﻿1
00:00:01,130 --> 00:00:03,010
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,010
‫- "هل لك أيّ علاقة باعتقال (فيرا)؟"
‫- "الإبلاغ عن جريمة من مجهول"

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,840
‫من قال لك أن تروّج لأعمالك
‫في وسائل التواصل الاجتماعي بأيّ شكل؟

4
00:00:07,970 --> 00:00:12,810
‫شقيقي الصغير الطموح
‫سيتأذى أحد بسبب هذا

5
00:00:12,930 --> 00:00:15,350
‫- ماذا حصل لـ(أنجيلا)؟
‫- لن تعمل لدينا

6
00:00:15,520 --> 00:00:18,100
‫- ليس في هذا المستوى
‫- لم تكن مضطرا للدفاع عني هناك

7
00:00:18,230 --> 00:00:19,610
‫لا تفعل ذلك مجدداً

8
00:00:19,730 --> 00:00:22,320
‫اختارتك (إيفيل كورب)
‫كمدير تقني رئيس، أليس كذلك؟

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,440
‫- "أتجسس، أتجسس، أتجسس"
‫- أنت تدمّرين حياتك

10
00:00:24,610 --> 00:00:26,200
‫قمت بتدمير حياتك أيضاً

11
00:00:26,320 --> 00:00:32,200
‫"تورّط (تيري كولبي) في تغطية فضيحة
‫نفايات ناحية (واشنطن) السامة"

12
00:00:32,330 --> 00:00:35,830
‫(شارون)، كيف لا تنسفين دماغك
‫كونك متزوّجة منه؟

13
00:00:35,960 --> 00:00:37,460
‫أنا في الداخل

14
00:00:39,960 --> 00:00:43,420
‫- هل يمكنك النوم هنا الليلة؟
‫- تلك الفتاة هناك لي

15
00:00:43,550 --> 00:00:46,220
‫إن كنت موجوداً الليلة فتعال
‫وأخبرني عن الأمر

16
00:00:50,220 --> 00:00:54,640
‫- (شايلا)؟
‫- "يتراصف الكون أحياناً بشكل مثالي"

17
00:00:54,810 --> 00:00:59,100
‫"ها أنا مسجون
‫لكن رغم ذلك يجلبك إليّ مباشرة"

18
00:01:02,520 --> 00:01:08,200
‫"(أورتيغا 64)"

19
00:01:08,400 --> 00:01:15,540
‫"لديّ شعور الكرّ أو الفرّ، إنه مستمر
‫يجب أن أختار أحدهما ببساطة"

20
00:01:16,330 --> 00:01:24,500
‫"أنا (إيليوت ألدرسون)، أنا الفرار
‫أنا الخوف، أنا القلق والرعب والذعر"

21
00:01:42,270 --> 00:01:44,190
‫لا يبدو الأمر حقيقياً

22
00:01:49,200 --> 00:01:53,320
‫- يجب أن تأكلي
‫- لا أشعر بالجوع

23
00:01:53,450 --> 00:01:55,540
‫لا أعرف حتى ما طلبته

24
00:01:58,540 --> 00:01:59,910
‫آسف

25
00:02:10,130 --> 00:02:15,430
‫- ألا يعجبك الـ(غويسادو)؟
‫- كلا، إنه لذيذ، شكراً لك

26
00:02:28,030 --> 00:02:33,950
‫- ما الذي تفكّرين فيه؟
‫- أول مرة التقينا

27
00:02:36,370 --> 00:02:38,790
‫لا أشعر
‫أن ذلك حصل منذ زمن طويل جداً

28
00:02:40,910 --> 00:02:44,920
‫والآن انظر إلينا، من كان ليظن ذلك؟

29
00:02:48,710 --> 00:02:56,220
‫- إن استطعت العودة وإلغاء هذا ...
‫- لا يمكنك! وعدتني

30
00:02:57,220 --> 00:02:59,180
‫سأخرجك من هذا المأزق، مفهوم؟

31
00:02:59,310 --> 00:03:01,100
‫- انتهى الوقت
‫- حسناً

32
00:03:01,230 --> 00:03:03,390
‫- لنذهب!
‫- مهلاً

33
00:03:03,520 --> 00:03:05,650
‫اجلس، اجلس

34
00:03:13,450 --> 00:03:17,240
‫الحق بي، هيا!

35
00:03:48,820 --> 00:03:52,190
‫-آلو؟
‫- "أصل الاسم، بحثت عنه لأجلك يا أخي"

36
00:03:52,320 --> 00:03:55,700
‫- إلى أين تأخذونها؟
‫- "(إيليوت)"

37
00:03:55,990 --> 00:03:58,370
‫شجاع وصادق

38
00:03:59,160 --> 00:04:02,410
‫"هل تعرف أن أصل كلمة "شجاع"
‫تطوّر من كلمة "متوحش"؟

39
00:04:02,540 --> 00:04:06,710
‫لا أعرف بما يتعلّق هذا الأمر برأيك
‫لكن عليك أن تطلق سراحها

40
00:04:06,830 --> 00:04:10,460
‫"أجل، الأمر الغريب
‫هو أن اسمي يعني شيئاً مشابهاً"

41
00:04:10,590 --> 00:04:13,840
‫المسافر الشجاع، المغامر

42
00:04:13,970 --> 00:04:17,590
‫"إن المسافر المتوحش
‫يصبح المسافر الشجاع"

43
00:04:17,720 --> 00:04:23,310
‫"هل نحن متوحشون أم نحن شجعان؟
‫لا أعرف يا أخي"

44
00:04:23,470 --> 00:04:25,270
‫اسمعني يا رجل

45
00:04:27,270 --> 00:04:33,940
‫حين عرفت أنك فعلت هذا
‫لم أشعر بالغضب بل الإعجاب بك

46
00:04:34,070 --> 00:04:36,900
‫"قوتك، أريدها يا (إيليوت)"

47
00:04:37,030 --> 00:04:39,240
‫أريدها بشدة
‫بحيث أن ذلك يجعل قضيبي ينتصب

48
00:04:39,410 --> 00:04:43,410
‫- وأريدها اليوم
‫- لا أعرف ما تظن أنني أستطيع فعله

49
00:04:43,540 --> 00:04:45,460
‫لا يمكنني أن أخرجك ببساطة عبر القرصنة
‫من السجن

50
00:04:45,910 --> 00:04:49,040
‫"ليست جميع السجون مربوطة بشبكة
‫وحتى لو كان سجنك كذلك"

51
00:04:49,170 --> 00:04:51,460
‫فسيحتاج إلى أسابيع
‫لأجد ثغرات أمنية

52
00:04:51,590 --> 00:04:53,340
‫يجب أن يحصل ذلك الليلة

53
00:04:53,460 --> 00:04:59,260
‫أنا مستهدف وإن لم أخرج، فسأموت
‫ولم يحن وقت موتي بعد

54
00:05:00,350 --> 00:05:04,180
‫- افعل ما تبرع فيه يا أخي
‫- تطلب مني المستحيل

55
00:05:04,430 --> 00:05:08,520
‫حين يتقاطع سبيلانا اليوم يا (إيليوت)
‫فسأعانقك

56
00:05:09,190 --> 00:05:14,940
‫اسمعني أرجوك يا رجل
‫(شايلا)... هذه غلطتي، مفهوم؟

