﻿1
00:00:00,873 --> 00:00:02,613
‫- "(ألكسا)، هل نحن صديقتان؟"
‫- "نعم"

2
00:00:02,697 --> 00:00:04,132
‫"قالت إنك ما كنت تنامين"

3
00:00:04,394 --> 00:00:05,783
‫"يجب أن ترتاحي"

4
00:00:07,912 --> 00:00:09,349
‫"هل ما زلت تخبئينها؟"

5
00:00:09,433 --> 00:00:11,998
‫"في مثل هذه الأيام وفي هذا العمر
‫من المستغرب ألا يُصاب المرء بنوبات هلع"

6
00:00:12,082 --> 00:00:13,473
‫تباً!

7
00:00:14,168 --> 00:00:16,127
‫لم يسبق لي أن لمست شيئاً بهذا الجمال

8
00:00:16,211 --> 00:00:17,603
‫يخالجني الشعور نفسه كل مرة

9
00:00:17,687 --> 00:00:21,774
‫أيمكننا أن نكون ثنائياً طبيعياً يبحث عن
‫عروض للعطل لتمضية الوقت في (بودابست)؟

10
00:00:21,858 --> 00:00:24,511
‫لعلمك فحسب... أنا أعمل بدوام حر
‫طوال الوقت الآن

11
00:00:24,595 --> 00:00:26,511
‫"وولائي الوحيد هو للعملة الخضراء"

12
00:00:26,595 --> 00:00:29,639
‫"أريدك أن تدمّر آلة (وايتروز)"

13
00:00:29,723 --> 00:00:31,724
‫كل ما تحتاج إلى معرفته موجود هنا

14
00:00:31,808 --> 00:00:35,156
‫لا يمكنك أن تصدر عملتك الخاصة
‫هذه وظيفة الحكومة الفيدرالية

15
00:00:35,240 --> 00:00:39,195
‫بعد أن أصبحت عملة (إيكوين) مساوية
‫للدولار، أصبحنا نحن السلطة

16
00:00:39,279 --> 00:00:41,281
‫أتذكرين تلك الليلة التي أمضيناها معاً؟

17
00:00:41,365 --> 00:00:43,584
‫- "ألهذا السبب جئت إلى هنا؟"
‫- كنت تستغلينني فحسب

18
00:00:43,668 --> 00:00:45,146
‫تعرفين أن الأمر يتعدى ذلك

19
00:00:46,363 --> 00:00:49,233
‫- لا، لن أتركك بهذا الشكل
‫- أتريدين مساعدتي؟

20
00:00:49,317 --> 00:00:51,749
‫- هذه غلطتي بالكامل
‫- إذاً اقضي عليهم

21
00:00:54,660 --> 00:00:57,009
‫"إتلاف البيانات الخاصة بـ(إف سوسايتي)
‫كان بكل وضوح"

22
00:00:57,093 --> 00:01:00,181
‫"أكبر قضية استقاء معلومات شخصية
‫تسببت بأضرار في التاريخ"

23
00:01:00,265 --> 00:01:04,522
‫"وفيما أنه لم ينشر حتى الآن إلا جزء
‫يسير من الوثائق التي تمت قرصنتها"

24
00:01:04,871 --> 00:01:07,784
‫"إلا أن الوثائق المتوفرة حتى الآن
‫بدأ يثبت أن معلوماتها دقيقة"

25
00:01:07,868 --> 00:01:13,389
{\an8}‫"أما في ما يتعلق بمصدرها فقد حذرت الوكالات
‫الاستخباراتية من صدقية البيانات المقرصنة"

26
00:01:13,473 --> 00:01:16,473
{\an8}‫"والاستعجال في إطلاق الأحكام
‫متحدثة عن مخاوف بشأن وجود وثائق مزوّرة"

27
00:01:16,557 --> 00:01:19,905
{\an8}‫وعندها ستُنقل رسالتك التي أرسلتها
‫للشرطة الفيدرالية إلى مكتب المدعي العام

28
00:01:19,989 --> 00:01:24,204
‫ما أن يتم التحقق من كل ما أخبرتنا إياه
‫ومن كل ما سجلته هنا...

29
00:01:25,071 --> 00:01:29,898
‫والآن علي أن أذكر أنك ارتكبت جرائم
‫خطرة أيتها العميلة (ديبييرو)

30
00:01:29,982 --> 00:01:32,936
‫قد تخرجين من هذه القضية وفي حقك
‫سجل إجرامي ولا يسعنا فعل شيء حيال ذلك

31
00:01:33,458 --> 00:01:36,980
‫"وزير أمن الدولة الصيني
‫تم كشفه على أنه المقرصن الشهير"

32
00:01:37,064 --> 00:01:40,456
‫"وقائد مجموعة (دارك آرمي)
‫وهو يُعرف باسم (وايتروز)

33
00:01:40,540 --> 00:01:44,235
‫"المسؤولون الاستخباراتيون الذين لطالما
‫بحثوا عن هوية (وايتروز) قالوا..."

34
00:01:44,319 --> 00:01:49,449
‫- تلك الأثواب التي أراني إياها...
‫- "كانت أساسية لتأكيد حياة (جون) المزدوجة"

35
00:01:49,533 --> 00:01:52,794
‫- كان يحاول أن يخبرني من يكون
‫- "وقال إنها كانت الحلقة الناقصة"

36
00:01:52,878 --> 00:01:56,704
‫"التي سمحت لهم أخيراً
‫بالربط بين (وايتروز)..."

37
00:01:56,788 --> 00:02:00,395
‫- عفواً، إلى من تشيرين؟
‫- "قضايا تعود إلى عقود ولم تُحل"

38
00:02:00,785 --> 00:02:03,526
‫"السلطات الصينية لم ترد حتى الآن
‫بشكل رسمي على الاتهامات..."

39
00:02:03,610 --> 00:02:07,349
‫- لا شيء
‫- "المتحدثة عن تورّط وزير أمنها القومي"

40
00:02:07,433 --> 00:02:11,954
‫أما بالنسبة إلى عملك في مكتب التحقيقات
‫فأنت في عطلة إدارية لستة أشهر

41
00:02:12,038 --> 00:02:13,863
‫- إلى أن ينهي مكتب المسؤولية المهنية مهمته
‫- ماذا يوجد في الكيس؟

42
00:02:15,948 --> 00:02:19,988
‫- إنه مصل... سنضع الدواء فيه لترتاحي
‫- لا

43
00:02:20,640 --> 00:02:22,944
‫لا، لا أريد أدوية مهدئة

44
00:02:23,464 --> 00:02:27,203
‫- سأغادر قريباً أصلاً
‫- عزيزتي، لا يمكنك المغادرة قريباً إطلاقاً

45
00:02:27,287 --> 00:02:29,807
‫إنها محقة، (دوم)
‫يجب أن تبقي في المستشفى

46
00:02:30,111 --> 00:02:31,896
‫كما أنه في ظل كل ما يجري
‫في الخارج...

