﻿1
00:00:24,160 --> 00:00:26,800 
‫ابقي معي يا "إلينور". يجب أن تتابعي.‬

2
00:00:28,960 --> 00:00:29,800 
‫هيا.‬

3
00:00:31,040 --> 00:00:32,600 
‫نحن نتوقّف بدون سبب.‬

4
00:00:32,960 --> 00:00:34,320 
‫لا يمكنني الاستمرار.‬

5
00:00:34,400 --> 00:00:36,640 
‫إذا استرحنا، سيجدوننا.‬

6
00:00:37,040 --> 00:00:38,520 
‫وإذا وجدونا، سنموت.‬

7
00:00:38,960 --> 00:00:39,800 
‫هيا.‬

8
00:00:51,400 --> 00:00:52,240 
‫هيا!‬

9
00:00:55,760 --> 00:00:57,320 
‫- هيا!‬
‫- أنا قادمة.‬

10
00:01:40,680 --> 00:01:43,600 
‫لا تُوجد أخبار عن مكان الأميرة بعد‬
‫يا مولاي.‬

11
00:01:43,680 --> 00:01:46,240 
‫- أنا أثق في السيد "مارشال".‬
‫- علينا أن نتحدّث.‬

12
00:01:47,160 --> 00:01:49,080 
‫أرى أن هناك شيء ما بداخلك يا أخي.‬

13
00:01:49,680 --> 00:01:52,680 
‫- أنا متلهّف إلى التحدّث بشأن بحثنا.‬
‫- أتطلّع إلى هذا.‬

14
00:01:53,000 --> 00:01:55,200 
‫لكن يا مولاي، كان يأمل الكاردينال‬
‫إقامة قدّاس للتناول.‬

15
00:01:55,440 --> 00:01:56,800 
‫أخبره أن يبقي البعض لنا.‬

16
00:02:05,840 --> 00:02:07,120 
‫لقد اقتفيت أثر القابلة.‬

17
00:02:07,760 --> 00:02:10,600 
‫- إنها تعيش اليوم جنوباً.‬
‫- استدعها في الحال.‬

18
00:02:10,680 --> 00:02:11,680 
‫هذا خطر جداً.‬

19
00:02:12,440 --> 00:02:15,240 
‫- لا يجب أن يعلموا أننا وجدناها.‬
‫- إذن عليك الذهاب إليها.‬

20
00:02:16,560 --> 00:02:19,440 
‫أريد منك أن تسمع هذا بأذنيك.‬

21
00:02:20,360 --> 00:02:21,240 
‫سنذهب معاً.‬

22
00:02:21,320 --> 00:02:23,480 
‫هل يجب أن أخاطر بحياتي‬
‫من أجل خرافة خيالية؟‬

23
00:02:23,560 --> 00:02:25,960 
‫إنها... الحقيقة.‬

24
00:02:27,040 --> 00:02:30,080 
‫فرسان "دمشق" يحمون السجين‬
‫من أجل الفاتيكان.‬

25
00:02:30,360 --> 00:02:32,520 
‫الكنيسة وراء كل هذه المؤامرة.‬

26
00:02:32,600 --> 00:02:34,360 
‫والكاردينال "ليتو" هو المتحكّم.‬

27
00:02:34,920 --> 00:02:37,480 
‫حاول "دي ماركو" قتلي‬
‫لأنني كنت على وشك اكتشاف الأمر.‬

28
00:02:37,560 --> 00:02:42,040 
‫الآن ليس لديّ شكّ أن الرجل ذو القناع الحديدي‬
‫هو أخونا النغل.‬

29
00:02:42,320 --> 00:02:45,400 
‫والقابلة هي الوحيدة التي يمكنها‬
‫تأكيد الأمر.‬

30
00:02:48,720 --> 00:02:49,920 
‫وإذا كنت مخطئاً؟‬

31
00:02:50,520 --> 00:02:53,280 
‫من يمكن أن يكون؟‬
‫لأي سبب آخر قد يكون وجهه مخفياً؟‬

32
00:02:56,200 --> 00:02:58,560 
‫يريدون أن يظهروا هذا الرجل كوريث مزعوم.‬

33
00:03:01,760 --> 00:03:03,360 
‫لطردي من عرشي.‬

34
00:03:03,440 --> 00:03:05,880 
‫هل يعتقدون حقاً أن بإمكانهم تحدّي شرعيّتي؟‬

35
00:03:05,960 --> 00:03:08,160 
‫إذا اعترفت الكنيسة به أنه أخونا الأكبر،‬

36
00:03:08,960 --> 00:03:11,320 
‫إذن بإمكانهم أن يدعوه ملك "فرنسا" الحقيقي.‬

37
00:03:12,400 --> 00:03:13,320 
‫لنغادر في الحال.‬

38
00:03:13,600 --> 00:03:14,800 
‫- أخبر "بونتمب".‬
‫- لا.‬

39
00:03:15,240 --> 00:03:16,160 
‫لن نخبر أحداً.‬

40
00:03:17,720 --> 00:03:18,720 
‫خاصة "بونتمب".‬

41
00:04:36,560 --> 00:04:39,040
{\an8}‫يجب أن تهيّئ نفسك للأسوأ.‬

42
00:04:39,600 --> 00:04:44,120
{\an8}‫فتاة بريئة في الطريق‬
‫ستواجه اللصوص والمشرّدين.‬

43
00:04:45,320 --> 00:04:46,520
{\an8}‫ورجال الملك.‬

44
00:04:50,520 --> 00:04:52,280 
‫يجب أن نصلّي من أجل سلامة وصولها.‬

45
00:04:52,640 --> 00:04:55,040 
‫أخشى أن يكون لدى الربّ خطط أخرى لها.‬

46
00:04:55,400 --> 00:04:56,240 
‫ولي.‬

47
00:04:56,960 --> 00:04:59,880 
‫حتى إن سمح الرب لها بسلامة الوصول،‬

48
00:05:00,880 --> 00:05:04,240 
‫هل أظهرت سمات الملكة؟‬

49
00:05:06,440 --> 00:05:08,120 
‫لقد أُخذت رغماً عن إرادتها.‬

50
00:05:10,080 --> 00:05:13,000 
‫بمجرد عودتها ستظلّ أحقّيّتي‬
‫للاستحواذ على "إسبانيا".‬

51
00:05:13,720 --> 00:05:16,120 
‫هذا إذا وجدها رجال "لويس".‬

52
00:05:33,720 --> 00:05:34,680 
‫السيدة "ديفرني".‬

53
00:05:35,320 --> 00:05:36,360 
‫ما تبقّى منها.‬

54
00:05:38,080 --> 00:05:39,080 
‫مهلاً.‬

55
00:05:40,800 --> 00:05:42,880 
‫لا يجب أن نسرق من بعضنا البعض.‬

56
00:05:43,640 --> 00:05:45,640 
‫- بحقك.‬
‫- ابتعد. نحن جياع.‬

57
00:05:45,720 --> 00:05:49,080 
‫أجل، جميعنا جياع وحياتنا قاسية ونموت جوعاً.‬
‫خطأ من هذا؟‬

58
00:05:51,080 --> 00:05:52,440 
‫- اسمع، بحقك.‬
‫- تحرّك.‬

59
00:05:52,760 --> 00:05:55,640 
‫يقول الملك إن "فرنسا" ملك لنا جميعاً.‬

60
00:05:55,720 --> 00:05:58,960 
‫لقد وعدنا بالعالم،‬
‫لكن كل ما يفعله هو جباية الضرائب منّا.‬

61
00:05:59,760 --> 00:06:00,960 
‫وانظر ماذا تبقّى لنا.‬

62
00:06:04,240 --> 00:06:06,720 
‫حسناً، أنا لا أعرف ماذا عنك.‬
‫لقد نلت كفايتي.‬

63
00:06:21,520 --> 00:06:25,000 
‫يريد المجلس طرح قضيّة زواجك مجدداً يا مولاي.‬

64
00:06:25,080 --> 00:06:28,520 
‫كنت أفكّر أن جلالته ربما يسمح ليّ‬
‫تولّي هذا الأمر.‬

65
00:06:28,600 --> 00:06:29,520 
‫إذا شعرت بذلك.‬

66
00:06:29,600 --> 00:06:32,280 
‫أرجو أن أكون على علم باحتياجات جلالته‬
‫أكثر منهم.‬

67
00:06:34,240 --> 00:06:35,360 
‫ربما سأفعل في وقت ما.‬

68
00:06:35,840 --> 00:06:37,880 
‫يتوقّع المجلس حضورك يا مولاي.‬

69
00:06:37,960 --> 00:06:39,640 
‫أثق فيك لإرشادهم أثناء غيابي.‬

70
00:06:39,720 --> 00:06:41,600 
‫ألا يجب عليهم معرفة إلى أين أنت ذاهب؟‬

71
00:06:42,480 --> 00:06:43,920 
‫أخبريهم أنني ذهبت للصيد.‬

72
00:06:50,560 --> 00:06:52,000 
‫أخبار من مخبرينا يا مولاي.‬

73
00:06:52,280 --> 00:06:54,040 
‫العثمانيون يحشدون قوّاتهم.‬

74
00:06:54,400 --> 00:06:55,720 
‫أريد أن أعرف حالما يصلوا إلى "فيينا".‬

75
00:06:55,800 --> 00:06:58,600 
‫- بالطبع يا مولاي.‬
‫- يجب أن نعلم إلى أين أنت ذاهب يا مولاي.‬