57
00:05:15,070 --> 00:05:19,860
‫- "عليك أن تطلق سراحها"
‫- ذلك الأمر؟ إنها بخير يا أخي

58
00:05:19,990 --> 00:05:23,790
‫ثق بي، إنها بخير
‫ستكون موجودة هناك الليلة أيضاً

59
00:05:23,910 --> 00:05:26,000
‫سيكون جمع شمل سعيداً جداً

60
00:05:29,370 --> 00:05:32,840
‫(إيليوت)، أحبك يا أخي

61
00:05:53,610 --> 00:05:56,280
‫- أين (شايلا)؟
‫- يا رجل، لن أقول لك ذلك مجدداً

62
00:05:56,400 --> 00:05:58,150
‫توقف عن طرح الكثير من الأسئلة

63
00:05:58,280 --> 00:06:00,910
‫- "(دامبلينغ تاون)"
‫- هيا

64
00:06:05,870 --> 00:06:11,460
‫"فقد (فيرا) صوابه
‫لكن أجل، من الممكن اختراق شبة سجن"

65
00:06:11,580 --> 00:06:15,040
‫"تستعمل معظم السجون
‫نظام تحكّم صناعي عادي"

66
00:06:18,460 --> 00:06:20,590
‫- لا أرى ما يراه (فيرا) في هذا الرجل
‫- أوافقك الرأي

67
00:06:20,720 --> 00:06:25,470
‫تباً للعبقري قرصان الكمبيوتر التقني
‫بقضيبي الدومينيكاني الثخين

68
00:06:26,890 --> 00:06:31,690
‫"حين تسيطرون على ذلك، تسيطرون
‫بشكل أساسي على أبواب الزنزانات كلّها"

69
00:06:34,110 --> 00:06:39,940
‫"لكن ما لا يعرفه هؤلاء الحمقى
‫هو أن الأمر مستحيل تقريباً بدون أيّ بحث"

70
00:06:40,490 --> 00:06:42,910
‫حان الوقت لتظهر مهاراتك وتبدأ العمل

71
00:06:43,780 --> 00:06:47,290
‫إن قاعدتنا الوحيدة
‫هي أن تفعل ما نأمرك به

72
00:06:47,410 --> 00:06:54,170
‫- إن لم تطع ذلك الأمر، فسنقتل حبيبتك
‫- (أيزيك)، ما رأيك بـ"أمري"؟

73
00:06:54,500 --> 00:06:58,340
‫- اصمت أيّها اللعين
‫- "أمر"

74
00:07:05,140 --> 00:07:09,350
‫"(أيزيك) شقيق (فيرا)
‫ثمة شيء فيه يزعجني"

75
00:07:09,560 --> 00:07:12,140
‫"وتعرفون ما أحب أن أفعل
‫حين يحصل ذلك"

76
00:07:17,610 --> 00:07:19,690
‫"هاتف (أيزيك) الـ(إس 5)"

77
00:07:22,530 --> 00:07:23,910
‫"الأمن الإلكتروني"

78
00:07:24,030 --> 00:07:25,530
‫"فضية نفايات ناحية (واشنطن) السامة
‫هل ورّط (كولبي) نفسه؟"

79
00:07:27,660 --> 00:07:29,620
‫"مقارنة مستويات الملوّثات الموجودة
‫في المياه الجوفية ومياه الشرب"

80
00:07:29,740 --> 00:07:31,410
‫"تسبّب بعض التأثيرات الوخيمة
‫على الصحة"

81
00:07:37,130 --> 00:07:38,800
‫"النفايات الصلبة لن تكون...
‫النفايات أو النفاذ بأي شكل"

82
00:07:39,750 --> 00:07:41,340
‫"حماية البيئة"

83
00:07:43,550 --> 00:07:46,050
‫"(إي)، 21 أبريل 1993 "

84
00:07:47,680 --> 00:07:49,600
‫- "محامون، (بيكيت)"
‫- مرحباً

85
00:07:49,720 --> 00:07:51,680
‫أحاول الاتصال بالسيّد (بيكيت)

86
00:07:51,890 --> 00:07:53,770
‫"هل قصدت (أنتارا نيار)، (أندرو نيار)
‫شركة محاماة (بيكيت) و(لاتيمر)..."

87
00:07:53,890 --> 00:07:56,850
‫متى سيكون السيّد (لاتيمر) متوفراً؟
‫يمكنني المجيء اليوم

88
00:07:56,980 --> 00:07:59,190
‫سبق أن أخبرتك بما يتعلّق الأمر

89
00:07:59,320 --> 00:08:00,690
‫"(نيار) محامية عام
‫(بيكيت) و(لاتيمر)، محامون"

90
00:08:00,860 --> 00:08:02,900
‫أتصل مجدداً للتكلّم مع الآنسة (نيار)

91
00:08:03,530 --> 00:08:07,780
‫في ما يتعلّق بفضيحة ناحية (واشنطن)
‫ قد أكون وجدت بعض المعلومات

92
00:08:07,910 --> 00:08:09,490
‫- رجاءً لا تجعلني أنتظر على الخط مجدداً
‫- "الثامنة و47 دقيقة صباحاً"

93
00:08:09,620 --> 00:08:12,250
‫"(أولسايف)"

94
00:08:24,300 --> 00:08:26,340
‫- يوم إثنين سعيداً يا (أنجيلا)
‫- "(أولسايف)"

95
00:08:27,590 --> 00:08:29,100
‫كم هذا مسلّ

96
00:08:30,930 --> 00:08:32,310
‫شكراً

97
00:08:38,270 --> 00:08:40,060
‫"المكالمات التي لم يتم الإجابة عليها
‫اليوم، رقم مجهول، اليوم"

98
00:09:14,470 --> 00:09:18,190
‫أنا ابنة (إميلى موس)، (أنجيلا موس)

99
00:09:18,310 --> 00:09:20,860
‫- اتصلت...
‫- ست مرات

100
00:09:21,150 --> 00:09:25,280
‫أجل، أنا هنا لمناقشة
‫قضية ناحية (واشنطن)

101
00:09:28,820 --> 00:09:34,120
‫- أنا أصغى
‫- قمت بتمثيل عائلات الضحايا

102
00:09:34,290 --> 00:09:36,540
‫26 عائلة وعائلتي من بينها

103
00:09:36,700 --> 00:09:39,290
‫خطر لي أنه مع الأخبار الأخير
‫في تفريغات البيانات

104
00:09:39,420 --> 00:09:42,500
‫وفضيحة (تيري كولبي)
‫وتغطيته لانسكاب النفايات الكيميائية...

105
00:09:42,710 --> 00:09:46,420
‫- يزعم أنه فعل
‫- حسناً، والوثائق...

