﻿1
00:00:07,083 --> 00:00:08,458
لا يتحدّث إليّ.‏

2
00:00:09,208 --> 00:00:10,291
أنا أتحدّث.‏

3
00:00:10,375 --> 00:00:12,208
بالكاد يتحدّث.‏

4
00:00:13,583 --> 00:00:15,542
كنت متزوجة قبل وقت طويل.‏

5
00:00:15,625 --> 00:00:18,750
أخبرته،‏ لكن يبدو أنه يظن
أنني لم أخبره في وقت أقرب.‏

6
00:00:19,875 --> 00:00:23,125
ذلك ليس من شأني.‏

7
00:00:31,542 --> 00:00:33,458
‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

8
00:00:34,458 --> 00:00:35,542
مرحبًا.‏

9
00:00:36,583 --> 00:00:38,291
‏-‏ ظننت أننا نلقي التحية.‏
‏-‏ لا نفعل.‏

10
00:00:39,709 --> 00:00:40,709
يا قطتي.‏

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
اسمي ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:44,083 --> 00:00:46,458
‏-‏ ظننت أن بإمكاننا احتساء شراب.‏
‏-‏ إنها التاسعة صباحًا.‏

13
00:00:46,542 --> 00:00:48,125
ظننت أن بإمكاننا التحدّث.‏

14
00:00:48,208 --> 00:00:49,458
‏-‏ هل تحتضر؟
‏-‏ ماذا؟

15
00:00:49,542 --> 00:00:52,458
هل أنت مصاب بالسرطان؟
الفشل الكلوي؟ ورم في الدماغ؟

16
00:00:52,542 --> 00:00:54,500
‏-‏ هل تحتضر؟
‏-‏ جئت لرؤيتك.‏

17
00:00:54,583 --> 00:00:56,500
ها أنا.‏ لقد رأيتني.‏

18
00:00:59,709 --> 00:01:00,709
أستغادرين الآن؟

19
00:01:02,750 --> 00:01:03,625
أنت ستفعل.‏

20
00:01:09,250 --> 00:01:10,375
أنا في فندق ‏‏"‏‏‏‏كارلايل‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:16,375 --> 00:01:19,375
بحقك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس الأمر سيئًا كما يبدو.‏

22
00:01:19,458 --> 00:01:23,417
انتشر السرطان من بطنك إلى كبدك ورئتيك،‏
وقد حافظت على تفاؤلك.‏

23
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
قولوني بخير.‏ كمراهق نباتي.‏

24
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:30,458 --> 00:01:32,250
كل اختباراتي ممتازة.‏

26
00:01:32,834 --> 00:01:37,041
تبدو الطفلة بحالة جيدة
وأكدت لي د.‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏ أنها فتاة.‏

27
00:01:37,125 --> 00:01:39,625
من الأفضل أن تراجع قائمة الأسماء.‏

28
00:01:39,709 --> 00:01:42,125
لا خطب في فتاة اسمها ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:42,750 --> 00:01:44,166
أيضًا،‏ يخطئ الأطباء طوال الوقت.‏

30
00:01:48,917 --> 00:01:51,917
تعرف ما قاله لك اختبار الدم يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:52,000 --> 00:01:55,375
أحتاج إلى ستة أسابيع.‏
أحتاج إلى أن أكون موجودًا.‏

32
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
أحتاج إلى حمل ابنتنا الصغيرة.‏

33
00:01:57,083 --> 00:02:00,041
كما قلت.‏ لا تشغل بالك.‏ موقفك رائع.‏

34
00:02:00,125 --> 00:02:01,667
لا يمكنني طلب المزيد.‏

35
00:02:01,750 --> 00:02:04,083
أنا سأطلب.‏ أطلب المزيد.‏

36
00:02:04,166 --> 00:02:05,834
أعرف أنك لا تستطيع إنقاذه،‏

37
00:02:05,917 --> 00:02:10,583
لكني أحتاج إلى أن تخبرني
بأنه سيكون حيًا حين تُولد.‏

38
00:02:11,166 --> 00:02:14,041
أريد أن تحظى طفلتي بأب.‏

39
00:02:20,583 --> 00:02:23,625
أصبح لديها حبيب.‏

40
00:02:23,709 --> 00:02:26,125
‏-‏ وهو مسن؟
‏-‏ مسن وسيم.‏

41
00:02:26,208 --> 00:02:29,250
لكن من طريقة نظرها إليه،‏
أقول إنه لم يعد حبيبها.‏

42
00:02:29,333 --> 00:02:31,917
لم تقل شيئًا عن رجل قط.‏

43
00:02:37,917 --> 00:02:39,917
لن أتحدّث عن الأمر.‏

44
00:02:40,000 --> 00:02:41,625
أحظي الجميع بعطلة نهاية أسبوع ممتعة؟

45
00:02:43,500 --> 00:02:47,000
أنا فعلت.‏ عطلة ممتعة.‏ كانت مليئة بالأحداث.‏
لقد تزوجت.‏

46
00:02:50,000 --> 00:02:51,750
أعرف أنكم ستقولون إن الأمر سريع وجنوني.‏

47
00:02:51,834 --> 00:02:55,375
‏-‏ انتظر.‏ أين قابلتها؟
‏-‏ لم أفعل.‏ تزوجت بـ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:57,625 --> 00:02:59,625
أعرف ما تريدون قوله،‏ لكني أعرف ما أفعله.‏

49
00:02:59,709 --> 00:03:01,667
وقد أقلعت.‏ و‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة جدًا.‏

50
00:03:01,750 --> 00:03:05,709
سعيدة حقًا.‏ لذا هذا عظيم.‏
حظيت بعطلة نهاية أسبوع رائعة.‏

51
00:03:11,792 --> 00:03:15,542
أين ابني؟ ‏‏"‏‏‏‏إيفان داوسون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا والدته ‏‏"‏‏‏‏لين جارفي‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:16,959 --> 00:03:18,458
‏-‏ آسف.‏
‏-‏ اختُطف ابني.‏

53
00:03:18,542 --> 00:03:20,750
لقد رأيته،‏ عالجته هنا وأظن أنك تعرف مكانه.‏

54
00:03:27,125 --> 00:03:31,333
نعم،‏ لقد عالجته قبل مدة.‏ ولا…‏‏‏

55
00:03:31,417 --> 00:03:33,125
لكن لم يكن اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏ أهو ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ ربما؟

56
00:03:33,208 --> 00:03:35,417
ربما أخبرك بذلك،‏ لكنه ابني.‏

57
00:03:35,500 --> 00:03:37,667
اختطفه والده وأريد استعادته.‏

58
00:03:37,750 --> 00:03:39,667
آسف.‏

59
00:03:39,750 --> 00:03:43,333
عينت محققًا خاصًا يقول إنك تعقبت
مضخة الأنسولين الخاصة به.‏

60
00:03:43,417 --> 00:03:45,917
اتصلت بطبيب الأطفال الخاص به
من هذا المكتب.‏

61
00:03:46,000 --> 00:03:48,834
عرفت أنه مُختطف قبل أن يُحتجز.‏

62
00:03:48,917 --> 00:03:52,667
دعيني أؤكد لك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏جارفي‏‏"‏‏‏‏
أنني عالجت ابنك ثم غادر.‏

63
00:03:52,750 --> 00:03:55,500
‏-‏ لا أعرف شيئًا عن اتصال.‏
‏-‏ لا أصدّقك.‏

64
00:03:57,792 --> 00:03:59,458
لم تصدّقي ابنك أيضًا.‏

65
00:04:00,250 --> 00:04:01,250
ممّا أتذكّره،‏

66
00:04:01,333 --> 00:04:04,834
أخبرني هذا الفتى
بأن زوج والدته يعتدي عليه.‏

67
00:04:04,917 --> 00:04:05,959
أفترض أن ذلك زوجك.‏

68
00:04:06,041 --> 00:04:10,417
قد تظن أنك تساعد ابني،‏
لكنك لا تعرفني ولا تعرف زوجي.‏

69
00:04:10,500 --> 00:04:14,750
وأؤكد لك أن هذا لم يحدث.‏
أنا أمه.‏ كنت لأعرف.‏

70
00:04:16,083 --> 00:04:19,208
‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ صبي في الـ13
مصاب بداء السكري الحاد

71
00:04:19,291 --> 00:04:22,458
وأصيب بعدوى لأنه كان يعيش في سيارة والده.‏

72
00:04:23,083 --> 00:04:25,083
من يعرف كيف يعيشان الآن؟

73
00:04:25,166 --> 00:04:27,750
أرجوك يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تعرف شيئًا،‏

74
00:04:28,583 --> 00:04:30,291
لا أريد أن يموت ابني.‏

75
00:04:31,542 --> 00:04:33,291
أتمنى إن كنت أستطيع المساعدة.‏ آسف.‏

76
00:04:44,959 --> 00:04:45,875
تبًا.‏

77
00:04:46,834 --> 00:04:47,667
أثمة مشكلة؟

78
00:04:48,667 --> 00:04:50,375
يحتضر مريضي.‏

79
00:04:50,458 --> 00:04:53,291
ستنجب زوجته بعد ستة أسابيع
وينفد الوقت منه.‏

80
00:04:53,375 --> 00:04:55,458
ساركوما داخل البطن منتشرة في الكبد والرئة.‏

81
00:04:57,875 --> 00:05:00,166
‏-‏ أمامه بضعة أسابيع في أحسن الأحوال.‏
‏-‏ ذلك ما حسبته.‏

