﻿1
00:00:12,960 --> 00:00:14,280 
‫أنا أبوك.‬

2
00:00:25,040 --> 00:00:26,400 
‫أبعده عني.‬

3
00:01:08,640 --> 00:01:11,680 
‫بعض الأسرار تحضر معها تحرير،‬

4
00:01:12,640 --> 00:01:13,600 
‫خلاص.‬

5
00:01:15,720 --> 00:01:19,400 
‫لكن هناك أسرار أخرى من الأفضل لها‬
‫أن تُدفن عميقاً في الأرض.‬

6
00:01:21,120 --> 00:01:22,400 
‫ولا يتم إيجادها أبداً.‬

7
00:01:36,440 --> 00:01:38,520 
‫لقد كنت في قلب هذه المؤامرة.‬

8
00:01:39,280 --> 00:01:40,880 
‫لم تكن مؤامرة يا مولاي.‬

9
00:01:42,440 --> 00:01:44,320 
‫كجرّاح وصديق للملك،‬

10
00:01:44,880 --> 00:01:47,280 
‫وضع أبي هذا الحمل المريع على كاهلي.‬

11
00:01:48,360 --> 00:01:53,080 
‫ومن أجل حماية عائلتك،‬
‫احتملت الأمر كواجب عليّ.‬

12
00:01:57,440 --> 00:01:58,640 
‫إذن، من هو؟‬

13
00:02:03,320 --> 00:02:05,080 
‫كان صديقاً مقرّباً للملك...‬

14
00:02:06,640 --> 00:02:07,640 
‫والملكة.‬

15
00:02:10,320 --> 00:02:14,760 
‫كما تعلم أنهما ظلّا متزوّجان لـ23 عاماً‬
‫ولم ينجبا.‬

16
00:02:18,040 --> 00:02:19,880 
‫ضاجع الملك امرأة أخرى.‬

17
00:02:22,280 --> 00:02:24,440 
‫لكنهما، أيضاً، لم ينجبا.‬

18
00:02:27,840 --> 00:02:31,600 
‫لقد عذّبته فكرة أنه لن ينجب وريثاً.‬

19
00:02:34,440 --> 00:02:37,640 
‫لكن الملكة كانت مصمّمة على إيجاد حلّ.‬

20
00:02:38,920 --> 00:02:42,000 
‫لذا، معاً، رتّبا والدك...‬

21
00:02:44,120 --> 00:02:45,800 
‫ليشاركها الفراش.‬

22
00:02:51,040 --> 00:02:52,800 
‫إذن، لماذا سُجن؟‬

23
00:02:53,640 --> 00:02:54,880 
‫لم يكن هكذا في البداية.‬

24
00:02:56,480 --> 00:02:59,000 
‫لكن بعد أن أُنجب ولداً، أرادا أن يتأكّدا.‬

25
00:03:01,800 --> 00:03:03,560 
‫لذا، ضاجع الملكة مجدداً.‬

26
00:03:06,120 --> 00:03:08,800 
‫لكن بعدها، بعد ولادة طفلين في صحّة جيدة...‬

27
00:03:10,440 --> 00:03:11,960 
‫غيّر الملك رأيه.‬

28
00:03:18,960 --> 00:03:22,480 
‫إذن، لقد كافؤوه بهذه البشاعة.‬

29
00:03:27,720 --> 00:03:31,560 
‫معرفة السرّ شيء.‬
‫وأن يكون السرّ ملموساً شيء آخر.‬

30
00:03:32,040 --> 00:03:33,400 
‫كان من المقرّر...‬

31
00:03:35,040 --> 00:03:37,400 
‫أن لا يرى أحد وجهه.‬

32
00:03:41,600 --> 00:03:43,000 
‫من أيضاً يعلم بشأن هذا؟‬

33
00:03:47,240 --> 00:03:49,200 
‫لقد تمّ تقرير مصيره بموافقة الملك،‬

34
00:03:50,320 --> 00:03:51,200 
‫الملكة،‬

35
00:03:52,320 --> 00:03:53,240 
‫أبي...‬

36
00:03:56,200 --> 00:03:57,320 
‫والفاتيكان.‬

37
00:04:03,440 --> 00:04:07,120 
‫كانت الكنيسة معنية بالحفاظ على السرّ،‬
‫طالما...‬

38
00:04:12,200 --> 00:04:14,800 
‫طالما "فرنسا" ستظلّ حليفتها.‬

39
00:04:17,160 --> 00:04:19,160 
‫لكن الآن يريدون تدميري به.‬

40
00:04:28,320 --> 00:04:29,760 
‫إذن، ماذا نفعل به الآن؟‬

41
00:04:37,000 --> 00:04:38,160 
‫سنبقيه في السجن.‬

42
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
{\an8}‫لديّ مهمة طارئة.‬

43
00:05:59,080 --> 00:06:00,360
{\an8}‫وهل تريد أن تتجنّبني؟‬

44
00:06:00,440 --> 00:06:01,360 
‫بالطبع لا.‬

45
00:06:01,440 --> 00:06:03,880 
‫إذن، متى سأحصل على تفسير؟‬

46
00:06:04,720 --> 00:06:05,960 
‫أين السجين؟‬

47
00:06:07,720 --> 00:06:09,800 
‫ليس عليك أن تهتم للأمر بعد الآن.‬

48
00:06:12,400 --> 00:06:14,360 
‫لقد قتلت 3 رجال من أجلك.‬

49
00:06:15,320 --> 00:06:18,480 
‫وأنا وجلالته ممتنّان لهذا.‬

50
00:06:19,320 --> 00:06:20,840 
‫أنا وأنت نعلم جيداً،‬

51
00:06:20,920 --> 00:06:24,240 
‫أن هناك أشياء معيّنة‬
‫لا يجب علينا الاستفاضة فيها.‬

52
00:06:24,720 --> 00:06:29,920 
‫دعني أذكّرك، واجبك هو أن تتبع أوامر الملك،‬

53
00:06:30,200 --> 00:06:31,200 
‫مثلي تماماً.‬

54
00:06:51,440 --> 00:06:52,880 
‫هذا ليس وقتاً مناسباً أيها الكاردينال.‬

55
00:06:54,040 --> 00:06:54,880 
‫بلى.‬

56
00:06:55,640 --> 00:06:58,000 
‫أعتقد أن جلالته كانت لديه ليلة عصيبة.‬

57
00:06:59,320 --> 00:07:01,040 
‫لقد وجدها ليلة استنارة في الواقع.‬

58
00:07:02,240 --> 00:07:03,240 
‫وأنا أيضاً.‬

59
00:07:03,840 --> 00:07:06,400 
‫لقد تعلّمت الكثير بشأن‬
‫من يمكنني الاعتماد عليه ومن لا.‬

60
00:07:07,680 --> 00:07:08,800 
‫المعذرة...‬

61
00:07:09,280 --> 00:07:11,600 
‫أطلب مقابلة الملك.‬

62
00:07:12,760 --> 00:07:14,840 
‫هناك بروتوكول صارم متّبع قداستك.‬

63
00:07:21,320 --> 00:07:23,440 
‫لقد كنت أتوقّع رؤيتك أيها الكاردينال.‬

64
00:07:35,640 --> 00:07:41,080 
‫أنا متأكّد أن هناك أيام‬
‫قد تتمنّى حياة بهدوء وعشوائية...‬

65
00:07:42,240 --> 00:07:43,440 
‫مثل أي شخص آخر.‬

66
00:07:44,240 --> 00:07:45,280 
‫على العكس.‬

67
00:07:45,800 --> 00:07:47,680 
‫أخشى على "فرنسا" إذا لم أكن هنا‬

68
00:07:48,320 --> 00:07:51,520 
‫مع كلّ قوات الظلام المتآمرة عليها.‬

69
00:07:52,560 --> 00:07:55,160 
‫لهذا بالضبط عليك الاستماع إلى عرضي.‬

70
00:07:57,040 --> 00:08:00,240 
‫يمكن تفهّم كل طموحاتك.‬

71
00:08:02,000 --> 00:08:03,320 
‫السيطرة على "أوروبا"،‬

72
00:08:04,200 --> 00:08:06,320 
‫استعمار "الأمريكتين".‬

73
00:08:06,400 --> 00:08:07,280 
‫ربما يوماً ما،‬

74
00:08:08,320 --> 00:08:11,400 
‫قيادة الإمبراطورية الرومانية المقدّسة.‬

75
00:08:13,000 --> 00:08:13,960 
‫وفي المقابل؟‬

76
00:08:15,120 --> 00:08:16,120 
‫من الآن فصاعداً،‬

77
00:08:17,120 --> 00:08:21,280 
‫استراتيجيّتك الجغرافية السياسية‬
‫ستقرّرها "روما".‬

