﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,336
‫كيف أخلع قناعاً...

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,548
‫...حين لم يعد قناعاً؟
‫حين يصبح جزءاً مني بقدر ذاتي

3
00:00:05,715 --> 00:00:06,549
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:06,716 --> 00:00:07,717
‫- العاشرة صباحاً
‫- آمين

5
00:00:07,883 --> 00:00:10,136
‫- الثانية عشرة ظهراً
‫- الحياة والحب

6
00:00:10,302 --> 00:00:11,637
‫- الثانية بعد الظهر
‫- أنا "راي"

7
00:00:11,804 --> 00:00:14,598
‫أن أبقى عاقلاً بقدر الإمكان حتى رحيله

8
00:00:14,765 --> 00:00:16,225
‫لا يمكنك التخلّص مني

9
00:00:16,392 --> 00:00:17,393
‫"(أنجيلا موس)، مديرة"

10
00:00:17,560 --> 00:00:21,063
‫أجدك منعشة وشابة وجريئة،
‫وهذا ما نحتاج إليه حالياً

11
00:00:21,522 --> 00:00:25,693
‫- تظنني المباحث الفدرالية مسؤولاً عن الاختراق
‫- سيشي بك "غيديون"

12
00:00:27,820 --> 00:00:30,781
‫ثمة خطب في هذا الرجل، لا أثق به

13
00:00:31,866 --> 00:00:35,494
‫نحن في حالة حرب،
‫وهم يقتلوننا الواحد تلو الآخر

14
00:00:36,662 --> 00:00:39,832
‫اشترك "تيريل ويليك" و"أف سوسايتي"
‫في هذا الهجوم

15
00:00:42,168 --> 00:00:44,211
‫مساء الخير، "إليوت"

16
00:01:04,023 --> 00:01:08,319
‫حسناً، اشرح لي هذا مجدداً،
‫لمَ تأخذني إلى صالة ألعاب كهربائية؟

17
00:01:08,486 --> 00:01:11,113
‫هذا ما أحاول إخبارك به، لكنك لا تصغي.

18
00:01:11,280 --> 00:01:15,117
‫هذه هي مشكلة جيلك، تعانون اضطراب
‫نقص الانتباه ولا يمكنكم استيعاب العالم

19
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
‫حسناً، اشرح لي الأمر

20
00:01:17,453 --> 00:01:21,290
‫حسناً، لتفهمه حقاً، عليّ أن أعيدك إلى العام 1924

21
00:01:21,457 --> 00:01:23,626
‫فريق من زوج وزوجته، آل "بيدفورد"...

22
00:01:23,793 --> 00:01:26,086
‫...افتتحا معرض مسوخ وملاذاً للأقزام...

23
00:01:26,253 --> 00:01:28,547
‫- ...على هذه الأرض التي سنذهب إليها
‫- ملاذاً للأقزام؟

24
00:01:28,714 --> 00:01:29,715
‫"كوني آيلند"

25
00:01:29,882 --> 00:01:31,217
‫أسمياه "بيدفورد المصغّر"

26
00:01:31,383 --> 00:01:34,929
‫مدينة مصغّرة كاملة مصنوعة على قياس
‫قاطنيها من الأقزام

27
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
‫كان لديهم مسوخ آخرون مثل الرجل
‫ذي وجه الأسد...

28
00:01:38,182 --> 00:01:39,892
‫...والمرأة عديمة الأوصال وما شابه

29
00:01:40,059 --> 00:01:42,812
‫لكن الأقزام كانوا أكبر مصدر للمال

30
00:01:42,978 --> 00:01:46,690
‫يكفي القول إنّ آل "بيدفورد" حققوا نجاحاً كبيراً.
‫وكان الناس ينتظرون في صفوف طويلة

31
00:01:46,899 --> 00:01:49,527
‫وكان أكبر جاذب للسيّاح هنا في "كوني آيلند"

32
00:01:49,693 --> 00:01:51,070
‫ثم ذات عام، سرت شائعة...

33
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
‫...بأنّ الزوج استيقظ في صباح عيد الميلاد...

34
00:01:53,572 --> 00:01:57,201
‫...وحمل سكين مطبخ كبيرة وقطع عنق زوجته...

35
00:01:57,368 --> 00:02:01,413
‫...وطعن أولاده الصغار حتى الموت ثم قطع معصميه

36
00:02:01,580 --> 00:02:05,209
‫- لم يعرف أحد الدافع
‫- يا إلهي!

37
00:02:05,376 --> 00:02:06,836
‫سننتقل إلى العام 1960

38
00:02:07,002 --> 00:02:08,629
‫امرأة تدعى "ماري ميغان فيشر"...

39
00:02:08,796 --> 00:02:13,175
‫...قررت شراء المكان وحوّلته
‫إلى صالة ألعاب كهربائية على الطراز القديم

40
00:02:13,342 --> 00:02:17,596
‫ألعاب الكرة والدبابيس والكرة المنزلقة
‫وأسمته "ألعاب ألعاب ألعاب"

41
00:02:17,763 --> 00:02:19,598
‫هذا حرفي بعض الشيء إن أردت رأيي

42
00:02:19,765 --> 00:02:22,893
‫بدون أن نذكر التكرار، لكنه كان واضحاً على الأقل

43
00:02:23,060 --> 00:02:25,062
‫حتى أنّ "ماري ميغان" ركّبت باراً صغيراً

44
00:02:25,229 --> 00:02:28,274
‫حتى تثمل مع أصدقائها وتلعب البليارد في الليل

45
00:02:28,482 --> 00:02:31,944
‫وهذا ما فعلته كل ليلة تقريباً

46
00:02:32,319 --> 00:02:34,864
‫حتى ذات مرة عام 86، ثملت كثيراً...

47
00:02:35,030 --> 00:02:37,283
‫...فانزلقت بالصدفة عن مقعد البار...

48
00:02:37,449 --> 00:02:40,369
‫ووقعت بقوة على عصا البليارد التي كانت تحملها

49
00:02:40,536 --> 00:02:43,664
‫فاخترقت عنقها مباشرةً وقتلها في الحال

50
00:02:43,831 --> 00:02:46,750
‫لمَ تخبرني بكل هذا بحق الجحيم؟

51
00:02:52,673 --> 00:02:56,886
‫بقي المكان شاغراً حتى العام 2000
‫حين اشتراه "ند بوشام"...

52
00:02:57,052 --> 00:03:01,891
‫...باسم الشركة المحدودة المسؤولية
‫"فان سوسايتي أميوزمنت"

53
00:03:02,057 --> 00:03:04,685
‫أرد "ند" إعادة فتح المكان
‫كصالة ألعاب كهربائية كلاسيكية

54
00:03:04,852 --> 00:03:08,522
‫لا أعرف لماذا قد يرغب أحد
‫في فتح صالة ألعاب كهربائية في العام 2000...

55
00:03:08,689 --> 00:03:12,026
‫...لكنّ "ند بوشام" قرّر أن هذا
‫ما يريد فعله...

56
00:03:12,234 --> 00:03:14,111
‫...وفعله

57
00:03:18,240 --> 00:03:21,076
‫قبل عام تقريباً،
‫أراد ابنه البكر "هارولد" أن يبيعه...

58
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
‫...لكنّ "ند" لم يوافق على هذا

59
00:03:23,787 --> 00:03:26,206
‫لذا بما أن ابنه "هارولد" غبي
‫وبحاجة إلى المال...

60
00:03:26,373 --> 00:03:30,586
‫...ليعطيه إلى أشخاص أغبياء،
‫قرر أن يقتل والده

61
00:03:30,753 --> 00:03:36,550
‫لذا سرق "هارولد" بندقية الصيد الخاصة بشقيقه التوأم
‫وأطلق النار على والده في وجهه

62
00:03:36,717 --> 00:03:39,011
‫ما لم يفكر فيه "هارولد"...

63
00:03:39,178 --> 00:03:42,389
‫...بما أنه لم يستعمل سلاحاً من قبل،
‫كان الارتداد

64
00:03:42,556 --> 00:03:46,602
‫ارتد السلاح بقوة لدرجة أنه تعثر
‫ووقع من نافذة غرفة والده من الطابق الـ 20

65
00:03:46,769 --> 00:03:47,937
‫حين اصطدم بالأرض...

66
00:03:48,103 --> 00:03:50,898
‫...كُسر رأسه مثل إحدى بطيخات "غالاغر"

67
00:03:51,106 --> 00:03:54,068
‫كل هذه الجلبة أيقظت
‫شقيقه التوأم "كلايد"...

68
00:03:54,234 --> 00:03:55,611
‫...الذي كما قال لي...

69
00:03:55,778 --> 00:03:58,530
‫...كان نائماً في غرفة نومه
‫حين حصل كل هذا

70
00:03:58,697 --> 00:04:01,033
‫حين عرف ما يحصل، اعتُقل على الفور...

71
00:04:01,200 --> 00:04:03,702
‫...واتهموه بارتكابه جريمة قتل مزدوجة
‫لشقيقه ووالده...

72
00:04:03,869 --> 00:04:06,288
‫...بما أنّ السلاح مسجل باسمه

73
00:04:06,538 --> 00:04:09,249
‫- كيف تعرف "كلايد"؟
‫- كان زميلي في الزنزانة

74
00:04:11,335 --> 00:04:13,754
‫أفقده هذا المكان صوابه

75
00:04:13,921 --> 00:04:15,172
‫يعتقد أنه ملعون

76
00:04:15,673 --> 00:04:17,508
‫أجل، بلا هراء أيها المحقق البارع

77
00:04:17,675 --> 00:04:20,427
‫قبل أن أخرج من السجن،
‫أعطاني مفاتيح هذا المكان...

78
00:04:20,594 --> 00:04:23,847
‫...وجعلني أقسم على إحراقه
‫قبل أن يتسبب بمزيد من الفوضى

79
00:04:24,014 --> 00:04:25,349
‫يقسم على أنه مسكون

80
00:04:25,516 --> 00:04:28,394
‫ويعتقد أنه أساس كل الشرور في الكون

81
00:04:31,855 --> 00:04:33,232
‫هل تصدق أياً من هذا الهراء؟

82
00:04:34,191 --> 00:04:37,903
‫بالطبع لا، من شدة الإفلاس
‫لا أؤمن بالخرافات

83
00:04:38,320 --> 00:04:40,447
‫بطريقة ما، كل هذه الخزعبلات...