82
00:05:01,417 --> 00:05:02,959
إلا إن أردت تجربة شيء جديد.‏

83
00:05:03,041 --> 00:05:06,709
‏-‏ ماذا؟ صلاة؟
‏-‏ لا.‏ أفضل.‏ أنا.‏

84
00:05:07,291 --> 00:05:08,917
حسنًا،‏ مدنس ربما.‏

85
00:05:09,000 --> 00:05:12,291
لكني كنت أعمل على طرق جديدة
لتثبيط نمو الورم.‏

86
00:05:12,375 --> 00:05:14,583
ربما أمنح مريضك
ما يكفي من الوقت للقاء طفلته.‏

87
00:05:14,667 --> 00:05:16,291
‏‏"‏‏‏‏نيل ديلهوم‏‏"‏‏‏‏؟ أهو بذلك السوء؟

88
00:05:16,375 --> 00:05:19,166
‏-‏ رأيته مع ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏ في البهو.‏
‏-‏ إنه بذلك السوء.‏

89
00:05:19,250 --> 00:05:20,542
لكني أريد جعل الأمر أفضل.‏

90
00:05:21,125 --> 00:05:23,375
قرأت بروتوكولاتك عن مثبطات الأورام.‏

91
00:05:23,458 --> 00:05:25,625
ليست من دون آثار جانبية.‏

92
00:05:25,709 --> 00:05:27,083
عن أي آثار جانبية نتحدّث؟

93
00:05:27,166 --> 00:05:28,333
تشمل كل الجوانب.‏

94
00:05:28,417 --> 00:05:30,583
لكن المهم هو أن مريضك يحتضر.‏

95
00:05:31,166 --> 00:05:33,291
يمكنني منحه حياة أفضل من الموت.‏

96
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
أستذهب إلى مكان ما؟

97
00:05:39,250 --> 00:05:40,083
سأخرج.‏

98
00:05:40,875 --> 00:05:44,542
قد لا ترغب في التحدّث إليّ،‏
لكني أتذكّر ‏‏"‏‏‏‏إيفان داوسون‏‏"‏‏‏‏ قبل سنة،‏

99
00:05:44,625 --> 00:05:46,083
‏-‏ حين تسترت عليك.‏
‏-‏ و؟

100
00:05:46,166 --> 00:05:47,542
وإن كنت تعرف مكانهما،‏

101
00:05:47,625 --> 00:05:49,500
‏-‏ سلّمهما.‏
‏-‏ لا أعرف وقد توليت الأمر.‏

102
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
عليّ الذهاب.‏

103
00:05:54,166 --> 00:05:58,000
بشكل أساسي،‏ سأضع جهازًا لاسلكيًا في كبدك

104
00:05:58,083 --> 00:06:01,375
وأستخدم مسبارًا لتسخين الورم
وتفجير خلايا السرطان.‏

105
00:06:01,458 --> 00:06:04,959
أعرف أن هذا كثير لاستيعابه يا ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:07,667 --> 00:06:11,083
قضينا سنتين محاولين إنجاب هذه الطفلة.‏

107
00:06:12,500 --> 00:06:17,208
العلاج الهرموني والإبر وقال الأطباء لنا،‏
‏‏"‏‏‏‏ذلك كل ما يمكننا فعله.‏‏‏"‏‏‏‏

108
00:06:18,083 --> 00:06:20,083
سننجب طفلة الآن.‏

109
00:06:23,333 --> 00:06:24,583
هذا ليس عدلًا.‏

110
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
ما يحدث لـ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:30,667 --> 00:06:31,667
هذا…‏‏‏

112
00:06:32,375 --> 00:06:33,583
أيمكن أن يساعد هذا؟

113
00:06:34,166 --> 00:06:35,792
كل الدراسات الأولية ممتازة.‏

114
00:06:38,125 --> 00:06:39,750
وهل تنصحين بهذا؟

115
00:06:41,041 --> 00:06:44,709
أنا قلقة.‏

116
00:06:44,792 --> 00:06:47,291
أريد تجربة كل ما يمكننا،‏

117
00:06:47,375 --> 00:06:50,000
لكني أريد أيضًا
أن يكون الوقت المتبقي لديكما

118
00:06:50,083 --> 00:06:53,458
قابلًا للحياة لكليكما.‏

119
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:59,625 --> 00:07:02,875
طلبت المزيد من الوقت،‏ لتحصل ابنتك على أب.‏

121
00:07:03,542 --> 00:07:04,375
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

122
00:07:07,417 --> 00:07:09,500
إنه فرصتك الوحيدة،‏ رأيي أن تغتنمها.‏

123
00:07:14,917 --> 00:07:19,041
‏-‏ إنها رائعة.‏ ندرس علم الروبوتات.‏
‏-‏ ذلك شيء مهم.‏

124
00:07:20,375 --> 00:07:22,000
تبدو المضخة بخير.‏ إنها نظيفة.‏

125
00:07:22,083 --> 00:07:24,375
لديك حمى طفيفة.‏ سأسحب بعض الدم.‏

126
00:07:24,458 --> 00:07:27,000
قد تكون عدوى.‏ كيف تشعر؟

127
00:07:27,750 --> 00:07:29,417
بأنني متعب قليلًا،‏ لكني بخير بشكل عام.‏

128
00:07:30,291 --> 00:07:31,792
يمكنك تناول التاكو على حسابي.‏

129
00:07:31,875 --> 00:07:33,458
‏-‏ أتريدني أن أذهب؟
‏-‏ نعم.‏

130
00:07:34,458 --> 00:07:35,917
اتركنا لبعض الوقت.‏

131
00:07:40,875 --> 00:07:43,834
هذه ليست زيارة عادية.‏

132
00:07:45,208 --> 00:07:48,083
لا.‏ جاءت ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏ للقائي.‏

133
00:07:49,208 --> 00:07:51,166
أتعرف أننا هنا؟ في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:07:51,250 --> 00:07:53,208
لا أظن هذا.‏ لكنها عينت محققًا خاصًا.‏

135
00:07:53,291 --> 00:07:54,375
تظن أنني أعرف شيئًا.‏

136
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
علينا مغادرة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:56,375 --> 00:07:57,834
لم أقل شيئًا لها ولن أفعل.‏

138
00:07:58,417 --> 00:07:59,625
ليس عليكما الهرب بسببي.‏

139
00:08:02,583 --> 00:08:04,875
نحن مستقران.‏ لقد أسسنا حياة.‏

140
00:08:07,166 --> 00:08:09,000
‏-‏ أما زالت مع ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

141
00:08:11,917 --> 00:08:15,500
كيف تستطيع امرأة تفضيل رجل على ابنها؟

142
00:08:19,542 --> 00:08:20,792
كن حذرًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:21,667 --> 00:08:23,542
سأعلمك إن وصلتني نتائج اختبارات الدم.‏

144
00:08:27,166 --> 00:08:28,583
تدخل في الزواج؟

145
00:08:29,166 --> 00:08:31,208
ألذلك نحن هنا؟ أثمة شيء كهذا أصلًا؟

146
00:08:31,291 --> 00:08:32,750
يُعرف بالتعايش يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:32,834 --> 00:08:35,041
يسهّل ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ إدمانها

148
00:08:35,125 --> 00:08:37,041
باستعادتها في كل مرة تقلع فيها.‏

149
00:08:37,125 --> 00:08:39,208
وثمة طفلة على المحك.‏

150
00:08:39,291 --> 00:08:41,875
ما زلت لا أصدّق هذا.‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ متزوج.‏

151
00:08:41,959 --> 00:08:45,417
‏-‏ أهو سعيد؟
‏-‏ أظن أنه في حالة نكران.‏

152
00:08:45,500 --> 00:08:48,125
تزوج بوالدة ابنته.‏
ألا يمكن أن يكون ذلك جيدًا؟

153
00:08:49,834 --> 00:08:52,333
حسنًا،‏ لديّ مريض بحاجة إلى مساعدة.‏

154
00:08:52,417 --> 00:08:56,458
‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏ هلّا تراقب د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:08:56,542 --> 00:08:57,625
إنه يقلقني.‏

156
00:08:57,709 --> 00:09:00,208
يقلقني أيضًا،‏ لكني لا أرى خيارًا آخر.‏

157
00:09:03,667 --> 00:09:04,667
هل ستوافقين إذًا؟

158
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
‏-‏ بمجرد أن يصل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏
‏-‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:08,667 --> 00:09:10,917
‏-‏ مرحبًا.‏ أين كنت؟
‏-‏ مرحبًا.‏

160
00:09:11,000 --> 00:09:13,542
‏-‏ ماذا؟ كنت أفعل شيئًا.‏
‏-‏ هل أنت مستعد للتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
بالطبع.‏ لا وقت أنسب من الوقت الحالي.‏

162
00:09:15,291 --> 00:09:17,792
‏-‏ لا تخبروني بأنكم ستتدخلون.‏
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:21,250 --> 00:09:24,792
مرحبًا.‏ سمعت أن التهنئة بالدور.‏

164
00:09:24,875 --> 00:09:25,959
رائع!‏

165
00:09:27,208 --> 00:09:28,041
شكرًا.‏

166
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
هل أردتم شيئًا؟

167
00:09:31,458 --> 00:09:33,125
أيمكننا التحدّث إليك للحظة؟

168
00:09:33,750 --> 00:09:34,959
‏‏"‏‏‏‏كوبر فريدمان‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:09:36,125 --> 00:09:38,125
نعم.‏ مرحبًا.‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:09:38,208 --> 00:09:40,875
لدينا مذكرة لاعتقالك.‏ ضع يديك خلف ظهرك.‏

171
00:09:40,959 --> 00:09:43,709
لا.‏ لا بد أنه ثمة خطأ أيها الضابط.‏

172
00:09:43,792 --> 00:09:45,750
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لديك الحق في البقاء صامتًا.‏

173
00:09:45,834 --> 00:09:47,709
أي شيء ستقوله قد وسوف يُستخدم…‏‏‏

174
00:09:47,792 --> 00:09:50,083
‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ سأتصل بالمحامي.‏ سآتي حالًا.‏

175
00:09:50,166 --> 00:09:54,875
إن لم تستطع تعيين محام،‏
فسيُعين لك واحد لتمثيلك…‏‏‏