78
00:08:24,600 --> 00:08:25,440 
‫اسمع،‬

79
00:08:26,240 --> 00:08:30,080 
‫يمكن أن يكون الفاتيكان أعظم حليف لجلالته،‬

80
00:08:30,160 --> 00:08:31,200 
‫إذا سمح بذلك.‬

81
00:08:33,040 --> 00:08:35,160 
‫وبدعم البابا لك كملك،‬

82
00:08:36,320 --> 00:08:40,040 
‫لماذا... هذا سبب جيد‬
‫أنك مختار من الله نفسه.‬

83
00:08:41,040 --> 00:08:43,440 
‫هناك خلل في منطقك أيها الكاردينال.‬

84
00:08:44,240 --> 00:08:47,360 
‫قد يكون البابا ممثّل الله على الأرض،‬

85
00:08:47,920 --> 00:08:49,360 
‫لكنني مولود من الله.‬

86
00:08:55,520 --> 00:08:59,920 
‫لكن أنا وأنت نعلم أن هذا غير صحيح.‬

87
00:09:04,520 --> 00:09:06,120 
‫أنا من تراه أمامك.‬

88
00:09:07,720 --> 00:09:09,200 
‫أنا "فرساي".‬

89
00:09:11,080 --> 00:09:12,880 
‫ولديّ كل القوة التي أحتاجها.‬

90
00:09:15,920 --> 00:09:17,400 
‫ليس إذا ظهرت الحقيقة.‬

91
00:10:35,040 --> 00:10:36,840 
‫ظننت أننا سنحارب الملك.‬

92
00:10:36,920 --> 00:10:39,680 
‫سنفعل. لكن علينا التعامل بذكاء مع الأمر.‬

93
00:10:39,760 --> 00:10:41,640 
‫علينا أن نبدأ بكسب الشعب إلى صفّنا.‬

94
00:10:41,720 --> 00:10:43,080 
‫كيف تعلمين أن هذا سيفلح؟‬

95
00:10:43,280 --> 00:10:45,600 
‫لأن لديّ ثقة في الشعب.‬

96
00:10:53,440 --> 00:10:54,800 
‫"الشعب يعيش في فقر،‬

97
00:10:55,480 --> 00:10:56,480 
‫الملك يعيش في رغد...‬

98
00:10:57,600 --> 00:10:59,200 
‫لا لضرائب الملح."‬

99
00:11:01,840 --> 00:11:03,440 
‫أنت تبحثين عن المشاكل.‬

100
00:11:04,000 --> 00:11:05,440 
‫نحن نحاول تغيير الأوضاع.‬

101
00:11:05,720 --> 00:11:09,920 
‫أجل، وسجني، تعذيبي، أو أسوأ من هذا.‬

102
00:11:10,360 --> 00:11:12,080 
‫لن يعلموا أبداً مصدرها.‬

103
00:11:12,920 --> 00:11:13,960 
‫أعدك.‬

104
00:11:14,320 --> 00:11:17,600 
‫أنت تضعينني في موقف صعب جداً يا فتاة.‬

105
00:11:17,840 --> 00:11:18,680 
‫أنا آسفة.‬

106
00:11:20,040 --> 00:11:22,640 
‫لكن الأمر تخطّى حدوده.‬
‫اسمع، علينا أن نفعل شيئاً.‬

107
00:11:23,600 --> 00:11:27,280 
‫الملك، يمتصّ دماءنا كلما احتاج الخيل‬
‫إلى إسطبل جديد.‬

108
00:11:27,360 --> 00:11:29,400 
‫حسناً، هذا أقرب إلى الصحة مع كل الملوك.‬

109
00:11:29,800 --> 00:11:33,120 
‫- ومع ذلك، هذا لا يجعل الأمر صحيحاً، صحيح؟‬
‫- لا نريد أن نكون أغنياء.‬

110
00:11:33,320 --> 00:11:34,760 
‫إننا نريد فقط فرصة عادلة.‬

111
00:11:35,720 --> 00:11:38,000 
‫نريده أن يعاملنا ببعض الاحترام.‬

112
00:11:38,920 --> 00:11:41,560 
‫ونريد أن يعلم الناس أنهم ليسوا وحدهم.‬

113
00:11:42,160 --> 00:11:45,000 
‫مهلاً، نحن في هذا معاً يا صديقي.‬

114
00:11:47,720 --> 00:11:52,000 
‫ما دفعته للضرائب أكثر بكثير مما دفعته‬
‫لمعدّاتي التجارية.‬

115
00:11:53,720 --> 00:11:56,720 
‫قريباً، سأدفع أكثر مما أكسبه.‬

116
00:11:59,320 --> 00:12:00,240 
‫حسناً.‬

117
00:12:01,840 --> 00:12:03,520 
‫سنجلب لك المال بطريقة ما.‬

118
00:12:03,720 --> 00:12:04,560 
‫لا حاجة لذلك.‬

119
00:12:05,520 --> 00:12:07,400 
‫هناك أعمال يجب أن تنبع من القلب.‬

120
00:12:21,120 --> 00:12:23,000 
‫لا أستطيع التعرّف على نفسي.‬

121
00:12:25,240 --> 00:12:26,200 
‫ولا أنا.‬

122
00:12:28,440 --> 00:12:29,880 
‫كنت سأعرفك أينما كنت.‬

123
00:12:30,920 --> 00:12:32,720 
‫لقد كنت طفلاً مشاغباً.‬

124
00:12:35,240 --> 00:12:36,680 
‫هذا أكثر ما أتذكّره.‬

125
00:12:39,600 --> 00:12:42,000 
‫لقد أعادك الله لنا،‬

126
00:12:42,880 --> 00:12:46,080 
‫وسنتأكّد من سلامتك وراحتك. أعدك.‬

127
00:13:07,680 --> 00:13:09,120 
‫يجب أن تذهب إليه يا أخي.‬

128
00:13:10,240 --> 00:13:12,480 
‫لديّ أمور أكثر أهمية للاهتمام بها.‬

129
00:13:13,760 --> 00:13:16,880 
‫ما أكثر أهمية من التحدّث إلى والدنا؟‬

130
00:13:19,680 --> 00:13:22,440 
‫إنه هنا، تحت سقفك.‬

131
00:13:23,600 --> 00:13:25,680 
‫لا يمكنك أن تدّعي أنه غير موجود.‬

132
00:13:27,520 --> 00:13:28,480 
‫وإذا لم يكن؟‬

133
00:13:36,520 --> 00:13:38,320 
‫يمكن أن نرسله إلى المستعمرات.‬

134
00:13:41,280 --> 00:13:44,000 
‫دعه يعيش آخر أيامه في راحة وسلام.‬

135
00:13:46,640 --> 00:13:48,000 
‫هذا أقلّ ما يستحقّه.‬

136
00:13:49,120 --> 00:13:51,160 
‫إنه يهدّد وجودنا.‬

137
00:13:51,840 --> 00:13:54,680 
‫لقد وُجد مرة. ماذا إذا وجدته الكنيسة مجدداً؟‬

138
00:13:55,600 --> 00:13:56,760 
‫إنه أبونا.‬

139
00:13:57,200 --> 00:13:58,080 
‫نحن مدينان له.‬

140
00:14:11,160 --> 00:14:14,160 
‫أريد التركيز على الأعمال الضرورية.‬
‫كن موجزاً.‬

141
00:14:15,280 --> 00:14:17,040 
‫أخبار رائعة يا مولاي.‬

142
00:14:17,480 --> 00:14:21,200 
‫زواج "ماري لويز"‬
‫من "تشارلز" ملك "إسبانيا" اكتمل.‬