106
00:09:46,550 --> 00:09:47,970
‫سطحية

107
00:09:48,090 --> 00:09:51,970
‫لكن إن قدّمنا هذه القضية الأقوى
‫والمتينة أكثر

108
00:09:52,760 --> 00:09:55,430
‫سترين أنني أملك الأدلة
‫من تفريغات البيانات

109
00:09:55,560 --> 00:09:58,390
‫- إضافة إلى مزيد من البحث...
‫- ملاحظات قابلة للصق

110
00:09:58,520 --> 00:10:03,270
‫لقد قمت بتعليم مقاطع ووضع سطر تحتها
‫هذا جاد

111
00:10:07,320 --> 00:10:11,360
‫تريدين إذاً أخذ ثرثرة الإنترنت
‫إلى المحكمة الفيدرالية

112
00:10:11,490 --> 00:10:15,620
‫ومهاجمة أقوى تكتّل
‫في تاريخ الحضارة بها؟

113
00:10:28,340 --> 00:10:33,300
‫الرجل الذي يرتدي البذلة؟
‫أدين مرتين بالاعتداء الجنسي

114
00:10:33,430 --> 00:10:35,350
‫وجرى اتهامه مجدداً
‫في عطلة هذا الأسبوع

115
00:10:35,470 --> 00:10:38,850
‫اغتصب حبيبته الحامل
‫وسحق راسها بـ(إكس بوكس)

116
00:10:38,980 --> 00:10:44,940
‫يزعم أنها غشت خلال لعب (هايلو)
‫ورغم ذلك لديّ فرصة أفضل في الدفاع عنه

117
00:10:57,330 --> 00:10:59,120
‫لقد عاودت الاتصال بي

118
00:11:00,160 --> 00:11:02,210
‫اتصلت بجميع المحامين
‫الذين عملوا على هذه القضية

119
00:11:02,330 --> 00:11:04,880
‫وأنت الوحيدة التي عاودت الاتصال بي

120
00:11:39,160 --> 00:11:41,000
‫"احصل على بطاقة هديتك المجانية
‫من (إيتوينز) بقيمة مئة دولار، اضغط هنا"

121
00:11:42,290 --> 00:11:44,620
‫"أكمل هذا المسح لتكسب هدية بمئة دولار
‫أيّ موسيقى تفضّل أكثر؟ الروك، الراب"

122
00:11:44,750 --> 00:11:46,380
‫"الراب، تأكيد"

123
00:11:46,500 --> 00:11:50,090
‫"أيّ نوع من الراب تفضّل؟
‫(هيب هوب) أم (هاردكور)؟"

124
00:11:51,720 --> 00:11:53,840
‫"فنان (يوتانغ كلان) المفضّل؟ (إر زي إيه)
‫(أولد درتي باستر)، (ميثود مان)؟"

125
00:11:53,970 --> 00:11:56,180
‫"صد برنامج خبيث"

126
00:11:58,470 --> 00:12:00,310
‫"درع نظام ملفات (أفاست) صد تهديداً"

127
00:12:00,470 --> 00:12:02,770
‫تباً، تباً، تباً

128
00:12:04,390 --> 00:12:05,980
‫"جرى اكتشاف التهديد وصده
‫حين جرى خلق الملف أو تغييره"

129
00:12:07,950 --> 00:12:12,740
‫"إيقاف الرابط من قبل المضيف البعيد؟
‫لكننا وجدنا ثغرة، دخلت"

130
00:12:13,000 --> 00:12:15,510
‫"بدأ برنامج الاستغلال بالعمل ثم..."

131
00:12:15,840 --> 00:12:18,180
‫- "هل كان الرمز؟"
‫- يا أخي، ما الأمر؟

132
00:12:25,600 --> 00:12:28,270
‫- علّى أخذها في نزهة
‫- لماذا؟

133
00:12:29,190 --> 00:12:33,020
‫- ستبوّل على الأرض إن لم أفعل
‫- هل تظن أن أرضك تهمني إطلاقاً؟

134
00:12:41,450 --> 00:12:44,830
‫أمزح فحسب يا أخي
‫أجل، يمكنك أخذها

135
00:12:47,790 --> 00:12:50,540
‫هل سمعت ما قلته؟
‫قلت إنه يمكنك أخذها

136
00:13:01,720 --> 00:13:03,180
‫هيا

137
00:13:15,190 --> 00:13:17,480
‫- انطفأت
‫- حسناً، سأهتم بذلك

138
00:13:38,590 --> 00:13:44,090
‫- هل أحبت لعبتي الصغيرة؟
‫- هل كتبت برنامج الاستغلال بنفسك؟

139
00:13:45,100 --> 00:13:46,560
‫كان لديّ ساعة

140
00:13:46,680 --> 00:13:48,850
‫إذاً أخذت الرمز ببساطة
‫من (رابيد 9) أو ما شابه؟

141
00:13:48,970 --> 00:13:54,060
‫- منذ متى تكتبين البرمجة النصية؟
‫- أكرر، كانت لديّ ساعة

142
00:13:54,690 --> 00:13:58,900
‫لا بد أن جهاز اكتشاف البرمجيات الخبيثة
‫أمسك به، خدعتني

143
00:13:59,030 --> 00:14:03,780
‫لا تلمني على هذا، مفهوم؟ هذه ورطة كبيرة
‫ولم تعطني وقتاً لأفعل ذلك بشكل صائب

144
00:14:03,910 --> 00:14:08,370
‫قد أدور في حلقات حول (أي سي إس)
‫مع المواد والوقت الملائم

145
00:14:09,830 --> 00:14:11,460
‫إلى أين تذهبين؟

146
00:14:11,580 --> 00:14:16,460
‫لا مشكلة لديّ في إخبار الأحمقين
‫أن عليهما الانتظار حتى نجد حلاً أفضل

147
00:14:16,590 --> 00:14:21,260
‫- لا تفهمين، هذان الرجلان...
‫- وغدان؟ أجل، سأخبرهما بما يجري

148
00:14:24,510 --> 00:14:28,850
‫هذا ما يجري يا فتاة، مفهوم؟
‫والآن لنذهب

149
00:14:39,150 --> 00:14:42,240
‫إذاً لم يعاود أيّ من هؤلاء الأشخاص
‫الاتصال بك؟ ولا حتى (لاتيمر)؟

150
00:14:42,610 --> 00:14:46,030
‫جبناء، أراهن أنهم لم يزعجوا أنفسهم حتى
‫بقراءة تفريغات البيانات

151
00:14:46,160 --> 00:14:47,700
‫لكنك قرأتها

152
00:14:48,780 --> 00:14:54,210
‫هل تعرفين أنني احتجت إلى 8 سنوات
‫لأعيد بناء مهنتي بعد رفض قضيتنا؟

153
00:14:54,370 --> 00:15:02,630
‫لذا بقدر ما أظن أن هذه الشركة
‫هي تجسيد للشر وثقي بي، إنها كذلك

154
00:15:02,760 --> 00:15:04,340
‫لا يستحق الأمر العناء

155
00:15:09,050 --> 00:15:10,720
‫ما الذي قد يتطلّبه الأمر؟

156
00:15:11,930 --> 00:15:19,520
‫- افتراضياً، إلام نحتاج لنثبت قضيتنا؟
‫- افتراضياً، شاهد عيان موثوق

157
00:15:19,650 --> 00:15:23,150
‫إن حصلت معجزة ووجدت شخصاً
‫من الداخل انقلب عليهم

158
00:15:23,280 --> 00:15:30,330
‫شخصاً كان حاضراً حين اتخذوا قرار
‫تزوير المعلومات بشأن النفايات الكيميائية

159
00:15:30,450 --> 00:15:35,870
‫لذا إلا كنت صديقة على (فيسبوك)
‫مع أحد أولئك الملاعين...