76
00:06:59,120 --> 00:07:00,920 
‫هناك خنزير شُوهد في "فيروفلاي".‬

77
00:07:01,360 --> 00:07:04,000 
‫حيوان كبير بدرجة تجعل الملك وحده‬
‫القادر على قتله.‬

78
00:07:04,480 --> 00:07:05,960 
‫إذن يجب أنا آتي معك.‬

79
00:07:06,040 --> 00:07:07,400 
‫هذا غير ضروري.‬

80
00:07:22,440 --> 00:07:23,960 
‫ثياب ملكة.‬

81
00:07:24,480 --> 00:07:26,080 
‫أصلّي أن لا تُرتدى أبداً.‬

82
00:07:26,560 --> 00:07:28,600 
‫أنا متأكّد أنا هناك من يستطيع  ارتداءها.‬

83
00:07:28,680 --> 00:07:30,080 
‫اصمت يا "لورين".‬

84
00:07:30,600 --> 00:07:33,400 
‫- نجّني من النساء الغاضبات.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

85
00:07:33,480 --> 00:07:34,440 
‫فقط انتظر؟‬

86
00:07:35,960 --> 00:07:37,760 
‫مصيرك بين يديّ الملك.‬

87
00:07:38,680 --> 00:07:42,360 
‫حقيقة أنه لم يرسلني إلى "إسبانيا"‬
‫تعني أن ما زال هناك أمل.‬

88
00:07:42,920 --> 00:07:44,040 
‫ربما.‬

89
00:07:45,400 --> 00:07:47,760 
‫أنت تقولين هذا فقط لتشجيعي، صحيح؟‬

90
00:07:49,720 --> 00:07:51,480 
‫هل تظنّين أن لم يعدل عن قرار إرسالي؟‬

91
00:07:52,560 --> 00:07:56,080 
‫إذا كان هذا قراره... فسوف تذهبين إذن.‬

92
00:07:58,960 --> 00:07:59,880 
‫إلى موتي.‬

93
00:08:14,040 --> 00:08:17,240 
‫- أخبروني أنك كنت راحل.‬
‫- لا يُوجد مستقبل لنا هنا.‬

94
00:08:18,760 --> 00:08:22,600 
‫سيظل قومنا أقوياء إذا بقينا معاً‬
‫يا سيد "كافانيل".‬

95
00:08:23,160 --> 00:08:27,200 
‫كم أخذ من ثروتنا؟‬
‫كم عدد أصدقائنا الذين أنكروا إيمانهم؟‬

96
00:08:28,440 --> 00:08:31,640 
‫لقد حُرقت كتبنا المقدّسة. لقد انفطرت قلوبنا.‬

97
00:08:32,200 --> 00:08:34,880 
‫كم بقي على أن ينهي الملك حياتنا؟‬

98
00:08:35,440 --> 00:08:38,040 
‫إذن يجب أن نوحّد قضيّتنا معاً.‬

99
00:08:38,800 --> 00:08:41,320 
‫يجب أن نواجهه‬
‫أثناء وجود الكاردينال في "فرساي".‬

100
00:08:42,280 --> 00:08:43,640 
‫سيُجبر على الاستماع.‬

101
00:08:43,720 --> 00:08:45,280 
‫وإذا ظلّ يصمّ أذنيه؟‬

102
00:08:45,360 --> 00:08:48,080 
‫- حينها يجب أن نعترض.‬
‫- كيف تخطّطين لفعل ذلك؟‬

103
00:08:48,680 --> 00:08:51,000 
‫هل تخطّطين للمقاومة؟ العنف؟‬

104
00:08:51,720 --> 00:08:54,280 
‫حسناً، أنا ممن لن ينتظروا حتى ينقلب علينا.‬

105
00:08:57,280 --> 00:08:59,960 
‫لن أظلّ سائراً على أناملي حتى لا أغضبه.‬

106
00:09:07,280 --> 00:09:08,280 
‫سيد "كافانيل"؟‬

107
00:09:09,600 --> 00:09:11,280 
‫لقد رُفض إذن مغادرتي.‬

108
00:09:19,200 --> 00:09:21,720 
‫ظننت أنني سأجدك مستمتعاً.‬

109
00:09:22,000 --> 00:09:24,280 
‫أحصل على المتعة حيثما أجدها.‬

110
00:09:31,000 --> 00:09:32,000 
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

111
00:09:33,160 --> 00:09:36,320 
‫إذن، هل ألاحظ أنك متواضعة؟‬

112
00:09:37,240 --> 00:09:39,240 
‫لم أظهر لك أي بغضة.‬

113
00:09:40,800 --> 00:09:41,920 
‫لكن القليل من الموّدة.‬

114
00:09:42,800 --> 00:09:44,440 
‫وماذا تريدين الآن؟‬

115
00:09:45,200 --> 00:09:46,040 
‫الشهرة؟‬

116
00:09:47,080 --> 00:09:47,960 
‫ليس لي.‬

117
00:09:49,000 --> 00:09:51,480 
‫لقد مُنع "كافانيل" عن الذهاب إلى "هولندا".‬

118
00:09:51,720 --> 00:09:54,280 
‫خروج المختارين من الله قد بدأ.‬

119
00:09:55,120 --> 00:09:56,840 
‫أنت رجل ذو تأثير.‬

120
00:09:58,240 --> 00:09:59,560 
‫لم أعد كذلك يا "دلفين".‬

121
00:10:00,280 --> 00:10:01,880 
‫لديك صلاحيات أكثر مني.‬

122
00:10:02,760 --> 00:10:05,440 
‫إنه بحاجة فقط إلى توقيع‬
‫على الوثيقة المناسبة.‬

123
00:10:07,840 --> 00:10:10,560 
‫لكن هذا سيكون افتراض مسبق بروح العطاء.‬

124
00:10:18,160 --> 00:10:22,040 
‫خلف هذا القناع المضيء، وراء هذا الهزل،‬

125
00:10:23,360 --> 00:10:26,200 
‫أعتقد أنك رجل ربما يريد فعل الصواب.‬

126
00:10:27,840 --> 00:10:28,960 
‫المجازفة كبيرة جداً.‬

127
00:10:30,400 --> 00:10:32,480 
‫هناك عقوبات ثقيلة للتزوير.‬

128
00:10:37,080 --> 00:10:41,440 
‫أعلم أنك مجرّد ثرثار،‬
‫لكن لم أعتقد أنك جبان.‬

129
00:10:50,240 --> 00:10:51,320 
‫هل أنا جبان؟‬

130
00:10:52,080 --> 00:10:52,920 
‫نعم.‬

131
00:10:54,560 --> 00:10:56,120 
‫ألم يمكنك التردّد على الأقل؟‬

132
00:10:56,600 --> 00:10:58,400 
‫لم أتردّد بينما هناك دليل واضح؟‬

133
00:11:00,320 --> 00:11:02,160 
‫أنا لا أحب إثارة المشاكل، هذا حقيقي.‬

134
00:11:03,000 --> 00:11:04,600 
‫أعتبر نفسي براغماتياً.‬

135
00:11:05,360 --> 00:11:08,080 
‫لقد علّمتني الخبرة الاستعداد للهرب‬
‫في كل فرصة.‬

136
00:11:08,160 --> 00:11:10,480 
‫هذه نجاة وليس جبناً.‬

137
00:11:12,840 --> 00:11:14,960 
‫إذن، هل ستفعل شيئاً شريفاً أم لا؟‬

138
00:11:15,320 --> 00:11:16,600 
‫شيء شريف.‬

139
00:11:17,200 --> 00:11:19,560 
‫ليس واجبي أن أعتني بالبروتستانت.‬

140
00:11:19,640 --> 00:11:20,760 
‫أنا أخشى عليهم.‬

141
00:11:21,840 --> 00:11:25,120 
‫الأمر يبدأ بإحراق الكتب،‬
‫وينتهي بإحراق الناس.‬

142
00:11:26,080 --> 00:11:28,680 
‫مع وجود "مدام دو مانتينون" حاملة للشعلة.‬

143
00:11:30,000 --> 00:11:32,960 
‫ربما هذا سيساعدك على نزع‬
‫مشاعر "دلفين" السيئة.‬

144
00:11:33,280 --> 00:11:35,240 
‫وربما ثيابها أيضاً.‬

145
00:11:35,320 --> 00:11:36,960 
‫رجاءً، لقد تجاوزت ذلك الآن.‬

146
00:11:37,640 --> 00:11:39,160 
‫لديّ أشياء أهمّ للتعامل معها.‬

147
00:11:40,480 --> 00:11:41,800 
‫لم الكذب إذن؟‬

148
00:11:43,040 --> 00:11:45,240 
‫أنا أضع أهدافاً استرتيجية أخرى في الاعتبار.‬

149
00:11:48,040 --> 00:11:49,920 
‫ربما حان الوقت لي للقيام بالأمر نفسه.‬

150
00:11:56,520 --> 00:11:57,680 
‫آخر تحذير يا "باستيان".‬

151
00:11:58,160 --> 00:12:00,360 
‫تأخّر مرة أخرى مجدداً وسأقتصّ من ماهيتك.‬

152
00:12:01,720 --> 00:12:04,760 
‫- كنت أقدّم تعازيّ للمرأة الميّتة.‬
‫- أنت تثير المشاكل.‬