143
00:14:26,920 --> 00:14:28,600 
‫تهانئنا، سموّك.‬

144
00:14:29,240 --> 00:14:31,280 
‫من المؤكّد أنك فخور بابنتك.‬

145
00:14:31,600 --> 00:14:32,480 
‫بالطبع.‬

146
00:14:33,240 --> 00:14:35,960 
‫لا شيء أهمّ من العائلة، ألا تعتقدون هذا؟‬

147
00:14:40,960 --> 00:14:42,360 
‫هل هناك أمور أخرى؟‬

148
00:14:44,440 --> 00:14:45,280 
‫لا؟‬

149
00:14:49,640 --> 00:14:50,600 
‫شيء أخير يا مولاي.‬

150
00:14:51,640 --> 00:14:54,920 
‫لقد نمى إلى علمي أن عائلات كثيرة‬
‫من البروتستانت‬

151
00:14:55,000 --> 00:14:56,520 
‫يغادرون "فرساي".‬

152
00:14:56,600 --> 00:15:00,600 
‫البعض غادروا "فرنسا" معاً. آل" تشافناك"،‬
‫آل "روميللي"، آل "مان"، آل "كافانيل".‬

153
00:15:00,680 --> 00:15:03,000 
‫ربما يكونوا قد أخذوا ثروته معهم.‬

154
00:15:03,680 --> 00:15:05,000 
‫من منحهم الإذن؟‬

155
00:15:05,560 --> 00:15:06,440 
‫لا أحد يا مولاي.‬

156
00:15:06,560 --> 00:15:07,880 
‫لقد غادروا فحسب.‬

157
00:15:08,720 --> 00:15:11,360 
‫بطريقة ما،‬
‫لقد تمكّنوا من المرور بسلام.‬

158
00:15:13,440 --> 00:15:15,040 
‫أريد تشديد أمن الحدود‬

159
00:15:15,120 --> 00:15:17,840 
‫بتحكّم أكبر بشأن مغادرة أي شخص أراضينا.‬

160
00:15:18,320 --> 00:15:21,120 
‫وإذا كان هناك شخص في "فرساي"‬
‫يساعد البروتستانت على المغادرة،‬

161
00:15:21,400 --> 00:15:22,360 
‫أريد أن أعلم من هو.‬

162
00:15:39,640 --> 00:15:42,200 
‫لقد تم اكتشاف ذريعة بروتستانتية‬

163
00:15:42,840 --> 00:15:45,680 
‫بمغادرة الجميع "فرنسا" بدون إذن.‬

164
00:15:46,720 --> 00:15:48,320 
‫منذ هذه اللحظة،‬

165
00:15:48,560 --> 00:15:52,880 
‫يجب أن يمتثل جميع البروتستانت في البلاط‬
‫إلى القصر‬

166
00:15:53,400 --> 00:15:57,560 
‫وأراضيه حتى إشعار آخر.‬

167
00:15:58,880 --> 00:16:00,320 
‫هناك شخص أهمل في شيء ما.‬

168
00:16:01,120 --> 00:16:04,720 
‫لقد كنت ملتزماً. من المؤكّد أن أحد أصدقاءك‬
‫قد تكلّم.‬

169
00:16:04,840 --> 00:16:06,040 
‫لم قد يفعلوا ذلك؟‬

170
00:16:06,520 --> 00:16:09,840 
‫أيضاً، إذا علموا بشأنك لكانوا‬
‫قد ألقوا القبض عليك بالفعل.‬

171
00:16:10,360 --> 00:16:12,080 
‫أنا من في خطر!‬

172
00:16:12,520 --> 00:16:14,160 
‫تمالكي أعصابك يا عزيزتي.‬

173
00:16:15,920 --> 00:16:16,920 
‫وتحلّي بالإيمان.‬

174
00:16:17,280 --> 00:16:19,360 
‫أنا ماهر جداً في تجنّب المشاكل.‬

175
00:16:21,640 --> 00:16:23,840 
‫لم لا يملأني هذا بالثقة؟‬

176
00:16:39,720 --> 00:16:41,960 
‫لقد افتقدناك في اجتماع الصباح يا مولاي.‬

177
00:16:46,160 --> 00:16:47,720 
‫كان لديّ أمور يجب أن أهتم بها.‬

178
00:16:53,640 --> 00:16:55,040 
‫هل هناك شيء يزعجك؟‬

179
00:17:01,520 --> 00:17:02,720 
‫هل تعلمين من أنت؟‬

180
00:17:04,240 --> 00:17:05,360 
‫بالطبع يا مولاي.‬

181
00:17:08,840 --> 00:17:10,120 
‫لكن كيف تتأكّدين؟‬

182
00:17:13,480 --> 00:17:15,600 
‫كيف تعلمين أن هذا ليس مجرّد خيال،‬

183
00:17:16,320 --> 00:17:18,000 
‫اختراع من أولئك الذين يحاوطونك؟‬

184
00:17:19,320 --> 00:17:22,000 
‫ماذا إذا كان كل شيء تعرفينه هو كذب‬

185
00:17:22,840 --> 00:17:25,080 
‫وأنت لست ما تعتقدين أنك عليه حقاً،‬

186
00:17:26,160 --> 00:17:27,840 
‫بل ما أُخبرت به أنك أنت؟‬

187
00:17:29,240 --> 00:17:30,800 
‫لم تفكّر بهذه الطريقة؟‬

188
00:17:33,000 --> 00:17:35,120 
‫اعتقدت أن هذا المكان هو عالمي.‬

189
00:17:38,120 --> 00:17:39,240 
‫ماذا إذا كنت مخطئاً؟‬

190
00:17:41,040 --> 00:17:43,080 
‫ماذا إذا كان لا يعني شيئاً؟‬

191
00:17:44,400 --> 00:17:46,160 
‫"فرساي" هو كلّ شيء بالنسبة لك.‬

192
00:17:47,720 --> 00:17:49,080 
‫لا يمكنك أن تشكّ في هذا.‬

193
00:17:55,120 --> 00:17:57,360 
‫ما الذي يزعجك يا حبيبي؟‬

194
00:17:59,400 --> 00:18:00,680 
‫أخبرني.‬

195
00:18:10,200 --> 00:18:13,320 
‫ربما... حين تأتي اللحظة المناسبة.‬

196
00:18:45,960 --> 00:18:47,680 
‫ماذا أستطيع أن أفعل لك قداستك؟‬

197
00:18:52,680 --> 00:18:56,800 
‫أعترف أنني معجب بولائك لسيدك،‬

198
00:18:58,240 --> 00:18:59,480 
‫مع أنه ولاء خطأ.‬

199
00:19:03,800 --> 00:19:07,880 
‫في الحقيقة، ما أنشده الآن هو تعهّدك.‬

200
00:19:10,320 --> 00:19:14,800 
‫أعتقد أنك تريد النمو والازدهار لملكك؟‬

201
00:19:16,120 --> 00:19:17,400 
‫بدون شكّ.‬

202
00:19:21,600 --> 00:19:22,440 
‫إذن...‬

203
00:19:23,560 --> 00:19:24,480 
‫تحدّث إليه.‬

204
00:19:25,960 --> 00:19:30,280 
‫أنت الوحيد الذي تعرف البئر العميق‬
‫الذي سيجد نفسه فيه.‬

205
00:19:31,600 --> 00:19:33,440 
‫يجب أن تقنعه أن يقبل‬

206
00:19:33,520 --> 00:19:36,400 
‫يدّ الصداقة التي مدّتها الكنيسة.‬

207
00:19:38,120 --> 00:19:39,080 
‫كما أفهم،‬

208
00:19:39,160 --> 00:19:42,040 
‫جلالته ليس من في موقف ضعف.‬

209
00:19:46,320 --> 00:19:49,640 
‫من تخالنا؟ نادي من المبجّلين؟‬

210
00:19:51,760 --> 00:19:53,200 
‫لا أحد يستطيع...‬

211
00:19:54,920 --> 00:19:56,480 
‫أن يملي على الكنيسة أفعالها.‬

212
00:19:58,920 --> 00:20:00,280 
‫بالطبع لا، غبطتك.‬

213
00:20:05,720 --> 00:20:08,400 
‫لقد أخبرت قداسته بآخر الأحداث هنا.‬

214
00:20:10,440 --> 00:20:14,480 
‫إذا لم يمتثل الملك،‬
‫ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