84
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
‫...تمهّد الأمر أمام أيّ شيء
‫تريد أن تفعله

85
00:04:43,784 --> 00:04:45,285
‫السجلات العامة مهملة

86
00:04:45,452 --> 00:04:47,955
‫ولا يريد الموظفون الحكوميون
‫الاقتراب من هذا المكان

87
00:04:48,122 --> 00:04:52,126
‫أسحب الكهرباء من الشبكة.
‫بالنسبة للجميع، هذا المكان غير موجود

88
00:04:52,292 --> 00:04:54,962
‫يمكن تأجير هذا المكان
‫مقابل 5 آلاف دولار في الشهر...

89
00:04:55,129 --> 00:04:58,674
‫...لكن من أجلك، سأؤجره إلى رجلك
‫مقابل النصف

90
00:04:59,383 --> 00:05:01,218
‫هيا يا "موبلي"، لا تنظر إليّ هكذا

91
00:05:01,385 --> 00:05:04,013
‫تعرف كم يصعب على سجين سابق
‫أن يجد عملاً

92
00:05:04,179 --> 00:05:06,098
‫المال شحيح

93
00:05:06,348 --> 00:05:09,309
‫خصوصاً مع إصابة أمي
‫بإعتام عدسة العين، الفواتير تتراكم

94
00:05:12,229 --> 00:05:14,940
‫لم آت إلى هنا لأستأجر المكان منك، "روميرو"

95
00:05:16,150 --> 00:05:17,568
‫أريدك أن تعمل معنا

96
00:05:18,110 --> 00:05:21,572
‫بالطبع لا، لقد خرجت من السجن للتو،
‫ولا أحاول العودة إليه قريباً

97
00:05:21,739 --> 00:05:23,365
‫أصغ إلى الرجل فحسب، اتفقنا؟

98
00:05:23,532 --> 00:05:26,326
‫نحتاج إلى قرصان اتصالات وأنت الأفضل

99
00:05:26,493 --> 00:05:28,120
‫لا تحاول تملّقي

100
00:05:28,287 --> 00:05:32,166
‫لا أحتاج إليك لتقول لي من الأفضل
‫فأنا من اخترع هذا الهراء، اتفقنا؟

101
00:05:32,332 --> 00:05:35,544
‫إما ستستأجر المكان أو سأبحث عن شخص آخر

102
00:05:35,711 --> 00:05:38,338
‫لكن لا يمكنني التورط فيما تفعله أياً كان

103
00:05:38,505 --> 00:05:40,966
‫هذه فرصة لتنتقم من النظام...

104
00:05:41,133 --> 00:05:44,511
‫...الذي سرق 6 سنوات من حياتك

105
00:05:46,805 --> 00:05:48,348
‫هذا سيغيّر اللعبة يا رجل

106
00:05:49,767 --> 00:05:51,852
‫من هو هذا الرجل؟

107
00:05:52,978 --> 00:05:55,064
‫إنه غريب الأطوار قليلاً

108
00:05:55,230 --> 00:05:57,274
‫لكنه سيحب هذا المكان

109
00:05:58,067 --> 00:06:00,444
‫يحب "كوني آيلند"

110
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
‫ستحبه

111
00:06:03,614 --> 00:06:07,618
‫في الواقع، ستكرهه لكنه عبقري

112
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
‫أفضل مبرمج قابلته في حياتي

113
00:06:09,953 --> 00:06:11,330
‫ويريد أن يقابلك

114
00:06:13,457 --> 00:06:14,458
‫كم سيدفع؟

115
00:06:16,001 --> 00:06:18,420
‫لا تبتسم، لم أوافق بعد

116
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
‫المال سيكون العامل المرجّح في كل هذا

117
00:06:21,006 --> 00:06:24,593
‫ويجب أن يكون المبلغ كبيراً
‫ليعدني إلى هذا العمل

118
00:06:24,760 --> 00:06:26,970
‫هذا ما أعنيه

119
00:06:27,262 --> 00:06:31,016
‫بطريقة ما، هذا يدفع مقابل كل شيء

120
00:06:37,815 --> 00:06:42,528
‫- ماذا حصل لحرفَي "أ" و"ن"؟
‫- هذه قصة لوقت آخر

121
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
‫"إلدورادو أركايد"
‫"أف سوسايتي"

122
00:07:47,217 --> 00:07:50,262
‫الذعر، ها قد أتى ثانيةً

123
00:07:50,429 --> 00:07:51,722
‫أتذكرون؟

124
00:07:51,889 --> 00:07:54,474
‫شعور الخوف المفاجئ؟

125
00:07:54,641 --> 00:07:57,186
‫الخوف الغامر؟

126
00:07:57,769 --> 00:08:00,772
‫يخترق تحت دماغي

127
00:08:00,939 --> 00:08:03,525
‫ويستقرّ

128
00:08:04,902 --> 00:08:06,778
‫يعشش فيه

129
00:08:12,284 --> 00:08:14,870
‫ويصرخ داخل ذهني

130
00:08:31,720 --> 00:08:34,431
‫يسرني سماع صوتك

131
00:08:39,353 --> 00:08:41,063
‫أين أنت؟

132
00:08:42,814 --> 00:08:45,525
‫لست حيث يفترض بي أن أكون بعد

133
00:08:45,734 --> 00:08:48,403
‫لكن قريباً، قريباً جداً

134
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
‫وأين هذا؟

135
00:09:00,832 --> 00:09:03,710
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة

136
00:09:05,337 --> 00:09:07,756
‫هل تعتقد أنّ أحدهم يتنصّت علينا؟

137
00:09:10,008 --> 00:09:13,136
‫لا تقل لي إنك متردد

138
00:09:14,429 --> 00:09:17,516
‫لا تريدني أن أقلق بشأنك

139
00:09:18,433 --> 00:09:23,563
‫- أحتاج إلى معرفة ما يحصل
‫- ليس الوضع آمناً، ليته كان كذلك

140
00:09:23,689 --> 00:09:27,317
‫أتمنى ذلك حقاً

141
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
‫أفكر فيك كثيراً، "إليوت"

142
00:09:29,987 --> 00:09:34,116
‫أفكر في تلك الليلة حين أصبحنا إلهين

143
00:09:34,283 --> 00:09:36,118
‫تلك الليلة

144
00:09:36,785 --> 00:09:38,996
‫أريد أن أعرف ماذا حصل

145
00:09:42,374 --> 00:09:44,293
‫أخبرني ماذا حصل

146
00:09:48,297 --> 00:09:51,800
‫كما قال، ليس ذلك آمناً عبر الهاتف

147
00:09:52,676 --> 00:09:55,804
‫لن أسمح لك بجعلي سجيناً لارتيابي مجدداً

148
00:09:55,971 --> 00:09:59,474
‫إن لم تكن مرتاباً،
‫فأنت تحتاج إليّ أكثر مما تظن

149
00:09:59,725 --> 00:10:02,144
‫كان بيننا اتفاق، أردت مكالمته

150
00:10:02,311 --> 00:10:04,771
‫وأنا نفّذت ذلك.
‫لست المخطئ إن كان مجنوناً

151
00:10:04,938 --> 00:10:07,107
‫هل يتوقع مني حقاً أن أصدق هذا؟

152
00:10:07,274 --> 00:10:09,860
‫هل تكلمنا حقاً مع أكثر رجل مطلوب
‫في العالم؟

153
00:10:10,068 --> 00:10:13,155
‫لمَ تسألهم بحق الجحيم؟
‫لقد سمعته وتكلمت معه

154
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
‫أتكلم معك أيضاً

155
00:10:15,574 --> 00:10:18,785
‫ماذا تريد؟ كان بيننا اتفاق وقد نفّذته

156
00:10:18,952 --> 00:10:20,996
‫ماذا تريد أكثر؟

157
00:10:21,163 --> 00:10:25,917
‫ما لطالما أردته، أن يتوقف الذعر أخيراً

158
00:10:26,626 --> 00:10:29,796
‫"غيديون غودارد"، المالك والمدير التنفيذي
‫لـ"آلسايف سايبرسيكوريتي"

159
00:10:29,963 --> 00:10:32,257
‫التي تُعتبر منطقة الصفر لهجمات 5 سبتمبر

160
00:10:32,424 --> 00:10:34,634
‫قُتل بطلق ناري في حانة في "مانهاتن"

161
00:10:34,801 --> 00:10:37,512
‫واستسلم القاتل المشتبه فيه في مسرح الجريمة

162
00:10:37,679 --> 00:10:40,057
‫لم يتم إعلان اسم مطلق النار المزعوم بعد

163
00:10:40,223 --> 00:10:41,266
‫لكنه لن يتوقف

164
00:10:41,433 --> 00:10:44,269
‫--وصفه رجال الشرطة بأنه ناقم
‫وعاطل عن العمل

165
00:10:44,436 --> 00:10:46,438
‫...ولديه تاريخ من المرض العقلي

166
00:10:47,314 --> 00:10:52,110
‫لا أعرف لمَ لا يمكنك أن ترسل لي
‫واحدة جديدة. لم تعد مع "إي كورب" حتى

167
00:10:52,986 --> 00:10:56,865
‫لم أظن أنكم في السرير معاً بهذه الطريقة

168
00:10:57,115 --> 00:11:02,120
‫كيف سأدفع الفواتير إن لم يعد
‫الدفع التلقائي يعمل؟

169
00:11:02,996 --> 00:11:07,084
‫حسناً، ثمة أحد عند الباب،
‫سأعاود الاتصال بك

170
00:11:07,626 --> 00:11:08,835
‫كأنك تهتم

171
00:11:09,628 --> 00:11:12,130
‫الباب مفتوح، ادخل

172
00:11:12,756 --> 00:11:14,800
‫مرحباً، سيدة "روميرو"

173
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
‫لا أعرف أين هو

174
00:11:16,885 --> 00:11:19,846
‫لم أره منذ بعض الوقت، قد يكون في الأسفل

175
00:11:20,013 --> 00:11:23,558
‫تعرف كيف هو، يأتي وذهب باستمرار

176
00:11:30,607 --> 00:11:32,234
‫"روم"

177
00:11:32,526 --> 00:11:36,488
‫"روم"، أين أنت؟

178
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
‫"روم"

179
00:11:41,076 --> 00:11:44,204
‫ما هذه الرائحة بحق الجحيم؟

180
00:11:48,542 --> 00:11:50,210
‫"روم"؟

181
00:12:16,486 --> 00:12:18,029
‫"روم"؟

182
00:12:29,040 --> 00:12:31,042
‫تباً!