47
00:02:31,980 --> 00:02:33,460
‫لا نعتقد أنه يجدر بك العودة
‫إلى منزلك أصلاً

48
00:02:33,544 --> 00:02:35,673
‫لن أعود إلى منزلي
‫أحتاج إلى رؤية عائلتي

49
00:02:36,716 --> 00:02:38,631
‫إنهم في أحد المنازل الآمنة
‫التابعة لنا يا (دوم)

50
00:02:38,715 --> 00:02:41,104
‫رجال الأمن الخاصين بنا
‫يؤمنون لهم الحماية على مدار الساعة بالتناوب

51
00:02:42,363 --> 00:02:44,492
‫أحتاج إلى رؤيتهم خدمة لنفسي

52
00:02:46,144 --> 00:02:48,750
‫هذا ليس ممكناً

53
00:02:49,575 --> 00:02:52,878
‫ما معنى هذا الكلام؟ إنهم أفراد عائلتي
‫ويجب أن يتسنى لي رؤيتهم

54
00:02:54,355 --> 00:02:57,616
‫كما قلت... إلى أن يبرئك
‫مكتب المسؤولية المهنية...

55
00:02:57,700 --> 00:03:00,875
‫- لم تتم تبرئتي بعد؟
‫- "البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية"

56
00:03:00,959 --> 00:03:04,959
‫"والاحتياطي الفيدالي الأمريكي ما زالوا
‫يحاولون معرفة ماذا حصل"

57
00:03:05,043 --> 00:03:08,825
‫"التقارير تواصل الظهور من كل أرجاء العالم
‫حول عملية القرصنة الإلكترونية وامتداداتها"

58
00:03:08,909 --> 00:03:12,386
‫- لا أصدق هذا
‫- "حتى الآن فإن ضحايا السرقة المؤكدين"

59
00:03:12,470 --> 00:03:14,125
‫"من بينهم رجال أعمال شهيرين
‫ومدراء تنفيذيين..."

60
00:03:14,209 --> 00:03:16,903
‫لا تثق بي إلى حد أنك لا تخبرني
‫أين هم أفراد عائلتي؟

61
00:03:18,771 --> 00:03:21,294
‫- ليس الآن، لا
‫- "المسؤولون يقولون"

62
00:03:21,378 --> 00:03:25,639
‫"إن حسابات مجموعة (ديوس) التي انكشفت
‫كان يديرها مصرف (قبرص) الوطني"

63
00:03:25,723 --> 00:03:28,419
‫"والذي يُعتبر أنه كان هدف عملية القرصنة"

64
00:03:28,503 --> 00:03:30,284
‫لا أصدق ما يحصل

65
00:03:31,458 --> 00:03:34,367
‫ما عليك إلا أن تهتمي للنوم جيداً الآن

66
00:03:34,759 --> 00:03:38,366
‫سيعتنون بك جيداً في هذا المستشفى، اتفقنا؟
‫احرصي على حصولها على كل ما تحتاج إليه

67
00:03:38,757 --> 00:03:41,713
‫"خسرت مجموعة (ديوس) تريليونات الدولارات
‫نتيجة لعملية القرصنة"

68
00:03:41,797 --> 00:03:45,840
‫"السلطات الأمنية تشتبه بأن تكون مجموعة
‫(إف سوسايتي) المسؤولة عن عملية القرصنة"

69
00:03:45,924 --> 00:03:49,053
‫- هلا أحضر لك أي شيء قبل أن أرحل
‫- أريد العودة إلى المنزل

70
00:03:50,009 --> 00:03:52,793
‫- عفواً؟
‫- يجب أن أعود إلى المنزل

71
00:03:52,877 --> 00:03:57,568
‫- عزيزتي، كما سبق وقلت فإن الطبيب...
‫- الطبيب قال إن الجراحة تمت بخير

72
00:03:57,873 --> 00:03:59,264
‫أليس كذلك؟

73
00:04:00,176 --> 00:04:03,261
‫ويمكنني السير بشكل جيد
‫طالما أنني لا أمزق القُطَب

74
00:04:04,693 --> 00:04:07,171
‫لا يمكنكم إبقائي هنا بحسب القانون
‫إن أردت المغادرة

75
00:04:08,908 --> 00:04:11,821
‫نعم، يمكننا أن نخرجك إنما بشكل
‫يتعارض مع النصيحة الطبية ولكن...

76
00:04:11,905 --> 00:04:13,253
‫هذا ما أريده

77
00:04:18,510 --> 00:04:21,077
‫أقدّر لك هذا ولكنني لا أحتاج
‫إلى هذا الكرسي المدولب

78
00:04:21,161 --> 00:04:24,769
‫إنها سياسة المستشفى، سيدتي
‫هل اتصلت الممرضة بمن سيأخذك؟

79
00:04:24,853 --> 00:04:27,156
‫- ماذا؟
‫- من سيقلّك من هنا؟

80
00:04:27,633 --> 00:04:29,678
‫- ما من أحد سيقلّني
‫- ماذا؟

81
00:04:29,762 --> 00:04:33,241
‫- سآخذ سيارة أجرة فحسب
‫- لا يمكنك ذلك، سيدتي

82
00:04:33,325 --> 00:04:37,325
‫- لمَ لا؟
‫- بما أن المستشفى حقنتك بمهدئ

83
00:04:37,409 --> 00:04:41,624
‫يجب أن يكون هناك أحدهم بجانبك...
‫لا يمكنني وضعك في سيارة أجرة مع غريب

84
00:04:43,187 --> 00:04:45,099
‫أمتأكدة من أنه لا يمكنك الاتصال بأحدهم؟

85
00:04:46,315 --> 00:04:48,141
‫- صديق أو فرد من العائلة؟
‫- لا

86
00:04:51,443 --> 00:04:53,180
‫ليس لدي أحد

87
00:04:56,439 --> 00:04:59,701
‫ماذا عن أحد رجال الشرطة الفيدرالية
‫الذين كانوا هنا قبلاً؟ يمكنني الاتصال بأحدهم

88
00:04:59,785 --> 00:05:01,131
‫قطعاً لا

89
00:05:01,826 --> 00:05:06,391
‫حسناً، سوف أراجع لائحة المتطوعين
‫في الخدمة الاجتماعية

90
00:05:06,475 --> 00:05:07,995
‫لنرى من لدينا من أشخاص متوفرين اليوم

91
00:05:08,603 --> 00:05:12,383
‫سأحتاج إلى بضع ثوانٍ فحسب
‫ابقي هنا، سوف أعود

92
00:05:12,601 --> 00:05:16,122
‫- هذا سخيف، أخبرتك أنني بخير
‫- أيمكنني الوثوق بك لتحسني السلوك؟

93
00:05:16,206 --> 00:05:17,945
‫أم علي إحضار رجال الأمن إلى هنا؟

94
00:06:38,450 --> 00:06:40,928
‫"هيا، افتحي الباب
‫ليس لدينا الكثير من الوقت"

95
00:06:57,783 --> 00:06:59,912
‫ما الذي يجري هنا؟

96
00:07:02,085 --> 00:07:04,910
‫لا تقلقي بشأن الباب، لن نبقى هنا

97
00:07:05,518 --> 00:07:07,167
‫لا يجدر بك التواجد هنا أصلاً

98
00:07:07,776 --> 00:07:11,472
‫حين... استغرقني الأمر وقتاً طويلاً
‫لأجد المستشفى الذي كنت فيه

99
00:07:11,556 --> 00:07:14,250
‫- وحين عرفت أنك في المنزل
‫- أتريدين سندويش جبنة مشوية؟

100
00:07:17,943 --> 00:07:19,680
‫لمَ أنت هنا أصلاً؟

101
00:07:20,116 --> 00:07:23,070
‫- أما كان يجب أن تبقي في المستشفى؟
‫- على الأرجح

102
00:07:25,068 --> 00:07:28,239
{\an8}‫اعتبرت أنه لن يكون المكان الأكثر
‫أماناً للتواجد فيه نظراً إلى ما فعلتموه