160
00:15:36,000 --> 00:15:39,330
‫فهذا الافتراض هو مجرد افتراض

161
00:15:41,920 --> 00:15:48,010
‫لنمضِ قدماً، أين تعملين هذه الأيام؟
‫هل لديك حبيب؟

162
00:15:48,140 --> 00:15:54,480
‫- كيف حال والدك؟
‫- أعمل في شركة لا تحترمني

163
00:15:54,600 --> 00:16:01,980
‫وحبيبي خانني مؤخراً
‫وأبي غارق في الديون

164
00:16:08,660 --> 00:16:10,660
‫- سأراك في المرة المقبلة
‫- حسناً

165
00:16:18,000 --> 00:16:20,170
‫إن المصابيح الفلورية رهيبة، صحيح؟

166
00:16:23,050 --> 00:16:26,970
‫هل حصل تغيير في جدول المواعيد؟
‫ظننت أنني سأقابل (سبانسر) تالياً

167
00:16:27,800 --> 00:16:31,760
‫هذه المقابلات مضيعة لوقتك

168
00:16:31,890 --> 00:16:35,390
‫تعرف مشاكلنا النظامية ومشاكل
‫بروتوكول الإنترنت بشكل جيّد جداً

169
00:16:35,560 --> 00:16:39,310
‫كنت أفكّر في أن نتغيّب بقية النهار
‫ونقصد ملعب الغولف

170
00:16:43,520 --> 00:16:47,490
‫- هل تلك ساعة (فاشورون)؟
‫- (باتيك فيليب توربيون)

171
00:16:47,610 --> 00:16:51,700
‫هدية من أمير...

172
00:16:54,990 --> 00:16:57,000
‫هل يهم ذلك حتى؟

173
00:17:00,080 --> 00:17:01,580
‫كلا

174
00:17:02,790 --> 00:17:05,420
‫لكنني لن ألغي المقابلات المتبقية

175
00:17:06,170 --> 00:17:12,760
‫اسمع، أعرف أنك تظن أنك كنت مرشحاً
‫مضمون الفوز لمنصب المدير التقني الرئيس

176
00:17:13,260 --> 00:17:18,980
‫وأنك غاضب، تتمنى على الأرجح
‫أن أقع على خط سكة قطار الأنفاق

177
00:17:20,350 --> 00:17:22,770
‫لذا ما رأيك بأن تدخل في صلب الموضوع؟

178
00:17:24,860 --> 00:17:30,200
‫أخشى أن جنون ارتيابك يسيطر عليك
‫لكن بغض النظر عن ذلك، اعذرني رجاءً

179
00:17:30,320 --> 00:17:32,990
‫سأتركك لتراجع ملاحظاتك
‫قبل وصول (سبانسر)

180
00:17:33,620 --> 00:17:35,740
‫وشكراً على العشاء

181
00:17:38,200 --> 00:17:42,580
‫كانت الأمسية كلّها فاتنة
‫الطعام والنبيذ وزوجتك (شارون) الجميلة

182
00:17:44,540 --> 00:17:46,840
‫انقل لها تحياتي من فضلك

183
00:17:49,130 --> 00:17:51,260
‫هل استمتعت بالمنظر؟

184
00:17:55,600 --> 00:18:00,100
‫ماذا؟ هل ظننت أنها لن تخبرني؟

185
00:18:03,310 --> 00:18:06,820
‫- لست متأكداً ما تحاول...
‫- هل تريد رؤيتي أتبوّل أيضاً؟

186
00:18:06,940 --> 00:18:08,690
‫شربت بضعة أكواب ماء

187
00:18:08,820 --> 00:18:11,950
‫- (سكوت)، إنه سوء تفاهم
‫- سيسرني أن أخرج قضيبي من أجلك

188
00:18:12,070 --> 00:18:15,910
‫إن كان هذا ما تحبه
‫مشاهدة عائلة (نولز) تبوّل

189
00:18:16,160 --> 00:18:20,410
‫تباً، يمكنني أن أجلب شقيقي جواً
‫من (ميامي)

190
00:18:20,540 --> 00:18:22,750
‫لديه مثانة ولد صغير

191
00:18:22,870 --> 00:18:25,960
‫قد تشعر بالإثارة الشديدة على الأرجح
‫خلال مراقبتك له يتبوّل

192
00:18:26,380 --> 00:18:28,420
‫لست متأكداً مما قالته لك
‫لكن إن كنت مكانك

193
00:18:28,590 --> 00:18:32,590
‫لطلبت منها إيجاد سبل ملائمة أكثر
‫للتحكّم لتها

194
00:18:34,050 --> 00:18:40,100
‫(تايريل)، أريدك أن تتقبّل الحقيقة الصعبة
‫هنا والآن أمامي

195
00:18:41,310 --> 00:18:45,310
‫لن تصبح المدير التقني الرئيس

196
00:18:48,110 --> 00:18:50,980
‫أريد رؤية تلك النظرة تُمحى عن وجهك

197
00:18:51,990 --> 00:18:53,400
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرف من خلالها

198
00:18:53,530 --> 00:18:57,910
‫أنك ستتوقف عن ممارسة
‫هذه الألاعيب السخيفة للغاية

199
00:19:00,160 --> 00:19:03,830
‫أعي كلّياً أنك المدير التقني الرئيس
‫ يا (سكوت)

200
00:19:04,330 --> 00:19:06,710
‫لست متأكداً
‫ماذا يمكنني أن أقدّم لك أكثر

201
00:19:09,380 --> 00:19:10,880
‫مهلاً

202
00:19:12,090 --> 00:19:13,670
‫خذ

203
00:19:16,890 --> 00:19:21,100
‫أشعر بالسوء، ففي النهاية، تنتظر مولوداً
‫وتحتاج إلى المساعدة كلّها المتوفرة

204
00:19:21,220 --> 00:19:25,600
‫في الواقع، قد تدفع هذه بقية رهنك

205
00:19:26,440 --> 00:19:31,070
‫ما زلت تعيش في تلك الشقة الأنيقة
‫المؤلفة من غرفتي نوم في (تشيلسي)؟

206
00:19:34,740 --> 00:19:36,360
‫ها هي

207
00:19:40,066 --> 00:19:42,186
‫هذه النظرة التي كنت أسعي إليها

208
00:19:52,280 --> 00:19:55,190
‫"أستمر بالتفكير بشكل شامل
‫لكن الأمر لا ينجح"

209
00:19:57,150 --> 00:19:58,910
‫"أحتاج إلى المساعدة"

210
00:20:12,130 --> 00:20:17,130
‫- (إيليوت)، هل أنت في الداخل؟
‫- "تباً، لمَ أتت؟"

211
00:20:18,800 --> 00:20:23,970
‫(إيليوت)! أدخلني!

212
00:20:26,600 --> 00:20:32,110
‫- (إيليوت)! هل أنت في الداخل؟
‫- فتاة شقراء صغيرة الحجم

213
00:20:32,270 --> 00:20:38,240
‫(إيليوت)، اضغط على الجرس
‫أعرف أنك في الداخل

214
00:20:38,400 --> 00:20:44,660
‫- اذهب، أخرسها وأخرجها من هنا
‫- (إيليوت)، الجرس، الآن

215
00:20:45,160 --> 00:20:48,250
‫- ماذا عن (دارلين)؟
‫- ستبقى معنا

216
00:20:48,500 --> 00:20:52,630
‫وسنراقبك لذا لا تزعج نفسك
‫بتجربة أيّ أمر غبي أيّها الغبي

217
00:20:57,260 --> 00:20:58,630
‫تباً!