183
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
‫--لم يعد يؤثر في...

184
00:12:36,882 --> 00:12:40,051
‫...لكنه أصبح وباءً على صعيد المدينة
‫بالنسبة إلى العائلات أيضاً

185
00:12:40,218 --> 00:12:43,388
‫والآن، سننتقل إلى "جيسي" لمعرفة
‫الأحوال الجوية في الأقاليم الخمسة

186
00:12:43,555 --> 00:12:45,974
‫شكراً، "كريس"، ليت بوسعي إخبارك....

187
00:12:46,141 --> 00:12:48,185
‫اشتريت هذه من "ميل"

188
00:12:48,477 --> 00:12:51,688
‫إنها جميلة، صحيح؟
‫يؤسفني أن متجره سيقفل

189
00:12:56,818 --> 00:12:58,987
‫كان سيتركه لابن أخته أيضاً

190
00:12:59,154 --> 00:13:02,991
‫الرجل ذو الوجه المحترق،
‫هل تعرف عمّ أتكلم؟ ما اسمه؟

191
00:13:06,328 --> 00:13:08,121
‫لا أذكره

192
00:13:08,288 --> 00:13:10,707
‫بأيّ حال، مع كل ما يحصل
‫مع النقل بالشاحنات...

193
00:13:10,874 --> 00:13:14,252
‫...يقول "ميل" إنّ البضاعة الطازجة
‫لا تصل

194
00:13:15,587 --> 00:13:18,089
‫وبعد تخفيض التخصيصات
‫إلى 50 دولاراً في اليوم...

195
00:13:18,256 --> 00:13:20,425
‫...لم يعد أحد ينفقها على الأزهار

196
00:13:28,183 --> 00:13:30,602
‫أقسم إنّ الطريقة الوحيدة لأتجاوز هذا...

197
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
‫...هي بتناول الفطور معك

198
00:13:35,982 --> 00:13:39,569
‫فاز فريق "ميتس" مجدداً، قد يكون هذا عامهم

199
00:13:41,363 --> 00:13:42,447
‫أجل، أعرف

200
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
‫أعرف

201
00:13:50,372 --> 00:13:51,665
‫أسرع

202
00:13:51,831 --> 00:13:53,041
‫- اللعنة!
‫- هيا

203
00:13:53,208 --> 00:13:55,544
‫لا تسمح له بالتقدم

204
00:13:55,710 --> 00:13:57,254
‫"إيستون"، انتبه

205
00:14:00,382 --> 00:14:02,801
‫لا تأخذ كمية كبيرة

206
00:14:02,968 --> 00:14:06,763
‫لست حارسك، وبالتأكيد لن أكون
‫قاتلك أيضاً، هل فهمت؟

207
00:14:07,597 --> 00:14:09,057
‫هيا بنا

208
00:14:09,224 --> 00:14:12,143
‫ما المشكلة التي تحاول حلّها بأي حال؟

209
00:14:12,310 --> 00:14:15,855
‫كيف أخبره بأن شخصاً أهتم لأمره قد مات؟

210
00:14:17,983 --> 00:14:19,734
‫أنا بخير

211
00:14:20,569 --> 00:14:22,988
‫لا، هذا ما تقوله دائماً

212
00:14:24,322 --> 00:14:26,741
‫عدنا إلى تناول المورفين إذاً

213
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
‫لا تصغ إليه

214
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
‫ماذا سيحقق هذا برأيك؟

215
00:14:32,455 --> 00:14:35,166
‫ليس مورفين، بل أديرال

216
00:14:36,209 --> 00:14:38,503
‫هذا خطؤك

217
00:14:38,670 --> 00:14:40,422
‫كل شيء

218
00:14:42,591 --> 00:14:44,217
‫والآن، حان الوقت لأتخلص منك

219
00:15:11,828 --> 00:15:16,333
‫حين يُصاب الكمبيوتر بالذعر،
‫فلا يمكن فعل الكثير

220
00:15:16,499 --> 00:15:19,628
‫يصعب التعافي من خطأ داخلي فتّاك

221
00:15:19,794 --> 00:15:23,089
‫أصغوا إلى هذا، "خطأ داخلي فتّاك"

222
00:15:23,882 --> 00:15:26,593
‫يبدو سيئاً جداً برأيي

223
00:15:26,760 --> 00:15:30,472
‫لكنّ تناول جرعة زائدة من الأديرال
‫كان طريقتي في السيطرة عليه

224
00:15:37,937 --> 00:15:40,565
‫هل لديك بعض الوقت، سيد "ألدرسون"؟

225
00:15:40,732 --> 00:15:44,319
‫هل هو من الـ"أف.بي.آي"؟
‫هل وشى بي "غيديون"؟

226
00:15:46,780 --> 00:15:50,659
‫النجدة! لا!

227
00:15:50,867 --> 00:15:52,911
‫النجدة!

228
00:15:53,078 --> 00:15:54,829
‫النجدة!

229
00:15:55,288 --> 00:15:58,249
‫النجدة!

230
00:16:05,465 --> 00:16:12,013
‫"خسرت مالي وعقلي"

231
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
‫هذا القطار 2 متوجه إلى جادة "نيو لوتس"

232
00:16:45,380 --> 00:16:48,800
‫هذا القطار السريع متوجه إلى "بروكلين"

233
00:16:48,967 --> 00:16:51,886
‫المحطة التالية هي جادة "ديكالب"

234
00:16:55,932 --> 00:16:59,477
‫ابتعدوا عن الأبواب أثناء إغلاقها رجاءً

235
00:17:04,816 --> 00:17:06,776
‫حذّرناك أنا و"إليوت" من أنه عائق

236
00:17:06,943 --> 00:17:09,154
‫- فهو يتاجر بالمخدرات
‫- اللعنة!

237
00:17:11,281 --> 00:17:13,658
‫لمَ تتصرفين بحقارة؟

238
00:17:13,825 --> 00:17:15,660
‫إنه ميت

239
00:17:21,666 --> 00:17:23,084
‫هل رآك أحد؟

240
00:17:25,545 --> 00:17:26,963
‫والدته فقط

241
00:17:30,175 --> 00:17:33,762
‫ماذا أردتِني أن أفعل؟ كانت في الطابق العلوي

242
00:17:41,895 --> 00:17:44,063
‫تباً، "دارلين"!

243
00:17:46,232 --> 00:17:48,234
‫ماذا سنفعل؟

244
00:18:07,003 --> 00:18:08,421
‫ثبتوه هنا

245
00:18:25,021 --> 00:18:26,689
‫أين أنا؟

246
00:18:27,524 --> 00:18:29,400
‫أين أنا؟

247
00:18:44,207 --> 00:18:45,375
‫ماذا تفعلون؟

248
00:18:48,044 --> 00:18:49,128
‫لمَ ستستعملون هذا؟

249
00:18:50,964 --> 00:18:52,048
‫لمَ ستستعملون هذا؟

250
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
‫لا، مهلاً

251
00:19:04,143 --> 00:19:07,105
‫لا!

252
00:19:08,064 --> 00:19:09,315
‫لا!

253
00:19:45,476 --> 00:19:48,521
‫هكذا، أخرج الأديرال من جسمك

254
00:19:48,688 --> 00:19:53,234
‫أحسنت. هكذا، أخرج هذه الحبوب القذرة
‫من جسمك

255
00:20:09,000 --> 00:20:11,878
‫لقد اخترقت تحت دماغك

256
00:20:12,045 --> 00:20:13,630
‫وعششت هناك

257
00:20:13,796 --> 00:20:16,591
‫أنا الصراخ الذي في ذهنك

258
00:20:16,758 --> 00:20:18,968
‫ستتعاون يا بني

259
00:20:19,135 --> 00:20:21,512
‫سأجبرك على ذلك لأنني أملكك

260
00:21:00,551 --> 00:21:03,554
‫لن أكون ملكاً لأحد

261
00:21:19,821 --> 00:21:21,739
‫أولاً، أريد تقديم تعازيّ

262
00:21:21,948 --> 00:21:25,243
‫هذا خبر مريع عن رب عملك السابق.
‫سمعت أنه كان رجلاً صالحاً

263
00:21:25,410 --> 00:21:29,998
‫مؤسف حين تحصل الأشياء السيئة
‫للأشخاص الصالحين

264
00:21:31,666 --> 00:21:34,836
‫شكراً، سيدي، كنت محطمة بسبب هذا كثيراً

265
00:21:35,003 --> 00:21:39,382
‫ثانياً، هذه المقابلة التي أعددتها، إنها خاطئة

266
00:21:39,549 --> 00:21:42,427
‫أريد إجراء مقابلة على "فوكس"
‫بدلاً من "بلومبرغ"

267
00:21:42,593 --> 00:21:49,434
‫بدون مقابلة مسبقة وأريد أن تكون لي
‫الموافقة النهائية على كل الأسئلة مسبقاً

268
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
‫سأتولى الأمر

269
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
‫سيد "برايس"

270
00:22:05,950 --> 00:22:08,244
‫هذا خطأ برأيي

271
00:22:08,411 --> 00:22:10,288
‫بصراحة، لا يجب أن نكون على "فوكس" حالياً

272
00:22:10,455 --> 00:22:12,874
‫فالمستثمرون يعرفون أخبار العمل من "بلومبرغ"

273
00:22:13,041 --> 00:22:15,626
‫- إن كنا نهدف إلى طمأنتهم--
‫- اجلسي

274
00:22:48,743 --> 00:22:51,454
‫هل تناولت العشاء في "فيديليو" قط؟

275
00:22:55,208 --> 00:22:56,834
‫لا...