215
00:20:17,320 --> 00:20:19,480 
‫يجب أن يفهم "لويس" أن هذه اللعبة...‬

216
00:20:20,240 --> 00:20:21,320 
‫أمامها الكثير لتنتهي.‬

217
00:20:59,760 --> 00:21:01,920 
‫المجلس ينتظر يا مولاي.‬

218
00:21:03,800 --> 00:21:04,760 
‫دعهم ينتظرون.‬

219
00:21:05,560 --> 00:21:07,600 
‫لقد استولى جنودنا على "ستراسبورغ".‬

220
00:21:08,320 --> 00:21:09,440 
‫كما توقّعت.‬

221
00:21:10,520 --> 00:21:13,880 
‫لكن من المهم أن تقرّر‬
‫الخطوة العسكرية التالية.‬

222
00:21:13,960 --> 00:21:15,520 
‫لا يجب أن تدع الأمر للصدفة.‬

223
00:21:15,960 --> 00:21:16,920 
‫لن أفعل.‬

224
00:21:17,760 --> 00:21:19,240 
‫سيعلم "لوفو" ما يجب فعله.‬

225
00:21:20,840 --> 00:21:22,200 
‫ويا مولاي...‬

226
00:21:24,120 --> 00:21:27,800 
‫الكاردينال "ليتو"‬
‫يحثّك أن تقبل دعم الفاتيكان.‬

227
00:21:33,320 --> 00:21:36,000 
‫هل تحدّثت إلى عدو لـ"فرنسا" بدون إذني؟‬

228
00:21:36,080 --> 00:21:38,000 
‫- لقد طلب الكاردينال...‬
‫- أنت...‬

229
00:21:40,160 --> 00:21:41,480 
‫من بين كل الناس؟‬

230
00:21:43,880 --> 00:21:46,120 
‫ظننت أن بإمكاني أن أثق بك بعد كل ما حدث.‬

231
00:21:46,200 --> 00:21:47,360 
‫يمكنك يا مولاي.‬

232
00:21:48,640 --> 00:21:50,800 
‫سأظل مخلصاً لك.‬

233
00:21:53,120 --> 00:21:55,040 
‫ليت كان الأمر هكذا دائماً.‬

234
00:22:34,360 --> 00:22:36,560 
‫إنه توقيعك، أليس كذلك؟‬

235
00:22:38,200 --> 00:22:40,600 
‫على كل وثائق سفر البروتستانت؟‬

236
00:22:41,520 --> 00:22:42,480 
‫مستحيل.‬

237
00:22:44,280 --> 00:22:45,120 
‫أنا...‬

238
00:22:47,920 --> 00:22:49,520 
‫إنه يشبه توقيعي، أجل،‬

239
00:22:49,720 --> 00:22:51,200 
‫لكنني لم أوقّعها.‬

240
00:22:51,440 --> 00:22:53,360 
‫- إذن من فعل؟‬
‫- لا أدري.‬

241
00:22:53,880 --> 00:22:55,640 
‫شخص ما متعاطفاً مع وضعهم.‬

242
00:22:55,720 --> 00:22:57,680 
‫معروف أنك منحاز إليهم.‬

243
00:22:58,080 --> 00:23:00,400 
‫لكنني لست مجرماً ولا أحمق.‬

244
00:23:01,040 --> 00:23:03,040 
‫أنا مستاء من أسلوبك يا سيد "مارشال".‬

245
00:23:04,880 --> 00:23:06,360 
‫أقترح أن تبحث في مكان آخر.‬

246
00:23:06,840 --> 00:23:08,760 
‫إذا كان هناك شخص يزوّر توقيعي،‬

247
00:23:09,240 --> 00:23:12,400 
‫لصببت تركيزي على أصحاب الأخلاق المنحطّة‬
‫ولديهم ملكة الفن.‬

248
00:23:26,720 --> 00:23:28,960 
‫تم ترتيب كل التجهيزات الضرورية.‬

249
00:23:29,240 --> 00:23:30,880 
‫سأرسل الأوراق الليلة.‬

250
00:23:32,400 --> 00:23:33,320 
‫أشكرك جزيلاً.‬

251
00:23:33,760 --> 00:23:36,440 
‫هذا يبقي سؤالاً وضيعاً بشأن المكافأة.‬

252
00:23:45,160 --> 00:23:47,960 
‫وهذا سيعلّمك كيف تقامر السيد.‬

253
00:23:49,760 --> 00:23:51,040 
‫عميل آخر؟‬

254
00:23:51,440 --> 00:23:54,560 
‫خاسر سيئ الحظ آخر في لعبة الحظ.‬

255
00:23:55,080 --> 00:23:57,080 
‫أخبرني، ما اسم اللعبة؟‬

256
00:23:58,160 --> 00:24:02,480 
‫الهروب؟ كيف حال رحلة عمل صديقك "فانيل"؟‬

257
00:24:04,280 --> 00:24:05,640 
‫صانع الشوكولاتة من "ليون".‬

258
00:24:05,720 --> 00:24:08,600 
‫لقد طلبت مني أن أوقّع له وثيقة سفر‬
‫لمغادرة البلد.‬

259
00:24:08,680 --> 00:24:09,560 
‫صحيح.‬

260
00:24:09,880 --> 00:24:12,520 
‫لقد سمعت مؤخّراً أن عمله يزدهر.‬

261
00:24:12,600 --> 00:24:14,480 
‫- شعب "الدنمارك"...‬
‫- اخرس!‬

262
00:24:16,560 --> 00:24:18,840 
‫لا يُوجد صانع شوكولاتة يُدعى "فانيل"!‬

263
00:24:20,160 --> 00:24:22,560 
‫هناك هوغونوتي مشهور يُدعى "كافانيل"،‬

264
00:24:22,640 --> 00:24:25,200 
‫شُوهد آخر مرة منذ شهر يغادر "فرنسا".‬

265
00:24:25,960 --> 00:24:26,800 
‫وما قصدك؟‬

266
00:24:27,200 --> 00:24:29,800 
‫ماذا إذا كان الاسم على وثيقة السفر‬

267
00:24:29,880 --> 00:24:33,000 
‫تمّ تغييره من "فانيل" إلى "كافانيل"؟‬

268
00:24:35,240 --> 00:24:38,520 
‫وهل تعلم عقوبة التزوير؟‬

269
00:24:42,720 --> 00:24:44,880 
‫لكن ليس هناك أي دليل ضدّي.‬

270
00:24:46,040 --> 00:24:49,600 
‫بالتأكيد، يبدو أن الدليل‬
‫يشير إلى من قام بتوقيع الوثائق.‬

271
00:24:50,440 --> 00:24:53,480 
‫تعاطفك تجاه البروتستانت معروف جيداً‬
‫يا سيد "كولبير"...‬

272
00:24:54,160 --> 00:24:56,200 
‫وتوقيعك هو الدليل.‬

273
00:24:58,080 --> 00:25:00,760 
‫ذكّرني مجدداً بعقوبة التزوير؟‬

274
00:25:23,760 --> 00:25:25,480 
‫هل تعتقد أنه سيخبر الملك؟‬

275
00:25:26,640 --> 00:25:27,960 
‫سنكتشف قريباً.‬

276
00:25:30,480 --> 00:25:33,920 
‫قد يُلقى القبض علينا في أي وقت.‬
‫يمكن أن نُعدم شنقاً جزاءً لهذا.‬

277
00:25:35,320 --> 00:25:38,000 
‫وأنت لا تبدو قلقاً ولو قليلاً.‬

278
00:25:38,840 --> 00:25:42,080 
‫لا شيء يضاهي نسمة الخطر‬
‫لجعل الإنسان يشعر بالحياة.‬