176
00:09:56,625 --> 00:09:59,917
{\an8}هذه نسخة من كل المكالمات
إلى هاتف ‏‏"‏‏‏‏لين جارفي‏‏"‏‏‏‏ الخلوي

177
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
{\an8}خلال الساعتين الأخيرتين.‏

178
00:10:01,333 --> 00:10:05,291
{\an8}جاءت المكالمة الأخيرة
من هاتف مسبق الدفع هنا في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:10:06,208 --> 00:10:07,208
من ابنها ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:07,291 --> 00:10:09,333
{\an8}طلب من والدته التوقّف عن البحث عنه

181
00:10:09,417 --> 00:10:12,083
{\an8}حتى لا تقع أنت ووالده في المتاعب.‏

182
00:10:13,166 --> 00:10:16,041
{\an8}قدّمت مساعدة مادية لمساعدة وتحريض خاطف.‏

183
00:10:16,125 --> 00:10:19,625
{\an8}عقوبة هذا في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏
من خمس سنوات إلى 11 سنة.‏

184
00:10:19,709 --> 00:10:22,291
{\an8}لست واثقًا بما سيفعله ذلك
برخصة ممارستك للطب،‏

185
00:10:22,375 --> 00:10:24,917
{\an8}لكن أظن أنه لا يمكن أن يكون أمرًا جيدًا.‏

186
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
{\an8}لا أريدك.‏

187
00:10:28,542 --> 00:10:31,208
{\an8}أخبرني بمكان ابنها وسأتركك تذهب.‏

188
00:10:35,000 --> 00:10:36,917
{\an8}أظن أنني سأنتظر محاميّ.‏

189
00:10:47,792 --> 00:10:50,000
أثمة دليل في علبة خافضات لسان حقًا؟

190
00:10:51,792 --> 00:10:53,375
{\an8}حسنًا.‏ اتصلي بي.‏

191
00:10:56,333 --> 00:10:57,583
{\an8}ماذا يريدون؟

192
00:10:57,667 --> 00:11:00,625
{\an8}يظنون أن ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يعرف مكان الفتى،‏

193
00:11:00,709 --> 00:11:03,750
{\an8}‏-‏ أنه كان على تواصل معه.‏
‏-‏ هذا سخيف.‏ لقد مرّ عام.‏

194
00:11:03,834 --> 00:11:06,083
{\an8}أجل،‏ لكنه ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
أتظن حقًا أنهم مخطئون؟

196
00:11:09,750 --> 00:11:13,917
{\an8}لا أعرف،‏ عرف ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ أن الفتى اختُطف بالفعل

197
00:11:14,000 --> 00:11:15,417
حين كان هنا في العام الماضي.‏

198
00:11:16,250 --> 00:11:18,834
{\an8}‏-‏ تعقب مضخة إنسولين الفتى.‏
‏-‏ وعرفت بشأن هذا؟

199
00:11:18,917 --> 00:11:21,917
{\an8}‏-‏ كان مريضه،‏ لذا فهذا قراره.‏
‏-‏ لا يعني هذا أنه يعرف مكانهما الآن.‏

200
00:11:22,000 --> 00:11:24,917
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ مع المحامين الآن.‏ سيجدون حلًا.‏

201
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
{\an8}قدّم ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ خدمة طبية
إلى مريض يحتاج إليها.‏

202
00:11:28,667 --> 00:11:30,375
{\an8}ذلك ما يُفترض به فعله.‏

203
00:11:30,458 --> 00:11:32,125
{\an8}أي هيئة محلفين ستدينه بسبب ذلك؟

204
00:11:40,125 --> 00:11:43,875
{\an8}كاد يدخل في مكانه.‏ أمسك بذلك.‏ ثبته.‏

205
00:11:47,750 --> 00:11:50,291
{\an8}أنت ود.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ من كلية الطب الرحيم.‏

206
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
{\an8}‏-‏ أنا من كلية إتمام الأمور.‏
‏-‏ لا يُوجد سبب يمنعك من فعل الأمرين.‏

207
00:11:53,458 --> 00:11:55,750
{\an8}ألذلك ساندتماني بدلًا من ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:11:55,834 --> 00:11:56,667
{\an8}تحرك إلى اليسار.‏

209
00:11:58,083 --> 00:11:59,542
يساري.‏

210
00:12:01,250 --> 00:12:04,041
{\an8}في الواقع،‏ كنت قلقًا
حيال ما هو أفضل لمرضاي.‏

211
00:12:04,125 --> 00:12:05,917
{\an8}ولم تكن ‏‏"‏‏‏‏نايومي‏‏"‏‏‏‏ كذلك؟

212
00:12:06,000 --> 00:12:08,583
{\an8}لا أحرف كلامك،‏ أتبع المنطق فحسب.‏

213
00:12:08,667 --> 00:12:10,333
{\an8}تهتم د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ حيال مرضاها،‏

214
00:12:10,417 --> 00:12:12,458
{\an8}لكنها تهتم أكثر بشق طريقها أحيانًا،‏

215
00:12:12,542 --> 00:12:14,333
{\an8}حين يتعلّق الأمر بي على الأقل.‏

216
00:12:14,417 --> 00:12:16,542
{\an8}‏-‏ لم ألاحظ.‏
‏-‏ بل فعلت.‏

217
00:12:16,625 --> 00:12:21,542
{\an8}تراجع وشاهد العلم وهو يعمل الآن.‏

218
00:12:23,834 --> 00:12:27,583
{\an8}سيكون كل شيء بخير.‏ ادفعي كفالتي فحسب.‏
ستجد المحامية حلًا لتخرجني من هذا.‏

219
00:12:27,667 --> 00:12:31,041
{\an8}لن يحددوا كفالة حتى جلسة استماع
هيئة المحلفين الكبرى غدًا.‏

220
00:12:31,125 --> 00:12:32,125
آسفة.‏

221
00:12:37,000 --> 00:12:38,834
{\an8}لست قلقًا حيال كوني في السجن.‏

222
00:12:40,500 --> 00:12:42,667
إنه ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏ ربما أُصيب بعدوى في الكلى.‏

223
00:12:42,750 --> 00:12:44,709
‏-‏ هل قابلته وكذبت؟
‏-‏ اخفضي صوتك.‏

224
00:12:44,792 --> 00:12:46,208
ألا بأس حين تكذب؟

225
00:12:46,291 --> 00:12:48,667
{\an8}تكذبين حيال زواجك وأنا أساعد مريضًا،‏

226
00:12:48,750 --> 00:12:51,417
{\an8}‏-‏ الأمر مختلف تمامًا.‏
‏-‏ أنت في السجن يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:12:52,333 --> 00:12:53,667
سلّم هذا الطفل.‏

228
00:12:53,750 --> 00:12:56,250
لا يمكنني إعادة ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏
إلى زوج والدته ليعتدي عليه.‏

229
00:12:57,500 --> 00:12:59,625
إن كان مريضًا،‏ فسيحتاج إلى مضادات حيوية،‏

230
00:12:59,709 --> 00:13:01,375
قبل أن يكون عليه دخول المستشفى.‏

231
00:13:01,458 --> 00:13:04,166
‏-‏ لا.‏
‏-‏ أريدك أن تأخذي اختباراته…‏‏‏

232
00:13:04,250 --> 00:13:06,417
لن أرتكب جنحة لحماية مريضك.‏

233
00:13:06,500 --> 00:13:09,375
أريدك أن تأخذي اختباراته
وسأحضر له ما يحتاج إليه

234
00:13:09,458 --> 00:13:10,875
بمجرد أن أخرج بكفالة.‏

235
00:13:12,500 --> 00:13:13,750
تدينين لي بهذا.‏

236
00:13:16,583 --> 00:13:19,041
مرحبًا.‏ أتريد إغلاق الباب والجلوس؟

237
00:13:19,125 --> 00:13:20,750
تدخّل؟ أسنفعل هذا حقًا؟

238
00:13:21,709 --> 00:13:25,834
كنا موجودتين حين أخذت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:13:26,500 --> 00:13:30,792
وكنا موجودتين حين عادت إلى تعاطي المخدرات.‏

240
00:13:30,875 --> 00:13:34,709
‏-‏ رأينا ما فعله ذلك بك.‏
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏الزواج‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:13:34,792 --> 00:13:36,959
هذا جزء من نمط تعاملك مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:13:37,041 --> 00:13:38,875
تجعلك تثق بها،‏

243
00:13:38,959 --> 00:13:41,417
ثم يعود إدمانها ثم تتأذى.‏

244
00:13:42,041 --> 00:13:44,208
وأعرف كم كان صعبًا عليك

245
00:13:44,291 --> 00:13:46,917
أن توازن بين العمل
وبين أن تكون أبًا أعزبًا.‏

246
00:13:47,000 --> 00:13:49,083
أجل،‏ حين نرتبك أحيانًا،‏

247
00:13:49,166 --> 00:13:52,458
‏-‏ نبحث عن إجابة سهلة.‏
‏-‏ ثقا بي،‏ لم تكن سهلة،‏ اتفقنا؟

248
00:13:52,542 --> 00:13:55,458
‏-‏ كنا نعمل على الأمر.‏
‏-‏ أجل،‏ أبقيت الأمر سرًا.‏

249
00:13:55,542 --> 00:13:57,208
أجل،‏ لأنني عرفت أنكم لن توافقوا.‏

250
00:13:57,792 --> 00:14:01,750
يصعب سماع النصيحة من آخرين أحيانًا.‏
هذا مخيف.‏

251
00:14:01,834 --> 00:14:03,583
لكنك تحتاج إلى سماعها على الأقل.‏

252
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
تظنين أن عليّ أخذ نصيحة
عن العلاقات منك يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:14:07,333 --> 00:14:09,875
حقًا؟ بشأن ما في صالح طفلتي؟

254
00:14:09,959 --> 00:14:12,750
بشأن ما إن كان عليّ أن أكون
مع فتاة أحبها أم لا؟