153
00:12:04,840 --> 00:12:08,200 
‫لا، كنت أقول فحسب ما يفكّر فيه البعض.‬

154
00:12:09,160 --> 00:12:10,440 
‫عمّالي راضون.‬

155
00:12:11,160 --> 00:12:13,440 
‫لقد أشعلت حرباً مع الملك،‬
‫سيكون هناك فائز واحد فقط.‬

156
00:12:13,520 --> 00:12:15,080 
‫حسناً، على الأقل لديّ الجرأة للمحاولة.‬

157
00:12:15,160 --> 00:12:17,200 
‫ما المغزى من دخول حرب لن تستطيع الظفر بها؟‬

158
00:12:17,440 --> 00:12:20,360 
‫انظر إلى ما حدث لشعبنا‬
‫بعد الهجوم على السيد "كولبير".‬

159
00:12:20,760 --> 00:12:22,080 
‫انظر إلى ما حلّ بـ"أوليفر".‬

160
00:12:23,080 --> 00:12:25,360 
‫جعل الرب العالم هكذا لسبب ما.‬

161
00:12:26,000 --> 00:12:27,640 
‫أي شخص يحاول تغيير ذلك فهو أحمق.‬

162
00:12:28,040 --> 00:12:29,720 
‫سيدافع الناس عن أنفسهم يوم ما.‬

163
00:12:29,920 --> 00:12:31,480 
‫ليس في مكان عملي، لن يفعلوا.‬

164
00:12:31,960 --> 00:12:35,040 
‫هناك سمعة عنّا بشأن هذا، سيجهز علينا الملك‬
‫في لمحة بصر.‬

165
00:12:35,680 --> 00:12:37,120 
‫والآن عودوا جميعاً إلى العمل.‬

166
00:12:37,960 --> 00:12:39,640 
‫تعتقد أنك أفضل منّا، صحيح؟‬

167
00:12:40,760 --> 00:12:42,240 
‫أتعتقد أنك واحد منهم الآن؟‬

168
00:12:42,800 --> 00:12:44,560 
‫تذكّر مكانتك يا "باستيان".‬

169
00:12:44,640 --> 00:12:46,160 
‫- دعك من هذا يا "غيوم".‬
‫- لا.‬

170
00:12:46,240 --> 00:12:48,480 
‫لن أُهان في محلّ عملي.‬

171
00:12:49,400 --> 00:12:53,040 
‫أتذكّر من أين أتيت. أعلم من أنت.‬

172
00:12:53,120 --> 00:12:57,320 
‫نعم، لقد انحنيت فحسب، كمهر عجوز،‬
‫تماماً مثل أولئك الحشرات في ذلك المكان.‬

173
00:12:57,400 --> 00:12:58,600 
‫اخرج ولا تعد مجدّداً.‬

174
00:12:59,120 --> 00:13:00,120 
‫رجاءً يا "غيوم".‬

175
00:13:00,200 --> 00:13:02,120 
‫- إنه لا يقصد هذا.‬
‫- بلى، أقصد، اخرج.‬

176
00:13:02,400 --> 00:13:04,720 
‫خذ وظيفتك، احشرها في مؤخّرتك.‬

177
00:13:05,560 --> 00:13:07,480 
‫أفضّل أن آكل الجرذان عن خدمته بعد الآن.‬

178
00:13:08,280 --> 00:13:09,120 
‫هيا يا بنيّ.‬

179
00:13:20,520 --> 00:13:21,600 
‫هل تعرج؟‬

180
00:13:23,960 --> 00:13:24,800 
‫اللعنة!‬

181
00:13:27,640 --> 00:13:28,720 
‫- انهضي.‬
‫- لا.‬

182
00:13:28,800 --> 00:13:30,280 
‫يجب أن نذهب كلانا على حصاني.‬

183
00:13:31,480 --> 00:13:32,560 
‫لكن لا يمكنني.‬

184
00:13:33,440 --> 00:13:34,560 
‫أريد أن أنام.‬

185
00:13:35,280 --> 00:13:36,240 
‫حسناً.‬

186
00:13:36,960 --> 00:13:38,400 
‫يمكننا الاستراحة لبعض الوقت.‬

187
00:13:57,840 --> 00:13:59,600 
‫لن أعتذر على ما قلته.‬

188
00:14:00,400 --> 00:14:01,520 
‫لا أطلب منك ذلك.‬

189
00:14:02,840 --> 00:14:04,840 
‫أخوك لا مانع لديه أن يبيع أمه.‬

190
00:14:06,680 --> 00:14:07,880 
‫لقد أرسل إليك ماهيّتكما.‬

191
00:14:10,520 --> 00:14:11,640 
‫هذا مال لعين.‬

192
00:14:12,240 --> 00:14:13,400 
‫أعلم أنك بحاجة إليه.‬

193
00:14:24,280 --> 00:14:25,440 
‫إذن ماذا ستفعل الآن؟‬

194
00:14:28,280 --> 00:14:30,240 
‫أقول ما بداخلي، مثلما كنت أفعل دائماً.‬

195
00:14:31,800 --> 00:14:33,000 
‫وإذا لم يستمعوا؟‬

196
00:14:35,040 --> 00:14:36,560 
‫لن أظلّ مكتوف اليدين بعد الآن.‬

197
00:14:38,280 --> 00:14:39,440 
‫عليّ القيام بشيء.‬

198
00:14:41,360 --> 00:14:42,440 
‫وأنا أيضاً.‬

199
00:15:02,360 --> 00:15:03,880 
‫هل هذه أخبار سيئة؟‬

200
00:15:13,840 --> 00:15:15,880 
‫من المألوف أن تطلب المقابلة.‬

201
00:15:15,960 --> 00:15:18,640 
‫من المألوف أن يتمّ الثقة في كلام الملك.‬

202
00:15:19,120 --> 00:15:24,280 
‫قابل جنودي تجّاراً في الطريق إلى "مالطا"‬
‫يحملون توابل.‬

203
00:15:24,760 --> 00:15:28,080 
‫لقد وقّع "لويس" صفقة تجارية مع العثمانيين‬
‫تساوي الملايين.‬

204
00:15:29,760 --> 00:15:30,640 
‫إنه عمل.‬

205
00:15:32,200 --> 00:15:34,720 
‫عجلة التجارة يجب أن تُسمح لزخم حركتهم.‬

206
00:15:34,800 --> 00:15:37,320 
‫لكن لم الآن؟ ماذا سيقدّم في المقابل؟‬

207
00:15:41,840 --> 00:15:44,240 
‫العثمانيّون يحشدون قوّاتهم عند حدودي.‬

208
00:15:44,720 --> 00:15:47,000 
‫إذن عليك الاستعداد لردعهم.‬

209
00:15:48,080 --> 00:15:49,800 
‫وإذا وقف "لويس" بجانبهم؟‬

210
00:15:51,360 --> 00:15:52,960 
‫هذا ادّعاء خطير.‬

211
00:15:56,080 --> 00:15:57,640 
‫إنه انتهاك حربي صارخ.‬

212
00:15:58,280 --> 00:16:00,920 
‫لقد فضّل الكافرين عن "روما".‬

213
00:16:01,000 --> 00:16:03,760 
‫لقد خانني وازدرى بك.‬

214
00:16:03,840 --> 00:16:08,440 
‫بالطبع يسعى الرجل ليلاً ونهاراً‬
‫نحو أن يسيطر على قوتك لنفسه.‬

215
00:16:08,520 --> 00:16:10,960 
‫تذكّر مكانتك أيها الإمبراطور.‬

216
00:16:15,360 --> 00:16:16,800 
‫لا أحد في هذا العالم...‬

217
00:16:18,120 --> 00:16:19,600 
‫يملي على الكنيسة أفعالها.‬

218
00:16:41,280 --> 00:16:42,680 
‫لن أنام هنا.‬

219
00:16:43,760 --> 00:16:45,360 
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

220
00:16:45,840 --> 00:16:47,160 
‫لكن المكان يبدو مروّعاً.‬

221
00:16:48,280 --> 00:16:49,640 
‫هيا. من هذا الطريق.‬

222
00:16:49,720 --> 00:16:51,280 
‫لكن هذا المكان للحيوانات.‬

223
00:16:51,640 --> 00:16:52,480 
‫أجل.‬

224
00:16:54,480 --> 00:16:55,880 
‫ماذا إذا كان هناك عناكب؟‬

225
00:16:56,880 --> 00:16:59,400 
‫يجب أن تكون العناكب‬
‫آخر ما تقلقين بشأنه. هيا.‬

