏‏رومانس إن فينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:21:58,542 --> 00:21:59,709
رائع،‏ هذا مثير للإعجاب.‏

358
00:21:59,792 --> 00:22:01,750
لم أظن أن هناك أحدًا قادرًا
على تذكّر سمة حفلته.‏

359
00:22:01,834 --> 00:22:06,125
كانت رائعة.‏ أقمناها قرب البركة
مع مجسمات الغندول الورقية الضخمة.‏

360
00:22:07,417 --> 00:22:12,709
أظن أنني أتذكّر لأن أبي
أخبرني بالكثير من القصص عن ‏‏"‏‏‏‏البندقية‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:22:12,792 --> 00:22:15,166
ذهب إلى هناك برفقة أمي
في شهر العسل الخاص بهما.‏

362
00:22:15,792 --> 00:22:17,333
هل يمكنك إخباري عن مرضه؟

363
00:22:18,333 --> 00:22:22,625
كان مريضًا لفترة طويلة.‏ وحاول الصمود حتى…‏‏‏

364
00:22:23,750 --> 00:22:25,125
حتى الزفاف؟

365
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
ماذا؟

366
00:22:28,917 --> 00:22:30,000
أي زفاف؟

367
00:22:30,959 --> 00:22:34,166
زفافك أنت و‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنتما ستتزوجان.‏

368
00:22:35,625 --> 00:22:37,000
لا أعلم.‏

369
00:22:39,041 --> 00:22:40,959
أنا آسفة.‏ يبدو كرجل ظريف حقًا.‏

370
00:22:41,041 --> 00:22:42,458
أتمنى لو كان بإمكاني التذكر.‏

371
00:22:44,166 --> 00:22:48,500
إنها لا تتذكر أي شيء عن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تتذكر كل شيء غير ذلك.‏ كل شيء.‏

372
00:22:48,583 --> 00:22:51,959
‏-‏ فقدان الذاكرة نتيجة النوبة ليس محددًا.‏
‏-‏ ما الأمر إذًا؟

373
00:22:52,041 --> 00:22:54,417
أظن أن العلاج بالصدمة الكهربائية نجح.‏
أظن أنه حررها.‏

374
00:22:54,500 --> 00:22:56,667
أعتقد أننا وصلنا إلى أصل اكتئابها.‏

375
00:22:56,750 --> 00:22:59,500
أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ هو المشكلة.‏
حدث شيء ما بسببه.‏

376
00:22:59,583 --> 00:23:02,291
شيء سيئ للغاية لدرجة أنها حجبته.‏

377
00:23:08,000 --> 00:23:09,750
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

378
00:23:09,834 --> 00:23:12,625
‏-‏ سمعت أنك وظفت طبيبًا جديدًا.‏
‏-‏ أيًا يكن.‏

379
00:23:14,208 --> 00:23:15,417
أنا آسفة.‏ أجل.‏

380
00:23:15,500 --> 00:23:20,041
تم تعيين طبيب وهو رائع،‏
وكل شيء سيصبح رائعًا.‏

381
00:23:20,834 --> 00:23:26,250
إذا تمكنت من محو ذكريات سيئة،‏
هل تظنين أن كل شيء في حياتك سيتحسن؟

382
00:23:26,333 --> 00:23:28,333
أجل،‏ هناك بعض الأشياء في حياتي أود محوها.‏

383
00:23:28,417 --> 00:23:32,917
أجل،‏ ألسنا جميعًا هكذا؟
ألن تقولي ما اتفقنا عليه؟

384
00:23:33,000 --> 00:23:37,083
حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ليست مستعدة للعودة.‏

385
00:23:37,166 --> 00:23:40,458
لا ترفع آمالك.‏ لا تضغط عليها وانتظر.‏

386
00:23:40,542 --> 00:23:42,417
ولكنها في حالة أفضل.‏
إنها تحررت أو ما شابه.‏

387
00:23:42,500 --> 00:23:43,959
‏-‏ هل تريدني أن أكرر ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

388
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏ ليست مستعدة للعودة.‏

389
00:23:47,333 --> 00:23:50,834
لا ترفع آمالك.‏ لا تضغط عليها وانتظر.‏

390
00:23:50,917 --> 00:23:53,667
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ لا بأس.‏ في أي وقت.‏

391
00:24:02,583 --> 00:24:04,750
ربما وظفك ‏‏"‏‏‏‏وايت‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكنك تعمل لديّ.‏

392
00:24:04,834 --> 00:24:07,667
وما دمت هكذا،‏ فلن تخفي المعلومات عني.‏

393
00:24:07,750 --> 00:24:08,959
ما المشكلة بالتحديد؟

394
00:24:09,041 --> 00:24:11,417
الأجنة التي تحمل جين التقزم؟

395
00:24:11,500 --> 00:24:13,917
إنها تحمل طفرة لا تحملها بقية الأجنة.‏

396
00:24:14,000 --> 00:24:15,667
‏-‏ تُسمى داء ‏‏"‏‏‏‏فون هيبل لينداو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

397
00:24:15,750 --> 00:24:17,792
والأطفال الذين يُولدون به،‏
هناك فرصة نسبتها 40 بالمئة