218
00:21:11,480 --> 00:21:16,690
‫هل تفهم لما أنت غاضب؟
‫لأنك تعرف أنني محقة

219
00:21:17,480 --> 00:21:22,070
‫- كان يعرف كلّ شيء
‫- قلت لك إنه خطر

220
00:21:22,410 --> 00:21:26,080
‫حصلت عليها! فتحت ساقيها لي!

221
00:21:29,040 --> 00:21:31,120
‫لم تفتحهما كفاية كما يبدو

222
00:21:38,010 --> 00:21:40,720
‫عرّضت نفسي وعرّضتنا للخطر

223
00:21:41,430 --> 00:21:43,390
‫لا طريقة للالتفاف حول الأمر

224
00:21:43,840 --> 00:21:46,260
‫لقد تخطيت مكانتي
‫يجب أن ارجع خطوة إلى الوراء

225
00:21:46,390 --> 00:21:47,970
‫وأصبر

226
00:21:53,400 --> 00:21:57,110
‫أنت تخرج عن السيطرة

227
00:21:58,650 --> 00:22:02,240
‫اصبر، أجل لكن...
‫بجبن، لا أظن ذلك

228
00:22:02,400 --> 00:22:05,160
‫في الواقع، إن تصرّفها ربما ساعدنا

229
00:22:05,910 --> 00:22:10,500
‫- كيف ساعدنا بحق السماء؟
‫- نعرف الآن ما تريده

230
00:22:11,960 --> 00:22:13,420
‫ماذا؟

231
00:22:15,540 --> 00:22:17,460
‫أن تكون مرغوبة

232
00:22:25,510 --> 00:22:27,300
‫- مرحباً
‫- مرحباً

233
00:22:28,930 --> 00:22:31,430
‫حاولت البحث عنك
‫بعد عشاء (غيديان) تلك الليلة

234
00:22:31,560 --> 00:22:36,900
‫- أين كنت؟
‫- كان عليّ التفكير في أمور

235
00:22:38,820 --> 00:22:42,570
‫لطالما عرفنا ما فعلته (إيفيل كورب)

236
00:22:43,280 --> 00:22:47,240
‫لم نكن نملك الدليل لكننا عرفنا

237
00:22:49,120 --> 00:22:50,740
‫كنا محقين بشأنها طوال الوقت

238
00:22:50,870 --> 00:22:55,870
‫في الواقع، ذلك التقرير الإخباري
‫لم يكن تأكيداً بل تذكيراً

239
00:22:56,960 --> 00:22:58,790
‫بمدى غضبي

240
00:23:02,880 --> 00:23:09,600
‫هل تذكر (نيار)؟ المحامية في القضية
‫قصدتها يا (إيليوت)

241
00:23:09,760 --> 00:23:12,930
‫- اسمعي يا (أنجيلا)، الوقت غير...
‫- لديّ فكرة ستغير العالم

242
00:23:15,890 --> 00:23:22,280
‫أعرف أن الأمر يبدو غبياً جداً
‫لكنني... أعرف كيف أفعل ذلك

243
00:23:23,610 --> 00:23:26,030
‫أظن أن الأمر قد ينجح فعلاً

244
00:23:28,870 --> 00:23:32,080
‫- لا يمكنني أن أخبرك ما هو لأن...
‫- "(إيفل كورب) و(أنجيلا) و(فيرا)"

245
00:23:32,200 --> 00:23:35,870
‫"وشقيقه و(دارلين) و(شايلا)، هذا كثير"

246
00:23:36,000 --> 00:23:38,500
‫"يجب أن أقول لها
‫ما تريد سماعه فحسب"

247
00:23:38,790 --> 00:23:45,340
‫(أنجيلا)، ثقي بنفسك، ستفعلين الصواب

248
00:23:54,430 --> 00:23:56,180
‫هذا كلّ ما احتجت إليه

249
00:23:57,520 --> 00:24:05,190
‫- كيف حال (شايلا) بالمناسبة؟
‫- إنها... تعرفين

250
00:24:07,570 --> 00:24:09,200
‫انقل لها تحياتي

251
00:24:21,000 --> 00:24:23,630
‫ليس لديك وقت لإنجاز
‫مهما كان ما تظن أنك تفعله

252
00:24:23,750 --> 00:24:26,470
‫- ماذا تفعل هنا؟ كيف عرفت؟
‫- (دارلين)

253
00:24:26,670 --> 00:24:29,970
‫هؤلاء الرجال لا يمزحون، سيقتلونك
‫والآن تعقّل ولنذهب

254
00:24:30,180 --> 00:24:32,640
‫(دارلين) في الداخل، لا يمكننا الذهاب

255
00:24:35,350 --> 00:24:40,600
‫حسناً، نتصل بالشرطة إذاً
‫ليس ثمة خيار آخر هنا، إنه المخرج الوحيد

256
00:24:40,730 --> 00:24:42,810
‫لا يمكنني الاتصال بالشرطة
‫ستموت (شايلا)

257
00:24:42,940 --> 00:24:47,950
‫بحقك! عرفت تماماً ما تقحم نفسها فيه
‫هل تظن أن أجرّاءه يعيشون طويلاً؟

258
00:24:48,070 --> 00:24:52,660
‫- ماتت حين بدأت العمل مع ذلك المجنون
‫- انسَ الأمر، لن يحصل ذلك

259
00:24:53,370 --> 00:24:57,120
‫هذه لعبة محصّلة صفرية
‫قم بحساب النتائج كلّها

260
00:24:57,290 --> 00:25:00,210
‫إن لم تجترح هذه المعجزة السخيفة
‫وتشير الاحتمالات إلى أنك لن تفعل

261
00:25:00,330 --> 00:25:02,920
‫فستموت وتموت (شايلا) أيضاً
‫نعرف هذا القدر

262
00:25:03,040 --> 00:25:06,260
‫لكن افترض لبرهة أنك حققت هذا
‫وأخرجت (فيرا) من السجن

263
00:25:06,380 --> 00:25:08,880
‫من يقول إنه لن يقتلكم أنت
‫و(شايلا) و(دارلين)؟

264
00:25:09,010 --> 00:25:13,350
‫ستكون من مصلحته الفضلى أن يفعل ذلك
‫في كلا الحالتين، ستموتون جميعكم

265
00:25:13,510 --> 00:25:17,060
‫إنها الطريقة الوحيدة ليربح (فيرا)
‫محصّلة صفرية يا (إيليوت)

266
00:25:17,180 --> 00:25:20,640
‫تلعب لعبة سبق أن خسرتها
‫تعرف أنني محق

267
00:25:20,770 --> 00:25:25,110
‫لا بد من وجود طريقة
‫يمكنني التفكير في طريقة

268
00:25:26,190 --> 00:25:30,570
‫أفهم يا فتى
‫تريد مساعدة الناس ورعايتهم

269
00:25:31,320 --> 00:25:35,910
‫أفضل ما يمكنك فعله لـ(شايلا)
‫هو أن تسمح لها بأن تكون ذكرى

270
00:25:37,160 --> 00:25:38,540
‫كلا

271
00:25:40,330 --> 00:25:43,500
‫الشجاعة الحقيقية
‫هي أن تكون صادقا مع نفسك

272
00:25:44,670 --> 00:25:46,670
‫بخاصة حين يكون الوضع صعباً

273
00:25:47,670 --> 00:25:51,300
‫ليس ثمة خطة
‫تبقيان فيها أنت و(شايلا) على قيد الحياة

274
00:25:53,550 --> 00:25:55,550
‫يمكنني التفكير في طريقة

275
00:25:55,680 --> 00:25:59,600
‫هذا العالم الجديد الذي اقتربنا للغاية
‫من خلقه، لن يتواجد ابدأ

276
00:25:59,730 --> 00:26:03,900
‫وذلك العالم الجديد، ذلك هو النجاح
‫(إفسوسايتي) هي النجاح

277
00:26:04,020 --> 00:26:06,480
‫- انظر إلى ما حققته في (ستيل ماونتن)
‫- لم يوصلنا ذلك إلى أيّ مكان!