226
00:17:04,680 --> 00:17:06,400 
‫هل تذكر آخر مرّة قمنا بالأمر؟‬

227
00:17:07,080 --> 00:17:08,160 
‫فقط أنا وأنت؟‬

228
00:17:10,320 --> 00:17:12,680 
‫كنا بالكاد نستطيع أن نجفّف أنفينا بأنفسنا.‬

229
00:17:13,280 --> 00:17:14,800 
‫كنت تخاف من الظلام.‬

230
00:17:21,640 --> 00:17:22,680 
‫هل هذا برج الجوزاء؟‬

231
00:17:25,840 --> 00:17:27,000 
‫إنه حزام "الجبار".‬

232
00:17:27,800 --> 00:17:29,240 
‫الجوزاء نحو الشرق.‬

233
00:17:30,320 --> 00:17:32,760 
‫رأس التوأم المقدّم ورأس التوأم المؤخّر،‬
‫ألمع نجمين.‬

234
00:17:34,000 --> 00:17:35,040 
‫التوأم.‬

235
00:17:39,040 --> 00:17:41,800 
‫لا أصدّق أنك اعتقدت‬
‫أنني كنت خلف هذه الذريعة.‬

236
00:17:42,240 --> 00:17:44,840 
‫لقد تلطّخ سجلّ صدقك، هذا أقل ما يُقال.‬

237
00:17:44,920 --> 00:17:46,760 
‫هل تعتقد أنني أخطّط ضدّك عمداً،‬

238
00:17:46,840 --> 00:17:49,000 
‫أقتل رجالاً في السرّ، وأقوم بالهجوم عليك؟‬

239
00:17:49,080 --> 00:17:50,440 
‫لم أعلم ماذا يجب أن أصدّق.‬

240
00:17:51,680 --> 00:17:54,240 
‫كنت أعلم أن هناك مؤامرة.‬
‫كنت أعلم أنها من أعلى سلطة.‬

241
00:17:54,480 --> 00:17:57,040 
‫افترضت أن ليس هناك من هو أقوى منك.‬

242
00:17:57,640 --> 00:17:58,480 
‫صحيح.‬

243
00:18:03,560 --> 00:18:05,680 
‫الكنيسة اللعينة لا تسبّب سوى المشاكل.‬

244
00:18:07,040 --> 00:18:08,520 
‫إلام يخطّّط "ليتو" في اعتقادك؟‬

245
00:18:10,800 --> 00:18:12,120 
‫إنه يريد التحكّم فيّ.‬

246
00:18:13,080 --> 00:18:15,000 
‫وإذا فشل في هذا، سيحاول تدميري.‬

247
00:18:16,160 --> 00:18:19,000 
‫من خلال أخونا، الملك الأحقّ.‬

248
00:18:22,240 --> 00:18:23,400 
‫إذا تمكّن الفاتيكان منّا،‬

249
00:18:23,480 --> 00:18:25,600 
‫سنعيش كلانا هكذا حتى نهاية حياتنا.‬

250
00:18:26,040 --> 00:18:26,880 
‫كلانا؟‬

251
00:18:27,200 --> 00:18:28,840 
‫لهذا احتاج إليك يا أخي.‬

252
00:18:30,200 --> 00:18:32,400 
‫تحتاج لرباطة جأشي وتفكيري التحليلي.‬

253
00:18:32,480 --> 00:18:33,680 
‫أحتاج لغريزتك.‬

254
00:18:34,800 --> 00:18:35,640 
‫وقلبك.‬

255
00:19:29,640 --> 00:19:32,080 
‫إذن أي نوع من الرجال يقتل امرأة بريئة؟‬

256
00:19:32,160 --> 00:19:33,040 
‫أنت مذنبة جداً.‬

257
00:19:34,880 --> 00:19:37,400 
‫لقد قمت باستغلالي، تماماً مثل أمك.‬

258
00:19:38,080 --> 00:19:40,000 
‫- أغمضي عينيك.‬
‫- لا.‬

259
00:19:40,080 --> 00:19:41,920 
‫- أغمضيهما.‬
‫- لن أفعل.‬

260
00:19:45,040 --> 00:19:47,680 
‫لا يمكنك قتلي حين ترى الحبّ في عينيّ.‬

261
00:19:48,160 --> 00:19:49,040 
‫كاذبة.‬

262
00:19:49,360 --> 00:19:52,840 
‫نعم، لقد كنت عميلة‬
‫لدى الإمبراطور "ليوبولد".‬

263
00:19:53,680 --> 00:19:56,480 
‫نعم، لقد تآمرت ضدّ "لويس".‬

264
00:19:58,280 --> 00:20:00,080 
‫ونعم، أنا أحبّك.‬

265
00:20:00,880 --> 00:20:02,520 
‫وأنا أعلم أن نفس الشعور بداخلك.‬

266
00:20:06,360 --> 00:20:08,800 
‫أخبرني أن ما شعرت به نحوك لم يضع سدى.‬

267
00:20:22,920 --> 00:20:26,080 
‫أنت شخص أفضل مما يعرف الملك.‬

268
00:20:26,480 --> 00:20:29,720 
‫أنت لست كلباً بلا قلب يمتلكه.‬

269
00:20:32,160 --> 00:20:34,240 
‫ليس من شأني أن أشكّك‬
‫في الأوامر المعطاة لي.‬

270
00:20:36,480 --> 00:20:38,240 
‫إذا لم أقم بواجبي...‬

271
00:20:40,120 --> 00:20:41,480 
‫ماذا هناك أيضاً؟‬

272
00:20:42,120 --> 00:20:43,480 
‫أنت تمتلك قلباً.‬

273
00:20:44,920 --> 00:20:46,240 
‫ولديك ضمير.‬

274
00:20:59,680 --> 00:21:00,520 
‫لا!‬

275
00:21:19,720 --> 00:21:21,120 
‫انتظري بالداخل لمدّة ساعة.‬

276
00:21:22,040 --> 00:21:23,040 
‫ثم توجّهي غرباً.‬

277
00:21:23,440 --> 00:21:24,400 
‫لا تتوقّفي لأي سبب.‬

278
00:21:26,400 --> 00:21:27,720 
‫ماذا ستخبر الملك؟‬

279
00:21:30,200 --> 00:21:31,520 
‫أنا خائفة عليك.‬

280
00:21:32,760 --> 00:21:34,480 
‫يجب أن تفكّري في نفسك فقط.‬

281
00:21:52,640 --> 00:21:54,200 
‫إذا رأيتك مجدّداً،‬

282
00:21:56,040 --> 00:21:57,600 
‫سأقوم بواجبي.‬

283
00:22:21,520 --> 00:22:22,720 
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

284
00:22:22,800 --> 00:22:24,720 
‫إذا لم يكن شعب "باريس" سعداء بنصيبهم،‬

285
00:22:24,800 --> 00:22:25,760 
‫لا يهمّني الأمر.‬

286
00:22:25,840 --> 00:22:26,840 
‫يجب.‬

287
00:22:26,920 --> 00:22:28,400 
‫أجد بعض الوقاحة في نبرتك.‬

288
00:22:28,760 --> 00:22:30,560 
‫رجاءً، تقبّل اعتذاراتي المتواضعة.‬

289
00:22:30,880 --> 00:22:33,120 
‫سيد "لوفو"،‬
‫إذا لم يفعل الملك شيئاً لتهدئتهم،‬

290
00:22:33,200 --> 00:22:34,440 
‫سيدفع ثمناً غالياً.‬

291
00:22:34,520 --> 00:22:37,760 
‫ضرائب الملح ترتفع. مزاج الناس يتغيّر.‬

292
00:22:39,920 --> 00:22:41,720 
‫ماذا تقول بالضبط؟‬

293
00:22:43,320 --> 00:22:45,920 
‫أخشى أن ينقلب الناس على جلالته.‬

294
00:22:47,720 --> 00:22:50,000 
‫ألا تخون شعبك بإخباري بهذا؟‬

295
00:22:51,080 --> 00:22:53,000 
‫إخلاصي هو للملك.‬

296
00:22:53,280 --> 00:22:56,600 
‫إذن أخبرني بأسمائهم وعناوينهم،‬
‫وسوف يُسجنون.‬

297
00:22:56,800 --> 00:22:58,240 
‫رجاءً لا تطلب مني هذا.‬

298
00:22:59,200 --> 00:23:00,680 
‫أتيت إلى هنا لتحذير الملك.‬

299
00:23:01,080 --> 00:23:02,840 
‫لا أريد أن يعاني الشعب.‬

300
00:23:03,800 --> 00:23:05,800 
‫إذن سوف يتم إنهاء تعاقدك،‬

301
00:23:05,880 --> 00:23:08,560 
‫ولن تصبح في خدمة الملك بعد الآن.‬

302
00:23:14,680 --> 00:23:18,240 
‫أرى حمل عجز الميزانية يثقل كاهلك.‬

303
00:23:19,120 --> 00:23:20,600 
‫أتمنّى فقط أن أستطيع المساعدة.‬

304
00:23:21,200 --> 00:23:23,720 
‫- للأسف، الرياضيّات ليست...‬
‫- لم أنت هنا؟‬

305
00:23:27,400 --> 00:23:28,520 
‫لأعتذر.‬

306
00:23:29,400 --> 00:23:30,720 
‫من أجل وفاة ابنة أخي؟‬

307
00:23:31,480 --> 00:23:32,320 
‫نعم.‬

308
00:23:32,640 --> 00:23:35,240 
‫توقيت اعتذارك مشكوك فيه.‬

309
00:23:35,320 --> 00:23:36,360 
‫ماذا تريد؟‬

310
00:23:37,400 --> 00:23:39,400 
‫هل حقاً تصدّق أنني بعيد عن التوبة؟‬

311
00:23:40,800 --> 00:23:42,800 
‫الأدلّة تتّجه ضدك.‬

312
00:23:43,560 --> 00:23:46,400 
‫إذن أنا آسف أن لديك هذه النظرة السوداء‬
‫نحو الطبيعة الإنسانية.‬