103
00:07:30,019 --> 00:07:32,326
‫شاهدت الأخبار، أعتقد أنكم
‫نجحتم بعمليتكم

104
00:07:32,410 --> 00:07:34,844
‫ولهذا السبب علينا مغادرة هذا المكان

105
00:07:35,320 --> 00:07:39,235
‫أنا و(إيليوت) وضعنا خطة للهروب
‫وأعتقد أنه من مصلحتك مرافقتنا

106
00:07:39,319 --> 00:07:40,665
‫لن أذهب إلى أي مكان

107
00:07:41,621 --> 00:07:44,617
‫(دوم)، لا يمكنك البقاء هنا

108
00:07:45,314 --> 00:07:48,876
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الرحيل معنا
‫إلى أن تنتهي كل هذه المسألة

109
00:07:49,224 --> 00:07:52,007
‫يجب أن أبقى هنا إلى أن يبرّئني
‫تحقيق مكتب المسؤولية المهنية

110
00:07:52,091 --> 00:07:54,049
‫- من يبالي بذلك؟
‫- أنا أبالي بذلك

111
00:07:54,133 --> 00:07:57,870
‫- لماذا؟
‫- لأنه يمكنني رؤية عائلتي مجدداً عندها

112
00:07:58,304 --> 00:08:01,867
‫وحينها يمكنني أن أعتذر منهم أخيراً
‫على كل ما تسببت به لهم

113
00:08:05,647 --> 00:08:08,253
‫(ألكسا)، أسمعينا موسيقى لـ(فايث هيل)

114
00:08:09,470 --> 00:08:11,989
‫"تحميل أغنيات لـ(فايث هيل)"

115
00:08:21,678 --> 00:08:24,720
‫لا أذكر آخر مرة تناولت فيها
‫سندويش جبنة مشوية

116
00:08:26,284 --> 00:08:29,762
‫كل يوم أعود إلى المنزل من العمل
‫وأقول إنني سأعد سندويش جبنة مشوية

117
00:08:29,846 --> 00:08:31,237
‫ولكنني كنت أشعر دائماً بالتعب

118
00:08:33,540 --> 00:08:35,408
‫ولكنني قمت بذلك أخيراً الآن

119
00:08:41,925 --> 00:08:44,748
‫- أتريدين قطعة؟
‫- هذا قرارك إذاً؟

120
00:08:44,922 --> 00:08:48,833
‫ستكتفين بالجلوس هنا
‫وانتظار مجيء رجال (دارك آرمي) لقتلك؟

121
00:08:50,308 --> 00:08:54,440
‫أم اعتقدت أن تلك الخزانة ستفيد بأي شيء
‫عدا عن التأثير على الـ(فونغ شواي) في منزلك؟

122
00:08:54,524 --> 00:08:57,915
‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى البقاء هنا
‫- ما عليك فعله هو الرحيل برفقتي

123
00:08:57,999 --> 00:08:59,911
‫لتنعمي بليلة هانئة في مكان آمن

124
00:09:00,563 --> 00:09:02,820
‫أتعلمين؟ أنت ثاني شخص
‫يقول لي هذا الكلام اليوم

125
00:09:03,995 --> 00:09:05,472
‫ليلة هانئة

126
00:09:07,297 --> 00:09:08,905
‫مديري قال لي نفس الكلام

127
00:09:11,554 --> 00:09:16,073
‫خمس سنوات... لم أنم جيداً
‫منذ خمس سنوات باستثناء بعض الكوابيس

128
00:09:17,160 --> 00:09:20,200
‫هذا ليس صحيحاً، رأيتك نائمة
‫في آخر مرة كنت فيها هنا

129
00:09:21,287 --> 00:09:23,590
‫أتقصدين حين رأيتك تأخذين شارتي من خزنتي؟

130
00:09:27,282 --> 00:09:29,063
‫نعم، لم أكن نائمة حينها أيضاً

131
00:09:40,316 --> 00:09:43,184
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين تحتفظين بجواربك؟

132
00:09:44,357 --> 00:09:45,703
‫(دارلين)...

133
00:09:50,004 --> 00:09:52,310
‫- توقفي
‫- سوف ترافقينني

134
00:09:52,394 --> 00:09:56,478
‫- لن أرافقك إلى أي مكان
‫- لن أدعك تجلسين هنا منتظرة الموت

135
00:09:56,652 --> 00:09:58,259
‫بعكس ما تفعلينه أنت؟

136
00:09:59,258 --> 00:10:04,212
‫ما خطتك أصلاً؟ الهروب؟
‫إلى متى؟ وكم سنبتعد؟

137
00:10:04,732 --> 00:10:06,952
‫أين هو ذاك المكان السحري الذي
‫سنشعر فيه بما يكفي من الأمان

138
00:10:07,036 --> 00:10:09,077
‫لنكف عن الشعور بالقلق؟

139
00:10:10,034 --> 00:10:13,162
‫لن أدع مجموعة (دارك آرمي)
‫تقتل شخصاً آخر أهتم لأمره

140
00:10:13,553 --> 00:10:15,727
‫ليس حين يكون لا يزال بإمكاني
‫القيام بشيء ما حيال ذلك

141
00:10:15,811 --> 00:10:17,943
‫سأكون بخير، (دارلين)، الشرطة الفيدرالية
‫تؤمّن لي الحماية

142
00:10:18,027 --> 00:10:20,417
‫الشرطة الفيدرالية تخضعك لتحقيق

143
00:10:29,889 --> 00:10:31,713
‫لا بأس، أتريدين سراويلي الداخلية؟
‫يمكن أن تأخذيها

144
00:10:35,059 --> 00:10:40,232
‫(دوم)، لدينا خطة وهي خطة جيدة
‫لقد أمّنا جوازات سفر مزوّرة وتذاكر للسفر جواً

145
00:10:40,316 --> 00:10:42,270
‫ووسيلة نقل آمنة
‫ما عليك إلا مرافقتي

146
00:10:45,181 --> 00:10:47,092
‫هل ستبقين هنا بمفردك؟

147
00:10:48,658 --> 00:10:55,261
‫- لست بمفردي، لدي (ألكسا)، أتذكرين؟
‫- "أعتذر، أجد صعوبة بالفهم الآن"

148
00:11:01,561 --> 00:11:04,645
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- استفيقي من سباتك

149
00:11:05,644 --> 00:11:10,162
‫هذه ليست شخصاً، هي ليست حقيقية
‫وليست صديقتك

150
00:11:10,380 --> 00:11:13,899
‫إنها مجرّد إنسان آلي تستعملينه
‫لشراء أوراق للتمسيح

151
00:11:14,768 --> 00:11:16,288
‫انظري من حولك

152
00:11:17,114 --> 00:11:19,287
‫هذه هي الوحدة يا (دوم)

153
00:11:19,721 --> 00:11:24,327
‫ما من شيء هنا لك
‫ولكنه ما زالت أمامك فرصة إن رافقتنا

154
00:11:26,759 --> 00:11:29,062
‫والآن اذهبي وأحضري فرشاة أسنانك

155
00:11:42,183 --> 00:11:45,832
‫"التحسينات المتوقعة في (جمهورية الكونغو
‫الديمقراطية) ستنتج عنها تجربتان"

156
00:11:46,137 --> 00:11:48,135
‫"بلدة (واشنطن)"

157
00:12:27,279 --> 00:12:30,321
‫لمَ لا تذهبين من دوني؟
‫سأوافيك بعد دقائق قليلة

158
00:12:44,571 --> 00:12:46,179
‫يبدو أنك وجدتها

159
00:12:47,395 --> 00:12:52,175
‫نعم، ما زالت مصدومة قليلاً
‫ولكنها ستكون بخير

160
00:12:54,043 --> 00:12:55,390
‫ماذا عنك؟

161
00:13:01,602 --> 00:13:05,121
‫لن تأتي برفقتنا، صحيح؟

162
00:13:09,162 --> 00:13:12,028
‫أحتاج إلى العودة إلى بلدة (واشنطن)

163
00:13:12,682 --> 00:13:15,940
‫- لا يمكنك مرافقتي هذه المرة
‫- لا أريد مرافقتك

164
00:13:18,329 --> 00:13:19,807
‫كانت هذه النهاية بالنسبة إلي

165
00:13:21,066 --> 00:13:22,630
‫لقد انتهيت الآن

166
00:13:30,278 --> 00:13:32,232
‫قبل أن أرحل...