255
00:14:12,834 --> 00:14:15,542
لا أضاجع شقيق زميلي.‏

256
00:14:15,625 --> 00:14:18,458
لا أُطلّق وأترك عملي.‏

257
00:14:19,041 --> 00:14:21,000
تزوجت بأم ابنتي.‏

258
00:14:22,458 --> 00:14:26,083
أقدّر اهتمامكما،‏ لكن عليّ العودة
إلى المنزل إلى زوجتي.‏

259
00:14:31,625 --> 00:14:32,875
‏-‏ سار ذلك بشكل جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

260
00:14:32,959 --> 00:14:34,625
‏-‏ أجل،‏ كان ذلك جيدًا.‏
‏-‏ كان ذلك جيدًا.‏

261
00:14:54,083 --> 00:14:55,083
شكرًا.‏

262
00:14:59,458 --> 00:15:00,458
لقد تأخرت.‏

263
00:15:01,750 --> 00:15:02,875
تبدين بحال جيدة.‏

264
00:15:03,667 --> 00:15:06,667
أفادك جو ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:15:06,750 --> 00:15:09,917
كأس ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ جاف من دون زيتون
من أجل السيدة.‏

266
00:15:10,000 --> 00:15:15,166
ومن أجل السيد،‏
فودكا مع الليمون من دون ثلج.‏

267
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
شكرًا.‏

268
00:15:18,041 --> 00:15:19,041
لقد تذكّرت.‏

269
00:15:19,125 --> 00:15:20,959
كنت أخلط شرابك منذ كنت في الثامنة.‏

270
00:15:21,041 --> 00:15:22,500
هذا ليس شيئًا ينساه المرء.‏

271
00:15:28,125 --> 00:15:32,709
ذلك فظ.‏ لا تتجرع السيدة شرابًا
وهي برفقة رجل نبيل.‏

272
00:15:32,792 --> 00:15:35,125
لست رجلًا نبيلًا.‏

273
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
أنت أبي.‏

274
00:15:36,583 --> 00:15:38,834
ما اسمها؟

275
00:15:38,917 --> 00:15:40,625
‏-‏ من؟
‏-‏ عشيقتك.‏

276
00:15:40,709 --> 00:15:42,333
أفترض أن لديك عشيقة في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:42,417 --> 00:15:43,792
‏-‏ لم قد تكون هنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أدي‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:15:43,875 --> 00:15:46,458
لم تأت حين كان ‏‏"‏‏‏‏آرتشر‏‏"‏‏‏‏ يحتضر.‏
لم يكن ذلك مهمًا كفاية لك.‏

279
00:15:46,542 --> 00:15:50,667
لذا أفكّر في أنه لا بد أنه ثمة فتاة جميلة
هنا على الساحل الغربي

280
00:15:50,750 --> 00:15:53,417
لتجعل القبطان يأتي إلى هنا سريعًا.‏

281
00:15:55,792 --> 00:15:56,792
حسنًا.‏

282
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
أرى أنك تغيّرت.‏

283
00:16:00,208 --> 00:16:03,834
لم تستخدم ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها تلك اللغة.‏

284
00:16:03,917 --> 00:16:05,792
أفادني جو ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:16:06,750 --> 00:16:07,750
أنا فتاة جديدة تمامًا.‏

286
00:16:09,125 --> 00:16:10,250
أتعرف ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ أنك هنا؟

287
00:16:10,834 --> 00:16:13,083
كان ثمة مغزى حين أحببت قضاء الوقت معي.‏

288
00:16:13,166 --> 00:16:16,041
أخبرتك في آخر مرة بأنني انتهيت
ولديك الجرأة لتعود.‏

289
00:16:16,125 --> 00:16:18,792
‏-‏ كان ذلك مجرد شجار.‏
‏-‏ لا،‏ كنت أبتعد عنك.‏

290
00:16:18,875 --> 00:16:20,625
لا يمكنني تخيل سبب تصرفك هكذا.‏

291
00:16:20,709 --> 00:16:21,709
لا يمكنك التخيل؟

292
00:16:21,792 --> 00:16:23,834
أكانت مدربة التنس ذات الساقين الطويلتين؟

293
00:16:23,917 --> 00:16:27,625
الشقراء من مكتبك؟
أربع من مربياتي؟ ثلاث خادمات؟

294
00:16:27,709 --> 00:16:30,875
‏‏"‏‏‏‏جولي‏‏"‏‏‏‏ معلّمة الفرنسية الخاصة بي.‏
‏‏"‏‏‏‏لويز‏‏"‏‏‏‏ الطاهية.‏

295
00:16:31,458 --> 00:16:33,542
كنّ كثيرات.‏ لا يمكنني التذكّر.‏ ماذا عنك؟

296
00:16:33,625 --> 00:16:36,000
لا تتحدّثي إليّ هكذا.‏ أنا والدك.‏

297
00:16:36,083 --> 00:16:37,542
أتحدّث إليك هكذا.‏ أفعل ذلك.‏

298
00:16:37,625 --> 00:16:40,166
بعد 39 سنة وعام من العلاج المكثف

299
00:16:40,250 --> 00:16:43,166
بعد أن تركني زوجي
بسبب فعلي لما تفعله بالضبط،‏

300
00:16:43,250 --> 00:16:47,208
سأتحدّث إليك هكذا.‏ هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏بيزي‏‏"‏‏‏‏ أنك هنا؟

301
00:16:48,250 --> 00:16:49,959
تظن أمك أنني في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:16:54,458 --> 00:16:56,542
ومجددًا،‏ عليّ الكذب عليها من أجلك.‏

303
00:16:56,625 --> 00:17:00,166
جئت إلى هنا لرؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ حتى…‏‏‏

304
00:17:02,125 --> 00:17:03,208
نبدأ من جديد.‏

305
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
نحن عائلة.‏

306
00:17:06,375 --> 00:17:07,375
لقد انتهينا.‏

307
00:17:16,583 --> 00:17:18,333
تمتلك جرأة كبيرة بإحضاره إلى هنا.‏

308
00:17:19,458 --> 00:17:22,000
هذا مثير للسخرية.‏ ليس عليه الاختباء.‏

309
00:17:22,583 --> 00:17:24,667
أتساءل كم ستكون الكفالة.‏

310
00:17:25,375 --> 00:17:26,417
أيًا كانت،‏ فسندفعها.‏

311
00:17:34,125 --> 00:17:36,542
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

312
00:17:37,500 --> 00:17:38,542
فلينهض الجميع.‏

313
00:17:39,500 --> 00:17:43,667
ليجلس كل الحاضرين في قضية
ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏كوبر فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:17:43,750 --> 00:17:47,417
كنت حاضرًا في جلسة هيئة المحلفين الكبرى
هذا الصباح يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏

315
00:17:47,500 --> 00:17:50,917
حيث طُرحت عليك أسئلة
تخص مكان وجود ‏‏"‏‏‏‏إيفان داوسون‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:17:51,000 --> 00:17:52,750
لكنك رفضت الإجابة،‏ أذلك صحيح؟

317
00:17:54,208 --> 00:17:55,542
نعم يا حضرة القاضي.‏

318
00:17:55,625 --> 00:17:57,000
بناءً على طلب المدعي العام،‏

319
00:17:57,083 --> 00:17:59,542
أنا مستعد لمنح حصانة من الملاحقة القضائية

320
00:17:59,625 --> 00:18:03,500
إن منحت هيئة المحلفين الكبرى
موقع ‏‏"‏‏‏‏إيفان داوسون‏‏"‏‏‏‏ ووالده.‏

321
00:18:03,583 --> 00:18:06,500
بقول ذلك،‏
إن أرسلتك إلى هيئة المحلفين الكبرى،‏

322
00:18:06,583 --> 00:18:09,208
هل ستجيب على الأسئلة التي ستُطرح عليك؟

323
00:18:12,959 --> 00:18:15,500
آسف يا حضرة القاضي،‏ لكن لا يمكنني فعل ذلك.‏

324
00:18:15,583 --> 00:18:17,333
أين هو؟ أحتاج إلى ابني.‏

325
00:18:17,959 --> 00:18:20,667
ستحتجزك المحكمة بتهمة الازدراء
يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:20,750 --> 00:18:24,542
سأعيدك إلى عهدة
مكتب مأمور مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

327
00:18:24,625 --> 00:18:28,375
حتى يحين الوقت الذي ترغب فيه
في الإجابة على أسئلة هيئة المحلفين الكبرى.‏

328
00:18:28,458 --> 00:18:30,125
‏-‏ نلتمس الخروج بكفالة.‏
‏-‏ مرفوض.‏

329
00:18:30,208 --> 00:18:32,417
لا كفالة.‏ سيبقى حتى يتحدّث.‏

330
00:18:43,834 --> 00:18:45,667
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اخرجي.‏

331
00:18:47,000 --> 00:18:48,333
هل أنت بخير؟

332
00:18:53,917 --> 00:18:54,834
لقد ضربوه.‏

333
00:18:56,792 --> 00:18:59,709
من يفعل ذلك؟ من يضرب شخصًا؟

334
00:19:01,125 --> 00:19:03,792
يهتم بالأطفال بحق الله.‏

335
00:19:03,875 --> 00:19:05,792
‏-‏ أنت منزعجة.‏
‏-‏ أنا غاضبة.‏

336
00:19:06,792 --> 00:19:08,792
أعرف أنه قد يفعل أي شيء من أجل مرضاه.‏

337
00:19:08,875 --> 00:19:11,333
سيتستر على أي شيء ليبقيهم آمنين،‏

338
00:19:11,417 --> 00:19:14,625
لكن هذا خطأ و…‏‏‏

339
00:19:18,041 --> 00:19:19,166
وماذا؟

340
00:19:22,375 --> 00:19:24,375
‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:19:24,959 --> 00:19:28,041
أظن أنك كاذبة أفضل من ذلك.‏