313
00:23:46,720 --> 00:23:48,040 
‫وأنا أتمنّى لك يوماً طيّباً.‬

314
00:23:51,480 --> 00:23:53,760 
‫ما السبب الرئيسي لزيارتك؟‬

315
00:23:59,400 --> 00:24:01,680 
‫هناك خدمة صغيرة لأطلبها منك.‬

316
00:24:02,680 --> 00:24:05,800 
‫والتي أعتقد أنها ستفيد الخزينة الملكيّة.‬

317
00:24:07,240 --> 00:24:08,440 
‫لكن لا يهمّ حقاً.‬

318
00:24:08,520 --> 00:24:09,400 
‫ما هي؟‬

319
00:24:12,920 --> 00:24:14,960 
‫تعرف بالطبع السيد "فانيل".‬

320
00:24:15,040 --> 00:24:16,480 
‫لا. من يكون؟‬

321
00:24:17,320 --> 00:24:18,880 
‫إنه صانع شيكولاتة في "ليون".‬

322
00:24:19,360 --> 00:24:20,320 
‫موهوب.‬

323
00:24:20,760 --> 00:24:23,040 
‫يريد أن تمتد تجارته عبر البحار.‬

324
00:24:23,480 --> 00:24:24,520 
‫مستحسن جداً.‬

325
00:24:24,920 --> 00:24:25,760 
‫بالطبع.‬

326
00:24:26,120 --> 00:24:28,880 
‫لقد قرّر الإبحار من "كاليه" إلى "إنجلترا"‬
‫الأسبوع القادم.‬

327
00:24:29,320 --> 00:24:31,840 
‫ومع ذلك هناك تأخير في أوراقه.‬

328
00:24:32,560 --> 00:24:34,760 
‫لقد طلب مني أن أرى‬
‫إن كان بإمكانك المساعدة.‬

329
00:24:35,960 --> 00:24:37,280 
‫ولم عليّ فعل هذا؟‬

330
00:24:38,160 --> 00:24:42,200 
‫لأنه يا سيدي خادم مخلص للتاج‬
‫ويشاركك الإيمان‬

331
00:24:42,280 --> 00:24:44,920 
‫أن مستقبل "فرنسا" يقبع في التجارة.‬

332
00:24:45,000 --> 00:24:46,520 
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟‬

333
00:24:49,400 --> 00:24:54,400
{\an8}‫فقط تأكيد لهويّته وضمان لعبوره الآمن.‬

334
00:24:58,680 --> 00:25:01,880 
‫وأنت تعدني... بحسب ظنّي،‬

335
00:25:02,320 --> 00:25:05,280 
‫أنه يعمل بطريقة شرعية.‬

336
00:25:06,000 --> 00:25:07,160 
‫بحسب ظنّي...‬

337
00:25:08,320 --> 00:25:09,160 
‫نعم.‬

338
00:25:20,320 --> 00:25:21,160 
‫شكراً لك.‬

339
00:25:26,320 --> 00:25:31,400 
‫وكأن بالسحر، "فانيل" أصبح "كافانيل".‬

340
00:25:36,880 --> 00:25:37,720 
‫تفضّل.‬

341
00:25:41,080 --> 00:25:42,240 
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟‬

342
00:25:44,320 --> 00:25:45,280 
‫بأن تدفع لي.‬

343
00:25:46,840 --> 00:25:47,840 
‫كم؟‬

344
00:25:48,520 --> 00:25:50,000 
‫ثمن الحرية؟‬

345
00:25:50,760 --> 00:25:53,320 
‫هل نقول ألفين؟‬

346
00:25:53,400 --> 00:25:55,120 
‫لا، أجعلهما 3.‬

347
00:25:56,240 --> 00:25:59,280 
‫سأرسل المال مباشرة إلى مسكنك.‬

348
00:26:00,800 --> 00:26:02,720 
‫هل أنت متأكّدة أنك لن ترافقينني؟‬

349
00:26:04,000 --> 00:26:04,840 
‫نعم.‬

350
00:26:06,080 --> 00:26:07,160 
‫مكاني هنا.‬

351
00:26:08,760 --> 00:26:10,360 
‫حظّ سعيد في حياتك الجديدة.‬

352
00:26:19,080 --> 00:26:21,800 
‫تطلب المال لمساعدة المحتاجين؟‬

353
00:26:22,440 --> 00:26:24,880 
‫- هل تعتقدين أنني "السامري الصالح"؟‬
‫- لا، لكن...‬

354
00:26:24,960 --> 00:26:27,320 
‫أطلب المال لأعيش.‬

355
00:26:29,920 --> 00:26:32,160 
‫وإذا أراد أي من أصدقائك الآخرين المساعدة،‬

356
00:26:34,680 --> 00:26:36,200 
‫تعرفين أين تجدينني.‬

357
00:27:16,720 --> 00:27:17,840 
‫السيدة "سيكريتان"؟‬

358
00:27:19,560 --> 00:27:21,040 
‫لا أستطيع أن أراك.‬

359
00:27:24,560 --> 00:27:26,960 
‫رجاءً، ابقي جالسة.‬

360
00:27:28,880 --> 00:27:31,680 
‫لكن يمكنني التعرّف على صوت الملك.‬

361
00:27:33,160 --> 00:27:34,800 
‫مثل صوت أبوك العطوف.‬

362
00:27:38,000 --> 00:27:40,280 
‫تشرّفت بالترحيب بك في منزلي.‬

363
00:27:42,480 --> 00:27:44,840 
‫أنا وأخي أتينا لنسألك بعض الأسئلة.‬

364
00:27:47,960 --> 00:27:49,920 
‫هل تتذكّرين "لويز دو لافايت"؟‬

365
00:27:52,280 --> 00:27:53,360 
‫اعذرني يا مولاي.‬

366
00:27:54,120 --> 00:27:56,080 
‫كان لديّ مكانة مميّزة.‬

367
00:27:56,160 --> 00:27:58,680 
‫أشياء أقسمت ألّا أفصح عنها.‬

368
00:27:59,040 --> 00:28:00,840 
‫وإذا أمرك ملكك الآن؟‬

369
00:28:06,160 --> 00:28:08,240 
‫كان الملك مغرماً بها بالتأكيد.‬

370
00:28:08,320 --> 00:28:10,360 
‫أجل. علمنا أنهما رُزقا بطفل.‬

371
00:28:16,800 --> 00:28:17,800 
‫اطمئني.‬

372
00:28:19,920 --> 00:28:20,800 
‫خذي وقتك.‬

373
00:28:24,600 --> 00:28:25,440 
‫ذات يوم...‬

374
00:28:27,080 --> 00:28:33,360 
‫كنا نسير معاً بالقرب من الحصاد‬
‫حين اقترب وقت "لويز"،‬

375
00:28:33,440 --> 00:28:35,400 
‫لكن لم يكن قريباً كفاية.‬

376
00:28:36,560 --> 00:28:38,480 
‫لقد أصدرت أنّة ألم خفيفة،‬

377
00:28:39,520 --> 00:28:42,280 
‫وتناثر الدمّ حول تنّورتها.‬

378
00:28:45,280 --> 00:28:47,120 
‫جعلنها تستلقي على العشب الدافئ.‬

379
00:28:48,680 --> 00:28:53,480 
‫بكت بهدوء، لكن لم ترفع صوتها،‬
‫بالرغم من ألمها.‬

380
00:28:56,320 --> 00:28:57,640 
‫ثم وُلد.‬

381
00:28:58,960 --> 00:28:59,960 
‫الصغير "روبرت".‬

382
00:29:02,600 --> 00:29:04,600 
‫كان على وجهه وحمة.‬

383
00:29:06,840 --> 00:29:08,040 
‫علامة "قايين".‬

384
00:29:08,760 --> 00:29:13,040 
‫ما زلت أسمع صوته الصغير يصرخ نحو السماء.‬

385
00:29:15,520 --> 00:29:16,800 
‫لكن بلا جدوى.‬

386
00:29:18,160 --> 00:29:20,120 
‫كان هذا نفسه الأول والأخير.‬

387
00:29:24,280 --> 00:29:25,160 
‫مات؟‬

388
00:29:25,800 --> 00:29:26,680 
‫نعم.‬

389
00:29:27,600 --> 00:29:28,640 
‫نعم، بالطبع.‬

390
00:29:29,720 --> 00:29:31,240 
‫وإلا، لكان "روبرت" الملك.‬

391
00:29:34,120 --> 00:29:38,480 
‫لكن لولا يد القدر، لكنا نعبده.‬

392
00:29:41,040 --> 00:29:43,080 
‫لم لم ينل دفناً ملكيّاً؟‬

393
00:29:43,360 --> 00:29:45,920 
‫لكن، جلالتك، لقد دُفن.‬

394
00:29:51,320 --> 00:29:54,360 
‫اتبعا البزوغ باتّجاه المرج،‬
‫نحو أسفل الصليب المقدّس.‬