278
00:26:06,650 --> 00:26:12,610
‫أسقطتهم، ربحت تلك المعركة
‫هذا ... هذا فشل

279
00:26:13,990 --> 00:26:19,540
‫هذا (إيليوت) القديم، الذي يلجأ
‫إلى المورفين والمخدرات حين يشعر بالضعف

280
00:26:19,700 --> 00:26:24,580
‫جبان لا يمكنه مواجهة الحقيقة
‫حتى لو كانت أمام عينيه

281
00:26:27,000 --> 00:26:30,460
‫"ها هو ذلك الشعور مجدداً
‫الكرّ أو الفرّ"

282
00:26:30,590 --> 00:26:33,380
‫"حياة ثلاثة أشخاص على المحك
‫بما في ذلك حياتي"

283
00:26:33,840 --> 00:26:36,680
‫"أنا (إيليوت ألدرسون)..."

284
00:26:38,640 --> 00:26:40,020
‫"ماذا؟"

285
00:26:42,770 --> 00:26:46,100
‫(توم بيتي)، (بينك فلويد)، (فان هيلن)

286
00:26:46,480 --> 00:26:49,020
‫ماذا يجري يا رجل؟ أليس لديك أسطوانة
‫لـ(درايك) أو (بيتبول) أوأيّ شيء؟

287
00:26:49,150 --> 00:26:51,610
‫-آسف
‫- ما الذي دهاك؟

288
00:26:54,990 --> 00:26:59,410
‫- ماذا يجري يا "رجل المطر"؟
‫- أنا جاهز لإخراج (فيرا) من السجن

289
00:26:59,870 --> 00:27:04,210
‫يمكنني الدخول إلى الشبكة
‫لكن علينا الذهاب إلى السجن، الآن

290
00:27:05,870 --> 00:27:08,460
‫- تبقى هناء
‫- كلا، لن أتركك

291
00:27:08,590 --> 00:27:12,300
‫لا تقلقي
‫ليس في موقف يخوله إصدار الأوامر

292
00:27:15,010 --> 00:27:16,430
‫لنذهب يا فتاة

293
00:27:18,640 --> 00:27:22,020
‫"هل تذكرون حين شعرنا بالذعر
‫وإذا بنا نجد حلاً؟"

294
00:27:22,310 --> 00:27:26,850
‫"بصراحة، أفتقد ذلك
‫الحياة أسهل بكثير حين تكونون خدرين"

295
00:27:29,190 --> 00:27:31,070
‫ما الخطة أيّها اللعين؟

296
00:27:33,740 --> 00:27:35,950
‫"(شايلا) أولاً والآن (دارلين)"

297
00:27:36,820 --> 00:27:39,450
‫- ما الذي...
‫- (إيليوت)، ماذا تفعل؟

298
00:27:41,450 --> 00:27:46,540
‫"مثل قرص صلب نسفته الفولطية المفرطة
‫ذهني متعب وشبه منهك"

299
00:27:47,120 --> 00:27:49,750
‫"يمكنني الشعور بالكهرباء الساكنة
‫تمر عبر ذهني"

300
00:27:50,000 --> 00:27:52,250
‫- "متلقيات سيراتونين تعمل وقتاً إضافياً"
‫- "مدينة (نيويورك)، وزارة السجون"

301
00:27:52,380 --> 00:27:53,840
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت

302
00:27:58,180 --> 00:28:02,680
‫- الليلة، الليلة، الليلة
‫- المزيد من الوقت، الآن

303
00:28:03,100 --> 00:28:05,020
‫أعمل على مشروع فيما نتكلّم

304
00:28:05,140 --> 00:28:08,310
‫لذا من مصلحتك الفضلى
‫أن تستمر بالتكلم معي

305
00:28:08,440 --> 00:28:12,690
‫"في المكتب الأمني، يشغّل هاتفي
‫نظام كشف إشارة مشغّلة لا يمكن التقاطه"

306
00:28:12,820 --> 00:28:16,070
‫"سيحدد مكان
‫أيّ نوع من الإشارات اللاسلكية القريبة"

307
00:28:16,190 --> 00:28:20,320
‫"حين أترك هذا المبنى
‫سأسيطر على هذه الشبكة"

308
00:28:21,490 --> 00:28:26,750
‫يناسبك ذلك، أنت شجاع لكن غبي

309
00:28:28,960 --> 00:28:33,960
‫جئتَ إلى هنا ثم أهرب الليلة
‫من برأيك سيتهمون؟

310
00:28:34,130 --> 00:28:38,800
‫سأفتح كلّ زنزانة، بهذه الطريقة
‫لا يمكنهم ربط ذلك بي أو بك

311
00:28:41,890 --> 00:28:46,390
‫أجل يا أخي، هذا ما أتكلّم عنه!

312
00:28:49,140 --> 00:28:53,270
‫قلت لك، أليس كذلك؟
‫للكون خطط كبيرة لنا يا أخي

313
00:28:53,400 --> 00:28:55,230
‫عد إلى الجلوس

314
00:29:04,950 --> 00:29:07,370
‫بعد خروجك، أدركت أن عليك الفرار

315
00:29:07,500 --> 00:29:10,210
‫لن تتمكن من البقاء
‫في منطقة الولايات الثلاث

316
00:29:10,870 --> 00:29:17,170
‫- أحب هذا، تابع
‫- أينما ذهبت، ستحتاج إلى تمويل للبقاء

317
00:29:17,300 --> 00:29:20,470
‫مما يعني أنه ما زال على عمليتك كلّها
‫ أن تجني لك المال

318
00:29:20,590 --> 00:29:24,720
‫- هيا يا (إيليوت)، أخبرني!
‫- اخترقت هاتف (أيزيك)

319
00:29:27,220 --> 00:29:30,810
‫كان لديه كلّ شيء، طاقمك
‫وشحناتك، العملية كلّها

320
00:29:30,940 --> 00:29:33,480
‫أخذت كلّ شيء، أملك عالمك كلّه

321
00:29:40,070 --> 00:29:44,450
‫أحتاج إلى كلمتك، حين يحصل هذا
‫سنصبح حرين أنا و(شايلا)

322
00:29:44,570 --> 00:29:47,290
‫ستتركنا وشأننا إلى الأبد

323
00:29:48,040 --> 00:29:52,290
‫إن حاول أحد إيذاءنا
‫إن رأيت حتى أحد رجالك يلحق بي

324
00:29:52,420 --> 00:29:54,420
‫أقوم بتسريب كلّ شيء

325
00:29:55,130 --> 00:29:58,710
‫- تقول هذا وأنت تعلم...
‫- أنك باستطاعتك قتلي في أيّ وقت؟ أجل

326
00:29:59,460 --> 00:30:02,300
‫لهذا السبب ربطت التسريب
‫بخيار إرسال آلي كل 24 ساعة

327
00:30:02,430 --> 00:30:07,060
‫إلا إن قمت بتعطيله بشكل مستمر
‫لا يمكن لأحد النفاذ إليه

328
00:30:07,180 --> 00:30:12,810
‫إن أصابنا أنا أو (شايلا) أيّ مكروه
‫فسيمحى مالك

329
00:30:18,030 --> 00:30:20,030
‫انتهى الوقت يا (فيرا)، لنذهب

330
00:30:26,160 --> 00:30:30,290
‫تذكّر، سأضمك

331
00:30:55,290 --> 00:31:00,960
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا هنا لرؤية (تيري كولبي)

332
00:31:05,680 --> 00:31:08,010
‫من تلك؟ مراسلة صحافية أخرى؟

333
00:31:09,720 --> 00:31:11,810
‫لا تعليق، هل تفهمين؟

334
00:31:16,440 --> 00:31:18,060
‫هل أعرفك؟

335
00:31:24,650 --> 00:31:27,740
‫ابتعدي عن منزلي، ابتعدي عن منزلي!