276
00:22:57,210 --> 00:22:58,419
‫...لم أفعل

277
00:22:58,586 --> 00:23:00,671
‫كان حانة شعبية قبل سنوات

278
00:23:00,838 --> 00:23:03,925
‫لكنه تحوّل بعد ذلك إلى واحد
‫من أرقى المطاعم في المدينة

279
00:23:05,093 --> 00:23:07,095
‫أعرف الطاهي

280
00:23:08,888 --> 00:23:10,932
‫إنه بارع جداً

281
00:23:14,644 --> 00:23:16,646
‫سأطلب من "مارسيل" أن يحجز طاولة

282
00:23:16,813 --> 00:23:21,943
‫لا مثيل لحلوى "سميفريدو" التي يقدّمونها

283
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
‫حسناً

284
00:23:32,245 --> 00:23:37,708
‫سأدبّر سيارة لتقلّك يوم السبت الساعة 8

285
00:23:37,959 --> 00:23:40,586
‫وأجل، أنت محقة

286
00:23:41,796 --> 00:23:45,341
‫"بلومبرغ" ملائمة أكثر

287
00:23:45,508 --> 00:23:47,510
‫سنلتزم بها

288
00:23:52,723 --> 00:23:55,143
‫شكراً، سيدي

289
00:24:03,442 --> 00:24:07,238
‫لاحظت أنك تنظرين إليها دائماً
‫قبل مغادرة مكتبي

290
00:24:10,366 --> 00:24:13,494
‫ربما تجدينها مذهلة بقدري

291
00:24:15,746 --> 00:24:17,206
‫كيف أن رجلاً...

292
00:24:17,957 --> 00:24:20,209
‫...يمكنه تغيير العالم بأسره...

293
00:24:20,376 --> 00:24:23,588
‫...برصاصة في المكان المناسب

294
00:24:26,507 --> 00:24:28,843
‫لا، ماذا كُتب هناك؟

295
00:24:31,888 --> 00:24:33,097
‫لا تقعي

296
00:24:33,264 --> 00:24:35,308
‫أحبك "بافر مانكن"

297
00:24:36,392 --> 00:24:38,352
‫هل أنت بخير؟

298
00:24:38,519 --> 00:24:39,854
‫"قتل مدير (آلسايف) السابق"

299
00:24:40,021 --> 00:24:44,025
‫لا أريد أن أنام ليلة أخرى
‫وأنا غير متأكد من أنك ستكونين زوجتي

300
00:24:53,367 --> 00:24:54,410
‫"أميليا"...

301
00:24:55,369 --> 00:24:56,871
‫...هلاّ تتزوجينني؟

302
00:24:57,038 --> 00:24:59,165
‫"قابل للاستمتاع، ابدأ بتجاوز القلق الاجتماعي"

303
00:24:59,582 --> 00:25:02,043
‫تالياً في "مليون دولار ليستنغ نيويورك"

304
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
‫- هل سأتعامل...؟
‫- "أليكسا"، كم الساعة؟

305
00:25:05,588 --> 00:25:06,964
‫--إلى عملي

306
00:25:07,131 --> 00:25:09,133
‫الساعة الـ 4:03 صباحاً

307
00:25:09,300 --> 00:25:11,802
‫- لن أدفع أكثر من هذا
‫- ما تقوله يسري

308
00:25:11,969 --> 00:25:15,932
‫إن وجدت شارياً للشقة العلوية،
‫فعليك أن تصلح هذا

309
00:26:05,273 --> 00:26:07,441
‫"أليكسا"، توقفي

310
00:26:26,210 --> 00:26:28,087
‫آسف، ثمة رائحة ما

311
00:26:28,254 --> 00:26:31,549
‫والدة الضحية في مركز الشرطة،
‫لم أعرف شيئاً منها

312
00:26:31,716 --> 00:26:33,301
‫من هنا

313
00:26:37,430 --> 00:26:40,850
‫كل ما عرفناه عن الضحية حتى الآن
‫هو أنه متسلّل معروف ولديه سجل إجرامي

314
00:26:41,017 --> 00:26:46,063
‫اعتُقل عام 2008 وسُجن 6 سنوات
‫لقيامه بعملية احتيال تافهة عبر الكمبيوتر

315
00:26:48,065 --> 00:26:51,944
‫- لا بأس، فأنا أرتدي قفازين
‫- ليس هذا مهماً إن عطست...

316
00:26:53,029 --> 00:26:56,532
‫...عليها، اسمع، لمَ لا تمسك بها جيداً؟

317
00:26:58,617 --> 00:27:01,245
‫ما زلنا نبحث، لكن يبدو أنه طبع فقط...

318
00:27:01,412 --> 00:27:03,622
‫...هذه الأوراق الـ 3 من قائمة الـ"أف بي آي"

319
00:27:06,876 --> 00:27:08,919
‫اتصلنا بالجميع هنا في مكتب "نيويورك"

320
00:27:09,086 --> 00:27:10,379
‫وأنت المستجيبة الأولى

321
00:27:10,546 --> 00:27:11,547
‫"ديبييرو، دومينيك"

322
00:27:12,840 --> 00:27:15,801
‫ليست مهمة، آلاف أسماء عملاء
‫الـ"أف بي آي" وتفاصيل الاتصال

323
00:27:15,968 --> 00:27:18,929
‫تم تسريبها قبل بضعة أشهر.
‫جميع المتسللين يملكونها

324
00:27:22,558 --> 00:27:24,435
‫ماذا يفعلون؟

325
00:27:24,810 --> 00:27:27,480
‫إنهم المحققون الشرعيون،
‫وجدنا حاسوبه المكتبي مفتوحاً

326
00:27:28,356 --> 00:27:31,150
‫بعد أن ننتهي من تحليله،
‫سنرسله لكتابة تقرير

327
00:27:31,317 --> 00:27:35,237
‫هل طلبت منهم تفقّد المنافذ
‫قبل استعمالها في حال تم تعديلها؟

328
00:27:37,573 --> 00:27:39,492
‫أحضروا مطفأة الحريق

329
00:27:42,453 --> 00:27:44,080
‫حسناً....

330
00:27:48,000 --> 00:27:50,294
‫إليك بطاقتي في حال وجدتم شيئاً آخر

331
00:27:50,461 --> 00:27:51,921
‫شكراً مجدداً على الاتصال بي

332
00:27:52,088 --> 00:27:54,507
‫تكلم مع طبيبك ليصف لك دواء "زي باك"

333
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
‫لا يجب أن تأتي لتنقل العدوى
‫إلى الوحدة بأكملها

334
00:27:57,343 --> 00:27:59,720
‫هذا تصرف غير مسؤول

335
00:28:14,735 --> 00:28:18,406
‫أرجوك أمي، هلاّ تعطيننا دقيقة؟

336
00:28:20,408 --> 00:28:23,494
‫تعال، "محمد"، لنذهب يا عزيزي

337
00:28:37,425 --> 00:28:40,511
‫وفقاً لتقرير الشرطة، لا دليل على وقوع سرقة

338
00:28:40,678 --> 00:28:43,556
‫ذهب أحدهم إلى هناك بهدف قتله فحسب

339
00:28:43,722 --> 00:28:46,851
‫أنت تتسرّع في الاستنتاج

340
00:28:47,059 --> 00:28:48,352
‫ماذا عن رجل "آلسايف"؟

341
00:28:48,519 --> 00:28:51,647
‫هاتان جريمتا قتل متتاليتان مرتبطتان
‫بهذا التسلل

342
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
‫قبضوا على الرجل، كان مجرّد مجنون

343
00:28:55,734 --> 00:28:58,362
‫بالإضافة، لا أريد مناقشة الأمر معك

344
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
‫نظراً إلى أنك نسيت ما بدأناه بسهولة

345
00:29:01,115 --> 00:29:03,367
‫لأنني لا أهتم للصخب السخيف...

346
00:29:03,576 --> 00:29:05,786
‫...مثل إحراق المال وسط المنتزه؟

347
00:29:06,162 --> 00:29:09,373
‫هذا الصخب السخيف
‫يقضي على ثقة العامة بـ"إي كورب"...

348
00:29:09,540 --> 00:29:11,709
‫...وهذا ما نحتاج إلى فعله حالياً

349
00:29:11,876 --> 00:29:13,711
‫قد نتعرّض للإعدام على يد "الجيش الأسود"

350
00:29:13,878 --> 00:29:16,297
‫وهذا ما تفضلان مناقشته؟

351
00:29:16,464 --> 00:29:19,049
‫ليس "الجيش الأسود"

352
00:29:19,216 --> 00:29:21,802
‫فهم لا يعرفون "روميرو" أو أنتما الاثنين

353
00:29:21,969 --> 00:29:25,639
‫هم يتواصلون من خلالي فحسب
‫وأنا لم أخبرهم شيئاً بالتأكيد

354
00:29:28,601 --> 00:29:31,312
‫لست الوحيدة التي تكلّموا معها

355
00:29:37,276 --> 00:29:39,403
‫هو لا يفعل هذا

356
00:29:40,779 --> 00:29:42,573
‫في وضع "إليوت" الحالي، لا نعرف--

357
00:29:43,073 --> 00:29:46,118
‫لا تقل ما تفكر فيه

358
00:29:47,077 --> 00:29:49,663
‫لا تريدين الإنصات إلى المنطق،
‫أنت ستتحملين المسؤولية

359
00:29:50,164 --> 00:29:53,083
‫لكنني سأرحل، لن أبقى هنا لأكون التالي

360
00:29:53,584 --> 00:29:55,419
‫سأقيم مع صديقي في "أريزونا"

361
00:29:55,961 --> 00:29:58,172
‫لو أرادوا موتنا، لكنا أموات

362
00:29:59,381 --> 00:30:01,675
‫بالإضافة، إن سينتهي بك المطاف
‫في "أريزونا"

363
00:30:01,842 --> 00:30:04,553
‫فالموت ليس أسوأ

364
00:30:05,513 --> 00:30:08,015
‫ماذا تقترحين أن نفعل إذاً؟

365
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
‫سأتكلم مع "إليوت"

366
00:30:11,894 --> 00:30:15,564
‫سأتصل بكما حين أحصل
‫على معلومات إضافية. حتى ذلك الحين...