395
00:29:54,440 --> 00:29:57,160 
‫مكان مقدّس للحجّ والصلاة.‬

396
00:30:03,480 --> 00:30:06,920 
‫أديرا وجهيكما نحو الغرب.‬
‫هناك ركن في الجدار العالي.‬

397
00:30:11,880 --> 00:30:15,800 
‫بجانبه، يجب أن تنظرا نحو الأرض‬
‫في مأوى من الحجارة القديمة.‬

398
00:30:17,000 --> 00:30:19,320 
‫هناك يرقد أخوكما المسكين في سلام.‬

399
00:30:30,200 --> 00:30:33,280 
‫"لويس بوربون" و"لويز دو لافايت" نحباه معاً‬

400
00:30:33,360 --> 00:30:35,760 
‫بينما دفناه سراً خوفاً من العار.‬

401
00:30:38,000 --> 00:30:41,880 
‫لأنهما لم يريدا أي أسئلة بشأن قدرة الملك‬
‫على إنجاب وريث.‬

402
00:30:50,920 --> 00:30:53,240 
‫غادرت "لويز" في الحال إلى الدير.‬

403
00:30:56,800 --> 00:31:00,200 
‫لكن الملكة والملكة كانا يزورانها‬
‫كل شهر ليصلّيا معها،‬

404
00:31:01,000 --> 00:31:03,040 
‫ليتشاركوا ألم خسارتهم.‬

405
00:31:10,600 --> 00:31:11,440 
‫سيدتي.‬

406
00:31:12,920 --> 00:31:14,200 
‫من غيرك يعلم بشأن الأمر؟‬

407
00:31:15,440 --> 00:31:17,560 
‫لا أحد خارج دائرة الملك المقرّبة.‬

408
00:31:18,440 --> 00:31:20,800 
‫جرّاح والدك الخاص رتّب كلّ شيء‬

409
00:31:21,320 --> 00:31:23,800 
‫بعناية ولطف بالغين.‬

410
00:31:24,280 --> 00:31:27,320 
‫لقد كان حليفه المقربّ.‬
‫"جيان بابتيست بونتمب".‬

411
00:31:32,720 --> 00:31:34,520 
‫لقد رتّب والد "بونتمب" الأمر كله.‬

412
00:31:35,040 --> 00:31:38,120 
‫صديقك المقرّب يعلم بشأن الأمر‬
‫طوال هذا الوقت.‬

413
00:31:38,200 --> 00:31:40,560 
‫إذن يجب أن يُمدح على كتمان سرّ أبينا.‬

414
00:31:40,640 --> 00:31:42,080 
‫لا يمكن أن تكون هذه نهاية الأمر.‬

415
00:31:42,160 --> 00:31:45,360 
‫هناك طفل وُلد للملك ومات.‬
‫لقد انتهى أي غموض.‬

416
00:31:45,440 --> 00:31:46,600 
‫إذن من الرجل ذو القناع الحديدي؟‬

417
00:31:46,680 --> 00:31:48,720 
‫أياً كان هذا الشخص، لا يمكنه انتزاع عرشي.‬

418
00:31:48,800 --> 00:31:50,280 
‫هذا لا يجيب على أي شيء.‬

419
00:31:50,360 --> 00:31:53,120 
‫هذا يخبرنا بما تريد معرفته،‬
‫أنني الملك الشرعي.‬

420
00:31:53,400 --> 00:31:54,960 
‫إذن كيف سيستغلّ الفاتيكان هذا؟‬

421
00:31:55,040 --> 00:31:58,240 
‫ربما لن يفعلوا. وربما "بونتمب"‬
‫لا يعرف شيئاً.‬

422
00:31:58,520 --> 00:32:00,400 
‫إذن من أخبرنا بشأن "ماكارت"؟‬

423
00:32:00,840 --> 00:32:03,840 
‫ومن لديه أكثر تعاملات مع الكاردينال‬
‫و "دي ماركو"؟‬

424
00:32:04,200 --> 00:32:07,360 
‫ومن أخبرنا أن الرجل ذو القناع الحديدي‬
‫كان أسطورة طوال هذه المدة؟‬

425
00:32:08,680 --> 00:32:11,160 
‫هذا السجين يتم إخفاء أمره عنّا لسبب ما.‬

426
00:32:11,600 --> 00:32:12,800 
‫و"بونتمب" يعلم السبب.‬

427
00:32:24,160 --> 00:32:29,040 
‫لم بحق السماء نرسل المخلوق إلى المستعمرات؟‬

428
00:32:29,480 --> 00:32:32,640 
‫إنها أفضل طريقة لنخرج أنفسنا‬
‫من هذه المشكلة مرة وإلى الأبد.‬

429
00:32:33,360 --> 00:32:37,840 
‫يجب أن يبقى هنا،‬
‫حيث يمكننا أن نحميه ونعتني به.‬

430
00:32:37,920 --> 00:32:40,880 
‫لكن ما دام في "أوروبا" فهو مصدر تهديد.‬

431
00:32:41,080 --> 00:32:42,600 
‫ومفيد جداً.‬

432
00:32:44,320 --> 00:32:46,520 
‫أي نوع من الاستفادة تجول في تفكيرك؟‬

433
00:32:48,280 --> 00:32:51,520 
‫حين يحتاج "لويس" إلى إقناع بسيط.‬

434
00:32:51,920 --> 00:32:54,880 
‫لن أنخرط في مؤامرة ضدّ الملك.‬

435
00:32:55,920 --> 00:32:57,880 
‫ماذا كنت تفعل طوال حياتك؟‬

436
00:33:01,040 --> 00:33:02,560 
‫كنت أحمي الملك.‬

437
00:33:04,040 --> 00:33:05,440 
‫سمّ الأمر كما تشاء.‬

438
00:33:06,640 --> 00:33:07,920 
‫سوف تستمرّ.‬

439
00:33:09,040 --> 00:33:10,800 
‫إلا إذا أردت أن يعرف الملك‬

440
00:33:11,120 --> 00:33:16,240 
‫أن خادمة الأكثر ثقة هو في الحقيقة خائن.‬

441
00:33:18,920 --> 00:33:19,800 
‫الآن...‬

442
00:33:20,560 --> 00:33:24,000 
‫أين السجين محتجز بالضبط؟‬

443
00:33:31,360 --> 00:33:32,240 
‫لنتوقّف.‬

444
00:33:33,120 --> 00:33:34,120 
‫أحتاج إلى الراحة.‬

445
00:33:38,960 --> 00:33:40,640 
‫- هل اقتربنا؟‬
‫- لا.‬

446
00:33:41,440 --> 00:33:45,000 
‫إذا أنت تقدّمت بجد يجب أن تصلي‬
‫إلى الحدود الهولندية في غضون أيام قليلة.‬

447
00:33:45,360 --> 00:33:46,560 
‫ماذا تعنين "أنت"؟‬

448
00:33:46,960 --> 00:33:49,040 
‫يجب أن أعود. هناك شيء عليّ فعله.‬

449
00:33:49,120 --> 00:33:49,960 
‫ماذا؟‬

450
00:33:51,920 --> 00:33:53,080 
‫تدمير الملك.‬

451
00:33:53,760 --> 00:33:54,600 
‫ماذا؟‬

452
00:33:54,920 --> 00:33:56,040 
‫الانتقام لأمي.‬

453
00:33:56,320 --> 00:33:59,120 
‫- إذا عدت، سوف يقتلونك.‬
‫- هذا ثمن أنا مستعدّة لدفعه.‬

454
00:33:59,200 --> 00:34:02,560 
‫استمعي إليّ يا "صوفي"، إذا عدت،‬
‫ستلقين كل شيء.‬

455
00:34:02,920 --> 00:34:05,080 
‫وأنت صغيرة على أن تموتي. تعالي معي.‬

456
00:34:06,160 --> 00:34:07,800 
‫لنبدأ حياة جديدة معاً.‬

457
00:34:24,480 --> 00:34:26,440 
‫لا يمكنني القيام بهذه الرحلة بدونك.‬

458
00:34:29,040 --> 00:34:32,440 
‫الله وحده يعلم شكل المستقبل،‬
‫لكن على الأقلّ سيكون لدينا رجاء.‬