398
00:24:17,875 --> 00:24:20,500
أن يُصابوا بالسرطان في عشرينياتهم.‏

399
00:24:20,583 --> 00:24:22,709
‏-‏ هذا هراء.‏
‏-‏ إنه سرطان.‏

400
00:24:22,792 --> 00:24:25,375
وفي عشرينياتهم،‏ إن أُصيب أولئك الأطفال به،‏

401
00:24:25,458 --> 00:24:27,709
فسيعالجهم علاجي الجيني.‏

402
00:24:27,792 --> 00:24:31,417
‏-‏ لا يمكن لأحد ضمان ذلك.‏
‏-‏ أنا أضمن ذلك.‏

403
00:24:31,500 --> 00:24:33,333
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ أخبرت آل ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:24:33,417 --> 00:24:35,083
يرغبان بالمضي قدمًا في عملية الزرع.‏

405
00:24:35,166 --> 00:24:39,375
هل يفضلان أن يُرزقا بطفل قزم مريض
على أن يُرزقا بطفل طويل معافى

406
00:24:39,458 --> 00:24:41,125
الأجنة غير المتقزمة لا تحمل الطفرة.‏

407
00:24:41,208 --> 00:24:44,041
‏-‏ أخبرتك أنه هراء.‏
‏-‏ أنت…‏‏‏

408
00:24:44,125 --> 00:24:46,291
كنت أتجول هنا وأحاول التصرف بتهذيب معك،‏

409
00:24:46,375 --> 00:24:48,125
ولكن قُضي الأمر.‏ اكتفيت.‏

410
00:24:48,208 --> 00:24:52,417
أنت أكثر شخص مغرور ومتغطرس وفظ وحقير

411
00:24:52,500 --> 00:24:53,875
التقيته في حياتي.‏

412
00:24:53,959 --> 00:24:56,417
‏-‏ هنيئًا لك.‏
‏-‏ المعذرة؟

413
00:24:56,500 --> 00:24:58,125
تغلبت على خوفك من الكرسي المتحرك.‏

414
00:24:58,208 --> 00:25:00,834
عادة ما يستغرق الناس عدة أشهر،‏
ولكنك فعلت ذلك في أقل من أسبوع.‏

415
00:25:00,917 --> 00:25:02,208
أنا منبهر.‏

416
00:25:02,291 --> 00:25:04,834
الآن،‏ إذا تمكنت من تجاوز خوفك من الأقزام…‏‏‏

417
00:25:04,917 --> 00:25:10,542
اصمت!‏ أيها الغبي المريع الحقير.‏

418
00:25:10,625 --> 00:25:14,041
‏-‏ هذا لئيم نوعًا ما.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

419
00:25:14,125 --> 00:25:17,959
‏-‏ ما زلنا سنجري الزرع.‏
‏-‏ كلا،‏ لن نفعل.‏

420
00:25:18,041 --> 00:25:20,458
سنجرب شيئًا مختلفًا.‏

421
00:25:21,291 --> 00:25:24,583
‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ صف آخر شجار بينك أنت و‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:25:24,667 --> 00:25:26,959
شجارنا الأخير؟ نحن لا نتشاجر.‏

423
00:25:27,041 --> 00:25:28,792
بربك،‏ جميع الأزواج يتشاجرون.‏

424
00:25:28,875 --> 00:25:32,083
ليس من الضروري أن يكون شجارًا كبيرًا.‏
يمكن أن يكون شيئًا بسيطًا.‏

425
00:25:32,166 --> 00:25:35,875
كنت حزينة دومًا ولم أرغب في إزعاجك أكثر.‏

426
00:25:37,542 --> 00:25:41,333
ماذا عن يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏؟
لا أريدك أن تفكري في ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏

427
00:25:41,417 --> 00:25:44,250
لكن صفي آخر شجار لك مع أي شخص.‏

428
00:25:47,417 --> 00:25:48,291
لا أعلم.‏

429
00:25:48,375 --> 00:25:52,417
‏-‏ كما قالت ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ فالجميع يتشاجرون.‏
‏-‏ الأمر ليس هكذا،‏ الأمر فحسب…‏‏‏

430
00:25:54,375 --> 00:26:00,000
آسفة.‏ أعلم أن تريدني أن أتذكّر وأريد ذلك.‏
لكني أرغب في تذكّر الأمور الجيدة.‏

431
00:26:00,750 --> 00:26:03,375
ولكن أن أبدأ بالحديث عن المشاجرات،‏ أنا…‏‏‏

432
00:26:04,166 --> 00:26:07,750
اكتشفت الخوخ ورائحة اللافندر.‏

433
00:26:07,834 --> 00:26:14,041
وأنا سعيدة للغاية فحسب.‏
لا أرغب في العودة لحالتي السابقة.‏

434
00:26:14,125 --> 00:26:20,333
أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏
عليك المحاولة.‏ كنا واقعين في الحب.‏

435
00:26:20,417 --> 00:26:23,417
‏-‏ لقد أحببتني.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

436
00:26:23,500 --> 00:26:25,834
أنت تبدو لطيفًا.‏

437
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
ولكن…‏‏‏

438
00:26:35,959 --> 00:26:37,458
هل لي بحلوى هلامية؟

439
00:26:40,417 --> 00:26:44,000
‏-‏ كيف سمعت عني؟
‏-‏ رأيتك في ندوة.‏

440
00:26:44,083 --> 00:26:47,834
رائع،‏ لا حاجة إلى التوتر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:26:47,917 --> 00:26:50,625
أيًا كانت مشكلتك،‏
يمكننا التحدث عنها بانفتاح تام.‏