342
00:19:29,125 --> 00:19:30,333
أنا كذلك عادةً.‏

343
00:19:31,041 --> 00:19:32,834
أنا منزعجة،‏ اتفقنا؟

344
00:19:32,917 --> 00:19:34,166
أنا كاذبة بارعة.‏

345
00:19:39,458 --> 00:19:41,000
يريدني أن أفعل شيئًا.‏

346
00:19:41,834 --> 00:19:42,834
ويجب ألّا أفعله.‏

347
00:19:44,333 --> 00:19:45,333
لكنه يريدني أن أفعل.‏

348
00:19:46,333 --> 00:19:47,959
يعرف مكانهما،‏ صحيح؟

349
00:19:48,750 --> 00:19:53,125
هذا ضد القانون يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنه فعل ذلك.‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

350
00:19:53,208 --> 00:19:55,417
‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ مصاب بعدوى في الكلى.‏
يحتاج إلى مضادات حيوية.‏

351
00:19:55,500 --> 00:19:57,917
لا يمكنك فعل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:19:59,291 --> 00:20:00,291
أعرف.‏

353
00:20:02,583 --> 00:20:04,083
لم عليّ هذا؟

354
00:20:04,166 --> 00:20:06,000
لقد كذب عليّ.‏ كذب علينا جميعًا.‏

355
00:20:07,625 --> 00:20:08,750
لم عليّ المساعدة إذًا؟

356
00:20:09,875 --> 00:20:11,709
انظرا إلى البثور.‏

357
00:20:14,041 --> 00:20:17,208
استيقظ صارخًا.‏ أعطوه مورفين من أجل الألم.‏

358
00:20:17,291 --> 00:20:20,125
‏-‏ ليس سيئًا جدًا.‏
‏-‏ إنه كذلك.‏ إنه رهيب.‏

359
00:20:20,208 --> 00:20:21,750
ما خطبه؟

360
00:20:21,834 --> 00:20:23,375
تُدعى متلازمة اليد والقدم.‏

361
00:20:23,458 --> 00:20:25,166
إنها إحدى الآثار الجانبية
التي تحدّثنا عنها.‏

362
00:20:26,125 --> 00:20:27,417
أريده أن يتوقّف.‏

363
00:20:27,500 --> 00:20:29,875
‏-‏ لا يمكنني جعله يمر بهذا.‏
‏-‏ لا.‏

364
00:20:30,834 --> 00:20:33,709
أريد أن أكون موجودًا.‏
أريد فرصة لأكون موجودًا.‏

365
00:20:34,667 --> 00:20:36,166
لا أهتم بأمر الأعراض الجانبية.‏

366
00:20:36,250 --> 00:20:37,667
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سمعتني يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:20:38,625 --> 00:20:39,625
سنتابع.‏

368
00:20:45,917 --> 00:20:47,041
سيصاب ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ بفشل كبدي.‏

369
00:20:50,959 --> 00:20:52,709
إنه يحتضر،‏ لكن لطالما كان يحتضر.‏

370
00:20:52,792 --> 00:20:55,542
يعاني الرجل ألمًا مبرحًا بسبب علاجك.‏

371
00:20:55,625 --> 00:20:57,041
أذلك كل ما تستطيع قوله؟

372
00:20:57,125 --> 00:20:58,542
علينا إيقاف البروتوكول فحسب.‏

373
00:20:59,166 --> 00:21:00,458
ما خطبك؟

374
00:21:00,542 --> 00:21:01,917
النتائج التي نحصل عليها من علاجه

375
00:21:02,000 --> 00:21:03,917
ستساعد على تحسين البروتوكول مستقبلًا.‏

376
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
لا أصدّق أنك تستطيع الجلوس

377
00:21:06,083 --> 00:21:07,667
والتظاهر بأن هذا شيء جيد.‏

378
00:21:07,750 --> 00:21:11,041
لديّ مريض يتمسك بأمل،‏ منحناه إيّاه.‏

379
00:21:11,125 --> 00:21:14,166
والآن عليّ العودة إلى هناك
وإخباره بأنه لن يرى طفلته أبدًا.‏

380
00:21:14,250 --> 00:21:15,792
إن كانت تلك المشكلة،‏

381
00:21:16,625 --> 00:21:18,000
فسأخبره.‏

382
00:21:19,041 --> 00:21:21,375
ماذا؟ أليس ذلك ما تريده؟

383
00:21:21,458 --> 00:21:24,041
لا،‏ ذلك ليس ما أريده على الإطلاق.‏

384
00:21:30,041 --> 00:21:31,417
مرحبًا.‏

385
00:21:32,250 --> 00:21:34,792
‏-‏ أتريدين إخباري بما تفعلينه؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

386
00:21:36,500 --> 00:21:38,834
‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخرج ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ من السجن.‏

387
00:21:38,917 --> 00:21:40,250
يعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:21:40,333 --> 00:21:42,208
طلب من ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ الذهاب إليهما.‏
وغادرت الآن.‏

389
00:21:42,291 --> 00:21:45,458
تفتشين أغراض ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏
لمعرفة المكان الذي ذهبت إليه؟

390
00:21:46,166 --> 00:21:47,709
ماذا…‏‏‏ لست…‏‏‏

391
00:21:48,917 --> 00:21:50,959
‏-‏ ليس عملك أن تكوني…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ طبيب.‏

392
00:21:51,041 --> 00:21:53,375
ليست وظيفته أن يؤوي الهاربين ويكذب

393
00:21:53,458 --> 00:21:55,250
ويورط شخصًا آخر في كل هذا.‏

394
00:21:55,333 --> 00:21:56,959
التستر لا يصلح.‏

395
00:21:57,041 --> 00:21:59,208
إنه ينهار.‏ يسبّب أضرارًا جانبية.‏

396
00:21:59,291 --> 00:22:00,125
يتأذى أشخاص.‏

397
00:22:00,875 --> 00:22:02,792
أنت منفعلة منذ ظهور هذا الرجل.‏

398
00:22:02,875 --> 00:22:04,917
‏-‏ وأيًا كان…‏‏‏
‏-‏ إنه القبطان.‏

399
00:22:07,667 --> 00:22:11,166
‏-‏ لطالما أحببت والدك.‏
‏-‏ لا تعرفه حقًا.‏

400
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
وجدتها.‏

401
00:22:13,792 --> 00:22:17,625
انتظري.‏ تحدّثي إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏
تحدّثي إلى ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:22:17,709 --> 00:22:18,750
لا تتصرفي من دون علمهما.‏

403
00:22:18,834 --> 00:22:22,291
لا تريدهما الشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
يريدون ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ ووالده.‏

404
00:22:22,375 --> 00:22:25,250
أفهم سبب امتناع ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ عن التحدّث الآن.‏
سيكره نفسه إلى الأبد.‏

405
00:22:25,333 --> 00:22:28,792
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ هي الحبيبة المخلصة،‏
لذا لا تستطيع فعلها.‏ سأفعلها.‏

406
00:22:28,875 --> 00:22:31,041
يستطيع ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ أن يكون البطل.‏
سأكون الشرير.‏

407
00:22:39,125 --> 00:22:40,208
ليس شيئًا فعلته.‏

408
00:22:40,792 --> 00:22:42,542
العدوى شائعة أكثر في مرضى السكري.‏

409
00:22:43,500 --> 00:22:44,750
نقدّر هذا بالتأكيد.‏

410
00:22:44,834 --> 00:22:47,834
وأعرف أن هذا يتخطى الواجب.‏

411
00:22:48,500 --> 00:22:51,083
‏-‏ هل د.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ بخير؟
‏-‏ إنه بخير.‏

412
00:22:53,583 --> 00:22:56,291
عليك تناول المضادات الحيوية
ثلاث مرات في اليوم.‏

413
00:22:56,375 --> 00:22:58,291
من المهم تناوله كله،‏ اتفقنا؟

414
00:23:11,875 --> 00:23:13,041
أبي؟

415
00:23:19,083 --> 00:23:20,625
كيف أخرجتني؟

416
00:23:20,709 --> 00:23:23,291
وجدوا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت معهما.‏

417
00:23:23,375 --> 00:23:25,625
‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل لحقوا بك؟

418
00:23:25,709 --> 00:23:27,834
لا.‏ كنت حذرة.‏

419
00:23:27,917 --> 00:23:28,917
‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:23:29,000 --> 00:23:32,625
‏-‏ إن لمسته،‏ أقسم…‏‏‏
‏-‏ ابق بعيدًا عنا.‏

421
00:23:37,291 --> 00:23:41,667
‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أخبرت أحدًا؟ هل…‏‏‏

422
00:23:41,750 --> 00:23:42,750
‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:23:44,667 --> 00:23:48,208
النخر شديد لدرجة أنه سبّب
انسدادًا في القناة الصفراوية في كبدك.‏

424
00:23:48,291 --> 00:23:50,542
ما يحاول قوله هو…‏‏‏

425
00:23:52,083 --> 00:23:53,709
لم ينجح العلاج للأسف.‏

426
00:23:54,959 --> 00:23:56,875
‏-‏ علينا التوقّف.‏
‏-‏ أجل.‏

427
00:23:56,959 --> 00:23:59,208
لا يمكننا فعل المزيد.‏

428
00:23:59,291 --> 00:24:00,583
آسف.‏

429
00:24:06,208 --> 00:24:07,417
اتخذنا خيارًا.‏

430
00:24:09,291 --> 00:24:10,834
لا يمكنني الغضب منك.‏

431
00:24:11,625 --> 00:24:14,166
أنا غاضبة.‏

432
00:24:14,250 --> 00:24:17,083
أريد تحطيم أشياء،‏ أنا غاضبة جدًا.‏

433
00:24:21,458 --> 00:24:22,917
تقبّلت السرطان.‏

434
00:24:24,166 --> 00:24:25,959
تقبّلت الموت.‏

435
00:24:27,166 --> 00:24:28,166
لكن…‏‏‏

436
00:24:29,333 --> 00:24:31,458
كان يجب أن نحظى بوقت على الأقل.‏

437
00:24:34,166 --> 00:24:35,667
وقت لنكون عائلة.‏

438
00:24:37,875 --> 00:24:39,875
حتى إن كان لبعض الوقت فحسب.‏

439
00:24:40,834 --> 00:24:42,375
ثمة خيار آخر.‏

440
00:24:43,750 --> 00:24:47,166
ليس لك.‏ بل لك.‏

441
00:24:47,250 --> 00:24:50,709
يمكننا إنجاب الطفلة الآن.‏

442
00:25:00,792 --> 00:25:03,125
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