459
00:34:33,120 --> 00:34:34,040 
‫ومعاً.‬

460
00:35:36,440 --> 00:35:38,960 
‫تكلّم والرب سوف يستمع إليك.‬

461
00:35:41,640 --> 00:35:43,240 
‫أعترف أنني كذبت.‬

462
00:35:45,720 --> 00:35:47,640 
‫هل أنت نادم على كذبك؟‬

463
00:35:49,800 --> 00:35:50,680 
‫لا.‬

464
00:35:52,560 --> 00:35:54,560 
‫لكن الكذب خطية.‬

465
00:35:56,400 --> 00:35:57,920 
‫هل الوفاء خطية؟‬

466
00:36:00,760 --> 00:36:02,200 
‫الولاء لمن؟‬

467
00:36:04,360 --> 00:36:05,760 
‫لشخص قريب مني.‬

468
00:36:08,800 --> 00:36:09,840 
‫شخص أحبّه.‬

469
00:36:10,880 --> 00:36:11,840 
‫وأبجّله.‬

470
00:36:13,560 --> 00:36:15,000 
‫وسعيت أن أحميه...‬

471
00:36:16,000 --> 00:36:19,360 
‫من سرّ قد يدمره.‬

472
00:36:21,640 --> 00:36:24,800 
‫هناك من قد يستخدمون هذا السرّ ضدّ سيدي.‬

473
00:36:27,440 --> 00:36:33,320 
‫إذا كنت تحبّ سيّدك بصدق،‬
‫فسوف تجد طريقة لإيقافهم.‬

474
00:36:35,280 --> 00:36:37,080 
‫لكن أي طريق أسلكه...‬

475
00:36:39,600 --> 00:36:41,160 
‫سينتهي بالدمار.‬

476
00:36:45,360 --> 00:36:46,640 
‫حسناً؟ هل وجدتهما؟‬

477
00:36:47,720 --> 00:36:50,480 
‫في دير في الطريق نحو "إيكس لا شابيل".‬

478
00:36:50,840 --> 00:36:51,680 
‫ثم ماذا؟‬

479
00:36:56,000 --> 00:36:57,760 
‫إنها تخصّ الأميرة "إلينور".‬

480
00:36:57,840 --> 00:36:59,280 
‫ودوقة "كاسيل"؟‬

481
00:36:59,840 --> 00:37:01,840 
‫لن تزعجك فيما بعد يا مولاي.‬

482
00:37:02,560 --> 00:37:04,880 
‫كنت أعرف أن بإمكاني الوثوق بك‬
‫يا سيد "مارشال".‬

483
00:37:05,480 --> 00:37:07,320 
‫أخبر "بونتمب" أننا نريد التحدّث إليه.‬

484
00:37:12,400 --> 00:37:13,520 
‫هل وجدت أخاك؟‬

485
00:37:14,760 --> 00:37:15,640 
‫نعم.‬

486
00:37:16,560 --> 00:37:17,520 
‫في حقل.‬

487
00:37:18,600 --> 00:37:19,440 
‫سموّك؟‬

488
00:37:20,560 --> 00:37:23,040 
‫لقد دُفن على عمق مترين أسفل الأرض‬
‫منذ وقت طويل.‬

489
00:37:25,040 --> 00:37:26,600 
‫والرجل ذو القناع الحديدي؟‬

490
00:37:26,680 --> 00:37:27,960 
‫يظلّ لغزاً.‬

491
00:37:29,240 --> 00:37:30,360 
‫"بونتمب" هو المفتاح.‬

492
00:37:31,800 --> 00:37:33,200 
‫هل أنت مقتنع بهذا؟‬

493
00:37:34,840 --> 00:37:35,960 
‫إنه يعرف شيئاً ما.‬

494
00:37:37,080 --> 00:37:37,920 
‫جده.‬

495
00:37:43,040 --> 00:37:46,160 
‫أؤكّد لك أننا لن ندّخر جهداً‬

496
00:37:46,240 --> 00:37:49,760 
‫لإيجاد، تعذيب،‬
‫وإعدام الرجال الذين فعلوا هذا.‬

497
00:37:50,240 --> 00:37:52,240 
‫حسناً، يُفترض أن لا يكون من الصعب إيجادهم.‬

498
00:37:52,840 --> 00:37:53,680 
‫لم لا؟‬

499
00:37:54,840 --> 00:37:55,960 
‫لأنهم رجالك.‬

500
00:37:57,560 --> 00:38:00,680 
‫هل تعتقد حقاً أنني قادر على قتل شابة؟‬

501
00:38:01,320 --> 00:38:03,040 
‫أعتقد أنك قادر على القيام بأي شيء.‬

502
00:38:03,840 --> 00:38:06,080 
‫هل تلومني على مأساة أنت المتسبّب فيها؟‬

503
00:38:06,480 --> 00:38:08,000 
‫لم أكن أنا من سمح لها بالهروب.‬

504
00:38:08,080 --> 00:38:11,640 
‫كما لم أكن أنا بالطبع من عرّضها‬
‫لمخاطر قطّاع الطرق.‬

505
00:38:11,720 --> 00:38:13,560 
‫- كيف تجرؤ أيها...‬
‫- أيها السادة.‬

506
00:38:15,840 --> 00:38:19,280 
‫أقترح أن تذهب جلالتك إلى مسكنك.‬

507
00:38:20,080 --> 00:38:22,600 
‫هناك شيء أريد أن أناقشه مع الملك.‬

508
00:38:38,160 --> 00:38:39,600 
‫بوفاة الأميرة،‬

509
00:38:40,800 --> 00:38:43,680 
‫لا شكّ أنك الآن تتمنّى أن أوافق على زواج‬

510
00:38:43,760 --> 00:38:46,520 
‫الملك "تشارلز" وابنة أخيك.‬

511
00:38:48,480 --> 00:38:50,760 
‫فقط إذا رأيت أن هذا مناسب بالطبع.‬

512
00:38:51,360 --> 00:38:52,480 
‫لا أراه كذلك.‬

513
00:38:53,560 --> 00:38:55,080 
‫مطالبتك بـ"إسبانيا" باطلة.‬

514
00:38:56,160 --> 00:38:58,720 
‫- لقد خنت الفاتيكان.‬
‫- غير معقول.‬

515
00:38:58,800 --> 00:39:02,800 
‫نعلم بشأن ترتيباتك مع العثمانيين الهراطقة.‬

516
00:39:03,840 --> 00:39:04,840 
‫ترتيبات؟‬

517
00:39:05,200 --> 00:39:08,240 
‫الصفقة التجارية في مقابل أن تسمح لهم‬
‫بالاستيلاء على "النمسا".‬

518
00:39:08,440 --> 00:39:11,200 
‫وما شأن الفاتيكان إن قام العثمانيّون‬
‫بمهاجمة "النمسا"؟‬

519
00:39:11,280 --> 00:39:12,520 
‫لا تختبر صبري.‬

520
00:39:12,840 --> 00:39:15,640 
‫"النمسا" هي بوّابة‬
‫الإمبراطورية الرومانية المقدّسة.‬

521
00:39:15,920 --> 00:39:18,960 
‫إذا أخذ حشود المسلمين "فيينا"،‬
‫لن يتوقّفوا هناك.‬

522
00:39:19,040 --> 00:39:22,440 
‫لقد وعدت غبطتك أنه لن يستطيع أي مسلم‬
‫أن يطأ قدماً على أرض‬

523
00:39:22,520 --> 00:39:23,800 
‫تابعة للفاتيكان.‬

524
00:39:23,880 --> 00:39:26,040 
‫لقد فقد وعدك قيمته يا "لويس".‬

525
00:39:31,600 --> 00:39:33,760 
‫إذن سوف أتابع بدون دعمك.‬

526
00:39:36,640 --> 00:39:37,840 
‫هل تتحدّى الكنيسة؟‬

527
00:39:39,000 --> 00:39:40,000 
‫نعم.‬

528
00:39:41,320 --> 00:39:43,080 
‫إنه إعلان حرب.‬

529
00:39:43,600 --> 00:39:46,080 
‫وأنا لا أنصحك أن تشنّ حرباً ضدّي.‬

530
00:39:46,280 --> 00:39:49,280 
‫وأنا لا أنصحك أن تتجاوزني،‬

531
00:39:49,360 --> 00:39:51,640 
‫يا "لويس" ملك "فرنسا".‬

532
00:39:51,720 --> 00:39:53,000 
‫ربما يكون لديك جنود...‬

533
00:39:54,080 --> 00:39:57,240 
‫لكن أنا لديّ سلاح سيدمّر إمبراطوريتك‬

534
00:39:57,320 --> 00:39:59,160 
‫قبل أن تكتمل حتى.‬

535
00:39:59,240 --> 00:40:00,520 
‫هل تهدّدني؟‬

536
00:40:03,160 --> 00:40:05,160 
‫لست أنا من يهدّدك.‬

537
00:40:05,760 --> 00:40:06,600 
‫من إذن؟‬

538
00:40:08,320 --> 00:40:09,760 
‫ستعرف قريباً.‬

539
00:40:16,920 --> 00:40:19,120 
‫جد السيد "بونتمب".‬

540
00:40:19,520 --> 00:40:22,280 
‫أخبره أنني أريد رؤيته في الحال.‬

541
00:40:30,200 --> 00:40:31,040 
‫سيدي.‬

542
00:40:31,480 --> 00:40:34,200 
‫- هل وجدته؟‬
‫- لقد شُوهد يتوجّه نحو الاسطبلات يا سيدي.‬