442
00:26:50,709 --> 00:26:52,208
سأتمكن من مساعدتك هكذا.‏

443
00:26:52,291 --> 00:26:55,250
كيف أساعدك إذًا؟

444
00:26:58,709 --> 00:27:02,625
أحب حبيبتي.‏ وأريدها أن تكون سعيدة.‏

445
00:27:04,166 --> 00:27:06,500
‏-‏ وتشعر بالرضى.‏
‏-‏ أتفهّم ذلك.‏

446
00:27:06,583 --> 00:27:08,625
ولكني متسرع قليلًا،‏

447
00:27:10,834 --> 00:27:11,875
في فعل الأمور.‏

448
00:27:11,959 --> 00:27:15,291
هذه مشكلة شائعة.‏
هناك تفسيرات محتملة عديدة.‏

449
00:27:15,375 --> 00:27:18,208
وأدوية كذلك.‏ سنصل إلى أساس المشكلة.‏

450
00:27:18,291 --> 00:27:21,750
ويمكنني أن أضمن لك،‏
أنك أنت وحبيبتك ستشعران بالرضى.‏

451
00:27:21,834 --> 00:27:23,709
هذا رائع.‏

452
00:27:23,792 --> 00:27:25,792
لهذا بحثت على الإنترنت في المقام الأول.‏

453
00:27:25,875 --> 00:27:27,959
ولكن كلما قرأت،‏ ارتعبت أكثر.‏

454
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
وبعدها اقترحك أحدهم في غرفة الدردشة و…‏‏‏

455
00:27:30,542 --> 00:27:32,375
ظننت أنك قلت إنك رأيتني في ندوة.‏

456
00:27:32,458 --> 00:27:34,959
صحيح،‏ دخلت غرفة الدردشة بعد الندوة.‏

457
00:27:35,875 --> 00:27:38,458
لم يكن يُفترض أن أذكر غرفة الدردشة.‏

458
00:27:38,542 --> 00:27:40,667
عن أي غرفة دردشة تتحدث؟

459
00:27:45,166 --> 00:27:48,291
لا نسمح بوجود الحيوانات هنا.‏ أمزح.‏

460
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
‏-‏ أنا منبهر.‏
‏-‏ بسب هذه؟

461
00:27:50,959 --> 00:27:55,083
‏-‏ إنه رائع،‏ أليست كذلك؟
‏-‏ أنت تحضرين قطًا من أجل الزيارة.‏

462
00:27:55,166 --> 00:27:57,959
هذا لطف منك.‏
ربما تكونين محبة للقطط في نهاية المطاف.‏

463
00:27:58,041 --> 00:28:00,625
أعلم أنك تظن بأنك تجاملني،‏

464
00:28:00,709 --> 00:28:02,959
‏-‏ ولكني أخالفك الرأي.‏
‏-‏ حقًا؟

465
00:28:03,041 --> 00:28:06,709
في الواقع،‏ كنت أتمنى أن أغازلك بما يكفي
حتى توافقي على شرب القهوة برفقتي.‏

466
00:28:06,792 --> 00:28:11,709
أنت تطلب مني الخروج في موعد بينما نسير
إلى غرفة مريضتنا الميؤوس من شفائها؟

467
00:28:11,792 --> 00:28:14,875
أنا طبيب أورام.‏ أسير دومًا إلى غرفة مريض
مصاب بمرض عضال.‏

468
00:28:14,959 --> 00:28:17,709
أطلب حيث استطعت ومتى استطعت،‏
وإلا لن تتاح لي الفرصة لذلك أبدًا.‏

469
00:28:18,542 --> 00:28:22,291
‏-‏ أوافق على شرب القهوة معك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

470
00:28:23,208 --> 00:28:24,333
أتعرف ماذا؟

471
00:28:24,417 --> 00:28:26,291
‏-‏ أيمكنك حمل هذه لبعض الوقت؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

472
00:28:27,375 --> 00:28:28,375
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:28:29,792 --> 00:28:32,709
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها نحن أولاء.‏

474
00:28:34,333 --> 00:28:36,083
‏-‏ ما رأيك في شعره؟
‏-‏ رائع.‏

475
00:28:36,166 --> 00:28:37,166
حسنًا.‏

476
00:28:38,417 --> 00:28:39,500
حسنًا يا رفيقي.‏

477
00:28:49,959 --> 00:28:50,917
أنا آسف.‏

478
00:28:56,375 --> 00:28:58,250
‏-‏ إنها خائفة.‏
‏-‏ بالطبع هي خائفة.‏

479
00:28:58,333 --> 00:29:00,875
إنها تشعر بشعور جيد وبتحسن.‏
ولا ترغب في خسارة ذلك.‏

480
00:29:00,959 --> 00:29:03,041
‏-‏ كيف سنتجاوز هذه الحالة إذًا؟
‏-‏ لن نفعل.‏

481
00:29:03,125 --> 00:29:05,166
هل انتهى الأمر هكذا؟ حجبت ذكريات ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏

482
00:29:05,250 --> 00:29:07,750
وتظنين أن هناك سرًا غامضًا بخصوصه
ونعطيها الحلوى الهلامية؟

483
00:29:07,834 --> 00:29:10,500
‏-‏ لقد وصلت إلى حل جذري يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

484
00:29:10,583 --> 00:29:12,583
إذا كنت محقة،‏ فقد يكون خطيرًا.‏

485
00:29:12,667 --> 00:29:15,166
وإذا لم تكوني،‏ فهل من المنصف إذًا
أن يصبح غريبًا عليها فجأة؟