167
00:13:37,359 --> 00:13:39,140
‫أتريد أن تشرّفني؟

168
00:13:41,008 --> 00:13:45,136
‫كل الأموال تم نقلها إلى عدة حسابات وهمية
‫مؤلفة من أموال نقدية وأخرى إلكترونية

169
00:13:45,700 --> 00:13:48,307
‫يجب أن يكون قد أصبح
‫من المستحيل تعقبها الآن

170
00:13:49,394 --> 00:13:50,958
‫إنها جاهزة للخروج

171
00:13:55,476 --> 00:13:59,734
‫هذا يجب أن يكون لك
‫هذا انتصارك أنت وليس انتصاري

172
00:14:14,591 --> 00:14:16,721
‫أمتأكد من أنك لا تريد مرافقتنا؟

173
00:14:21,543 --> 00:14:23,847
‫لا أستطيع الذهاب، لم أنهِ مهمتي

174
00:14:48,481 --> 00:14:52,738
‫حسناً، في هذه الحالة ألديك أية نصيحة
‫من أجل الرحلة الميدانية؟

175
00:14:52,912 --> 00:14:54,606
‫لم أذهب في رحلة ميدانية قبلاً

176
00:14:57,429 --> 00:14:59,211
‫وأنا أيضاً

177
00:15:01,731 --> 00:15:05,076
‫أنصحك بشراء بعض السكاكر

178
00:15:09,852 --> 00:15:11,201
‫"(كراش)"

179
00:15:15,415 --> 00:15:16,805
‫هيا

180
00:15:18,978 --> 00:15:20,759
‫"مشروبات باردة"

181
00:15:51,780 --> 00:15:53,647
‫مرحباً

182
00:15:55,819 --> 00:15:57,471
‫يا للهول!

183
00:16:01,988 --> 00:16:06,030
‫- عفواً، هل سبق أن تقابلنا؟
‫- نعم بالطبع تقابلنا

184
00:16:06,943 --> 00:16:08,550
‫الحظيرة

185
00:16:11,372 --> 00:16:13,069
‫لا يذكّرني هذا بشيء

186
00:16:15,066 --> 00:16:17,282
‫أرديت 4 أشخاص

187
00:16:22,105 --> 00:16:27,100
‫تباً، هذا صحيح
‫الآن فهمت ما تقصدينه

188
00:16:30,446 --> 00:16:34,661
‫ما الذي يحصل؟ أنت من مجموعة
‫(دارك آرمي)

189
00:16:35,270 --> 00:16:39,526
‫لا يا صديقتي، أنا هنا لمساعدة
‫صديقي (إيليوت) وشقيقته في الواقع

190
00:16:43,612 --> 00:16:49,001
‫- إذاً أنت مرتزقة فحسب؟
‫- لطالما رددت هذا الكلام

191
00:16:49,085 --> 00:16:52,952
‫يجب أن نكون منفتحين تجاه كل الفرص
‫التي نصادفها في طريقنا

192
00:16:53,125 --> 00:16:55,993
‫لقد شاهدت فيلم
‫(ثري دايز آت ذا كوندور)، صحيح؟

193
00:16:58,036 --> 00:17:01,772
‫لم تشاهدي (ثري دايز آت ذا كوندور)
‫رغم أنك عميلة (إف بي آي)؟

194
00:17:02,684 --> 00:17:07,072
‫يجب أن تشاهديه، أنا عادة لا أحب أفلام
‫السبعينيات المتمحورة حول هوس الاضطراب

195
00:17:07,463 --> 00:17:10,069
‫ولكن لا أدري، هذا الفيلم أثر فيّ فعلاً

196
00:17:11,068 --> 00:17:13,241
‫ربما حصل ذلك حين قال صديقي (جوبير):

197
00:17:14,849 --> 00:17:21,844
‫"أنا لا أهتم بالأسباب بل غالباً ما أفكر
‫في الزمان المناسب وأحياناً بالمكان المناسب"

198
00:17:22,408 --> 00:17:26,058
‫"ولكنني أحتسب دائماً كم يكلّفني الأمر"
‫لقد شعرت بهذا الكلام

199
00:17:26,839 --> 00:17:30,924
‫هذا الأمر جعلني أفتح عينيّ لأنوّع
‫مصادر دخلي وما إلى ذلك

200
00:17:31,358 --> 00:17:34,750
‫اسمعي، في الفصل الأخير
‫كدت أن أضاعف مدخولي 3 مرات

201
00:17:34,834 --> 00:17:36,701
‫وفقاً إلى الفتاة التي تهتم بحساباتي

202
00:17:36,974 --> 00:17:40,612
‫إنها يابانية قصيرة القامة وهذا يعني
‫أنها تعني ما تقوله

203
00:17:42,350 --> 00:17:44,697
‫ولكنها جعلتني أقف أمام سؤال واحد

204
00:17:45,261 --> 00:17:47,563
‫قالت إنه علي التعاون مع فريق ما قريباً

205
00:17:48,476 --> 00:17:52,431
‫ما رأيك في ذلك؟ هل أنضم إلى (إس كورب)
‫أم (إل إل سي)؟

206
00:18:01,032 --> 00:18:02,596
‫تباً!

207
00:18:06,636 --> 00:18:09,243
‫نسيت أن أخبرك أنه يعمل معنا الآن

208
00:18:40,829 --> 00:18:45,347
‫- يجب أن ترتاحي قليلاً
‫- هذا ما سمعته

209
00:18:52,081 --> 00:18:53,689
‫المكان جميل هنا

210
00:18:56,730 --> 00:18:59,164
‫لم أقد السيارة قط إلى (بوسطن)
‫من هذه الناحية

211
00:19:00,075 --> 00:19:02,377
‫إننا نسلك الطريق الحافل
‫بالمناظر الطبيعية

212
00:19:05,028 --> 00:19:08,594
‫نعم، صدقي أو لا تصدقي ولكن
‫(كونيتيكيت) ممتلئة بأفراد مجموعة (دارك آرمي)

213
00:19:08,678 --> 00:19:11,328
‫نظراً إلى كثرة الـ(آر دبليو آي)

214
00:19:13,283 --> 00:19:14,890
‫أعني بذلك البيض الأثرياء السفلة

215
00:19:15,673 --> 00:19:18,149
‫نعم، هم يحبون التعامل مع هذه الفئة

216
00:19:19,191 --> 00:19:21,972
‫عادة الأثرياء البيض السفلة
‫هم الفئة الأكبر من الزبائن

217
00:19:24,015 --> 00:19:26,708
‫على أي حال، فكرت في أنه من
‫الأفضل أن نتجنب الطرقات العامة