543
00:40:50,240 --> 00:40:51,840 
‫منذ أن جلست على العرش،‬

544
00:40:51,920 --> 00:40:56,800 
‫كنت أُقتاد بالنصيحة الحميدة‬
‫والاستراتيجية المحمودة.‬

545
00:40:58,720 --> 00:41:03,160 
‫لقد زرعت جيران، حلفاء، معاهدات موقّعة،‬

546
00:41:03,560 --> 00:41:05,240 
‫تشاورت مع الفاتيكان.‬

547
00:41:06,560 --> 00:41:07,800 
‫لقد ولّت تلك الأيام.‬

548
00:41:08,800 --> 00:41:13,040 
‫"إسبانيا"، "ستراسبورغ"، و"لوكسمبورغ"‬
‫ستكون كلها ملكي.‬

549
00:41:13,840 --> 00:41:14,720 
‫الآن.‬

550
00:41:15,600 --> 00:41:18,320 
‫مولاي، أنت تتحدّث عن حرب لا هوادة فيها.‬

551
00:41:18,400 --> 00:41:19,280 
‫نعم.‬

552
00:41:20,240 --> 00:41:26,160 
‫بينما أنا معجب بشجاعة وطموح جلالته،‬

553
00:41:27,200 --> 00:41:32,000 
‫ألن يكون من الحكمة‬
‫السعي من خلال الحلفاء، الدبلوماسية...‬

554
00:41:32,080 --> 00:41:33,360 
‫لقد ولّى عهد الدبلوماسية.‬

555
00:41:33,960 --> 00:41:36,160 
‫من الآن وصاعداً، ستحارب "فرنسا" وحدها.‬

556
00:41:36,360 --> 00:41:40,360 
‫حليفانا الوحيدان‬
‫هما الشجاعة والقوة الغير محدودة.‬

557
00:42:25,320 --> 00:42:26,520 
‫توقّف عن القلق.‬

558
00:42:26,800 --> 00:42:29,040 
‫سيجده "فابيان" ويعيده.‬

559
00:42:30,520 --> 00:42:33,280 
‫الآن، أين العروس؟‬

560
00:42:47,720 --> 00:42:49,920 
‫قد تكون أختي ماتت.‬

561
00:42:51,120 --> 00:42:55,800 
‫سيدات وسادة البلاط،‬
‫أطلب منكم الترحيب بابنة أخي.‬

562
00:42:55,880 --> 00:42:59,440 
‫"ماري لويز"، ملكة "إسبانيا" القادمة.‬

563
00:43:10,840 --> 00:43:13,800 
‫لقد تلقّيت نبأً أن الجيوش العثمانية‬
‫قد تقدّمت بالفعل.‬

564
00:43:14,480 --> 00:43:16,560 
‫يجب أن تعود للدفاع عن بلدك.‬

565
00:43:17,640 --> 00:43:20,000 
‫لا تقلّل من تقديرك له.‬

566
00:43:20,360 --> 00:43:23,200 
‫لا تقلّل من تقديرك لقوّة الكنيسة.‬

567
00:43:47,040 --> 00:43:47,880 
‫غبطتك.‬

568
00:43:48,480 --> 00:43:49,320 
‫قريبي.‬

569
00:43:49,400 --> 00:43:51,120 
‫أدعوكما لمشاركتي في اجتماع.‬

570
00:43:51,200 --> 00:43:53,120 
‫شكراً لك على عرضك، لكنني سأغادر.‬

571
00:43:53,200 --> 00:43:55,280 
‫أمور محدّدة تطلّب اهتمامي في الوطن.‬

572
00:43:55,640 --> 00:43:56,480 
‫بالطبع.‬

573
00:43:56,560 --> 00:43:59,720 
‫أرجو أن تكون الظروف التي سنلتقي فيها‬
‫المرة المقبلة أكثر فرحاً.‬

574
00:44:00,520 --> 00:44:02,600 
‫أشكّ في ذلك. وداعاً يا "لويس".‬

575
00:44:06,360 --> 00:44:07,880 
‫يبدو أن الجميع سيغادر.‬

576
00:44:08,760 --> 00:44:09,600 
‫لن أغادر.‬

577
00:44:55,880 --> 00:44:57,200 
‫هل أُرسلت لقتلي؟‬

578
00:44:57,760 --> 00:44:59,920 
‫إذا كان الأمر هكذا، لكنت ميتاً الآن.‬

579
00:45:00,160 --> 00:45:01,520 
‫لا تدفعني.‬

580
00:45:03,600 --> 00:45:05,720 
‫الشجاعة لا تليق بك يا "بونتمب".‬

581
00:45:06,240 --> 00:45:09,160 
‫أنزل النصل وسوف نعود إلى "فرساي".‬

582
00:45:09,240 --> 00:45:10,320 
‫غير ممكن.‬

583
00:45:11,200 --> 00:45:12,080 
‫لم لا؟‬

584
00:45:12,480 --> 00:45:14,080 
‫ماذا لديك لتفعله هنا؟‬

585
00:45:14,160 --> 00:45:15,240 
‫خيانة الملك؟‬

586
00:45:15,320 --> 00:45:17,240 
‫لا. حمايته.‬

587
00:45:17,560 --> 00:45:19,480 
‫الشخص الوحيد الذي تحميه هو نفسك.‬

588
00:45:19,560 --> 00:45:20,560 
‫اسمعني.‬

589
00:45:21,080 --> 00:45:25,600 
‫هناك قوّات خفيّة تعمل لتدمير التاج.‬

590
00:45:30,760 --> 00:45:32,480 
‫هل تعتقد أنني أحمق حقاً؟‬

591
00:45:33,240 --> 00:45:35,240 
‫وهل تعتقد أنني خائن حقاً؟‬

592
00:45:38,720 --> 00:45:41,000 
‫نحن نعلم بعضنا البعض لأعوام يا "مارشال".‬

593
00:45:41,640 --> 00:45:45,800 
‫لكن مهما دار بيننا، هناك شيء واحد ثابت.‬

594
00:45:47,080 --> 00:45:49,320 
‫إخلاصنا لملكنا.‬

595
00:45:58,640 --> 00:45:59,640 
‫هل وجدته؟‬

596
00:46:00,120 --> 00:46:01,160 
‫لا، غبطتك.‬

597
00:46:01,920 --> 00:46:02,960 
‫جهّز عربتي.‬

598
00:46:14,760 --> 00:46:15,840 
‫من يريد المرور؟‬

599
00:46:16,160 --> 00:46:17,560 
‫"ألكسندر بونتمب".‬

600
00:46:21,760 --> 00:46:24,880 
‫نحن هنا لتسليم رسالة إلى السجين‬
‫من الكاردينال.‬

601
00:46:40,120 --> 00:46:41,800 
‫هل أتيت لقتلي.‬

602
00:46:44,360 --> 00:46:46,320 
‫رحلتك قد وصلت إلى نهايتها.‬

603
00:47:09,200 --> 00:47:10,840 
‫لن يكون هذا ضرورياً سموّك.‬

604
00:47:10,920 --> 00:47:13,120 
‫إلام تنوي بحق السماء؟‬

605
00:47:14,720 --> 00:47:17,280 
‫لقد كذبت. لقد خنت ملكك!‬

606
00:47:17,360 --> 00:47:18,200 
‫دعه يتكلّم.‬

607
00:47:20,640 --> 00:47:23,040 
‫كل ما فعلته، فعلته لأجلك يا مولاي.‬

608
00:47:23,120 --> 00:47:25,360 
‫لكن الآن يحوّلون خيري إلى شرّ.‬

609
00:47:25,440 --> 00:47:26,280 
‫من؟‬

610
00:47:27,080 --> 00:47:28,200 
‫الكنيسة؟‬

611
00:47:28,440 --> 00:47:29,600 
‫لقد كان سرّاً.‬

612
00:47:30,000 --> 00:47:31,520 
‫والآن هو لعنة.‬

613
00:47:37,560 --> 00:47:38,800 
‫أريد الحقيقة.‬

614
00:47:39,840 --> 00:47:40,760 
‫الآن.‬

615
00:48:18,280 --> 00:48:19,880 
‫آسف لتخييب ظنّك.‬

616
00:48:21,480 --> 00:48:23,400 
‫هل كنت تتوقّع شخصاً آخر؟‬

617
00:49:06,640 --> 00:49:07,800 
‫هل أنا أحلم؟‬

618
00:49:08,920 --> 00:49:11,560 
‫أمنيّتك القديمة تحقّقت.‬

619
00:49:16,040 --> 00:49:17,200 
‫أزل القناع.‬

620
00:49:50,200 --> 00:49:51,120 
‫من أنت؟‬

621
00:49:53,520 --> 00:49:55,320 
‫يدعونني دوق "سولون".‬

622
00:49:56,400 --> 00:49:58,000 
‫الرجل الذي بلا اسم.‬

623
00:49:58,280 --> 00:49:59,680 
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

624
00:50:02,200 --> 00:50:06,000 
‫ما يهمّ ليس اسمي بل من أكون.‬

625
00:50:06,080 --> 00:50:08,080 
‫من أنت؟‬

626
00:50:14,680 --> 00:50:15,960 
‫أنا أبوك.‬

627
00:50:29,440 --> 00:50:31,720 
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