336
00:31:34,450 --> 00:31:37,790
‫- "جاري المسح، التحديث كلّ 5 ثوانٍ"
‫- "(دبليو بي إيه 2)، (واي فاي)، تباً"

337
00:31:37,920 --> 00:31:42,050
‫"لا يمكن اختراقها تقريباً، إن الحصول
‫على معلومات منها قد يستغرق أياماً"

338
00:31:42,210 --> 00:31:44,170
‫"إن وضعي يزداد سوءاً"

339
00:31:47,260 --> 00:31:49,180
‫"وزارة السجون"

340
00:31:52,140 --> 00:31:54,470
‫"(بلوتوث)، (سامسونغ غالاكسي إس 5)
‫السيارة 365"

341
00:31:58,850 --> 00:32:01,440
‫"وزارة السجون"

342
00:32:04,280 --> 00:32:06,400
‫"التغذية المتنقلة على الكاميرات"

343
00:32:06,530 --> 00:32:10,370
‫"ليس عليّ اختراق (دبليو بي إيه 2)
‫حين يكون ثمة (4 جي) مخصّصة"

344
00:32:23,670 --> 00:32:26,670
‫نحن في وضع جيّد، يمكنني فعل هذا

345
00:32:29,180 --> 00:32:30,550
‫- ادخل
‫- لنذهب يا فتاة

346
00:32:30,680 --> 00:32:32,180
‫كلا، هو فقط

347
00:32:33,390 --> 00:32:35,810
‫- (أيزيك)، ماذا تفعل؟
‫- كلا يا أخي، لا بأس

348
00:32:35,930 --> 00:32:39,440
‫أريد التكلّم معه بمفردنا فحسب
‫هيا، لا بأس

349
00:32:40,190 --> 00:32:42,400
‫ليس لدينا وقت يا رجل
‫عليّ البدء بالعمل

350
00:32:42,520 --> 00:32:44,650
‫اصعد في السيارة!

351
00:32:52,950 --> 00:32:54,910
‫- يا رجل، إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟
‫- لا بأس، لا بأس

352
00:32:55,040 --> 00:32:57,330
‫- سأتكلّم معه فحسب
‫- (إيليوت)، هل...

353
00:33:11,010 --> 00:33:14,100
‫لمَ تفعل هذا؟
‫يمكنني تحرير شقيقك، وجدت طريقة

354
00:33:14,220 --> 00:33:17,890
‫- لم يكن هذا يومك يا أخي
‫- اخترقت عمليتكم كلّها

355
00:33:18,020 --> 00:33:19,600
‫- إن قتلتني...
‫- أنت لا تفهم

356
00:33:19,730 --> 00:33:22,270
‫كما قلت، لم يكن يومك فحسب

357
00:33:26,270 --> 00:33:27,820
‫توقف

358
00:33:34,200 --> 00:33:37,620
‫"أفترض أن رصاصة عبر الدماغ
‫مسالمة بحد ذاتها"

359
00:33:44,960 --> 00:33:47,550
‫لا تريدني أن أحرّر (فيرا)

360
00:33:49,970 --> 00:33:52,130
‫لهذا السبب لا تهمك العملية

361
00:33:52,260 --> 00:33:55,680
‫- لاخترت كلمات أخيرة أفضل مكانك
‫- تحاول قتله

362
00:33:55,850 --> 00:33:58,430
‫لهذا السبب يريد (فيرا) الهرب الليلة

363
00:33:59,180 --> 00:34:03,440
‫هذا ما كان يزعجني بلا توقف بشأنك
‫لم ترغب في أن أخرجه من السجن قط

364
00:34:03,560 --> 00:34:08,780
‫أفضل خيار لديك للبقاء هو قتله في السجن
‫لأنك إن لم تفعل ستموت

365
00:34:10,150 --> 00:34:13,320
‫أنت سبب وجود (فيرا) في السجن الآن
‫وهو يعرف ذلك

366
00:34:14,320 --> 00:34:16,160
‫لا يهم ذلك بأيّ حال

367
00:34:16,280 --> 00:34:20,160
‫كان (فيرا) يتباهى للتو
‫بأنه حصل على الطاقم الملائم

368
00:34:20,290 --> 00:34:22,460
‫كيف أنه تفوّق على بعض الرجال

369
00:34:23,460 --> 00:34:27,500
‫- ليس قلقاً يا رجل، إنه محمي الآن
‫- ترهات

370
00:34:27,630 --> 00:34:29,920
‫يتركك هذا في لعبة محصّلة صفرية

371
00:34:30,050 --> 00:34:33,180
‫إن لم تخرجه من السجن
‫فسيقتلك لأنك فشلت في ذلك

372
00:34:33,300 --> 00:34:36,800
‫الأمر الوحيد الذي سيكون لصالحك هنا
‫هو أن تقتله أولاً

373
00:34:37,390 --> 00:34:39,600
‫ولم يعد بإمكانك فعل ذلك
‫فيما هو في الداخل

374
00:34:39,720 --> 00:34:42,850
‫اصمت أيّها اللعين! اصمت!

375
00:34:44,560 --> 00:34:46,230
‫دعني أحرره

376
00:34:47,900 --> 00:34:52,740
‫حين أخرج (فيرا) من السجن الليلة
‫افعل بشقيقك ما تريده

377
00:34:52,940 --> 00:34:57,070
‫إنها النتيجة الوحيدة
‫التي توفر لك إمكانية العيش

378
00:34:59,910 --> 00:35:01,700
‫إنها أفضل حركاتك

379
00:35:02,750 --> 00:35:05,710
‫لمَ تظن أنني لن أقتلك بالرغم من ذلك
‫بعد إتمام الأمر؟

380
00:35:09,920 --> 00:35:14,590
‫لا أفعل، ألعب أفضل حركاتي فحسب

381
00:35:42,080 --> 00:35:45,500
‫أحتاج من 30 إلى 40 ثانية
‫مع رابط (بلوتوث) سيارة الدورية

382
00:35:45,620 --> 00:35:47,870
‫لتشغيل برنامج الاستغلال
‫على جهاز التحكّم المنطقي القابل للبرمجة

383
00:35:48,040 --> 00:35:51,960
‫- وعندئذ؟
‫- سننفذ الخطة عند التاسعة و49 دقيقة