486
00:29:15,250 --> 00:29:16,917
أتمنى لو كان بمقدوري النسيان.‏

487
00:29:17,000 --> 00:29:21,917
أتمنى لو كان بمقدوري إيجاد
كل شيء سيئ حدث لي وأنتزعه.‏

488
00:29:22,000 --> 00:29:24,709
لا يمكنني فعل ذلك،‏ هي يمكنها.‏
ولن أسلبها ذلك.‏

489
00:29:24,792 --> 00:29:26,542
دفعتها للخضوع للعلاج بالصدمة الكهربائية،‏

490
00:29:26,625 --> 00:29:28,083
‏-‏ والآن هي متضررة.‏
‏-‏ إنها بحال أفضل.‏

491
00:29:28,166 --> 00:29:31,125
لا أقبل بذلك.‏
وإذا كنت لن تسعي للحقيقية،‏ فسأفعل أنا.‏

492
00:29:31,208 --> 00:29:34,000
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:29:35,041 --> 00:29:36,917
‏-‏ نحتاج إلى الحديث عن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل هناك خطب ما؟

494
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
‏-‏ دعها تستريح يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الخطب بذاكرتك.‏

495
00:29:39,083 --> 00:29:41,208
مررت بالكثير وتشعرين بتحسن.‏

496
00:29:41,291 --> 00:29:42,500
‏-‏ العلاج بالصدمة لا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:29:42,583 --> 00:29:45,959
العلاج بالصدمة الكهربائية
لا يمحي شخصًا واحدًا بالكامل

498
00:29:46,041 --> 00:29:48,083
ويترك كل شيء آخر من دون ضرر.‏
هذه ليست طريقة عمله.‏

499
00:29:48,166 --> 00:29:50,834
إذًا،‏ فأنا لا أفهم.‏

500
00:29:50,917 --> 00:29:53,125
إذا كنت تحجبين ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏
فربما يكون هناك سبب حقيقي.‏

501
00:29:53,208 --> 00:29:55,750
ليس سببًا متعلقًا بالعلاج
بالصدمة الكهربائية،‏ ولكنه شيء فعله.‏

502
00:29:57,709 --> 00:30:00,041
شيء تخفينه.‏

503
00:30:01,208 --> 00:30:03,542
شيء دفنته عميقًا

504
00:30:04,291 --> 00:30:07,750
خلال العام الماضي
ربما يكون من الصعب الحديث عنه.‏

505
00:30:07,834 --> 00:30:11,041
إذا فعل ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ شيئًا لك،‏
وإذا كنت خائفة،‏ فبإمكاننا حمايتك.‏

506
00:30:11,125 --> 00:30:13,083
يمكنك إخبارنا،‏ ومهما كان الأمر سيئًا،‏

507
00:30:13,166 --> 00:30:15,709
ومهما بلغت بشاعته،‏
فسنتأكد من ألّا يؤذيك مجددًا أبدًا.‏

508
00:30:18,917 --> 00:30:20,458
أنا آسفة.‏

509
00:30:20,542 --> 00:30:25,959
‏-‏ هل كان هناك شيء مضحك حيال الأمر؟
‏-‏ لا،‏ فكرة أن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ خطير.‏

510
00:30:28,333 --> 00:30:31,208
‏-‏ تعرفينه،‏ إنه…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

511
00:30:34,583 --> 00:30:35,625
لطيف.‏

512
00:30:36,625 --> 00:30:39,709
‏-‏ أنت تتذكرين ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ استيقظت وأنا أشعر بتحسن.‏

513
00:30:39,792 --> 00:30:42,709
ابتسمت وبعدها رأيت ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏
يدخل من ذلك الباب

514
00:30:42,792 --> 00:30:45,250
ولم أعد أرغب في الابتسام أكثر.‏

515
00:30:45,333 --> 00:30:48,208
لم أتمكن فحسب من إخباره
أن يرحل بعد كل ما فعله.‏

516
00:30:48,291 --> 00:30:52,041
وبعدها تذكرت إخبارك لي أن العلاج بالصدمة
يمكنه التسبب بفقدان مؤقت للذاكرة،‏

517
00:30:52,125 --> 00:30:55,083
لهذا أدركت فجأة أن بإمكاني نسيانه.‏

518
00:30:55,166 --> 00:30:58,542
وعندها لن أضطر إلى أذية مشاعره.‏

519
00:30:58,625 --> 00:31:01,709
ألم يكن الأمر ليصبح أسهل إذا أخبرته فحسب؟
أنت خطيبته.‏

520
00:31:01,792 --> 00:31:06,041
ويظل معي طيلة حياتي،‏ لا يسعني تبين السبب.‏

521
00:31:06,125 --> 00:31:07,959
عندما كنت مكتئبة،‏ بدا بخير.‏

522
00:31:08,041 --> 00:31:11,125
واعتنى بي وأنا حقًا أقدّر ذلك.‏

523
00:31:11,208 --> 00:31:15,125
ولكن بعد العلاج بالصدمة الكهربائية،‏
جاءتني فكرة و…‏‏‏

524
00:31:15,709 --> 00:31:19,291
فيم كنت أفكر؟
لا عجب أنني كنت مكتئبة لفترة طويلة هكذا.‏

525
00:31:19,375 --> 00:31:21,875
ألا تظنين أن لموت والدك علاقة بهذا الأمر؟

526
00:31:21,959 --> 00:31:26,917
أجل.‏ بالطبع.‏ كان يحب ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏
لطالما كان يقول لي طوال الوقت،‏

527
00:31:27,000 --> 00:31:30,583
‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ رجل لطيف يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏
هو لن يُقدم على إيذاء ذبابة.‏