367
00:30:15,898 --> 00:30:18,484
‫...لا تفقدا صوابكما...

368
00:30:22,571 --> 00:30:24,156
‫...واهدآ

369
00:30:40,047 --> 00:30:43,884
‫لا أثق بها ولا بشقيقها المجنون

370
00:30:44,635 --> 00:30:47,346
‫هل تعرفين أنه حاول توجيه سلاح
‫إلى "روميرو"؟

371
00:30:49,723 --> 00:30:51,892
‫إنهما الوحيدان اللذان يتكلمان
‫مع "الجيش الأسود"

372
00:30:52,059 --> 00:30:54,979
‫والآن، يحاولان إخبارنا
‫بأن "الجيش الأسود" ليس متورطاً

373
00:30:56,146 --> 00:30:57,273
‫ماذا تعني؟

374
00:30:59,066 --> 00:31:03,028
‫ارتكبنا للتو جريمة القرن...

375
00:31:03,195 --> 00:31:06,031
‫...وهما يحاولان تغطية آثارهما وحالياً...

376
00:31:06,198 --> 00:31:08,158
‫...نحن الآثار

377
00:31:13,163 --> 00:31:15,791
‫جزء كبير من الحياة يتعلّق بالتوازن

378
00:31:17,334 --> 00:31:19,753
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا...

379
00:31:20,963 --> 00:31:24,800
‫...ونخاطر بالسير فوق حفرة من الألم الشرير...

380
00:31:24,967 --> 00:31:27,386
‫...الذي يتحدانا لنقع

381
00:31:29,388 --> 00:31:31,599
‫خُذ المال والصحة مثلاً

382
00:31:32,141 --> 00:31:34,977
‫واحدها ليس مفيداً كثيراً بدون الآخر

383
00:31:35,269 --> 00:31:37,187
‫هذا هو صميم الموضوع

384
00:31:37,521 --> 00:31:40,858
‫رغم أنك تلقيت أجراً كبيراً...

385
00:31:41,400 --> 00:31:45,029
‫...إلاّ أنّ الوضع الجسدي الذي أنت فيه
‫الآن يلغيه

386
00:31:45,195 --> 00:31:47,823
‫وأريد القول بصراحة...

387
00:31:49,241 --> 00:31:51,660
‫...إنني آسف لأنّ هذا حصل لك

388
00:31:53,078 --> 00:31:55,623
‫الأشخاص الذين أتعامل معهم قد يكونون
‫عديمي الرحمة

389
00:31:55,998 --> 00:31:59,918
‫أما أنا فأفضل التعزيز الإيجابي

390
00:32:00,085 --> 00:32:04,256
‫أظن أنه منتج أكثر

391
00:32:06,967 --> 00:32:11,305
‫لكن هذا لا يغيّر ما حصل لك

392
00:32:12,931 --> 00:32:17,269
‫الشخص الذي فعل هذا سينال عقاباً مناسباً

393
00:32:18,812 --> 00:32:23,192
‫بعد قول هذا، ما زلت أريدك
‫أن تصلح لي شيئاً

394
00:32:24,276 --> 00:32:26,695
‫موقعنا مغلق منذ وقت طويل

395
00:32:28,197 --> 00:32:30,908
‫الخبر الجيد هو أنك حين تعيد تشغيله...

396
00:32:31,075 --> 00:32:34,745
‫...ستحصل على مالك ومع الوقت...

397
00:32:34,953 --> 00:32:37,373
‫...إن شاء الله، ستستعيد صحتك

398
00:32:38,457 --> 00:32:41,543
‫هذا كل ما أريد فعله هنا

399
00:32:42,503 --> 00:32:45,422
‫مساعدتك على إعادة التوازن في حياتك

400
00:32:50,719 --> 00:32:53,889
‫يفرغون حافظات البيتكوين باستمرار...

401
00:32:54,682 --> 00:32:57,935
‫...فينهار الخادم ولا أعرف كيف أوقف ذلك

402
00:32:58,102 --> 00:33:01,271
‫أعرف إجراءات أمان الشبكة الأساسية فحسب

403
00:33:01,438 --> 00:33:03,691
‫عليك أن تجد شخصاً...

404
00:33:04,066 --> 00:33:09,071
‫...قادراً على نقل الموقع إلى مكان أكثر أماناً

405
00:33:09,238 --> 00:33:13,075
‫وإنشاء نظام من الحافظات الناشطة وغير الناشطة

406
00:33:13,242 --> 00:33:14,785
‫لكن...

407
00:33:16,787 --> 00:33:18,372
‫أرجوك

408
00:33:20,457 --> 00:33:21,542
‫أرجوك

409
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
‫لا يمكنني إيجاد حل

410
00:33:51,196 --> 00:33:53,699
‫يمكنني أن أحاول إقناعه ثانيةً

411
00:33:54,491 --> 00:33:56,660
‫إبراحك الرجل ضرباً...

412
00:33:56,869 --> 00:33:58,871
‫...لن يجعله يعرف أشياء لا يعرفها

413
00:33:59,872 --> 00:34:01,957
‫لسنا حيوانات

414
00:34:02,666 --> 00:34:06,378
‫علينا أن نجد شخصاً قادراً على إجراء
‫النقل الذي يتكلم عنه

415
00:34:08,881 --> 00:34:11,508
‫موجة الحر هذه قوية!

416
00:34:11,925 --> 00:34:14,178
‫ما هي درجة الحرارة القصوى اليوم؟

417
00:34:16,847 --> 00:34:18,265
‫لمَ تنظر إليّ؟

418
00:34:18,432 --> 00:34:21,268
‫شغّل إذاعة الطقس اللعينة. هيا بنا

419
00:34:32,404 --> 00:34:34,573
‫أيمكنني أن أخبرك سراً؟

420
00:34:34,740 --> 00:34:36,909
‫لم أنم منذ 3 أيام

421
00:34:38,535 --> 00:34:41,455
‫زدت الجرعة إلى 200 ملغ تقريباً الآن

422
00:34:42,206 --> 00:34:44,166
‫لكن هذا ليس السر

423
00:34:44,333 --> 00:34:46,210
‫لقد رحل

424
00:34:46,376 --> 00:34:48,003
‫لقد سمعتني

425
00:34:48,170 --> 00:34:50,130
‫لقد رحل

426
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
‫كان الأمر بسيطاً جداً

427
00:35:00,474 --> 00:35:02,559
‫أنا أكثر إدراكاً الآن

428
00:35:02,726 --> 00:35:04,144
‫وأكثر تركيزاً

429
00:35:05,020 --> 00:35:07,731
‫وأنا بأفضل حال

430
00:35:10,192 --> 00:35:13,904
‫لقد رحل

431
00:35:14,530 --> 00:35:19,117
‫يجدي الأديرال نفعاً وهو يمنح شعوراً رائعاً

432
00:35:20,744 --> 00:35:23,664
‫- يمكنني احتمال مكالمة الناس حتى...
‫- يا أخي، كان....

433
00:35:23,831 --> 00:35:28,043
‫حتى فلسفة "ساينفيلد" السخيفة
‫التي يتكلم عنها "ليون" بدأت تبدو رائعة

434
00:35:28,210 --> 00:35:32,256
‫إذاً، هرب من الحفلة وهو يدفع بالعجائز جانباً؟

435
00:35:32,422 --> 00:35:34,424
‫هذا مضحك جداً، هل كان هناك حريق؟

436
00:35:34,591 --> 00:35:36,844
‫إنه تصرّف "جورج" الكلاسيكي، ألست محقاً؟

437
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
‫لا يروق لي هذا يا أخي

438
00:35:43,475 --> 00:35:45,561
‫لمَ لم أفعل هذا من قبل؟

439
00:35:45,727 --> 00:35:47,938
‫تباً، تبدو هذه الصحون شديدة النظافة

440
00:35:53,443 --> 00:35:55,153
‫أنا واثق من أنني وجدت الله حتى

441
00:35:55,946 --> 00:35:57,030
‫آمين

442
00:35:57,197 --> 00:35:58,407
‫آمين

443
00:35:58,574 --> 00:36:00,742
‫آمين

444
00:36:00,909 --> 00:36:02,452
‫آمين

445
00:36:02,661 --> 00:36:04,454
‫آمين

446
00:36:05,622 --> 00:36:09,167
‫حتى لعبة كرة السلة السخيفة أصبحت آسرة.
‫تدخل الكرة حلقة

447
00:36:09,710 --> 00:36:11,211
‫بالطبع

448
00:36:13,589 --> 00:36:15,382
‫إدخال الكرة بالقوة!

449
00:36:15,549 --> 00:36:17,342
‫يمكننا العودة إلى طبيعتنا أخيراً

450
00:36:17,968 --> 00:36:19,887
‫سنكون أنا وأنت فقط يا صديقي

451
00:36:20,053 --> 00:36:21,179
‫سنتناول العشاء معاً

452
00:36:21,972 --> 00:36:24,558
‫وقد أقرأ لك كتاباً أو سنتكلم فحسب

453
00:36:24,725 --> 00:36:27,728
‫لكن المغزى هو أنه رحل

454
00:36:27,895 --> 00:36:29,980
‫ولم يبقَ سوانا الآن

455
00:36:31,732 --> 00:36:33,567
‫لست تصدق أياً من هذا أيضاً

456
00:36:33,734 --> 00:36:34,943
‫هل تصدقه؟

457
00:36:43,911 --> 00:36:47,331
‫منحني شعوراً رائعاً لبضعة أيام

458
00:36:47,497 --> 00:36:50,626
‫كان كذلك فعلاً، أليس كذلك؟

459
00:36:50,792 --> 00:36:54,421
‫لكن هذا يومي الخامس بدون نوم...