443
00:25:05,250 --> 00:25:08,000
يقلّ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏
من المدرسة ولديّ اجتماع.‏

444
00:25:08,583 --> 00:25:11,792
جيد.‏ اجتماع.‏ ذلك جيد.‏

445
00:25:14,000 --> 00:25:16,875
أهذا الجزء الثاني من التدخّل؟

446
00:25:17,667 --> 00:25:20,500
‏-‏ أجئت لرؤيتي؟
‏-‏ أخبرك ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ بشأن ذلك.‏

447
00:25:20,583 --> 00:25:22,083
‏-‏ نعم،‏ لقد أخبرني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

448
00:25:22,166 --> 00:25:25,291
لم يرد هذا،‏ لكن لا أسرار.‏

449
00:25:25,375 --> 00:25:27,000
هذا جزء من البرنامج.‏

450
00:25:27,083 --> 00:25:29,542
‏-‏ لا يمكنني العيش هكذا.‏
‏-‏ ذلك جيد.‏

451
00:25:30,917 --> 00:25:33,083
اسمعي،‏ أنا أتفهّم.‏

452
00:25:33,709 --> 00:25:36,583
أنا أول من تخبرك بأن هذا مخيف.‏

453
00:25:37,417 --> 00:25:40,667
كنا قلقين من أن هذا مبكر قليلًا.‏

454
00:25:40,750 --> 00:25:42,667
أعرف أن عليّ كسب ثقته.‏

455
00:25:42,750 --> 00:25:46,000
لكني أحبه وهو يحبني

456
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
و‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة.‏

457
00:25:49,250 --> 00:25:50,750
وذلك أهم شيء،‏ صحيح؟

458
00:25:52,834 --> 00:25:55,375
لست واثقة بهذا.‏

459
00:25:56,083 --> 00:25:58,250
إنها طفلة تفرّقت عائلتها.‏

460
00:25:58,333 --> 00:26:00,875
لذا فهي سعيدة لرؤيتكما معًا مجددًا بالطبع.‏

461
00:26:00,959 --> 00:26:02,417
لكنك لا تظنين أنني آمنة.‏

462
00:26:02,500 --> 00:26:05,959
أنا قلقة عليكم جميعًا.‏

463
00:26:06,542 --> 00:26:07,709
أنا خائفة أيضًا.‏

464
00:26:08,875 --> 00:26:11,291
لا يمر يوم من دون أن أفكّر في التعاطي.‏

465
00:26:11,959 --> 00:26:13,458
لكن حين كنت في إعادة التأهيل،‏

466
00:26:14,250 --> 00:26:17,417
فكّرت كثيرًا في وقت ولادة ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:26:18,000 --> 00:26:21,959
وكنت نظيفة وسعيدة وكنا عائلة.‏

468
00:26:22,667 --> 00:26:25,917
حين أكون معها ومع ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏
أكون في أفضل حالاتي.‏

469
00:26:26,000 --> 00:26:27,375
أظن أن بإمكاني فعل هذا.‏

470
00:26:27,959 --> 00:26:29,959
أريد فعل هذا.‏

471
00:26:31,250 --> 00:26:32,959
لأنهما أفضل جزء مني.‏

472
00:26:37,667 --> 00:26:40,792
‏-‏ عليّ الذهاب إلى الاجتماع،‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ بالطبع.‏

473
00:26:40,875 --> 00:26:43,917
آسفة على إزعاجك يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:26:44,542 --> 00:26:45,500
حسنًا.‏ إلى اللقاء.‏

475
00:26:50,291 --> 00:26:52,375
ألم تفهمي ما كان يحدث؟

476
00:26:52,458 --> 00:26:54,333
ألم تفهمي أنني اتخذت خيارًا؟

477
00:26:55,667 --> 00:26:59,542
فهمت أنك اخترت خرق عدة قوانين،‏

478
00:26:59,625 --> 00:27:02,875
والمخاطرة بنفسك وحبيبتك
وبهذه العيادة كلها.‏

479
00:27:02,959 --> 00:27:05,625
لقد وثقت بك يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ لم أطلب مساعدتك.‏

480
00:27:05,709 --> 00:27:07,583
لا،‏ كنت ترين هواجس أخلاقية

481
00:27:07,667 --> 00:27:09,542
ورأيتك تختارين الجانب الخطأ منها.‏

482
00:27:09,625 --> 00:27:12,709
أعدت ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ إلى زوج والدته المعتدي.‏

483
00:27:12,792 --> 00:27:14,959
كان مرتعبًا.‏ وضعته بين يديّ مهاجمه.‏

484
00:27:15,041 --> 00:27:16,834
عليّ أن أثق بأن المحكمة ستحل الأمر.‏

485
00:27:16,917 --> 00:27:19,166
ليس قراري ولا قرارك،‏ ليس قرار أي منكما.‏

486
00:27:19,250 --> 00:27:21,750
لست بتلك السذاجة.‏ لن يتفهموا.‏

487
00:27:21,834 --> 00:27:23,625
سيُسجن الأب وسيُضرب الفتى.‏

488
00:27:24,208 --> 00:27:26,291
وعيادتنا بخير.‏ مرحى لنا.‏

489
00:27:26,375 --> 00:27:28,458
‏-‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتوافق على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:27:29,250 --> 00:27:31,583
‏-‏ لن أختار جانبًا.‏
‏-‏ لقد فعلت.‏ اخترت جانبًا.‏

491
00:27:31,667 --> 00:27:33,166
أنا كذلك وسأفعلها مجددًا.‏

492
00:27:50,333 --> 00:27:51,917
نريدك أن تنجبي

493
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
طفل ‏‏"‏‏‏‏مارغريت ديلهوم‏‏"‏‏‏‏
قبل موت زوجها يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:27:54,583 --> 00:27:56,458
‏‏"‏‏‏‏غابرييل فايف‏‏"‏‏‏‏.‏ سمعت أمورًا عظيمة عنك.‏

495
00:27:56,542 --> 00:27:59,166
‏‏"‏‏‏‏أديسون مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا حدث؟

496
00:27:59,250 --> 00:28:02,500
جرّب د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏ علاجًا تجريبيًا.‏ لم ينجح.‏

497
00:28:02,583 --> 00:28:03,917
لا يملك ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ وقتًا طويلًا.‏

498
00:28:04,000 --> 00:28:06,041
أمام ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏ ستة أسابيع.‏
لا يمكنني إخراجه بعد.‏

499
00:28:06,125 --> 00:28:08,041
يُولد الأولاد بعد 34 أسبوعًا كثيرًا.‏

500
00:28:08,125 --> 00:28:10,625
تفقّدي السائل الأمنيوسي والرئتين.‏
إن اكتملتا،‏ فما المشكلة؟

501
00:28:11,333 --> 00:28:13,917
المشكلة يا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏فايف‏‏"‏‏‏‏ هي أن الأجنة البشرية

502
00:28:14,000 --> 00:28:16,875
يُفترض أن تنمو حتى 40 أسبوعًا
قبل أن ننتزعها.‏

503
00:28:16,959 --> 00:28:20,125
أتنتزعينها؟
ظننت أن الرائع حيال كون المرء طبيبًا

504
00:28:20,208 --> 00:28:22,500
هو أن نستطيع إحداث الأمور
التي يجب أن تحدث.‏

505
00:28:25,458 --> 00:28:27,291
إنه مضحك.‏

506
00:28:27,375 --> 00:28:29,834
‏-‏ أتوافق على هذا حقًا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

507
00:28:29,917 --> 00:28:31,834
يريد ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ لقاء ابنته.‏

508
00:28:31,917 --> 00:28:35,375
تريد ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏ أن تستطيع إخبار تلك الطفلة
بأن والدها حملها وأحبها.‏

509
00:28:35,458 --> 00:28:38,000
وستريد تلك الطفلة معرفة هذا.‏

510
00:28:38,667 --> 00:28:41,166
وأعرف كل الأسباب
التي تجعلنا لا نخرج الطفلة الآن.‏

511
00:28:41,250 --> 00:28:45,625
لكني أفكّر باستمرار
في الوقت الذي هُوجمت فيه ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏

512
00:28:45,709 --> 00:28:48,500
وكيف لم أعرف إن كنت سأقابل ‏‏"‏‏‏‏لوكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:28:49,166 --> 00:28:51,458
لم أعرف إن كنت سأقابل ابني.‏

514
00:28:51,542 --> 00:28:53,333
وأعرف…‏‏‏

515
00:28:54,625 --> 00:28:57,166
أنني كنت لأفعل أي شيء لألتقي به.‏

516
00:29:00,709 --> 00:29:01,542
تمهل.‏

517
00:29:05,583 --> 00:29:09,250
السجن سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه سيئ وكان بلا فائدة.‏

518
00:29:10,709 --> 00:29:12,375
كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر.‏

519
00:29:16,333 --> 00:29:18,166
لم يكن أسوأ.‏

520
00:29:18,250 --> 00:29:20,125
‏-‏ ذلك جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

521
00:29:20,208 --> 00:29:21,375
ذلك جيد.‏

522
00:29:24,333 --> 00:29:25,333
مرحبًا؟

523
00:29:27,166 --> 00:29:28,166
‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏؟

524
00:29:28,917 --> 00:29:31,333
أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ يقول إنني طعنته،‏
لكني لم أفعل.‏

525
00:29:31,417 --> 00:29:32,750
أخبرتكم،‏ لم أؤذه.‏

526
00:29:33,959 --> 00:29:35,583
تركت ابنك بمفرده مع معتد؟

527
00:29:35,667 --> 00:29:36,875
‏-‏ لا.‏
‏-‏ ابتعدي عن طريقي.‏

528
00:29:36,959 --> 00:29:38,625
‏-‏ لن تلمس ابني.‏
‏-‏ أنا؟

529
00:29:38,709 --> 00:29:41,000
أنت قلقة مني؟ لم تصدّقيني.‏
لم تصدّقي ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

530
00:29:41,083 --> 00:29:44,458
لقد أخفقت،‏ اتفقنا؟ لكنك لن تلمسه.‏

531
00:29:45,041 --> 00:29:46,250
‏-‏ فقط…‏‏‏
‏-‏ يمكنني تولي هذا.‏

532
00:29:47,291 --> 00:29:49,709
آسف.‏ أنا د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سام بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:29:49,792 --> 00:29:51,583
أتفهّم ما تشعرين به.‏

534
00:29:51,667 --> 00:29:55,500
دعيني أدخل إلى هناك وأمنح ابنك
أفضل علاج طبي يمكنه الحصول عليه.‏

535
00:29:56,375 --> 00:29:59,208
اتفقنا؟ دعيني أساعد ابنك من فضلك.‏

536
00:30:06,625 --> 00:30:09,834
‏-‏ هل سيخرجون أبي من السجن؟
‏-‏ لا أعرف.‏

537
00:30:09,917 --> 00:30:12,083
لكن الآن،‏ أنا قلق بشأنك.‏

538
00:30:12,625 --> 00:30:16,000
‏-‏ هل سأكون بخير؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

539
00:30:18,166 --> 00:30:19,458
د.‏ ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏؟

540
00:30:25,458 --> 00:30:28,667
أعطني خيطًا حريريًا وواحد بالمئة من مخدر
‏‏"‏‏‏‏ليدوكايين‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏إيبنفرين‏‏"‏‏‏‏ وعدة خياطة.‏

541
00:30:33,583 --> 00:30:37,000
ملاحقتي شيء سيئ،‏ سأطلب منك الابتعاد،‏
لكن الذهاب إلى زوجتي لا يُغتفر.‏

542
00:30:37,083 --> 00:30:39,250
‏-‏ جئت لرؤيتك.‏
‏-‏ كان عليك الرحيل إذًا.‏

543
00:30:39,333 --> 00:30:41,291
‏-‏ آسفة جدًا إن كنت أزعجتها.‏
‏-‏ لا،‏ أزعجتني.‏

544
00:30:41,375 --> 00:30:42,917
ربما،‏ أخفيت الأمر.‏

545
00:30:43,000 --> 00:30:45,875
ربما كان عليّ إخباركم جميعًا
حين بدأنا نتواعد.‏

546
00:30:45,959 --> 00:30:48,250
لكني كنت أحاول فهم مشاعري بمفردي.‏

547
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
‏-‏ أفهم ذلك.‏
‏-‏ منحك الجميع مساحة

548
00:30:50,083 --> 00:30:51,709
حين كنت تحاولين فهم ما تريدينه.‏

549
00:30:51,792 --> 00:30:55,417
لم يتدخل أحد في شؤونك
بشأن الخيارات التي كنت تتخذينها.‏

550
00:30:55,500 --> 00:30:57,875
الخيارات التي لا ندعمها جميعًا،‏ بالمناسبة.‏

551
00:30:57,959 --> 00:31:01,458
تتخلين عن طفلك.‏ لكننا نحبك ونحترمك.‏

552
00:31:01,542 --> 00:31:03,834
نعرف أن هذا كان صعبًا وكنا نحاول أن ندعمك.‏

553
00:31:03,917 --> 00:31:07,417
إن لم تحبي ما فعلته،‏ فلا بأس،‏ اتفقنا؟
لكن احترميه.‏

554
00:31:07,500 --> 00:31:10,125
إن استطعت احترام ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ لارتكابه جريمة

555
00:31:10,208 --> 00:31:13,166
ووضع عمله على المحك،‏
كنت أظن أن بإمكانك احترامي.‏

556
00:31:19,417 --> 00:31:21,750
‏-‏ أتريدين أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا سأفعل.‏

557
00:31:21,834 --> 00:31:24,041
‏-‏ امنحني دقيقة للتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

558
00:31:26,000 --> 00:31:28,125
قلت إن زوج والدتك فعل هذا بك.‏

559
00:31:28,959 --> 00:31:31,792
لكن جروحك كلها متساوية يا ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏
وهي سطحية.‏

560
00:31:32,792 --> 00:31:34,208
تُدعى جروحًا متعمدة.‏

561
00:31:34,834 --> 00:31:38,917
من المستحيل أن يكون قد سببها لك.‏
فعلت هذا بنفسك.‏

562
00:31:39,917 --> 00:31:41,250
لم قد تؤذي نفسك؟

563
00:31:46,333 --> 00:31:49,667
إن كان لديّ دليل على أن ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ يؤذيني،‏

564
00:31:51,083 --> 00:31:53,041
كانوا ليخرجوا أبي من السجن.‏

565
00:31:56,041 --> 00:31:57,458
لا يمكنك إخبار أحد.‏

566
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
أرجوك.‏

567
00:32:00,667 --> 00:32:03,792
تريد أن يدخل ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ السجن،‏
لنجد دليلًا حقيقيًا.‏

568
00:32:04,834 --> 00:32:07,667
أخبرني بما فعله بك.‏ أخبرني بكل شيء.‏

569
00:32:07,750 --> 00:32:09,834
سنصور صور أشعة ونجد دليلًا.‏

570
00:32:10,375 --> 00:32:12,625
سنسجن ذلك الوغد.‏

571
00:32:13,750 --> 00:32:16,125
يمكنك إخباري.‏ بأي شيء.‏

572
00:32:18,000 --> 00:32:19,792
‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ لم لا؟

573
00:32:21,417 --> 00:32:23,500
لم أقصد حدوث كل هذا.‏

574
00:32:24,667 --> 00:32:27,166
أردت أن يرحل ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

575
00:32:27,792 --> 00:32:29,792
لذا أخبرت أمي بأن ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ ضربني.‏

576
00:32:29,875 --> 00:32:32,375
كانت كذبة واحدة،‏ لأبقي والديّ معًا.‏

577
00:32:33,333 --> 00:32:36,000
المشكلة أن والدي فقط صدّقني وهي لم تفعل.‏

578
00:32:37,000 --> 00:32:38,250
لذا أخذني بعيدًا.‏

579
00:32:39,834 --> 00:32:42,917
وبمجرد أن بدأت،‏ لم أعرف كيف أتوقّف.‏

580
00:32:43,500 --> 00:32:45,917
لذا ظللت أكذب.‏

581
00:32:46,667 --> 00:32:48,583
لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.‏

582
00:32:51,583 --> 00:32:53,375
لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.‏

583
00:32:58,917 --> 00:33:00,875
ذلك جيد يا ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنًا،‏ دفعة أخرى.‏

584
00:33:00,959 --> 00:33:02,375
مستعدة؟ عند ثلاثة.‏

585
00:33:02,458 --> 00:33:06,333
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏ ادفعي.‏

586
00:33:07,083 --> 00:33:08,083
ادفعي.‏

587
00:33:09,000 --> 00:33:10,792
حسنًا،‏ عظيم.‏ ها هي.‏

588
00:33:19,000 --> 00:33:19,917
أهي بخير؟

589
00:33:24,125 --> 00:33:25,291
إنها بخير تمامًا.‏

590
00:33:34,083 --> 00:33:35,500
‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

591
00:33:37,333 --> 00:33:40,000
اتضح أن الجروح سطحية.‏

592
00:33:41,500 --> 00:33:42,959
جروح متعمدة.‏

593
00:33:44,208 --> 00:33:47,375
لقد زيفها يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ليخرج والده من السجن.‏

594
00:33:48,375 --> 00:33:50,417
اتضح أنه لم تكن ثمة أي إساءة.‏

595
00:33:51,291 --> 00:33:53,125
‏-‏ لقد كذب بشأن كل شيء.‏
‏-‏ لا.‏

596
00:33:54,375 --> 00:33:56,375
لا.‏ أعرف هذا الطفل.‏ ذلك ليس…‏‏‏

597
00:33:59,166 --> 00:34:01,542
‏-‏ لا يثبت هذا الملف ذلك.‏
‏-‏ أتظن أنني أختلق هذا؟

598
00:34:02,542 --> 00:34:04,417
‏-‏ لم قد أفعل ذلك؟
‏-‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:34:04,500 --> 00:34:07,583
أنت،‏ التي كتمت أمر زواجها،‏
لم تستطيعي كتم هذا الأمر

600
00:34:07,667 --> 00:34:08,959
حين اعتمدت حياة أحد على هذا.‏

601
00:34:09,041 --> 00:34:13,000
يكذب الناس يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا كذبت وأنت كذبت وهو كذب.‏

602
00:34:13,083 --> 00:34:14,792
لا،‏ إنه فتى صالح.‏

603
00:34:15,375 --> 00:34:18,625
هل تنمرت عليه؟
أنت حقيرة بائسة،‏ لذا تنمرت عليه؟

604
00:34:18,709 --> 00:34:20,750
تحاولين أخذ ما فعلته و…‏‏‏

605
00:34:20,834 --> 00:34:23,834
لا يعني كونك كاذبة أن الجميع كذلك.‏

606
00:34:23,917 --> 00:34:25,834
أعرف أنه كذب لأنه أخبرني بأنه فعل.‏

607
00:34:25,917 --> 00:34:28,917
ويمكنك نعتي بما تريده،‏
لكن لا يغيّر هذا من الأمر.‏