218
00:19:28,403 --> 00:19:30,835
‫كما أنه علي إيجاد مكان للتوقف أصلاً

219
00:19:31,488 --> 00:19:33,658
‫يجب أن أسرق مرآة سريعاً جداً

220
00:19:39,177 --> 00:19:41,611
‫ماذا؟
‫ألا تعرفين (فونيغوت)؟

221
00:19:44,347 --> 00:19:47,953
‫يجب أن أتبوّل، مفهوم؟ كان هناك
‫الكثير من الأمور المقلقة صباح اليوم

222
00:19:51,603 --> 00:19:54,428
‫لم يعد أحد يقرأ هذه الأيام

223
00:20:01,248 --> 00:20:02,638
‫"(غلوب إيرلاينز)"

224
00:20:05,201 --> 00:20:08,242
‫"(جاكي دوبلهورن)، أمريكية
‫31 يوليو 1985، (إيلينوس، الولايات المتحدة)"

225
00:20:11,501 --> 00:20:13,196
‫ما رأيك بـ(جاكي)؟

226
00:20:16,454 --> 00:20:19,495
‫(جاكي) هي أي شخص تريدينها أن تكونه

227
00:20:24,013 --> 00:20:26,359
‫نعم، من السهل عليك قول هذا الكلام

228
00:20:27,880 --> 00:20:30,356
‫أنت لا تدعي أنك شخص آخر

229
00:20:34,875 --> 00:20:36,961
‫أتعتقدين أن (ليون) هو اسمي الحقيقي؟

230
00:20:55,425 --> 00:20:56,816
‫أين نحن؟

231
00:20:58,509 --> 00:21:00,464
‫نحن في أرض الأثرياء البيض السفلة

232
00:21:03,246 --> 00:21:04,766
‫من الأفضل أن تكوني متيقظة

233
00:21:09,808 --> 00:21:12,024
‫(جاكي) من محبي فرقة (هول أند أوتس)

234
00:21:12,769 --> 00:21:14,159
‫إنها معلمة رياضة

235
00:21:14,590 --> 00:21:19,919
‫لا، ليست معلمة رياضة، إنها
‫شيف في مجال تحضير المعجنات

236
00:21:21,565 --> 00:21:23,781
‫لديها نقطة ضعف تجاه الـ(نوتيلا)

237
00:21:41,899 --> 00:21:44,593
‫"ولاية (كونيتيكيت)
‫محطة استراحة (هامدن دان)"

238
00:21:53,238 --> 00:21:55,717
‫- "هل نحن جاهزون"
‫- ليس بعد

239
00:21:55,801 --> 00:22:02,321
‫قال (ليون) شيئاً ما عن سرقة مرآة
‫ثم بدأ يتكلم كيف أن (أمريكا) أصبحت أمية

240
00:22:02,405 --> 00:22:06,620
‫وقال إنه عليه التبوّل لذلك
‫اعتبرت أن هذه إشارتي للابتعاد

241
00:22:09,226 --> 00:22:10,877
‫انظري إلى كل هؤلاء الأشخاص

242
00:22:16,091 --> 00:22:18,610
‫إنهم جميعاً في طريق العودة
‫إلى منازلهم على الأرجح

243
00:22:21,391 --> 00:22:24,736
‫انتهت الأعياد ومعظمهم عادوا
‫إلى أيام العمل العادية كما أعتقد

244
00:22:25,345 --> 00:22:26,821
‫هذا مقيت

245
00:22:32,165 --> 00:22:35,162
‫أريد أن أريك شيئاً، تعالي

246
00:22:42,592 --> 00:22:44,591
‫أيجدر بنا أن نكون فعلاً
‫في مكان علني بهذا الشكل؟

247
00:22:46,112 --> 00:22:53,063
‫لا أدري، ربما لا إنما لمرة أريد
‫التخلي عن هوس الاضطراب لأستفيد من كل هذا

248
00:22:54,671 --> 00:22:56,147
‫لهذه اللحظة فحسب

249
00:23:02,272 --> 00:23:04,273
‫ما هي هذه اللحظة بالضبط؟

250
00:23:17,828 --> 00:23:19,435
‫انظري إلى هذا

251
00:23:48,892 --> 00:23:50,542
‫"اكتملت عمليات نقل الأموال"

252
00:23:56,842 --> 00:23:58,580
‫ماذا فعلت للتو؟

253
00:24:00,970 --> 00:24:02,665
‫انتظري لبضع ثوانٍ

254
00:24:14,091 --> 00:24:16,092
‫(دارلين)، أنت تقلقينني

255
00:24:16,176 --> 00:24:18,351
‫- أنا بارعة في ذلك، صحيح؟
‫- أخبريني

256
00:24:18,435 --> 00:24:20,567
‫- تحلّي بالصبر
‫- فعلت شيئاً ما وأحتاج إلى معرفته

257
00:24:20,651 --> 00:24:22,696
‫- حقاً؟
‫- هل قمت بعمل غير مشروع مجدداً؟

258
00:24:22,780 --> 00:24:24,216
‫- (دوم)
‫- أتحدث جدياً، (دارلين)

259
00:24:24,300 --> 00:24:25,911
‫- إن لم تخبريني ما الذي تخططين له...
‫- انتظري قليلاً

260
00:24:25,995 --> 00:24:28,949
‫ما قصتك مع خرق القانون؟
‫لقد أصبح الأمر هوساً

261
00:24:30,687 --> 00:24:33,598
‫اخرسي وانظري من حولك فحسب

262
00:25:09,050 --> 00:25:12,222
‫لست أفهم، ماذا يجري؟

263
00:25:12,527 --> 00:25:16,393
‫كل الأموال التي كانت تسرقها مجموعة
‫(وايتروز) والتابعين لها على مر عقود

264
00:25:16,610 --> 00:25:18,739
‫عادت إلى الشعب للتو

265
00:25:26,558 --> 00:25:27,949
‫كيف ذلك؟

266
00:25:28,123 --> 00:25:32,338
‫وجدنا طريقة لتوزيع المال بشكل
‫متساوي لكل من لديهم حسابات أموال إلكترونية

267
00:25:43,851 --> 00:25:46,936
‫- كل فرد حصل على هذا المبلغ؟
‫- نعم

268
00:25:47,587 --> 00:25:52,281
‫وبناءً على إصرار (إي كورب)
‫على بقاء (إيكوين) مستقلة عن الدولار الأمريكي

269
00:25:52,365 --> 00:25:56,624
‫من المستحيل تماماً عليهم
‫أن يعكسوا عمليات التحويل

270
00:26:01,837 --> 00:26:05,964
‫- هذا غير قانوني، هذه سرقة
‫- بعد ما فعلته بك مجموعة (دارك آرمي)؟

271
00:26:06,269 --> 00:26:10,399
‫تباً، بعد كل ما فعلوه للجميع
‫أتريدين البدء بالدفاع عنهم فعلياً؟

272
00:26:10,483 --> 00:26:12,615
‫لا يُفترض أن تكون العدالة
‫على هذا الشكل

273
00:26:12,699 --> 00:26:14,222
‫لدينا قوانين لسبب وجيه

274
00:26:14,306 --> 00:26:17,434
‫وقد كانوا أقوياء جداً لدرجة أنهم
‫خرقوا القوانين للاستفادة الشخصية