460
00:36:54,588 --> 00:36:56,173
‫...كما أظن

461
00:36:56,506 --> 00:36:57,925
‫الخامس

462
00:36:58,342 --> 00:37:00,427
‫أليست هذه كلمة مضحكة؟

463
00:37:00,844 --> 00:37:02,304
‫تباً!

464
00:37:02,930 --> 00:37:04,264
‫ها هو مجدداً...

465
00:37:06,183 --> 00:37:08,310
‫...الخوف الغامر يتراكم

466
00:37:09,269 --> 00:37:11,229
‫الاختراق...

467
00:37:11,396 --> 00:37:13,190
‫...والتعشيش...

468
00:37:13,607 --> 00:37:15,567
‫...والصراخ

469
00:37:24,034 --> 00:37:27,079
‫أعرف، يتكلم "ليون" بشكل معاكس

470
00:37:27,287 --> 00:37:28,455
‫هذا ليس جيداً

471
00:37:34,753 --> 00:37:37,130
‫أجل، أعرف

472
00:37:37,297 --> 00:37:38,924
‫هذا غريب جداً أيضاً

473
00:37:47,349 --> 00:37:50,227
‫خطأي الداخلي الفتّاك...

474
00:37:51,395 --> 00:37:55,357
‫...الذي يعجز نظامي عن التعافي منه بأمان

475
00:38:05,826 --> 00:38:06,910
‫الذعر

476
00:38:07,119 --> 00:38:10,622
‫"الذعر - لا تزامن"

477
00:38:13,792 --> 00:38:16,086
‫اليوم الـ 6 بدون نوم

478
00:38:19,464 --> 00:38:20,465
‫أنا أنهار

479
00:38:29,141 --> 00:38:31,643
‫تالياً، سيزول إدراكي

480
00:38:38,400 --> 00:38:41,570
‫لم يعد الذعر مستقراً...

481
00:38:41,987 --> 00:38:44,197
‫...إنه موجود فحسب

482
00:38:44,906 --> 00:38:48,076
‫عاد الصراخ في ذهني

483
00:39:05,218 --> 00:39:07,304
‫أنت جديرة بالمحبة

484
00:39:08,138 --> 00:39:10,348
‫أنت جذابة

485
00:39:13,143 --> 00:39:15,228
‫أنت جميلة

486
00:39:18,231 --> 00:39:23,278
‫ثورة!

487
00:39:24,446 --> 00:39:26,490
‫"فيليب برايس" رجاءً

488
00:39:26,656 --> 00:39:29,743
‫وصل رفاقك، هل تريدينني أن أرافقك
‫إلى الطاولة؟

489
00:40:07,531 --> 00:40:09,157
‫"أنجيلا"

490
00:40:09,616 --> 00:40:11,827
‫أجل، ادخلي، رجاءً

491
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
‫أريدك أن تقابلي اثنين من زملائك

492
00:40:17,207 --> 00:40:18,792
‫أيها السيدان، عرّفا عن نفسيكما

493
00:40:18,959 --> 00:40:21,461
‫"سول واينبرغ"، رئيس إدارة قسم العمليات

494
00:40:21,628 --> 00:40:23,839
‫مرحباً، "أنجيلا"، سررت بلقائك

495
00:40:24,005 --> 00:40:28,510
‫- "جيم تشاتني"، نائب الرئيس
‫- "أنجيلا"

496
00:40:30,428 --> 00:40:33,974
‫"فيليب برايس"، سيد الكون

497
00:40:39,271 --> 00:40:41,273
‫حسناً

498
00:40:42,899 --> 00:40:44,317
‫أنا آسفة جداً، سيد "برايس"

499
00:40:48,488 --> 00:40:54,119
‫أجل

500
00:40:54,494 --> 00:40:57,581
‫بسبب الوضع الراهن، عليك أن تدفع مسبقاً الآن

501
00:40:59,749 --> 00:41:02,878
‫حسناً، لنشرب نخباً

502
00:41:03,170 --> 00:41:08,008
‫أتمنى أن تؤدي العلاقات الجديدة
‫إلى فرص جديدة

503
00:41:13,972 --> 00:41:15,140
‫- مستعد من أجل ماذا؟
‫- للمعاشرة"

504
00:41:15,307 --> 00:41:16,433
‫"هل أنت مستعدة للتوسل؟"

505
00:41:16,600 --> 00:41:17,809
‫"أرجوك، أحتاج إلى هذا"

506
00:41:17,976 --> 00:41:19,519
‫"خُذي"

507
00:41:29,154 --> 00:41:31,740
‫يا إلهي!

508
00:41:41,583 --> 00:41:43,877
‫"أليكسا"، متى ستحين نهاية العالم؟

509
00:41:46,129 --> 00:41:48,131
‫ما لم يصطدم بصخرة كبيرة جداً...

510
00:41:48,298 --> 00:41:50,884
‫...أو سارت تكنولوجيا مستقبلية بشكل خاطئ...

511
00:41:51,051 --> 00:41:54,888
‫...فالأرجح أنّ الأرض ستدمّر
‫حين تتضخّم الشمس وتصبح عملاقاً أحمر...

512
00:41:55,055 --> 00:41:57,474
‫...بعد مليارات السنين

513
00:42:01,228 --> 00:42:02,729
‫صحيح

514
00:42:56,408 --> 00:42:59,327
‫أعرف أنك-- تريدني أن...

515
00:42:59,828 --> 00:43:02,122
‫...أتكلم عن نفسي وأنا لا--

516
00:43:02,789 --> 00:43:06,084
‫خرج الأديرال من جسمي تقريباً

517
00:43:06,710 --> 00:43:08,795
‫وبعد ذلك، سيعود إليّ النوم

518
00:43:10,088 --> 00:43:12,299
‫سيعود في أيّ لحظة الآن

519
00:43:12,465 --> 00:43:15,051
‫وسيصبح ذهني محاصراً من جديد

520
00:43:15,218 --> 00:43:18,722
‫- ليس هذا شيئاً....
‫- أصبح السيد "روبوت" إلهي

521
00:43:18,888 --> 00:43:22,809
‫ومثل كل الآلهة، يسجنكم جنونهم

522
00:43:22,976 --> 00:43:24,019
‫كان هناك....

523
00:43:24,185 --> 00:43:26,896
‫لم أتمكن من تفادي موت "غيديون" في النهاية

524
00:43:27,063 --> 00:43:29,983
‫حاجز الذنب الخاص بي بدأ ينهار أخيراً

525
00:43:30,150 --> 00:43:33,278
‫أريد أن أبكي، لكنني منتشٍ كثيراً
‫ولا يمكنني ذلك

526
00:43:33,445 --> 00:43:36,614
‫كان هناك رجل هندي يعمل بائعاً...

527
00:43:36,781 --> 00:43:40,618
‫...وأنا سخرت من لكنته

528
00:43:41,286 --> 00:43:43,496
‫وكنت أتكلم بهذه اللكنة

529
00:43:43,913 --> 00:43:45,915
‫"مرحباً، كيف حالك؟"

530
00:43:46,624 --> 00:43:48,752
‫وذات يوم، دافع عن نفسه

531
00:43:49,336 --> 00:43:52,756
‫سيدي، عليّ أن أطلب منك المغادرة

532
00:43:55,008 --> 00:43:58,428
‫فانفجر شيء ما بداخلي

533
00:43:58,720 --> 00:44:00,597
‫ولكمته على وجهه

534
00:44:01,348 --> 00:44:02,640
‫كنت غاضباً جداً

535
00:44:02,807 --> 00:44:05,935
‫لكمته مراراً وتكراراً و....

536
00:44:06,603 --> 00:44:09,439
‫كرهته كثيراً

537
00:44:10,774 --> 00:44:12,692
‫كان هندياً

538
00:44:15,987 --> 00:44:18,907
‫لكنّ المطر كان يتساقط

539
00:44:19,074 --> 00:44:21,993
‫وكان هناك عاصفة رعدية وأذكر أنني خرجت...

540
00:44:22,160 --> 00:44:25,663
‫...فانقشعت الغيوم وأشرقت الشمس...

541
00:44:25,872 --> 00:44:28,375
‫...وعرفت...

542
00:44:28,541 --> 00:44:31,252
‫...أنّ الله يظهر نفسه لي في تلك اللحظة

543
00:44:33,755 --> 00:44:34,964
‫لقد سامحني

544
00:44:35,882 --> 00:44:38,051
‫"يسوع" يحبك

545
00:44:38,551 --> 00:44:41,137
‫ومن الواضح أنّ هذا كان مجرد اختبار

546
00:44:41,304 --> 00:44:43,473
‫آمين

547
00:44:47,560 --> 00:44:49,062
‫"إليوت"...

548
00:44:49,229 --> 00:44:50,688
‫...هل ترغب في المشاركة؟

549
00:44:53,691 --> 00:44:57,612
‫لا، نظامي معلّق

550
00:44:58,863 --> 00:45:00,490
‫الرب قادر على مساعدتك

551
00:45:05,078 --> 00:45:07,288
‫هل هذا ما يفعله الرب؟

552
00:45:08,456 --> 00:45:10,375
‫يساعد؟

553
00:45:12,502 --> 00:45:14,212
‫أخبريني

554
00:45:15,004 --> 00:45:19,717
‫لمَ لم يساعد الرب صديقي البريء
‫الذي مات بلا سبب...

555
00:45:19,884 --> 00:45:22,846
‫...فيما يتجوّل المذنب حراً؟

556
00:45:25,014 --> 00:45:28,017
‫حسناً، لا بأس...

557
00:45:28,601 --> 00:45:29,894
‫...انسوا تلك المرة المنفصلة

558
00:45:30,353 --> 00:45:35,316
‫ماذا عن الحروب المُعلنة باسمه التي تُحصى؟

559
00:45:35,483 --> 00:45:37,652
‫حسناً، لا بأس...

560
00:45:37,819 --> 00:45:41,781
‫...دعونا نتخطى جريمة القتل العشوائية
‫والعديمة المعنى لبعض الوقت، اتفقنا؟

561
00:45:42,157 --> 00:45:47,662
‫ماذا عن مزيج التمييز العنصري
‫والجنسي والخوف المرضي...