528
00:31:31,959 --> 00:31:35,166
وفي بعض الأحيان…‏‏‏ أريده أن يؤذي ذبابة.‏

529
00:31:37,542 --> 00:31:39,041
تفهمين.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ هو الذي أخبرتك عنه.‏

530
00:31:39,125 --> 00:31:41,500
الرجل في الحانة الذي تعودين معه
للمنزل في الثالثة صباحًا.‏

531
00:31:41,583 --> 00:31:44,917
لأن الرجل الذي تريدين العودة للمنزل معه،‏
عاد إلى المنزل برفقة شخص آخر.‏

532
00:31:47,542 --> 00:31:50,875
إخباره بالأمر يبدو قاسيًا فحسب.‏

533
00:31:51,667 --> 00:31:54,583
أريد أن أوفر عليه هذا العناء،‏
أليس هذا أفضل؟

534
00:32:04,333 --> 00:32:08,834
أخبرت رجلًا على كرسي متحرك
أن يغرب عن وجهي وانتابني شعور رائع لذلك.‏

535
00:32:08,917 --> 00:32:11,542
ربما سأذهب إلى الجحيم،‏ ولكني سآخذه برفقتي.‏

536
00:32:13,542 --> 00:32:15,750
‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ ماتت ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:32:16,625 --> 00:32:17,583
أنا آسفة.‏

538
00:32:17,667 --> 00:32:23,166
وحيدة في غرفة صغيرة بمفردها
من دون عائلة أو أصدقاء.‏

539
00:32:23,250 --> 00:32:25,542
أنت لا تحتضرين يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:32:27,333 --> 00:32:28,792
ولست بمفردك.‏

541
00:32:29,834 --> 00:32:33,041
أعلم أنك معي،‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

542
00:32:34,625 --> 00:32:36,500
ولديّ هذه العيادة،‏ ولكن…‏‏‏

543
00:32:37,750 --> 00:32:39,750
أنا وحيدة.‏

544
00:32:39,834 --> 00:32:43,125
لا أعرف إذا كان الخطب بي
أم أنني أواجه بعض العواقب الأخلاقية السيئة

545
00:32:43,208 --> 00:32:46,750
لأنني مخادعة،‏ ولكن كل رجل أواعده

546
00:32:46,834 --> 00:32:49,375
إما أن يكون الشخص غير المناسب
وإما يكون التوقيت غير المناسب.‏

547
00:32:49,458 --> 00:32:54,041
حتى طبيب الأورام.‏ طبيب ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏.‏
طلب مني الخروج معه في موعد.‏

548
00:32:54,125 --> 00:32:58,041
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بريان رينولدس‏‏"‏‏‏‏؟ إنه لطيف.‏
‏-‏ أجل.‏

549
00:32:58,125 --> 00:33:04,458
وافقت،‏ ولكني لا أستطيع يا ‏‏"‏‏‏‏ناي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا في حالة مزرية وعاجزة عن المواعدة.‏

550
00:33:07,083 --> 00:33:09,625
ذلك القط اللعين يواصل التحديق بي.‏

551
00:33:14,125 --> 00:33:18,166
‏-‏ فيم كنت تفكر؟
‏-‏ مرحبًا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا برفقة مريض…‏‏‏

552
00:33:18,250 --> 00:33:20,458
مريض حقيقي.‏
وليس مثل الرجل الذي أرسلته إليّ.‏

553
00:33:20,542 --> 00:33:21,959
ذلك الذي…‏‏‏

554
00:33:23,083 --> 00:33:24,709
التقيته في غرفة الدردشة.‏

555
00:33:25,625 --> 00:33:26,959
لا تسمح لي أمي بدخول غرف الدردشة.‏

556
00:33:27,041 --> 00:33:29,417
أمك محقة.‏ إلا إذا كنت تحت إشراف شخص ناضج.‏

557
00:33:29,500 --> 00:33:31,166
‏-‏ أنا شخص ناضج.‏
‏-‏ لا،‏ ليس ناضجًا.‏

558
00:33:31,250 --> 00:33:34,667
‏-‏ كنت أحاول المساعدة.‏
‏-‏ إياك.‏ لا يلزمني مرضاك المثيرين للشفقة.‏

559
00:33:38,291 --> 00:33:42,000
ترددك لا شأن له بالآفة الجينية الثانية.‏

560
00:33:42,083 --> 00:33:44,583
‏-‏ فلنسم الأمور بمسمياتها.‏
‏-‏ أجل،‏ فلنفعل ذلك.‏

561
00:33:44,667 --> 00:33:45,834
وما هي؟

562
00:33:45,917 --> 00:33:48,667
لا ترغبين في إجراء الزراعة
لأنك تظنين أننا مسوخ.‏

563
00:33:48,750 --> 00:33:52,583
‏-‏ أنت تعاملين الأقزام بعنصرية.‏
‏-‏ لا شيء أُفضّل فعله

564
00:33:52,667 --> 00:33:55,375
أكثر من منحكما ما تريدانه،‏
ولكن ليس بهذه الطريقة.‏

565
00:33:55,458 --> 00:33:57,500
ولكنها الطريقة الوحيدة الممكنة أمامنا.‏

566
00:33:57,583 --> 00:33:59,750
‏-‏ أتفهّم ما تريدانه…‏‏‏
‏-‏ انظري إلى نفسك.‏

567
00:33:59,834 --> 00:34:02,417
كيف يمكنك فهم شعور أن تتم السخرية منك؟

568
00:34:02,500 --> 00:34:06,458
ألا تتمكني من الاندماج أبدًا.‏
أنت طويلة وجميلة وناجحة…‏‏‏