275
00:26:18,563 --> 00:26:21,477
‫لقد نجوا بكل ما فعلوه
‫لأنهم راهنوا علينا

276
00:26:21,561 --> 00:26:23,907
‫راهنوا أننا سنثق بالنظام جميعاً

277
00:26:24,169 --> 00:26:26,905
‫كانت هذه نقطة ضعفنا
‫وقد استغلوا هذه النقطة

278
00:26:28,990 --> 00:26:31,688
‫استلزم الأمر القيام بهذه العملية
‫لردعهم أخيراً

279
00:26:31,772 --> 00:26:34,030
‫وأنت كنت مشاركة في ذلك...
‫انظري من حولك

280
00:26:35,465 --> 00:26:37,071
‫هذه هي النتيجة

281
00:26:42,112 --> 00:26:44,849
‫كل ما مررنا به أوصلنا إلى هذه اللحظة

282
00:26:47,151 --> 00:26:49,845
‫إنها أعظم عملية لإعادة توزيع الثروة
‫في التاريخ

283
00:26:54,103 --> 00:26:57,101
‫لقد سرقنا أولئك السفلة الأشرار
‫على طريقة (روبن هود)

284
00:26:59,664 --> 00:27:04,356
‫إن سألتني رأيي
‫فهذا ما تبدو عليه العدالة فعلياً

285
00:27:22,256 --> 00:27:27,905
‫- الناس يحدقون بك
‫- لا يهمني، رائع أيها السفلة

286
00:28:10,482 --> 00:28:13,392
‫احرصي على زيارة مطعم (سيدني بولاك)
‫حين تتسنى لك الفرصة

287
00:28:14,957 --> 00:28:16,564
‫اشكريني لاحقاً يا (جاكي)

288
00:28:23,124 --> 00:28:30,337
‫- إذاً... هل احتفظت بأي شيء منها؟
‫- ماذا تقصد؟

289
00:28:34,594 --> 00:28:37,244
‫سرية، لا بأس في ذلك

290
00:28:38,156 --> 00:28:41,849
‫ولكن اسمعي، إن كنت تعتزمين
‫التورّط في مشكلات عند عودتك

291
00:28:42,197 --> 00:28:44,717
‫- لدي مهام لك
‫- مثل ماذا؟

292
00:28:45,803 --> 00:28:47,758
‫مغامرات وما شابه ذلك

293
00:28:48,453 --> 00:28:50,235
‫عملية كهذه...

294
00:28:51,408 --> 00:28:55,838
‫- لا تحصل غالباً مع الأشخاص العاديين
‫- شكراً يا صاح ولكن...

295
00:28:57,143 --> 00:29:00,230
‫- سأحاول التواري عن الأنظار لفترة
‫- لا شك في ذلك

296
00:29:00,314 --> 00:29:03,053
‫ولكن مع مهارات كالتي تتمتعين بها
‫ستكون الأرباح جيدة

297
00:29:03,137 --> 00:29:07,005
‫ويمكنك أن تكون مديرة نفسك
‫لأنك تعلمين أنك فعلاً مديرة يا فتاة

298
00:29:10,610 --> 00:29:12,262
‫دعني أفكر في الأمر

299
00:29:13,826 --> 00:29:17,128
‫ممتاز، إلى اللقاء في الحلقة المقبلة إذاً

300
00:29:27,721 --> 00:29:30,414
‫"(هادسون)"

301
00:29:55,133 --> 00:29:56,482
‫(دوم)؟

302
00:30:00,347 --> 00:30:02,216
‫كيف حالك بحقك؟

303
00:30:04,997 --> 00:30:07,647
‫هل أتيت إلى هنا للحصول على نسخة؟

304
00:30:08,038 --> 00:30:09,906
‫اسمعي، هذه رائعة للرحلات الطويلة

305
00:30:10,123 --> 00:30:11,558
‫إنها كتب مثيرة للاهتمام فعلاً

306
00:30:11,992 --> 00:30:16,119
‫خاصة عندما تصلين إلى الجزء حيث
‫يخنق والدته حتى الموت في الفصل الـ12

307
00:30:17,249 --> 00:30:18,639
‫أفسدت عليك متعة القراءة

308
00:30:20,768 --> 00:30:22,506
‫أتعلمين؟ اليوم هو يوم سعدك

309
00:30:24,461 --> 00:30:26,199
‫أريد أن أوقع لك نسخة

310
00:30:32,758 --> 00:30:34,193
‫تفضلي

311
00:30:35,583 --> 00:30:37,929
‫هيا خذيها

312
00:30:42,579 --> 00:30:45,535
‫نعم، هذه الكتب تتطاير من على الرفوف
‫إنه كتاب مشوّق بالفعل

313
00:30:45,619 --> 00:30:48,881
‫في الواقع هذا ما أفعله هنا
‫فأنا أقوم بجولة لبيع الكتب في (يو ماس)

314
00:30:48,965 --> 00:30:51,527
‫على أي حال، كيف أحوالك؟

315
00:30:58,783 --> 00:31:01,304
‫"(لو غران كونتوار)
‫طعام، نبيذ، حانة"

316
00:31:01,651 --> 00:31:03,215
‫هل هذه شقيقة (إيليوت)؟

317
00:31:05,170 --> 00:31:07,690
‫أنتما الاثنان على علاقة الآن أم...

318
00:31:08,472 --> 00:31:10,818
‫كنت متأكداً من أنني لاحظت شيئاً

319
00:31:12,425 --> 00:31:14,511
‫رجاءً لا تسبب لنا الأذى

320
00:31:16,206 --> 00:31:20,029
‫أؤذيكما؟ لمَ قد أؤذيكما؟

321
00:31:22,114 --> 00:31:28,110
‫لأنني خالفت الأوامر و...
‫قتلت العميلة المسؤولة عني

322
00:31:29,196 --> 00:31:32,672
‫كانت مزعجة جداً
‫صدقيني، لقد أسديت إليهم صنيعاً

323
00:31:33,454 --> 00:31:38,972
‫وصديقتك صاحبة اللسان العالي
‫والسليط هناك... ما فعلته كان سيئاً ولكن...

324
00:31:40,188 --> 00:31:43,750
‫ما سمعته في الأوساط هو أنهما
‫ما عادا يهتمان لأمركما

325
00:31:46,922 --> 00:31:48,312
‫ماذا تعني؟

326
00:31:49,485 --> 00:31:53,004
‫لقد نسوا الأمر وانتقلوا إلى مكان
‫أكثر أهمية

327
00:31:53,744 --> 00:31:56,654
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- لا يمكنني أن أطلعك على هذه المعلومة

328
00:31:58,173 --> 00:32:01,259
‫ولكن ماذا عن كل تلك الأمور
‫التي قلت إنك ستتسبب بها لعائلتي؟

329
00:32:02,693 --> 00:32:04,735
‫لم يعد أحد يهتم لأمر عائلتك الآن

330
00:32:06,734 --> 00:32:11,078
‫واسمعي، أنا أخبرك، ما عاد يجدر بك
‫القلق بشأن مجموعة (دارك آرمي)

331
00:32:12,294 --> 00:32:17,378
‫اسمعي، لو أرادوا الوصول إليكما
‫لكنت علمت بالأمر، صدقيني

332
00:32:19,811 --> 00:32:25,155
‫ولكنني... رأيتك تذبح (سانتياغو)
‫بواسطة فأس حين تخطى حدوده