562
00:45:47,829 --> 00:45:52,542
‫...الذي كنا نغرق فيه جميعنا بسببه؟

563
00:45:55,837 --> 00:45:58,339
‫ولا أتكلم عن "يسوع" فحسب

564
00:45:58,673 --> 00:46:03,052
‫أتكلم عن جميع الديانات المنظمة

565
00:46:03,386 --> 00:46:07,807
‫باستثناء المجموعات التي أنشئت لتولي السيطرة

566
00:46:09,058 --> 00:46:13,146
‫التاجر الذي يجعل الناس يتعلّقون
‫بمخدرات الأمل...

567
00:46:13,688 --> 00:46:17,275
‫...وأتباعه هم مجرد مدمنين...

568
00:46:17,442 --> 00:46:22,155
‫...يريدون جرعة الهراء للحفاظ
‫على دوبامين الجهل

569
00:46:22,322 --> 00:46:27,118
‫مدمنون يخشون تصديق الحقيقة
‫بأنه لا يوجد قانون

570
00:46:27,285 --> 00:46:28,912
‫ولا يوجد قوة

571
00:46:29,537 --> 00:46:34,542
‫وأن جميع الديانات هي مجرد ديدان ذهنية
‫تنشر الوباء...

572
00:46:34,751 --> 00:46:37,587
‫...وتسعى إلى تفريقنا حتى يسهل
‫التحكم بنا...

573
00:46:37,754 --> 00:46:41,716
‫...من قبل الدجّالين الذين يريدون تسييرنا

574
00:46:46,262 --> 00:46:48,681
‫نحن بالنسبة إليهم مجرّد معجبين مهووسين
‫يدفعون المال...

575
00:46:48,848 --> 00:46:53,770
‫...مقابل أفلامهم الخيالية العلمية السيئة

576
00:46:56,523 --> 00:46:59,609
‫إن كنت لا أصغي إلى صديقي الخيالي...

577
00:46:59,776 --> 00:47:02,195
‫...فلماذا سأصغي إلى صديقكم الخيالي
‫بحق الجحيم؟

578
00:47:05,823 --> 00:47:11,955
‫يعتقد الناس أنّ التديّن
‫هو مفتاح السعادة...

579
00:47:13,331 --> 00:47:17,669
‫...لكنه يمتلككم بهذه الطريقة

580
00:47:18,628 --> 00:47:25,468
‫حتى أنا لست مجنوناً بما يكفي
‫لأصدق تشويه الحقيقة هذا

581
00:47:31,891 --> 00:47:34,394
‫لذا تباً للرب!

582
00:47:36,437 --> 00:47:39,983
‫بنظري، ليس مناسباً ليكون كبش فداء حتى

583
00:47:50,785 --> 00:47:53,788
‫قل لي رجاءً إنني لم أقل كل هذا
‫بصوت مرتفع؟

584
00:47:59,335 --> 00:48:01,754
‫تباً، لقد فعلت

585
00:48:23,901 --> 00:48:26,779
‫سنتناول أنا و"أنجيلا" شراباً واحداً بعد

586
00:48:29,240 --> 00:48:33,328
‫بالطبع

587
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
‫شكراً على العشاء، "فيليب"

588
00:48:37,874 --> 00:48:41,461
‫لا تنهضي، سررت بمقابلتك

589
00:48:41,628 --> 00:48:43,588
‫سررت بمقابلتك، "أنجيلا"

590
00:48:43,755 --> 00:48:46,341
‫تذكري أنه بوسعك المجيء لمقابلتنا
‫في أيّ وقت

591
00:48:46,716 --> 00:48:49,344
‫سنتناول الغداء على حسابك

592
00:48:55,808 --> 00:48:56,934
‫إذاً...

593
00:48:58,061 --> 00:49:00,563
‫...هل استمتعت بحلوى "سميفريدو"؟

594
00:49:00,730 --> 00:49:03,149
‫هل كانت كما قلت لك؟

595
00:49:03,316 --> 00:49:05,151
‫- أجل
‫- ممتاز

596
00:49:05,318 --> 00:49:07,654
‫- كانت شهية جداً
‫- جيد

597
00:49:08,112 --> 00:49:09,489
‫والرفقة جيدة أيضاً

598
00:49:09,864 --> 00:49:12,700
‫يعمل "جيم" معنا منذ 27 عاماً

599
00:49:12,867 --> 00:49:14,452
‫خرّيج "هارفرد" ومقيم شمال المدينة

600
00:49:14,619 --> 00:49:17,747
‫لديه 3 أولاد، 2 منهم في الكلية وواحد في الثانوية

601
00:49:18,414 --> 00:49:20,458
‫مخلص تماماً للشركة

602
00:49:20,667 --> 00:49:25,254
‫وهو المسؤول عن برنامج
‫"تويز فور توتس" الخاص بنا

603
00:49:25,421 --> 00:49:29,967
‫و"سول" هو المسؤول عن منظمتنا
‫غير الربحية

604
00:49:30,176 --> 00:49:32,345
‫وهو رجل صالح أيضاً

605
00:49:32,512 --> 00:49:35,348
‫لديه أحفاد، لذا....

606
00:49:35,515 --> 00:49:37,934
‫إنه متقدّم بعض الشيء في مجال العائلة

607
00:49:38,351 --> 00:49:41,270
‫وثمة شيء آخر مشترك بينهما...

608
00:49:42,814 --> 00:49:45,483
‫...كانا كلاهما في الغرفة مع "كولبي"...

609
00:49:46,651 --> 00:49:49,779
‫...حين ارتكبوا ذاك الخطأ الفادح...

610
00:49:50,113 --> 00:49:53,157
‫...حين غطّوا التسرّب في بلدتك الأم

611
00:50:00,123 --> 00:50:01,290
‫رجال عاديون...

612
00:50:06,421 --> 00:50:10,800
‫...قادرون على فعل أشياء مذهلة

613
00:50:18,141 --> 00:50:20,852
‫اكتشف المدير المالي في العامين المنصرمين

614
00:50:21,018 --> 00:50:27,984
‫أنّ "جيم" و"سول" كانا متورطين
‫في تجارة داخلية مشبوهة

615
00:50:28,860 --> 00:50:30,153
‫إنهما صديقان مقرّبان

616
00:50:30,319 --> 00:50:33,448
‫يحبان التشارك في جرائم
‫ذوي الياقات البيضاء التي يرتكبانها

617
00:50:33,614 --> 00:50:36,909
‫إنهما شبيهان بـ"روزنكرانتز"
‫و"غيلدنستيرن"

618
00:50:48,838 --> 00:50:52,425
‫ثمة دليل كافٍ هنا...

619
00:50:53,092 --> 00:50:55,678
‫...لسجنهما لسنوات عديدة

620
00:51:10,026 --> 00:51:12,236
‫سأعود إلى المنزل

621
00:51:12,403 --> 00:51:13,738
‫ستنتظرك السيارة في الخارج

622
00:51:17,867 --> 00:51:20,870
‫مهما كان ما تفعله، فأنا لا أثق به

623
00:51:37,512 --> 00:51:39,931
‫أنت تصابين بالذعر الآن

624
00:51:40,556 --> 00:51:42,600
‫أفهم هذا

625
00:51:43,476 --> 00:51:47,939
‫ستتخذين قراراً مهماً لأنّ حياة هذين الرجلين...

626
00:51:48,105 --> 00:51:51,567
‫...ستُدمّر

627
00:51:53,945 --> 00:51:59,116
‫لكن حين تجرّدين الأمر من العواطف...

628
00:52:03,079 --> 00:52:05,414
‫...ستبلين حسناً

629
00:52:40,741 --> 00:52:42,618
‫سمعت أنك قضيت ليلة مثيرة للاهتمام

630
00:52:49,792 --> 00:52:52,003
‫"تشابلن" صديق قديم لي

631
00:52:53,296 --> 00:52:55,882
‫رميته لسبب

632
00:52:56,257 --> 00:52:58,968
‫فكرت في أنك ستريده للمستقبل

633
00:52:59,135 --> 00:53:01,554
‫صدقني، كنت مكانك

634
00:53:12,773 --> 00:53:14,442
‫قبل 5 سنوات...

635
00:53:14,692 --> 00:53:17,987
‫...7 أشهر و3 أسابيع ويومين...

636
00:53:18,154 --> 00:53:20,323
‫...توفيت زوجتي

637
00:53:25,494 --> 00:53:28,080
‫بعد أسابيع عدة من الحزن المسبب للشلل...

638
00:53:28,247 --> 00:53:29,957
‫...استيقظت ذات صباح...

639
00:53:30,124 --> 00:53:32,585
‫...وحضرت الفطور كما أفعل عادةً...

640
00:53:32,793 --> 00:53:36,297
‫...ووصلت نفسي بآلة غسيل الكلى
‫كما أفعل عادةً...

641
00:53:36,756 --> 00:53:38,591
‫...وبدأت أتكلم...

642
00:53:38,841 --> 00:53:40,635
‫...بصوت مرتفع

643
00:53:41,302 --> 00:53:44,764
‫ظننت أنني مجنون لبعض الوقت
‫وتابعت يومي

644
00:53:44,931 --> 00:53:47,642
‫ثم في اليوم التالي، أعدت الكرّة...

645
00:53:47,808 --> 00:53:51,270
‫...تكلمت بصوت مرتفع وفي اليوم الذي تلاه

646
00:53:51,687 --> 00:53:54,398
‫ثم أدركت مع من أتكلم

647
00:53:59,487 --> 00:54:02,114
‫لمَ تخبرني بكل هذا؟

648
00:54:06,911 --> 00:54:08,537
‫لأننا...