569
00:34:06,542 --> 00:34:07,834
كنت بدينة.‏

570
00:34:09,417 --> 00:34:11,750
عندما كنت طفلة،‏ كنت بدينة.‏

571
00:34:11,834 --> 00:34:14,166
لا أقصد أن هناك وجه للمقارنة بين الأمرين،‏

572
00:34:14,250 --> 00:34:16,750
ولكن لكل منا ندوبه.‏

573
00:34:16,834 --> 00:34:18,333
جميعنا نملك مخاوفًا،‏

574
00:34:18,417 --> 00:34:22,000
وهي مؤلمة ومتكررة وملك لنا.‏

575
00:34:22,083 --> 00:34:24,500
لا أرغب في مقارنة القصص المؤلمة معكما.‏

576
00:34:24,583 --> 00:34:27,500
أقول فحسب إنني أتفهّم بقدر ضئيل.‏

577
00:34:27,583 --> 00:34:30,625
‏-‏ قدر ضئيل؟
‏-‏ من الصعب حقًا تجنب

578
00:34:30,709 --> 00:34:34,000
استخدام كلمات مثل،‏ كبير وصغير وقصير وطويل.‏

579
00:34:34,083 --> 00:34:35,417
نحاول قول الأمور بطريقة لطيفة،‏

580
00:34:35,500 --> 00:34:39,125
ولكن حقيقة الأمر
هي أنني لم أكن بدينة فحسب.‏

581
00:34:39,208 --> 00:34:43,041
البدانة هي الوصف الألطف لما كنت عليه.‏

582
00:34:43,125 --> 00:34:48,083
كنت ضخمة.‏ كنت هائلة الجحم.‏
أمضيت ستة فصول في معسكر البدينين.‏

583
00:34:48,792 --> 00:34:53,709
تعرّضت إلى السخرية طيلة فترة مراهقتي.‏
سمعت جميع النكات.‏

584
00:34:53,792 --> 00:34:57,583
أيتها النهمة وصاحبة المؤخرة السمينة
والغبية وأنثى الفيل و…‏‏‏

585
00:34:57,667 --> 00:35:02,208
في وسطنا الاجتماعي سيُنعت
الطفل الطويل بالمترنح والعملاق و‏‏"‏‏‏‏غودزيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:35:02,291 --> 00:35:05,000
ولكن إذا كان بصحة جيدة،‏ فسينجو من ذلك.‏

587
00:35:06,583 --> 00:35:12,500
أنا نجوت وأنتما كذلك.‏
ولكني لا أستطيع إجراء زراعة لجنين مريض.‏

588
00:35:13,125 --> 00:35:16,750
بصرف النظر عما وعدكما به الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏
بشأن النجاحات المستقبلية،‏

589
00:35:16,834 --> 00:35:18,458
فلا يمكنني فعل ذلك.‏

590
00:35:18,542 --> 00:35:22,166
ولكن ما يمكنني فعله هو مساعدتكما
على أن تُرزقا بطفل سليم.‏

591
00:35:22,250 --> 00:35:25,333
وسواء كان طويلًا أو متوسط الطول أو قزمًا،‏

592
00:35:25,417 --> 00:35:28,000
فعندما ستحتضنانه،‏ سيكون طفلكما.‏

593
00:35:28,750 --> 00:35:31,959
وستحبانه.‏ أليس هذا ما يهم حقًا؟

594
00:35:34,500 --> 00:35:35,959
هذا ما يمكنني منحه لكما.‏

595
00:35:42,709 --> 00:35:45,959
هل أنت الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏؟
أخبروني في المستشفى أنني سأجدك هنا.‏

596
00:35:46,041 --> 00:35:51,875
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أيريس‏‏"‏‏‏‏،‏ قريبة ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏ الثانية.‏
‏-‏ أجل،‏ تفضلي بالدخول.‏

597
00:35:53,709 --> 00:35:55,750
تؤسفني لخسارتك.‏

598
00:35:57,083 --> 00:36:00,375
لم أكن أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏ تملك أي أقارب.‏

599
00:36:00,458 --> 00:36:01,542
لم نكن مقربتين.‏

600
00:36:01,625 --> 00:36:04,792
ولكن ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏ اتصلت بي
وطلبت مني إجراء الترتيبات.‏

601
00:36:05,417 --> 00:36:06,417
وأن أنهي الأمور العالقة.‏

602
00:36:08,000 --> 00:36:11,083
هل هناك ما يمكنني فعله؟
أو هل لديك أية أسئلة؟

603
00:36:11,166 --> 00:36:13,166
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏لي لي‏‏"‏‏‏‏ عن مدى لطفك.‏

604
00:36:13,250 --> 00:36:17,250
أخبرتني أنك عرضت الاهتمام بـ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏.‏
أرادت مني أن أشكرك.‏

605
00:36:18,125 --> 00:36:22,583
‏-‏ كنت سعيدة لتمكني من المساعدة.‏
‏-‏ لم ترغب في إثقال كاهلك أكثر من ذلك.‏

606
00:36:22,667 --> 00:36:26,375
هذه ليست مبادئها.‏
جئت لأخذ ‏‏"‏‏‏‏مايلو‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل معي.‏

607
00:36:48,041 --> 00:36:50,458
‏-‏ ما الذي تجدينه مضحكًا بالتحديد؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