279
00:25:43,720 --> 00:25:44,920 
‫ماذا سنفعل؟‬

280
00:25:47,120 --> 00:25:48,480 
‫أرى 3 اختيارات.‬

281
00:25:49,160 --> 00:25:50,000 
‫الأول...‬

282
00:25:50,880 --> 00:25:52,200 
‫أن نعترف.‬

283
00:25:55,760 --> 00:25:56,600 
‫الثاني...‬

284
00:25:58,160 --> 00:25:59,320 
‫أن نهرب.‬

285
00:26:01,040 --> 00:26:01,960 
‫والثالث؟‬

286
00:26:05,680 --> 00:26:07,200 
‫أن نكون صادقين تجاه بعضنا...‬

287
00:26:08,200 --> 00:26:09,600 
‫وأخبرك ما أشعر به حقاً.‬

288
00:26:12,480 --> 00:26:15,040 
‫توقيتك غير مناسب تماماً.‬

289
00:26:23,320 --> 00:26:25,320 
‫لكننا في مشكلة عويصة الآن.‬

290
00:26:27,040 --> 00:26:28,840 
‫ليس لدينا سوى بعضنا البعض.‬

291
00:26:34,320 --> 00:26:35,640 
‫أنت خائف.‬

292
00:26:39,600 --> 00:26:40,480 
‫مرتعب.‬

293
00:28:22,200 --> 00:28:23,880 
‫هل طلبت رؤيتي يا غبطة الكاردينال؟‬

294
00:28:26,040 --> 00:28:27,720 
‫نعم، أنا قلق بشأن الملك.‬

295
00:28:29,240 --> 00:28:31,320 
‫إنه تحدّي يومي لبعضنا.‬

296
00:28:32,720 --> 00:28:35,560 
‫اسمع، أخشى على رجاحة روحه.‬

297
00:28:38,120 --> 00:28:40,120 
‫إنه شيء خارج نطاق مسؤولياتي.‬

298
00:28:41,920 --> 00:28:44,760 
‫لا أحد يستطيع إنكار أن المسكين‬
‫لم يكن على سجيته‬

299
00:28:44,840 --> 00:28:46,120 
‫منذ وفاة الملكة.‬

300
00:28:47,800 --> 00:28:50,080 
‫وإذا كان الملك غير متّزناً،‬
‫فهكذا ستكون "فرنسا"،‬

301
00:28:50,160 --> 00:28:54,800 
‫وهذا بدوره يهدّد استقرار "أوروبا" كلها.‬

302
00:28:56,080 --> 00:28:57,480 
‫منطقك صحيح.‬

303
00:28:57,720 --> 00:29:02,400 
‫إذن، من مصلحتنا جميعاً‬
‫أن يتزوّج "لويس" مجدداً.‬

304
00:29:05,320 --> 00:29:07,600 
‫أضغط عليه بنفسي في هذا الأمر.‬

305
00:29:08,800 --> 00:29:10,400 
‫هناك عدد من الاحتمالات.‬

306
00:29:10,480 --> 00:29:14,800 
‫سيتزوّج "إيزابيلا براغانزا"‬
‫ابنة ملك "ألبرتغال".‬

307
00:29:18,640 --> 00:29:20,560 
‫لقد أمّن "لويس" "إسبانيا".‬

308
00:29:21,640 --> 00:29:26,280 
‫هذا سيوّحد شبه الجزيرة الأيبيرية تحت سطوته.‬

309
00:29:27,640 --> 00:29:30,640 
‫لكن هل سيوافق ملك "البرتغال"؟‬

310
00:29:32,400 --> 00:29:33,560 
‫سأتأكّد من هذا.‬

311
00:29:34,640 --> 00:29:37,000 
‫هذا ما يودّ الفاتيكان أن يحدث.‬

312
00:29:37,800 --> 00:29:40,480 
‫تقوية تحالفنا مع "فرنسا" جيداً.‬

313
00:29:40,560 --> 00:29:43,040 
‫هذا يمنح دعماً لكلا الطرفين.‬

314
00:29:59,480 --> 00:30:01,440 
‫"الشعب يعيش في فقر، الملك يعيش في رغد،‬
‫لا لضرائب الملح"‬

315
00:30:12,440 --> 00:30:13,480 
‫أراك غداً.‬

316
00:30:14,440 --> 00:30:15,560 
‫أراك غداً.‬

317
00:30:23,400 --> 00:30:24,520 
‫هل رأيت هذا؟‬

318
00:30:27,520 --> 00:30:29,200 
‫لقد تجرّؤا.  يستحقون هذا.‬

319
00:30:29,280 --> 00:30:31,960 
‫أولئك الحمقى الملاعين.‬
‫هذا لن يأتي بأي خير.‬

320
00:30:32,840 --> 00:30:35,640 
‫هذا لن يجلب سوى المزيد من المعاناة لشعبنا.‬

321
00:30:35,800 --> 00:30:37,920 
‫لا يمكن أن يكون هناك أسوأ من الوضع الحالي.‬

322
00:30:44,840 --> 00:30:46,920 
‫عديني أنك لست متورّطة في هذا.‬

323
00:30:48,640 --> 00:30:49,720 
‫بحقّ الرب.‬

324
00:30:50,040 --> 00:30:53,720 
‫أوضاعنا الآن أفضل من أي وقت مضى.‬
‫هذا قد يهدّد تجارتنا.‬

325
00:30:54,720 --> 00:30:56,440 
‫هل هذا كل ما يمكنك التفكير فيه؟‬

326
00:30:56,840 --> 00:30:58,080 
‫كشف ميزانيتك؟‬

327
00:30:58,760 --> 00:30:59,960 
‫أنا قلق بشأنك.‬

328
00:31:00,600 --> 00:31:02,200 
‫حسناً، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

329
00:31:22,200 --> 00:31:24,160 
‫سيد "كولبير"، يا لها من مفاجأة سارة.‬

330
00:31:24,240 --> 00:31:26,280 
‫هل يمكن أن أتحدّاك في مباراة؟‬

331
00:31:26,480 --> 00:31:29,160 
‫هذا لطف منك،‬
‫لكنها ليست في الواقع زيارة ودّيّة.‬

332
00:31:30,320 --> 00:31:34,680 
‫أريد أن أتحدّث بشأن موضوع قد يكون... حساساً.‬

333
00:31:36,520 --> 00:31:38,440 
‫إنه أمر بشأن الملك.‬

334
00:31:39,240 --> 00:31:41,720 
‫الآن لديك انتباهي جيداً وكل تركيزي.‬

335
00:31:42,640 --> 00:31:45,160 
‫إنه ليس سعيداً.‬

336
00:31:45,720 --> 00:31:47,240 
‫حسناً، هذا مفهوم.‬

337
00:31:47,320 --> 00:31:51,040 
‫وحيث أن أنا وأنت نتشارك نفس النية‬
‫أن نجعله يحظى بزواج سعيد آخر،‬

338
00:31:51,640 --> 00:31:54,560 
‫أشعر أن علينا أن نتحرّك في خططنا‬
‫بأكثر سرعة.‬

339
00:31:56,280 --> 00:31:57,680 
‫هل هناك شخص آخر في ذهنك؟‬

340
00:32:02,320 --> 00:32:04,800 
‫"إيزابيلا براغانزا" ابنة ملك "البرتغال".‬

341
00:32:05,920 --> 00:32:07,440 
‫لم نلتق من قبل في الواقع.‬

342
00:32:08,040 --> 00:32:10,080 
‫لكن تربطنا قرابة بعيدة، في الحقيقة.‬

343
00:32:10,920 --> 00:32:12,880 
‫لهذا بالضبط أردت مناقشة هذا معك.‬

344
00:32:13,840 --> 00:32:15,400 
‫أظنّ أنها فكرة رائعة.‬

345
00:32:16,080 --> 00:32:19,320 
‫لكن أخشى أن لا يكون جلالته في مزاج جيد‬
‫في هذه المرحلة.‬

346
00:32:19,640 --> 00:32:23,160 
‫لهذا السبب تماماً‬
‫لا يجدر بنا أن نخبره... بعد.‬

347
00:32:36,760 --> 00:32:38,200 
‫وأنت أيضاً تدركين،‬

348
00:32:38,320 --> 00:32:41,960 
‫لدينا دعم الفاتيكان الكامل في هذا الأمر.‬

349
00:32:42,440 --> 00:32:44,720 
‫- حقاً؟‬
‫- الكاردينال بنفسه.‬

350
00:32:45,200 --> 00:32:46,400 
‫الكاردينال؟‬

351
00:32:47,840 --> 00:32:49,680 
‫ولن تخمّن هذا أبداً.‬

352
00:32:50,400 --> 00:32:51,400 
‫أنا بالفعل...‬

353
00:32:58,080 --> 00:33:00,040 
‫- سيدتي.‬
‫- السيد "كولبير".‬

354
00:33:01,720 --> 00:33:03,120 
‫المعذرة.‬

355
00:33:07,600 --> 00:33:08,560 
‫سموّك.‬

356
00:33:09,920 --> 00:33:12,440 
‫- هلا تشاركيني في لعبة الأوراق؟‬
‫- لا، أشكرك.‬