333
00:32:28,327 --> 00:32:29,673
‫نعم

334
00:32:30,889 --> 00:32:32,454
‫كان ذلك ممتعاً

335
00:32:35,930 --> 00:32:41,711
‫حسناً، كان هذا اللقاء لطيفاً
‫سوف أرحل الآن

336
00:32:41,795 --> 00:32:43,141
‫احرصي على أن تدفعي ثمن الكتاب

337
00:32:44,097 --> 00:32:45,922
‫ما زال عليها دفع ثمن الكتاب

338
00:32:52,656 --> 00:32:54,741
‫انتبهي إلى نفسك، (دوم)

339
00:33:04,569 --> 00:33:06,742
‫- "(بيتش تاول)"
‫- أرادني أن أشتري أحد كتبه فحسب

340
00:33:07,915 --> 00:33:11,955
‫- وهل قمت بذلك؟
‫- أمين الصندوق أجبرني لأنه وقع عليه

341
00:33:15,387 --> 00:33:18,994
‫هل قالوا فعلياً
‫إنهم ما عادوا يبالون بأمرنا؟

342
00:33:19,775 --> 00:33:22,641
‫- نعم
‫- لست أفهم

343
00:33:23,859 --> 00:33:28,030
‫- إلى أين ذهبت مجموعة (دارك آرمي)؟
‫- لا أدري، لم يخبرني

344
00:33:32,201 --> 00:33:34,677
‫كل ما أعرفه هو أننا لم نعد
‫مضطرتان إلى الهروب

345
00:33:45,712 --> 00:33:50,494
‫نعم ولكن... نحن هنا
‫ولذلك من الحري بنا الاستفادة

346
00:33:50,578 --> 00:33:52,838
‫سمعت أن (بودابست) جميلة جداً

347
00:33:56,095 --> 00:33:58,094
‫لمَ اخترت (بودابست) أصلاً؟

348
00:34:01,831 --> 00:34:06,787
‫(سيسكو) لطالما تحدث
‫عن الذهاب إلى هناك

349
00:34:06,871 --> 00:34:13,734
‫ولكن ما أن حصل ما حصل...
‫لم أستطع الذهاب بمفردي

350
00:34:17,037 --> 00:34:23,035
‫"رحلة (غلوب إيرلاينز) الرقم 4057
‫سيبدأ ركابها بالصعود على متنها"

351
00:34:23,119 --> 00:34:25,032
‫- "عند البوّابة (بي 31) بعد قليل"
‫- هذه طائرتنا

352
00:34:25,596 --> 00:34:27,030
‫يجدر بنا الانطلاق

353
00:34:36,415 --> 00:34:39,889
‫- أين شقيقك؟
‫- لن يأتي معنا

354
00:34:42,279 --> 00:34:46,972
‫- لمَ لا؟
‫- لقد تأخر

355
00:34:47,536 --> 00:34:49,317
‫سيأتي على متن الرحلة التالية

356
00:34:50,057 --> 00:34:51,403
‫لنذهب

357
00:34:52,533 --> 00:34:53,923
‫مهلاً

358
00:35:01,222 --> 00:35:02,657
‫لا يمكنني القيام بهذا الأمر

359
00:35:10,259 --> 00:35:12,170
‫ما الذي لا يمكنك القيام به؟

360
00:35:13,734 --> 00:35:16,863
‫أقنعتني بالمجيء لأن مجموعة (دارك آرمي)
‫تشكّل تهديداً

361
00:35:17,167 --> 00:35:18,557
‫أما الآن فهي لم تعد كذلك

362
00:35:19,817 --> 00:35:21,946
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا الذهاب
‫رغم ذلك

363
00:35:22,554 --> 00:35:24,857
‫هل تريدين الذهاب إلى (بودابست) أصلاً؟

364
00:35:26,551 --> 00:35:29,549
‫أنت قلت الأمر بنفسك
‫كان هذا حلم (سيسكو) وليس حلمك

365
00:35:31,286 --> 00:35:33,850
‫إذاً لن نذهب إلى هناك

366
00:35:34,502 --> 00:35:37,242
‫حين ستهبط بنا الطائرة
‫سنذهب في السيارة إلى مكان آخر

367
00:35:37,326 --> 00:35:39,324
‫- رافقيني فحسب
‫- (دارلين)...

368
00:35:42,364 --> 00:35:43,843
‫لا يمكنني الذهاب

369
00:35:50,317 --> 00:35:53,575
‫ولكن... ولكنك قلت إنك ستذهبين

370
00:35:59,135 --> 00:36:01,656
‫أنت لا تحتاجين إلي لكي أذهب معك

371
00:36:02,437 --> 00:36:04,871
‫أياً يكن ما يخطط له شقيقك

372
00:36:05,609 --> 00:36:07,389
‫لست بحاجة إليه أيضاً

373
00:36:12,604 --> 00:36:16,732
‫لا، لا يمكنني التعامل مع الأمور بمفردي
‫يا (دوم)، لقد رأيتني

374
00:36:19,078 --> 00:36:22,771
‫- أنا أعاني من نوبات هلع وأرتعب
‫- ستتدبّرين أمورك جيداً

375
00:36:24,160 --> 00:36:26,030
‫لا أنجح بتدبّر الأمور بمفردي

376
00:36:26,898 --> 00:36:28,244
‫لقد حاولت ذلك

377
00:36:35,196 --> 00:36:36,585
‫أنا آسفة

378
00:36:40,628 --> 00:36:46,579
‫لدي مسؤوليات هنا ولا يمكنني
‫أن أرحل عن عائلتي وأن أترك عملي

379
00:36:47,231 --> 00:36:50,664
‫مسؤوليات؟
‫هذه هي المسألة

380
00:36:51,663 --> 00:36:55,095
‫تعلمين أن عائلتك بأمان
‫ووظيفتك معلّقة

381
00:36:55,615 --> 00:36:58,136
‫ما من شيء تفعلينه هنا

382
00:37:06,130 --> 00:37:08,563
‫بحقك يا (دوم)
‫لا عجب في أنك تعجزين عن النوم

383
00:37:09,867 --> 00:37:12,952
‫أنت متمسكة بأمور كثيرة
‫لا بل أنت متشبثة بها

384
00:37:15,297 --> 00:37:18,121
‫قد يساعدك الهروب فعلياً

385
00:37:18,729 --> 00:37:23,161
‫- الهروب إلى (بودابست) سيساعدني؟
‫- لا يتعلق الأمر بـ(بودابست)

386
00:37:23,987 --> 00:37:27,550
‫إن غادرت هذا المطار فسوف تعودين
‫إلى الحياة العادية مثل كل البقية

387
00:37:29,808 --> 00:37:33,632
‫أنا أتحدث عن ضرورة منح فرصة لنفسك
‫لكي ترتاحي

388
00:37:34,283 --> 00:37:37,759
‫اتفقنا؟
‫يجب أن تسترخي أخيراً

389
00:37:37,933 --> 00:37:43,190
‫"(غلوبل إيرلاينز)، الرحلة رقم 4057 بدأ
‫ركوب الركاب على متنها عند البوابة (بي 31)"

390
00:37:43,580 --> 00:37:48,837
‫"(غلوبل إيرلاينز)، الرحلة رقم 4057 بدأ
‫ركوب الركاب على متنها عند البوابة (بي 31)"

391
00:38:00,177 --> 00:38:02,349
‫أرسلي لي بطاقة بريدية، اتفقنا؟

392
00:38:14,384 --> 00:38:15,730
‫ثمة مسألة أخيرة

393
00:38:22,509 --> 00:38:24,724
‫دوّنت رقم صديق لي

394
00:38:25,463 --> 00:38:27,244
‫إنه يعمل في مقر قيادة القوات
‫السيبرانية الأمريكية