608
00:36:50,542 --> 00:36:54,959
حقيقة أنني تخيلت
تلك الصدمة النفسية الكبيرة

609
00:36:55,041 --> 00:36:56,792
التي اتضح أنها هراء.‏

610
00:36:58,417 --> 00:37:01,291
حقيقة أن إحداهن كرهت شخصًا بشدة

611
00:37:01,375 --> 00:37:04,709
‏-‏ لدرجة أنها ادعت عدم تذكّره.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكًا.‏

612
00:37:04,792 --> 00:37:07,917
ما كنت لأخبرك بذلك،‏ ولكني في الواقع…‏‏‏

613
00:37:08,000 --> 00:37:09,625
ظننت…‏‏‏

614
00:37:10,750 --> 00:37:13,333
ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ ربما قتل والدها.‏

615
00:37:13,417 --> 00:37:17,875
هذا محزن،‏ أليس كذلك؟
الحد الذي نتمادى إليه.‏ يا إلهي.‏

616
00:37:17,959 --> 00:37:22,291
‏-‏ أشعر بالأسف تجاه ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ اللطيف المسكين.‏

617
00:37:22,375 --> 00:37:25,000
علينا إخباره.‏ هذا غير صائب.‏

618
00:37:25,083 --> 00:37:26,834
هل حقًا ترغب في فطر قلبه أكثر؟

619
00:37:26,917 --> 00:37:28,709
في الحالتين،‏
لا ترغب ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏ في أن تكون معه.‏

620
00:37:31,500 --> 00:37:33,458
هل الأمور هكذا بالنسبة إليك؟ تجاهي؟

621
00:37:36,000 --> 00:37:37,750
لا،‏ لا تجيبي على هذا السؤال.‏

622
00:37:37,834 --> 00:37:41,291
لا تقولي ما تفكرين به لمرة واحدة.‏
لا أريد أن أعرف.‏

623
00:37:41,959 --> 00:37:47,834
بربك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن نمزح فحسب.‏
نحن نستمتع بوقتنا.‏

624
00:37:52,709 --> 00:37:57,000
‏-‏ إذًا،‏ سنكذب على ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سنكذب على ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:38:01,917 --> 00:38:07,417
أنت امرأة مقنعة للغاية.‏
لكنك لست طبيبة حكيمة الرأي على وجه الخصوص.‏

626
00:38:08,834 --> 00:38:11,041
العلم تقدمي.‏

627
00:38:11,125 --> 00:38:14,250
وبعد عشرة أعوام من الآن،‏
سيكون هذا النوع من الخيارات شيئًا عاديًا

628
00:38:14,333 --> 00:38:16,208
سواء كان ذلك بموافقتك أو من دونها.‏

629
00:38:16,291 --> 00:38:19,458
‏-‏ هناك حدود لما ينبغي لنا فعله.‏
‏-‏ وأظن أنك اتخذت قرارك وفق ذلك.‏

630
00:38:23,583 --> 00:38:26,709
‏-‏ ألا أروق لك؟
‏-‏ لا،‏ لا تروق لي.‏

631
00:38:26,792 --> 00:38:28,500
أنت لا تروقين لي كذلك.‏

632
00:38:28,583 --> 00:38:33,125
أنت جميلة وفاتنة حقًا وطويلة بصورة مزعجة.‏

633
00:38:34,458 --> 00:38:39,542
حقيقة أنك كنت بدينة للغاية
تجعلني أُعجب بك قليلًا الآن.‏

634
00:38:39,625 --> 00:38:42,959
‏-‏ تملكين نقاط ضعف.‏
‏-‏ هل يُفترض أن تكون تلك مجاملة؟

635
00:38:43,625 --> 00:38:46,875
في الواقع،‏ أجل.‏
ولكن لا تشعري بالارتياح للأمر.‏

636
00:38:48,333 --> 00:38:50,375
حصلت على مرادك اليوم.‏

637
00:38:50,458 --> 00:38:53,333
ولكن آل ‏‏"‏‏‏‏دونوفان‏‏"‏‏‏‏؟ هما لم ينالا مرادهما.‏

638
00:38:59,750 --> 00:39:02,458
سأتصل بك بعد حصولي على نتائج
التصوير المقطعي للجهاز البولي.‏

639
00:39:02,542 --> 00:39:03,709
حسنًا.‏

640
00:39:03,792 --> 00:39:05,250
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سارنو‏‏"‏‏‏‏ إلى قسم طب الأورام.‏

641
00:39:05,333 --> 00:39:07,917
مرحبًا.‏ هل رأيت ما فعلته هناك؟
لم أقتحم المكان وأبدأ في الصراخ.‏

642
00:39:08,000 --> 00:39:11,125
انتظرت حتى انتهيت لأنني أحترمك بشكل مهني.‏

643
00:39:11,208 --> 00:39:13,792
‏-‏ مرحى لك.‏
‏-‏ وذلك لم يكن مريض جاء بدافع الشفقة.‏

644
00:39:13,875 --> 00:39:16,417
هذا ما يُسمّونه
بالإحالة الطبية بين الأطباء.‏

645
00:39:16,500 --> 00:39:17,917
والرد الملائم على شيء كهذا هو،‏

646
00:39:18,000 --> 00:39:21,709
شكرًا لك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏ على إحالتك
تلك الحالة المثيرة للاهتمام إليّ.‏

647
00:39:21,792 --> 00:39:23,542
أنا آسفة.‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