357
00:33:12,560 --> 00:33:16,200 
‫لكن أخشى أنني ربما أكون قد قطعت حديثكما.‬

358
00:33:16,600 --> 00:33:17,920 
‫لا، على الإطلاق!‬

359
00:33:18,480 --> 00:33:20,240 
‫لم نكن نتحدّث في أمر معين.‬

360
00:33:24,240 --> 00:33:25,240 
‫في الحقيقة،‬

361
00:33:26,080 --> 00:33:28,640 
‫كنا نتحدّث بشأن زوجة للملك.‬

362
00:33:30,320 --> 00:33:32,520 
‫ومع هذا، قد لا يكون الأمر يعنيكما.‬

363
00:33:33,320 --> 00:33:35,320 
‫مستقبل الملك يجب أن يعنينا جميعاً.‬

364
00:33:36,080 --> 00:33:37,120 
‫بالطبع.‬

365
00:33:37,240 --> 00:33:40,360 
‫لكن بعض الأمور يجب أن تُناقش‬
‫في قنواتها الصحيحة.‬

366
00:33:40,800 --> 00:33:44,720 
‫هناك عوامل عديدة يجب وضعها في الاعتبار.‬
‫هذه عملية قد تستغرق شهوراً عديدة.‬

367
00:33:44,800 --> 00:33:45,960 
‫وربما، سنوات.‬

368
00:33:47,040 --> 00:33:48,000 
‫ليس في هذه الحالة.‬

369
00:33:48,840 --> 00:33:51,920 
‫لدينا بالفعل المرأة المناسبة في ذهننا.‬

370
00:33:52,600 --> 00:33:56,520 
‫ابنة ملك "البرتغال"،‬
‫اقترحها الكاردينال "ليتو" بنفسه.‬

371
00:33:57,280 --> 00:33:58,720 
‫هل يمكنني أن أذكّر سموّك‬

372
00:33:58,800 --> 00:34:01,840 
‫أن جلالته منحني المسؤولية تجاه هذه القضية؟‬

373
00:34:02,080 --> 00:34:03,080 
‫أجل.‬

374
00:34:03,760 --> 00:34:05,160 
‫لكن كونك كاثوليكية وفيّة،‬

375
00:34:05,240 --> 00:34:07,960 
‫لن تشكّكي أبداً في إرادة الفاتيكان، صحيح؟‬

376
00:34:08,800 --> 00:34:09,880 
‫بالطبع لا.‬

377
00:34:10,920 --> 00:34:12,320 
‫لكن لا يجب أن نتسرّع.‬

378
00:34:13,400 --> 00:34:14,960 
‫ربما يمكننا إرسال رسولاً‬

379
00:34:15,040 --> 00:34:18,400 
‫ليرى إن كان ملك "البرتغال"‬
‫يستحسن هذا الأمر.‬

380
00:34:21,320 --> 00:34:25,480 
‫لا، أعتقد أن جلالته يجب أن يقابلها شخصياً‬
‫ويقرّر بنفسه.‬

381
00:34:26,640 --> 00:34:27,480 
‫حسناً...‬

382
00:34:27,560 --> 00:34:29,960 
‫لهذا قد دعوتها بالفعل إلى "فرساي".‬

383
00:34:35,800 --> 00:34:36,760 
‫طاب مساؤك.‬

384
00:35:26,520 --> 00:35:27,720 
‫لمساعدتك على القراءة‬

385
00:35:32,200 --> 00:35:33,040 
‫ماذا ترى؟‬

386
00:35:35,800 --> 00:35:37,000 
‫كلمة الحق...‬

387
00:35:38,000 --> 00:35:39,160 
‫ورجل صالح.‬

388
00:35:43,520 --> 00:35:45,120 
‫متى سأرى الملك؟‬

389
00:35:47,880 --> 00:35:49,240 
‫أعتقد أنه خائف منك.‬

390
00:35:51,080 --> 00:35:52,480 
‫ألا يريد رؤيتي؟‬

391
00:35:53,960 --> 00:35:56,320 
‫- كلا.‬
‫- أقنعه.‬

392
00:35:58,760 --> 00:36:00,520 
‫إنه شخص يصعب إقناعه.‬

393
00:36:03,640 --> 00:36:04,520 
‫إذن...‬

394
00:36:05,640 --> 00:36:07,800 
‫ربما يمكنك توصيل رسالة له؟‬

395
00:36:11,960 --> 00:36:12,840 
‫بالطبع.‬

396
00:36:29,960 --> 00:36:31,400 
‫ألا تستطيعين النوم؟‬

397
00:36:33,720 --> 00:36:36,080 
‫أنام جيداً حين تكون بجواري.‬

398
00:36:43,520 --> 00:36:47,200 
‫هناك حديث بشأن زواجك مجدداً يا مولاي.‬

399
00:36:49,000 --> 00:36:50,880 
‫أليس لديهم شيء أفضل ليفكّروا بشأنه؟‬

400
00:36:51,680 --> 00:36:53,040 
‫حسناً، إنه واجبك.‬

401
00:36:55,240 --> 00:36:57,520 
‫إنه أمر عليك وضعه في الاعتبار.‬

402
00:36:57,720 --> 00:36:59,240 
‫ليس حين لا ألقي له بالاً.‬

403
00:37:17,880 --> 00:37:20,840 
‫أنت لست على سجيتك يا "لويس".‬

404
00:37:28,240 --> 00:37:29,880 
‫هناك شيء يزعجك.‬

405
00:37:34,640 --> 00:37:37,720 
‫يؤلمني أن أفكّر أنك تخفي شيئاً عني.‬

406
00:37:37,840 --> 00:37:39,560 
‫دعيني وحدي.‬

407
00:37:52,240 --> 00:37:53,960 
‫لا أريد أن يسير الامر بهذا الشكل،‬

408
00:37:54,640 --> 00:37:57,320 
‫لكن... إنه كذلك.‬

409
00:38:04,920 --> 00:38:07,000 
‫ستنامين وحدك الليلة مجدداً.‬

410
00:38:17,040 --> 00:38:19,480 
‫إذن سأتمنّى لجلالته ليلة سعيدة.‬

411
00:39:00,360 --> 00:39:01,680 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

412
00:39:46,520 --> 00:39:49,280 
‫لقد فعلت ما هو صواب وشريف.‬

413
00:39:49,960 --> 00:39:52,080 
‫أريد فقط أن تكون أختي في أمان.‬

414
00:39:52,440 --> 00:39:54,880 
‫إنها صغيرة. إنها لا تعرف ما هي متورّطة فيه‬

415
00:39:54,960 --> 00:39:56,720 
‫لا يجب أن تخاف عليها يا "غيوم".‬

416
00:39:57,840 --> 00:39:59,560 
‫سيحترم الملك رغباتك،‬

417
00:40:00,040 --> 00:40:03,320 
‫وأنا سأتأكّد أن يتم مكافأة إخلاصك.‬

418
00:40:13,440 --> 00:40:15,000 
‫هل انتشرت هذه الصفاقة؟‬

419
00:40:15,080 --> 00:40:15,960 
‫" الشعب يعيش في فقر، الملك يعيش في رغد،‬
‫لا لضرائب الملح"‬

420
00:40:16,040 --> 00:40:19,400 
‫من الصعب أن أجيب، لكنني رأيتها‬
‫في عدد من الأماكن في أرجاء "باريس".‬