395
00:38:30,199 --> 00:38:32,675
‫هل فكرتك الذكية من أجلي
‫هي أن أصبح جاسوسة؟

396
00:38:33,978 --> 00:38:36,194
‫حين تصبحين جاهزة لكي تنضجي

397
00:38:41,494 --> 00:38:43,232
‫ولكن لا تتأخري كثيراً

398
00:38:44,362 --> 00:38:45,881
‫هم بحاجة إليك

399
00:38:54,572 --> 00:38:57,005
‫لا يمكنهم تحمّل التعامل معي

400
00:39:13,688 --> 00:39:16,686
‫"أنت عالقة في رأسي
‫عالقة في قلبي وفي جسمي"

401
00:39:17,337 --> 00:39:20,814
‫"أريد الخروج من هنا
‫سئمت من هذه الحفلة"

402
00:39:21,249 --> 00:39:26,027
‫"كنت لأهرب، كنت لأهرب معك"

403
00:39:29,633 --> 00:39:32,934
‫"في هذا الجزء يجب أن تقول
‫ما تشعر به"

404
00:39:33,239 --> 00:39:37,844
‫"تحزم الحقيبة لأننا سنغادر الليلة
‫فيما الجميع نيام"

405
00:39:38,016 --> 00:39:43,146
‫"أعياداً سعيدة، حضرات الركاب، هذا هو إعلان
‫الركوب على متن الرحلة 4057 إلى (بودابست)"

406
00:39:43,230 --> 00:39:45,755
‫"ندعو أي ركاب يسافرون
‫برفقة أطفال صغار"

407
00:39:45,839 --> 00:39:49,618
‫"أو أي ركاب يحتاجون إلى مساعدة خاصة
‫البدء بركوب الطائرة حالاً"

408
00:39:49,792 --> 00:39:52,315
‫"رجاءً جهزوا تذكرة الطائرة والهوية"

409
00:39:52,399 --> 00:39:55,092
‫"ستبدأ عملية ركوب الطائرة العادية
‫بعد نحو 10 دقائق، شكراً"

410
00:39:55,570 --> 00:39:59,132
‫"أريد أن أكون هناك برفقتك"

411
00:39:59,611 --> 00:40:01,221
‫"(غلوب إيرلاينز)، تذكرة"

412
00:40:01,305 --> 00:40:06,431
‫"حبيبي، خذني إلى حيث الشعور"

413
00:40:07,084 --> 00:40:10,125
‫"سأكون كافرتك سراً"

414
00:40:11,211 --> 00:40:14,038
‫"حين تنطفئ الأنوار"

415
00:40:14,122 --> 00:40:17,471
‫"اهرب معي، اهرب معي"

416
00:40:17,555 --> 00:40:22,725
‫"حبيبي، في كل دقيقة"

417
00:40:23,419 --> 00:40:26,421
‫"سأكون بطلتك وسأنتصر"

418
00:40:26,505 --> 00:40:30,153
‫"سيداتي سادتي، بدأ الآن ركوب
‫جميع الركاب في المجموعتين (إيه) و(بي)"

419
00:40:30,371 --> 00:40:33,588
‫"اهرب معي، اهرب معي"

420
00:40:33,672 --> 00:40:37,626
‫"مطار (لوغن)، لا يمكن الدخول مجدداً
‫بعد تجاوز هذه النقطة"

421
00:40:46,228 --> 00:40:49,880
‫"في أعلى الغيوم، عالياً مع الطائرات الورقية
‫فوق المدينة"

422
00:40:49,964 --> 00:40:53,745
‫"لا ننام أبدأ ولا نحاول أبداً
‫حين تكون برفقتي"

423
00:40:54,396 --> 00:40:59,176
‫"سيداتي سادتي، المجموعة (سي)
‫أهلاً بكم على متن الرحلة 4057"

424
00:41:00,740 --> 00:41:07,257
‫"لأنك تجعلينني أشعر
‫أنه يمكن أن أقود برفقتك طوال الليل"

425
00:41:07,561 --> 00:41:11,123
‫"وسأجد شفتيك في أنوار الطريق"

426
00:41:11,644 --> 00:41:15,424
‫"وأريد أن أكون هناك برفقتك"

427
00:41:27,329 --> 00:41:32,630
‫"حبيبي، انقلني لكي أشعر بذاك الشعور"

428
00:41:33,194 --> 00:41:36,278
‫"سأكون كافرتك سراً"

429
00:41:37,060 --> 00:41:40,145
‫"حين تنطفئ الأنوار"

430
00:41:40,580 --> 00:41:43,581
‫"اهرب معي، اهرب معي"

431
00:41:43,665 --> 00:41:47,488
‫"تمسك بي، لا أريد أن أتركك أبداً"

432
00:41:48,009 --> 00:41:51,615
‫"اهرب معي، اهرب معي"

433
00:42:14,554 --> 00:42:16,553
‫عفواً، هل أنت بخير؟

434
00:42:19,378 --> 00:42:23,290
‫"اجلسوا في مقاعدكم
‫جميعاً وشدوا أحزمة الأمان"

435
00:42:23,374 --> 00:42:27,459
‫"سنقفل أبواب المقصورات بعد قليل
‫استعداداً للإقلاع"

436
00:42:35,757 --> 00:42:41,755
‫"سيداتي سادتي، نرجو منكم وضع حقائبكم
‫تحت المقاعد الموجودة أمامكم"

437
00:42:41,839 --> 00:42:43,880
‫- "أو في الخزائن الموجودة فوق رؤوسكم"
‫- سيدتي؟

438
00:42:44,897 --> 00:42:47,310
‫هل أنت بخير؟
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

439
00:42:48,748 --> 00:42:50,311
‫هل ينقصك شيء ما؟

440
00:42:56,047 --> 00:42:57,784
‫لا، لا، أنا بخير

441
00:43:13,381 --> 00:43:17,337
‫"هذا هو النداء الأخير للصعود على متن
‫الرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)"

442
00:43:17,421 --> 00:43:19,071
‫"الصعود من البوابة (بي 31)"

443
00:43:19,507 --> 00:43:21,288
‫أتحتاجين إلى أية مساعدة؟

444
00:43:30,760 --> 00:43:32,150
‫لا

445
00:43:33,888 --> 00:43:35,278
‫لا

446
00:43:38,450 --> 00:43:40,187
‫لا، شكراً، أنا بخير

447
00:43:42,011 --> 00:43:46,359
‫"سيداتي سادتي، هذا هو النداء الأخير
‫للرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)"

448
00:43:46,443 --> 00:43:49,919
‫"أكرر، النداء الأخير
‫للرحلة 4057 المتجهة إلى (بودابست)"

449
00:43:52,222 --> 00:43:54,090
‫هل هذه رحلتك التي نادوا عليها؟

450
00:43:58,695 --> 00:44:00,086
‫نعم

451
00:44:04,257 --> 00:44:06,080
‫نعم، ولكنني لن أذهب

452
00:44:06,603 --> 00:44:08,470
‫- أمتأكدة؟ يمكنني أن أحضر أحدهم
‫- لا

453
00:44:13,728 --> 00:44:15,683
‫لا، لقد هدأت

454
00:44:24,459 --> 00:44:26,805
‫يمكنني الاهتمام بنفسي

455
00:44:32,060 --> 00:44:34,626
‫"الرجاء الاستعداد للإقلاع"

456
00:44:49,492 --> 00:44:52,620
Null69