608
00:34:37,417 --> 00:34:40,250
قابلت رجلًا وأغرمت وتزوجت به.‏

609
00:34:40,333 --> 00:34:43,000
وانتهى الأمر بشكل سيئ ولا أحب تذكّره.‏

610
00:34:44,542 --> 00:34:49,250
كنت فتاة مختلفة وأنا معك الآن.‏
وثمة أمور كان بإمكاني إخبارك بها،‏

611
00:34:49,333 --> 00:34:51,458
يمكنني إخبارك بها،‏ ستجعل الأمر أسهل،‏ لكن…‏‏‏

612
00:34:52,709 --> 00:34:54,083
لا أريد تذكّر ذلك.‏

613
00:34:56,208 --> 00:34:57,834
لذلك لا أتحدّث عن الأمر.‏

614
00:35:01,208 --> 00:35:04,792
كنا سنتزوج وألقيت عليّ خطابًا طويلًا

615
00:35:04,875 --> 00:35:08,166
بشأن الزفاف الأبيض الكبير
ومن أنت عليها وما أردته

616
00:35:08,250 --> 00:35:11,500
وكيف سيكون صعبًا عليك
أن تسيري إلى المذبح من دون أب.‏

617
00:35:12,417 --> 00:35:16,417
إما أنك سرت إلى المذبح من دون والدك،‏

618
00:35:16,500 --> 00:35:19,166
أو أنك أقمت زفافك الأبيض الكبير
بوجوده بالفعل.‏

619
00:35:19,250 --> 00:35:21,542
لقد كذبت يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:35:23,125 --> 00:35:23,959
أنت تكذبين.‏

621
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
مرحبًا.‏

622
00:36:35,000 --> 00:36:39,875
سمعت أن والد ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ سيخرج من السجن،‏
أن ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏ ستسقط التهم.‏

623
00:36:40,500 --> 00:36:43,125
إنه طفل يا ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ وظيفتي تصديقه.‏

624
00:36:43,208 --> 00:36:44,792
ذلك ما أفعله.‏ أصدّق الناس.‏

625
00:36:45,792 --> 00:36:48,625
لقد فعلت على الأقل.‏

626
00:36:52,333 --> 00:36:55,417
أتمنى أن أستطيع الثقة،‏ لكن…‏‏‏

627
00:36:57,041 --> 00:36:58,667
لقد خُدعت كثيرًا.‏

628
00:37:00,709 --> 00:37:02,375
ولذلك لم تصدّقيني؟

629
00:37:04,625 --> 00:37:06,542
‏-‏ لا أعرف.‏ ربما.‏
‏-‏ كنت لأفعلها مجددًا.‏

630
00:37:07,750 --> 00:37:08,583
أعرف.‏

631
00:37:09,291 --> 00:37:11,792
لأنك تحمي من تحبهم.‏

632
00:37:11,875 --> 00:37:12,917
أجل.‏

633
00:37:13,458 --> 00:37:17,333
وقد تظنين أنك تفعلين الأمر نفسه،‏
لكنك مخطئة.‏

634
00:37:18,834 --> 00:37:22,625
حتى إن كذبت عليك،‏ حتى إن كذب ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ عليّ،‏
كنت مخطئة.‏

635
00:37:24,000 --> 00:37:25,583
لا تعرفين ما هو أفضل دائمًا.‏

636
00:37:43,917 --> 00:37:47,291
ظننت أنك قد تريدين معرفة
أن ‏‏"‏‏‏‏نيل ديلهوم‏‏"‏‏‏‏ حظي بفرصة للقاء طفلته.‏

637
00:37:47,375 --> 00:37:48,542
أعرف.‏

638
00:37:50,417 --> 00:37:52,291
‏-‏ أتشعر بالسعادة لذلك؟
‏-‏ ألا تفعلين؟

639
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
أنا سعيدة من أجلهم.‏

640
00:37:55,458 --> 00:37:59,166
أظن أنك سعيد لأنك خاطرت وربحت.‏

641
00:37:59,792 --> 00:38:01,875
‏-‏ تفوقت على العلوم.‏
‏-‏ ماذا يهم؟ أديت المهمة.‏

642
00:38:01,959 --> 00:38:04,792
تخاطر.‏ تضغط على الناس.‏

643
00:38:04,875 --> 00:38:07,583
لكن،‏ ليس عليك دفع الثمن إن فشلت.‏

644
00:38:07,667 --> 00:38:08,667
بالطبع عليّ هذا.‏

645
00:38:09,291 --> 00:38:12,208
يكلفني الفشل كل شيء.‏ يكلف مرضاي كل شيء.‏

646
00:38:12,291 --> 00:38:14,959
وماذا عن التكلفة
التي تحمّلها ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ ليمر بذلك؟

647
00:38:15,041 --> 00:38:17,959
أجل،‏ سيموت الرجل
الذي كان سيموت على أي حال.‏

648
00:38:18,041 --> 00:38:20,750
لكن إن نجح الأمر،‏ كان الكثيرون ليعيشوا.‏

649
00:38:21,375 --> 00:38:23,000
ما زال احتمالًا،‏ ممّا تعلمته.‏

650
00:38:23,083 --> 00:38:25,625
ويهمني أمرهم جميعًا.‏

651
00:38:28,583 --> 00:38:30,083
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

652
00:38:32,041 --> 00:38:34,125
لا يعرف المرء،‏ بالنظر إليك،‏

653
00:38:35,250 --> 00:38:37,750
أنك تهتم.‏

654
00:38:40,125 --> 00:38:42,041
آسف لأنني لست سهل الفهم أكثر.‏

655
00:38:44,458 --> 00:38:45,542
أنا أيضًا.‏

656
00:38:56,083 --> 00:38:58,125
هذه نبتة تهنئة.‏

657
00:38:59,083 --> 00:39:03,583
نبتة تهنئة واعتذار.‏

658
00:39:04,667 --> 00:39:06,041
آسفة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:39:07,125 --> 00:39:09,375
ما كان عليّ التحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

660
00:39:10,709 --> 00:39:11,834
لكني سعيدة لأنني فعلت.‏

661
00:39:12,750 --> 00:39:15,875
بدت بخير.‏ تفعل ما بوسعها من أجل ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:39:18,291 --> 00:39:20,709
أبليت حسنًا من أجل ابنتك.‏

663
00:39:20,792 --> 00:39:23,250
أجل،‏ أحب ابنتي يا ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏

664
00:39:23,333 --> 00:39:25,834
لكن العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تكن من أجلها.‏

665
00:39:27,583 --> 00:39:28,834
أحب ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

666
00:39:29,625 --> 00:39:30,709
أغرمنا ببعضنا مجددًا.‏

667
00:39:32,000 --> 00:39:34,375
‏-‏ وهل أنت سعيد حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

668
00:39:37,000 --> 00:39:38,083
حسنًا.‏

669
00:39:40,959 --> 00:39:42,041
تستحق هذا.‏

670
00:39:44,417 --> 00:39:45,500
‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:39:46,583 --> 00:39:47,667
أنت أيضًا.‏

672
00:39:59,417 --> 00:40:00,417
أيمكنني الدخول؟

673
00:40:10,208 --> 00:40:11,959
تحظى بأفضل غرفة دائمًا.‏

674
00:40:13,250 --> 00:40:14,583
أنا من عائلة ‏‏"‏‏‏‏مونتغمري‏‏"‏‏‏‏.‏

675
00:40:17,709 --> 00:40:18,709
أتريدين…‏‏‏

676
00:40:21,250 --> 00:40:22,083
نعم.‏

677
00:40:43,375 --> 00:40:46,875
كنت أتذكّر كيف كنت آخذك
في رحلة على القارب حين كنت صغيرة.‏

678
00:40:47,458 --> 00:40:48,709
أنت وأنا فقط.‏

679
00:40:48,792 --> 00:40:50,041
وكنت أعلّمك الإبحار.‏

680
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
كنا نبحر معًا.‏

681
00:40:54,750 --> 00:40:56,166
كانت تلك أفضل أوقاتنا.‏

682
00:41:00,458 --> 00:41:01,291
أجل.‏

683
00:41:02,750 --> 00:41:03,750
كانت كذلك.‏

684
00:41:05,291 --> 00:41:08,458
أريد أوقاتًا أفضل أكثر.‏ أنت وأنا فقط.‏

685
00:41:14,208 --> 00:41:15,709
لست عائلتي.‏

686
00:41:18,333 --> 00:41:19,750
لديّ عائلة.‏

687
00:41:20,458 --> 00:41:22,583
يأتون ليعملوا معي كل يوم.‏

688
00:41:23,625 --> 00:41:25,583
ونهتم لأمر بعضنا.‏

689
00:41:25,667 --> 00:41:28,417
نعتني ببعضنا.‏

690
00:41:28,500 --> 00:41:32,834
وحين نكذب من أجل بعضنا،‏ يكون هذا لسبب،‏

691
00:41:32,917 --> 00:41:35,875
من أجل الصالح العام،‏ من أجل حيوات أُنقذت.‏

692
00:41:37,834 --> 00:41:38,834
إنهم عائلتي.‏

693
00:41:39,625 --> 00:41:42,667
ليس أنت.‏ آسفة،‏ لكن…‏‏‏

694
00:41:45,000 --> 00:41:46,125
ليس أنت.‏

695
00:41:49,125 --> 00:41:50,417
لكنك جئت إلى هنا.‏

696
00:41:52,750 --> 00:41:53,959
لا أسامحك.‏

697
00:41:55,959 --> 00:41:56,959
لكنك هنا.‏

698
00:42:00,583 --> 00:42:01,583
أنا هنا.‏

699
00:42:03,417 --> 00:42:04,458
أنا هنا.‏