648
00:39:23,625 --> 00:39:25,375
شكرًا لك لجعلي أشعر بالفشل.‏

649
00:39:25,458 --> 00:39:27,542
فشلي في ‏‏"‏‏‏‏باسيفك‏‏"‏‏‏‏ للرعاية الصحية
لم يكن سيئًا كفاية،‏

650
00:39:27,625 --> 00:39:30,792
والآن،‏ يرسل إليّ حبيبي
المرضى من غرفة دردشة جنسية

651
00:39:30,875 --> 00:39:32,625
لأنه لا يظن أن بإمكاني الحصول عليهم بنفسي.‏

652
00:39:32,709 --> 00:39:33,625
اصمتي!‏

653
00:39:33,709 --> 00:39:36,291
لا يمكنك إعادة اكتشاف نفسك
بين ليلة وضحاها.‏ ذلك يستغرق وقتًا.‏

654
00:39:36,375 --> 00:39:38,583
ولا يمكنك فعل ذلك وحدك تمامًا،‏
وليس عليك فعل ذلك.‏

655
00:39:38,667 --> 00:39:40,709
أنت جزء من ثنائي الآن.‏
نحن نفعل الأمور معًا.‏

656
00:39:40,792 --> 00:39:41,834
أنت تساعدينني وأنا أساعدك.‏

657
00:39:43,750 --> 00:39:45,458
اعترفي بذلك،‏ أنت بحاجة إليّ.‏ أنا رائع.‏

658
00:39:46,917 --> 00:39:51,166
إذًا تلك الحالة التي أحلتها إليّ،‏
هل التقيت به على موقع جنسي؟

659
00:39:51,250 --> 00:39:54,625
هل تظن أن هناك آخرين على ذلك الموقع
قد يرغبون في التحدث إلى متخصصة في الجنس؟

660
00:39:55,500 --> 00:39:58,458
‏-‏ قولي إنني رائع.‏
‏-‏ أجب على السؤال.‏

661
00:39:58,542 --> 00:40:01,750
ربما سأفعل إذا قلت إنني رائع.‏

662
00:40:07,208 --> 00:40:08,291
إذًا،‏ فأنا اختفيت فحسب؟

663
00:40:10,333 --> 00:40:11,208
تم محوي؟

664
00:40:12,667 --> 00:40:16,667
ويُفترض أن أبتعد فحسب؟ أنا أحبها.‏

665
00:40:17,458 --> 00:40:22,625
أنت تحب ذاتها القديمة يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
وهي أحبتك كذلك.‏

666
00:40:24,041 --> 00:40:26,834
ولكن الذاكرة شيء مضحك.‏

667
00:40:26,917 --> 00:40:29,417
تتداخل الذاكرة والعاطفة معًا،‏

668
00:40:29,500 --> 00:40:31,291
وفي بعض الأحيان،‏
يكون من الصعب الفصل بينهما.‏

669
00:40:38,333 --> 00:40:39,250
إنها سعيدة الآن.‏

670
00:40:40,625 --> 00:40:43,625
أنت فعلت ذلك.‏
لم يُفترض أن يكون الأمر هكذا.‏

671
00:40:43,709 --> 00:40:47,417
لا،‏ لم يُفترض حدوث ذلك.‏
أتمنى لو كان بمقدورنا منحك المزيد.‏

672
00:40:49,291 --> 00:40:53,875
ولكن ما يمكنك فعله حقًا،‏
هو محاولة أن تكون سعيدًا من أجلها.‏

673
00:40:55,709 --> 00:40:57,125
حاول أن تمضي قدمًا.‏

674
00:41:05,709 --> 00:41:06,834
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

675
00:41:08,500 --> 00:41:11,291
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ تفضل بالدخول.‏

676
00:41:12,250 --> 00:41:14,875
ظننت أنك قلت إنها حالة طارئة.‏

677
00:41:15,667 --> 00:41:18,834
إنه يختبئ تحت الأريكة.‏
أظن أنني غير قادرة على إخراجه.‏

678
00:41:18,917 --> 00:41:23,959
جربت القرص واللعبة التي تصدر الصرير
ولعبة ذيل القط.‏ ثم جربت هذه.‏

679
00:41:24,750 --> 00:41:28,875
‏-‏ حسنًا،‏ هذا خاطئ تمامًا.‏
‏-‏ لا،‏ ذهب إليها مرتين.‏

680
00:41:28,959 --> 00:41:31,458
‏-‏ لم لا يخرج؟
‏-‏ لأنها مقززة.‏

681
00:41:32,166 --> 00:41:36,333
لأنه لا يريد ذلك.‏
إنه قط وهذا ما تفعله القطط.‏

682
00:41:36,417 --> 00:41:38,417
يبدو أنه يستمتع بذلك.‏

683
00:41:39,375 --> 00:41:41,667
حسنًا،‏ لنجرب هذا.‏

684
00:41:49,750 --> 00:41:51,500
يا هامس القطط.‏

685
00:41:53,542 --> 00:41:54,375
انظر…‏‏‏

686
00:41:55,291 --> 00:41:59,959
‏-‏ إذًا،‏ هل أفهم ذلك على أنه سيبقى؟
‏-‏ أجل،‏ سأحتفظ به.‏

687
00:42:01,041 --> 00:42:03,458
لديّ قط.‏

688
00:42:05,917 --> 00:42:07,542
نخب السيدات المحبات للقطط بجنون.‏

689
00:42:08,875 --> 00:42:10,291
نخب المرأة القطة.‏