421
00:40:19,480 --> 00:40:21,160 
‫يجب القضاء عليها قبل انتشارها.‬

422
00:40:21,480 --> 00:40:23,480 
‫إنها خيانة يا مولاي.‬

423
00:40:24,040 --> 00:40:24,880 
‫خيانة؟‬

424
00:40:27,480 --> 00:40:28,360 
‫أم الحقيقة؟‬

425
00:40:30,960 --> 00:40:32,520 
‫خذ ردة الفعل التي تراها مناسبة.‬

426
00:40:32,960 --> 00:40:34,880 
‫سأكون في مسكني إذا احتجت إليّ.‬

427
00:40:40,640 --> 00:40:41,720 
‫المعذرة رجاءً.‬

428
00:40:52,400 --> 00:40:54,040 
‫ما خطبك بحق الرب؟‬

429
00:40:54,720 --> 00:40:56,880 
‫يبدو أنك نسيت أنك تخاطبين ملكك.‬

430
00:40:56,960 --> 00:40:59,360 
‫هذا الرجل الذي رأيته هناك ليس ملكي!‬

431
00:41:00,080 --> 00:41:01,440 
‫ماذا حدث لك؟‬

432
00:41:02,680 --> 00:41:05,000 
‫أين الملك الذي يتّخذ القرارات؟‬

433
00:41:05,080 --> 00:41:08,120 
‫أين الملك الذي يبني إمبراطورية؟‬
‫أين الملك المولود من الله؟‬

434
00:41:08,400 --> 00:41:10,360 
‫ربما لا أكون الملك الذي اعتقدته.‬

435
00:41:10,440 --> 00:41:11,320 
‫انظر إليّ.‬

436
00:41:12,280 --> 00:41:15,400 
‫أنا لا أعرف لم تخفي عني الأمر‬
‫ولا أهتمّ لهذا.‬

437
00:41:16,120 --> 00:41:19,560 
‫ما يهمّني هو أحلامك، طموحاتك.‬

438
00:41:22,240 --> 00:41:25,040 
‫ربما تكون نسيتها يا "لويس"،‬
‫لكنني لن أنساها.‬

439
00:41:48,200 --> 00:41:49,280 
‫"مارشال".‬

440
00:41:50,240 --> 00:41:52,360 
‫لقد تمّ التعرّف على الطابع المجرم.‬

441
00:41:57,240 --> 00:42:00,600 
‫سمعة الملك على المحكّ.‬
‫يجب أن تفعل شيئاً في الحال.‬

442
00:42:04,000 --> 00:42:05,200 
‫سيحدث.‬

443
00:42:19,000 --> 00:42:20,800 
‫- حسناً، أراك لاحقاً.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

444
00:42:21,600 --> 00:42:22,440 
‫لزيارة صديق.‬

445
00:42:22,520 --> 00:42:23,960 
‫لا، ليس الليلة.‬

446
00:42:24,480 --> 00:42:25,800 
‫أريد منك أن تبقي هنا.‬

447
00:42:26,320 --> 00:42:27,160 
‫ماذا؟‬

448
00:42:29,400 --> 00:42:31,760 
‫لقد علم الملك بشأن ذلك المنشور.‬

449
00:42:32,840 --> 00:42:34,480 
‫قد يسبّب هذا مشاكل للمتورّطين.‬

450
00:42:36,640 --> 00:42:39,320 
‫- كيف سيعلم من هم؟‬
‫- اسمعي، افعلي فقط ما أخبرك به.‬

451
00:42:46,440 --> 00:42:47,320 
‫يا إلهي...‬

452
00:42:49,880 --> 00:42:50,880 
‫ماذا فعلت؟‬

453
00:42:53,720 --> 00:42:54,640 
‫ابتعد!‬

454
00:42:55,560 --> 00:42:56,880 
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

455
00:42:56,960 --> 00:42:58,320 
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

456
00:42:58,400 --> 00:42:59,720 
‫ليس لديك أي حقّ!‬

457
00:43:00,840 --> 00:43:02,960 
‫أنتم متّهم بالفتنة والخيانة.‬

458
00:43:03,040 --> 00:43:04,600 
‫لم نقترف أي خطأ!‬

459
00:43:08,440 --> 00:43:09,960 
‫ألا تدعو هذا خطأً؟‬

460
00:43:11,920 --> 00:43:13,040 
‫أنزلوها!‬

461
00:43:14,320 --> 00:43:16,600 
‫- دمّروها كلها!‬
‫- إنه عمل حياتي.‬

462
00:43:22,320 --> 00:43:24,000 
‫وغد! لا!‬

463
00:43:25,120 --> 00:43:26,080 
‫أوغاد!‬

464
00:43:27,320 --> 00:43:28,360 
‫لا!‬

465
00:43:40,720 --> 00:43:41,560 
‫لا!‬

466
00:43:42,880 --> 00:43:43,840 
‫دعوهم يذهبون!‬

467
00:43:43,960 --> 00:43:45,600 
‫هل تدافعين عن أصوات المعارضين؟‬

468
00:43:45,680 --> 00:43:46,840 
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

469
00:43:47,600 --> 00:43:49,880 
‫إنهم عمّال محترمون وأمناء.‬

470
00:43:50,400 --> 00:43:52,040 
‫هؤلاء الرجال متّهمون بالخيانة.‬

471
00:43:52,120 --> 00:43:54,560 
‫لديهم ضمير. هذا كل ما في الأمر.‬

472
00:43:55,200 --> 00:43:56,160 
‫ماذا عنك؟‬

473
00:43:56,800 --> 00:43:57,800 
‫أين ضميرك؟‬

474
00:44:00,720 --> 00:44:01,840 
‫لقد التقينا من قبل...‬

475
00:44:03,120 --> 00:44:04,000 
‫أليس كذلك؟‬

476
00:44:05,440 --> 00:44:07,200 
‫ولقد أبديت لطفاً نحوك.‬

477
00:44:08,800 --> 00:44:11,600 
‫والآن أطلب منك القيام بالمثل.‬

478
00:44:15,360 --> 00:44:16,600 
‫خذوهم بعيداً.‬

479
00:44:19,320 --> 00:44:20,760 
‫اعتقلني أيضاً إذن.‬

480
00:44:22,000 --> 00:44:23,360 
‫أنا مذنبة مثلهم.‬

481
00:44:26,320 --> 00:44:28,120 
‫ابتعدي، الآن.‬

482
00:44:31,080 --> 00:44:32,520 
‫أنت تحرق الحقيقة.‬

483
00:44:33,360 --> 00:44:34,640 
‫أهذا ما تريده؟‬

484
00:44:36,760 --> 00:44:37,640 
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا.‬

485
00:44:38,800 --> 00:44:40,040 
‫ولا أنت!‬

486
00:44:43,880 --> 00:44:44,920 
‫هذا ذنبك.‬

487
00:44:45,560 --> 00:44:46,960 
‫رجاءً يا "جيان"...‬

488
00:44:47,840 --> 00:44:49,880 
‫أنت في تعداد الموتى بالنسبة لي.‬

489
00:44:59,400 --> 00:45:00,560 
‫- اخرج من هنا!‬
‫- خذ هذه!‬

490
00:45:06,480 --> 00:45:07,760 
‫اخرج من هنا!‬

491
00:45:08,000 --> 00:45:08,840 
‫خائن!‬

492
00:45:32,200 --> 00:45:34,200 
‫إذا لم تقرّر مصير أبينا...‬

493
00:45:36,160 --> 00:45:37,600 
‫فسوف أقرّره أنا بدلاً عنك.‬

494
00:45:39,400 --> 00:45:40,520 
‫سيغادر غداً.‬

495
00:45:41,960 --> 00:45:43,760 
‫ستأخذه حراسة مسلّحة إلى "لا روشيل".‬

496
00:45:43,840 --> 00:45:46,520 
‫حيث ستبحر سفينة باتّجاه "لويزيانا"‬
‫بعد 10 أيام.‬

497
00:45:47,680 --> 00:45:48,560 
‫وأنت...‬

498
00:45:51,360 --> 00:45:52,200 
‫نحن...‬

499
00:45:53,920 --> 00:45:55,920 
‫ليس علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن.‬

500
00:45:59,200 --> 00:46:00,720 
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬

501
00:46:02,600 --> 00:46:05,480 
‫إرسال السجين بعيداً لن يحلّ المشكلة.‬

502
00:46:05,760 --> 00:46:07,040 
‫لكنه ببساطة سيغيّر موقعها.‬

503
00:46:09,120 --> 00:46:10,360 
‫علينا أن ندعه يذهب.‬

504
00:46:13,440 --> 00:46:14,880 
‫لا يُوجد خيار آخر.‬

505
00:46:18,240 --> 00:46:22,000 
‫إذا أمسك به الفاتيكان مجدداً،‬
‫سوف يستخدمونه ضدّي.‬