384
00:35:53,300 --> 00:35:55,470
‫يجب أن تفتح أبواب الزنزانات كلّها

385
00:35:56,970 --> 00:36:01,300
‫- مرحباً، أردت أن أسألك عن شيء
‫- ما هو؟

386
00:36:01,430 --> 00:36:02,810
‫أنت

387
00:36:22,410 --> 00:36:25,000
‫"عمليات الـ(بلوتوث)، كمبيوتر (إيليوت)
‫لوحة مفاتيح الـ(بلوتوث)، جهاز بعيد"

388
00:36:25,700 --> 00:36:30,580
‫لمَ لا تعترف ببساطة أنك تفكّر...؟
‫أجل، اتصل بي

389
00:36:30,790 --> 00:36:34,500
‫- سنتناول شراباً ونتكلّم، لا يهم
‫- حسناً

390
00:36:34,630 --> 00:36:36,720
‫هل تعرف مكاناً جيّداً قريباً؟

391
00:36:41,180 --> 00:36:43,760
‫"بات برنامج الاستغلال
‫على كمبيوتره المحمول"

392
00:36:49,690 --> 00:36:52,770
‫"أحتاج الآن إلى الارتباط بالقوة
‫بشبكة السجن"

393
00:36:52,900 --> 00:36:55,610
‫"البحث عن العملية، العثور على العملية
‫الانتقال، تم الانتقال"

394
00:36:55,730 --> 00:36:59,030
‫- "البحث عن العملية"
‫- يعجبني ما أسمعه

395
00:36:59,150 --> 00:37:02,570
‫"تعليق الخيوط كلّها
‫باتت الخيوط كلّها معلّقة"

396
00:37:02,700 --> 00:37:04,080
‫"تحميل نسق (دي إل إل)"

397
00:37:04,530 --> 00:37:10,000
‫أوقفت برنامج الاستغلال
‫قم بالقيادة، لم تعد (دارلين) جزءاً من الخطة

398
00:37:10,710 --> 00:37:16,460
‫- "لدينا جهاز إنذار ينطلق الان"
‫- ما الذي يجري؟

399
00:37:17,920 --> 00:37:23,050
‫اسمع، سنخرج ونشرب ونرقص
‫ونرى إلى أين يأخذنا الليل

400
00:37:23,180 --> 00:37:25,640
‫أمتأكد أنك تريد القيام بذلك الخيار الآن؟

401
00:37:25,810 --> 00:37:27,850
‫أحتاج إلى ضغط زر واحد لتشغيل البرنامج

402
00:37:28,020 --> 00:37:30,690
‫أو يمكنني ضغط آخر
‫وتعطيل هذه الخطة كلّها

403
00:37:30,810 --> 00:37:32,400
‫قمت بحركتي

404
00:37:36,440 --> 00:37:37,900
‫قم بحركتك

405
00:37:45,280 --> 00:37:49,370
‫تباً، ابتعدي رجاءً يا آنسة
‫عليّ العودة بأسرع وقت ممكن

406
00:37:49,540 --> 00:37:50,960
‫لا يهم

407
00:37:58,590 --> 00:38:01,720
‫اسمع، عليّ العودة الآن
‫تعطل كمبيوتري

408
00:38:04,930 --> 00:38:08,430
‫- لنذهب إلى مكان اللقاء يا (دي جيه)
‫- "إن أخطأت بطباعة أمر واحد"

409
00:38:08,600 --> 00:38:11,690
‫"وضغطت على الزر الخطأ
‫لن تفتح أبواب الزنزانات"

410
00:38:11,810 --> 00:38:14,270
‫"ونعرف كلانا ما يعنيه ذلك"

411
00:38:14,400 --> 00:38:19,400
‫"هل ارتكبت خطأ؟ كلا
‫لا أرتكب الأخطاء"

412
00:38:19,530 --> 00:38:21,700
‫"9 و 48 دقيقة ليلا"

413
00:38:23,660 --> 00:38:25,660
‫"دقيقة حتى يخرج (فيرا)"

414
00:38:26,070 --> 00:38:31,200
‫"بالرغم من أفكاره المجنونة والوحشية
‫فإنه يفهم العالم فعلا"

415
00:38:31,540 --> 00:38:34,210
‫"الوحشية الهمجية للعالم"

416
00:38:41,340 --> 00:38:43,260
‫لمَ تحتاج إلى مسدسك يا أخي؟

417
00:38:43,470 --> 00:38:45,800
‫قال الفتى المعجزة
‫إنه سيفتح الزنزانات كلها

418
00:38:45,930 --> 00:38:50,680
‫إن حاول أحمق ما مهاجمتنا
‫أريد أن أكون جاهزاً

419
00:38:58,230 --> 00:39:00,440
‫"9 و49 دقيقة ليلا"

420
00:39:09,240 --> 00:39:12,450
‫- تباً، ما الذي يجري؟
‫- تدفق مفاجىء للتيار

421
00:39:12,580 --> 00:39:14,290
‫أدى إلى فتح بوابات الزنزانات كلّها
‫في الوقت نفسه

422
00:39:14,410 --> 00:39:15,960
‫ماذا عن الأمن والصفارات؟

423
00:39:16,080 --> 00:39:19,090
‫ستظهر شبكة السجن
‫أن الزنزانات كلها مقفلة ومغلقة

424
00:39:19,210 --> 00:39:21,130
‫أجهزة الإنذار صامتة لدقيقتين

425
00:39:43,530 --> 00:39:45,200
‫هيا، هيا...

426
00:40:00,000 --> 00:40:06,760
‫أجل! أجل، هذه القذارة هنا!
‫هذه القذارة ألذ من أيّ امرأة حصلت عليها!

427
00:40:23,860 --> 00:40:26,110
‫(دي جيه)، اقتل اللعين

428
00:40:40,880 --> 00:40:46,130
‫شقيقي، هذا ما طلبه مني الكون

429
00:40:47,670 --> 00:40:49,630
‫أن أكون "حامي شقيقي"

430
00:40:50,800 --> 00:40:55,930
‫مثل (قابيل) بعد (هابيل)
‫سأكون فاراً وهائماً على وجهي على الأرض

431
00:40:56,600 --> 00:41:02,980
‫فار شجاع، هائم شجاع على وجهه

432
00:41:03,860 --> 00:41:05,780
‫انظر كيف ساعدتني

433
00:41:06,690 --> 00:41:11,110
‫هذه الشجاعة التي كنت أتكلّم عنها
‫لكن الآن...

434
00:41:13,200 --> 00:41:15,240
‫الآن، أريدك أن تنظر إلى (أيزيك)

435
00:41:17,120 --> 00:41:18,830
‫انظر!

436
00:41:25,710 --> 00:41:32,300
‫دليل دامغ، انتهت عمليتي
‫لذا هيا، اسحقها واحرقها بالكامل

437
00:41:32,430 --> 00:41:36,220
‫لا يهم ذلك، أنا راحل

438
00:41:38,350 --> 00:41:44,440
‫أنا روح، متحدة بالسموات كلّها
‫والوجود كلّه

439
00:41:49,530 --> 00:41:50,990
‫(شايلا)؟

440
00:41:52,280 --> 00:41:56,540
‫- أين هي؟
‫- أعطني المفاتيح

441
00:41:58,370 --> 00:42:00,540
‫قلت لك إنك ستستعيدها يا أخي

442
00:42:02,290 --> 00:42:06,170
‫لكنك لم تدرك
‫أنها كانت معك طوال الوقت