506
00:46:23,040 --> 00:46:24,000 
‫وسوف أغرق.‬

507
00:46:26,600 --> 00:46:28,080 
‫إذن عليك التكلّم معه.‬

508
00:46:32,200 --> 00:46:33,760 
‫أبونا يرسل إليك رسالة.‬

509
00:46:37,960 --> 00:46:39,840 
‫يقول إن بإمكانه الإجابة على سؤالك.‬

510
00:46:58,400 --> 00:46:59,440 
‫هل هذه مزحة؟‬

511
00:47:00,720 --> 00:47:02,320 
‫إنه ليس أمر مضحك.‬

512
00:47:03,120 --> 00:47:04,440 
‫لا يمكنني التوقيع على هذا.‬

513
00:47:04,760 --> 00:47:07,760 
‫هذا سيجعلني أضع كل مملكتي‬
‫بين يدي الفاتيكان.‬

514
00:47:08,560 --> 00:47:09,400 
‫بالضبط.‬

515
00:47:10,720 --> 00:47:12,400 
‫لم أفعل هذا بحق السماء؟‬

516
00:47:13,120 --> 00:47:15,720 
‫بسبب التبعات التي ستحدث إذا لم تفعل هذا.‬

517
00:47:17,440 --> 00:47:19,520 
‫لا يمكن أن تهدّدني الكنيسة بالحرب.‬

518
00:47:20,080 --> 00:47:20,960 
‫لا.‬

519
00:47:22,080 --> 00:47:23,160 
‫أسوأ بكثير.‬

520
00:47:24,600 --> 00:47:25,960 
‫الحرمان الكنسي.‬

521
00:47:28,560 --> 00:47:31,240 
‫لقد قرّر قداسته العقوبة.‬

522
00:47:34,240 --> 00:47:35,680 
‫يجب أن تستجيب لشروطنا...‬

523
00:47:37,840 --> 00:47:39,760 
‫أو ستُلقى خارج الكنيسة.‬

524
00:47:42,080 --> 00:47:46,240 
‫يمكننا إخبار العالم أنك منتحل...‬

525
00:47:47,920 --> 00:47:51,240 
‫وسوف تكتمل الفضيحة.‬

526
00:47:53,920 --> 00:47:56,680 
‫"لويس" العظيم سيصبح منبوذاً...‬

527
00:47:58,760 --> 00:48:02,240 
‫في نظر العالم والله نفسه.‬

528
00:48:04,240 --> 00:48:07,640 
‫لن يصبح لك وجود حتّى.‬

529
00:48:11,800 --> 00:48:13,200 
‫سينهار قصر "فرساي".‬

530
00:48:15,440 --> 00:48:17,200 
‫كل شيء بنيته...‬

531
00:48:20,560 --> 00:48:21,960 
‫سيتداعى تماماً.‬

532
00:48:52,120 --> 00:48:53,400 
‫جلالتك؟‬

533
00:48:56,040 --> 00:48:57,520 
‫كيف علمت أنه أنا؟‬

534
00:48:58,840 --> 00:49:00,400 
‫تسير مثل ملك.‬

535
00:49:02,920 --> 00:49:03,920 
‫هل أنا ملك؟‬

536
00:49:05,960 --> 00:49:07,640 
‫أنت ابن ملكة.‬

537
00:49:10,400 --> 00:49:12,120 
‫هذا لا يجعلني ملكاً.‬

538
00:49:16,040 --> 00:49:19,360 
‫لقد أصبحت ملكاً‬
‫منذ اللحظة التي سرت فيها أول خطواتك.‬

539
00:49:23,120 --> 00:49:24,680 
‫هل كنت تعرفني حين كنت طفلاً؟‬

540
00:49:25,520 --> 00:49:27,160 
‫كنت مثل حصان صغير.‬

541
00:49:28,120 --> 00:49:30,760 
‫حين كنت تسقط، كان الخدم يحاولون مساعدتك،‬

542
00:49:30,880 --> 00:49:32,440 
‫لكنك كنت تدفعهم بعيداً.‬

543
00:49:39,480 --> 00:49:41,760 
‫أخي يريد إرسالك إلى المستعمرات.‬

544
00:49:43,480 --> 00:49:45,400 
‫ستأخذك عربة غداً.‬

545
00:49:48,120 --> 00:49:49,920 
‫أليس ما تقوم به مخاطرة؟‬

546
00:49:53,320 --> 00:49:55,640 
‫يقول أخي إن بإمكانك الإجابة على سؤالي.‬

547
00:49:57,640 --> 00:49:58,480 
‫نعم.‬

548
00:50:03,600 --> 00:50:05,120 
‫ماذا أفعل بك؟‬

549
00:50:09,040 --> 00:50:10,160 
‫انظر بداخل قلبك.‬

550
00:50:11,440 --> 00:50:13,200 
‫إذا علمت من أنت حقاً،‬

551
00:50:14,320 --> 00:50:15,640 
‫ستعرف ما عليك فعله.‬

552
00:50:47,760 --> 00:50:49,280 
‫لم أعد أعلم من أنا.‬

553
00:50:50,720 --> 00:50:51,720 
‫أنت ملكي!‬

554
00:50:51,800 --> 00:50:52,800 
‫أنا لا شيء!‬

555
00:50:53,600 --> 00:50:55,920 
‫لقد كنت بجانبك لسنين طويلة،‬

556
00:50:56,000 --> 00:50:58,120 
‫وأنا أعلم. لقد رأيت.‬

557
00:50:58,760 --> 00:51:02,840 
‫أن تكون ملك يتخطّى كل سعي.‬
‫وأنت ملك بدون شكّ!‬

558
00:51:03,720 --> 00:51:06,240 
‫"لويس" الرابع عشر، ملك "فرنسا" و"نافارا".‬

559
00:51:06,600 --> 00:51:08,600 
‫أنا لست سوى نغل هجين.‬

560
00:51:12,400 --> 00:51:19,280 
‫لقد وُلدت من الله ومصيرك من الله.‬

561
00:51:19,360 --> 00:51:21,520 
‫لا يستطيع أحد أن ينزع ذلك منك.‬

562
00:51:26,120 --> 00:51:27,480 
‫هل تصدّق هذا حقاً؟‬

563
00:51:30,280 --> 00:51:31,600 
‫بعد كل ما عرفته؟‬

564
00:51:32,720 --> 00:51:33,960 
‫بالطبع!‬

565
00:51:37,920 --> 00:51:39,240 
‫كيف أنت متأكّد لهذه الدرجة؟‬

566
00:51:43,080 --> 00:51:44,200 
‫لديّ إيمان...‬

567
00:51:45,240 --> 00:51:46,960 
‫كما يجب أن يكون لديك.‬

568
00:51:56,920 --> 00:51:58,160 
‫إذن أحتاج لدليل.‬

569
00:52:52,600 --> 00:52:54,560 
‫انظر إلى مملكة الله.‬

570
00:53:01,040 --> 00:53:03,960 
‫إذا أراد أي شخص دليلاً على قوة الله،‬

571
00:53:04,520 --> 00:53:05,960 
‫كنت أحضره إلى هنا.‬

572
00:53:09,080 --> 00:53:10,000 
‫كل شيء يموت...‬

573
00:53:11,640 --> 00:53:13,040 
‫وكل شيء يُولد ثانية.‬

574
00:53:15,120 --> 00:53:17,680 
‫أليس "المسيح" نفسه دليلاً على ذلك؟‬

575
00:53:18,720 --> 00:53:19,560 
‫مولاي...‬

576
00:53:20,680 --> 00:53:22,640 
‫ربما علينا العودة إلى القصر.‬

577
00:53:24,840 --> 00:53:26,880 
‫قلت لي إن مصيري معيّن من قبل الله.‬

578
00:53:37,040 --> 00:53:38,240 
‫لنتحقّق من هذا.‬

579
00:53:43,680 --> 00:53:44,640 
‫مولاي.‬

580
00:53:57,600 --> 00:53:59,480 
‫مولاي!‬

581
00:54:21,760 --> 00:54:23,760 
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