649
00:54:09,830 --> 00:54:12,750
‫...أنا وأنت متشابهان أكثر مما تظن
‫يا "إليوت"

650
00:54:32,770 --> 00:54:36,774
‫هل أنت مجنونة؟ لمَ تقرعين بابي
‫في هذا الوقت المبكر بحق الجحيم؟

651
00:54:37,400 --> 00:54:40,403
‫أنا آسفة، سيدة "روميرو"،
‫أنا "دومينيك ديبييرو" من الـ"أف بي آي"

652
00:54:40,569 --> 00:54:42,905
‫أساعد قسم جرائم القتل في قضية ابنك

653
00:54:43,072 --> 00:54:46,534
‫أعرف أن الوقت مبكر، لكن لديّ
‫بعض الأسئلة المتعلّقة بمقتل ابنك

654
00:54:46,701 --> 00:54:49,120
‫سبق أن تكلمت مع الشرطة

655
00:54:54,542 --> 00:54:57,420
‫أعرف أنّ رجال الشرطة
‫أخذوا كل سجائر الحشيش خاصتك

656
00:54:57,920 --> 00:54:59,213
‫تفقدت ملفك

657
00:54:59,380 --> 00:55:03,092
‫وأعرف أيضاً أنك مصابة بالتهاب المفاصل
‫ولا يمكنك لفّها بنفسك على الأرجح...

658
00:55:03,259 --> 00:55:05,761
‫,,,لذا أظن أنّ ابنك لفّها

659
00:55:06,429 --> 00:55:09,432
‫يمكنني مساعدتك في لفّها إن أردت

660
00:55:09,932 --> 00:55:12,518
‫كنت أفعل هذا طوال الوقت
‫لشقيقي الصغير في الثانوية

661
00:55:12,685 --> 00:55:15,521
‫كان يقول لي دائماً إنني بارعة في ذلك

662
00:55:26,741 --> 00:55:29,452
‫حسناً، يمكنك الدخول

663
00:55:36,459 --> 00:55:38,669
‫أجل، إنها جيدة

664
00:55:38,878 --> 00:55:42,381
‫ليست مثالية، لكنها جيدة بما يكفي

665
00:55:43,132 --> 00:55:46,177
‫أجل، ليست جيدة بقدر التي كان "ليزلي" يلفّها

666
00:55:47,053 --> 00:55:51,640
‫لم يكن ذاك الصبي يأتي كثيراً
‫لكنه كان يلفها لي دائماً

667
00:55:51,807 --> 00:55:52,975
‫باركه الله

668
00:55:56,395 --> 00:55:58,272
‫أرى أنك ستنتقلين من المنزل

669
00:55:59,148 --> 00:56:03,277
‫أجل، لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن،
‫فقد ربّيت "ليزلي" هنا

670
00:56:04,862 --> 00:56:07,573
‫وثمة الكثير من الذكريات

671
00:56:08,491 --> 00:56:11,118
‫هل ذهب إلى أيّ مكان
‫أو فعل أيّ شيء مريب؟

672
00:56:11,285 --> 00:56:13,120
‫أيّ تفصيل صغير قد يساعدنا

673
00:56:13,746 --> 00:56:17,792
‫كان يعبث بكمبيوتراته، أنتم تعرفون هذا

674
00:56:18,250 --> 00:56:20,127
‫لطالما فعل هذا منذ صغره

675
00:56:20,586 --> 00:56:24,090
‫لم أفهمه قط، إنه مجرد هراء بالنسبة إليّ

676
00:56:24,256 --> 00:56:27,093
‫هل كان لديه أيّ أصدقاء؟
‫هل أتى أحدهم إلى المنزل قط؟

677
00:56:27,259 --> 00:56:28,427
‫أصدقاء؟

678
00:56:28,677 --> 00:56:31,097
‫لم يكن لـ"ليزلي" أيّ أصدقاء

679
00:56:31,347 --> 00:56:32,848
‫باستثناء ذاك الفتى البدين

680
00:56:37,019 --> 00:56:39,730
‫هلّا تحضرين لي كوب ماء؟

681
00:56:39,897 --> 00:56:42,733
‫- هناك أكواب في الصندوق
‫- أجل، بالطبع

682
00:56:44,944 --> 00:56:48,114
‫هذا صحيح، أخبرت الشرطة بأنّ أحدهم أتى
‫لكنك لم تريه، صحيح؟

683
00:56:48,280 --> 00:56:51,534
‫لا، ليس مع إعتام عدسة العين

684
00:56:51,700 --> 00:56:54,411
‫بالكاد يمكنني التمييز بينك وبين هرّي

685
00:56:54,578 --> 00:56:56,413
‫أين هو ذاك الهرّ بأيّ حال؟

686
00:56:56,580 --> 00:56:58,415
‫لقد هرب على الأرجح مثل الجميع

687
00:57:05,297 --> 00:57:07,800
‫هل ذكر اسمه؟ هل رأيته من قبل؟

688
00:57:07,967 --> 00:57:09,468
‫لا

689
00:57:09,802 --> 00:57:13,514
‫كان عقلي فوق الغيوم

690
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
‫كل ما أعرفه هو أنه لم يعد بوسعي
‫البقاء هنا

691
00:57:19,979 --> 00:57:24,900
‫بما أنني سددت قرض المنزل،
‫ربما يمكنني تأجيره

692
00:57:25,526 --> 00:57:29,905
‫أجل، كما أنني أحتاج إلى المال

693
00:57:45,629 --> 00:57:49,091
‫"حفلة نهاية العالم، بمشاركة (دي.جاي موبلي)"

694
00:57:49,258 --> 00:57:51,260
‫"صالة الألعاب الكهربائية في (كوني آيلند)"

695
00:58:03,606 --> 00:58:05,524
‫ماذا سأفعل؟

696
00:58:11,155 --> 00:58:13,741
‫لمَ بدأت بكتابة يومياتك في الأصل؟

697
00:58:16,285 --> 00:58:18,495
‫ظننت أنه الحلّ المناسب

698
00:58:18,662 --> 00:58:20,664
‫الحلّ المناسب لمَ؟

699
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
‫السيطرة على حياتي

700
00:58:31,800 --> 00:58:33,510
‫زوجتي...

701
00:58:34,428 --> 00:58:36,597
‫...حين قادت سيارتها ذاك اليوم...

702
00:58:36,889 --> 00:58:38,724
‫...فعلت كل شيء بالشكل الصحيح

703
00:58:38,891 --> 00:58:42,394
‫لطالما كانت تضع حزام الأمام
‫وتمسك المقود كما يجب

704
00:58:42,561 --> 00:58:46,148
‫كانت أكثر سائقة بارعة قابلتها في حياتي

705
00:58:46,815 --> 00:58:49,401
‫كان ذلك مزعجاً

706
00:58:50,611 --> 00:58:51,904
‫بقيت ضمن خطوط القيادة

707
00:58:52,071 --> 00:58:54,698
‫ولم تخالف حدود السرعة قط

708
00:58:55,449 --> 00:58:57,618
‫وكانت تتوقف عند إشارات المرور

709
00:58:57,785 --> 00:59:00,287
‫اتبعت جميع القوانين

710
00:59:03,207 --> 00:59:05,793
‫ثم ذات يوم، لم يكن أيّ من هذا مهماً

711
00:59:11,465 --> 00:59:15,344
‫السيطرة حقيقية بقدر وحيد قرن
‫بقدم واحدة...

712
00:59:15,511 --> 00:59:18,639
‫...يتبوّل عند طرف قوس قزح مزدوج

713
00:59:23,185 --> 00:59:25,271
‫ماذا لدينا إذاً؟

714
00:59:27,356 --> 00:59:30,150
‫هل تذكر الهراء الذي يقوله الناس...

715
00:59:30,317 --> 00:59:33,946
‫...إنك حين تسقط، عليك أن تنهض مجدداً؟

716
00:59:34,738 --> 00:59:37,157
‫أرفض هذا الهراء يا رجل

717
00:59:37,449 --> 00:59:38,659
‫أتعرف لماذا؟

718
00:59:42,037 --> 00:59:44,581
‫الأمر بأكمله خدعة

719
00:59:46,292 --> 00:59:48,085
‫إنه كذلك بالتأكيد

720
00:59:48,585 --> 00:59:52,381
‫حالة دائمة من التشبّث في الظلام

721
00:59:52,589 --> 00:59:55,884
‫لا يتعلّق الأمر بالنهوض، بل بالتعثّر

722
00:59:56,051 --> 00:59:57,928
‫التعثّر في الاتجاه الصحيح

723
00:59:58,095 --> 01:00:00,556
‫إنها الطريقة الوحيدة للتقدّم

724
01:00:06,228 --> 01:00:08,814
‫مهما كان من كتبت عنه في يومياتك...

725
01:00:10,441 --> 01:00:11,859
‫...أما زلت تراه؟

726
01:00:19,742 --> 01:00:22,870
‫من الواضح أنّ الشخص الذي كتبت عنه
‫كان مهماً بالنسبة إليك

727
01:00:24,038 --> 01:00:26,206
‫هل يتولى السيطرة أحياناً؟

728
01:00:26,874 --> 01:00:29,126
‫ألهذا لا تتذكّر الأمور؟

729
01:00:29,460 --> 01:00:31,879
‫ما كان يجب أن آتي، لا أريد التكلم عن هذا

730
01:00:32,087 --> 01:00:33,088
‫بلى، تريد ذلك

731
01:00:35,924 --> 01:00:41,555
‫لأنك ذكي بما يكفي لتعرف
‫بأن إبقاء هذا داخلك لن يدوم طويلاً

732
01:00:45,559 --> 01:00:46,560
‫هل تلعب الشطرنج؟

733
01:00:48,812 --> 01:00:52,733
‫كنت أبحث عن خصم بارع، هل تريد أن تلعب؟

734
01:01:11,835 --> 01:01:12,920
‫ما رأيك؟

735
01:01:15,756 --> 01:01:17,800
‫هل "راي" محق؟

736
01:01:20,135 --> 01:01:22,721
‫ربما لا يتعلّق الأمر بتفادي الانهيار...

737
01:01:26,475 --> 01:01:30,104
‫...بل يتعلّق بتحديد نقطة انكسار
‫لإيجاد العيب في البرنامج وإصلاحه...

738
01:01:30,270 --> 01:01:32,898
‫...والمتابعة حتى نصل إلى العيب التالي

739
01:01:33,482 --> 01:01:35,234
‫السعي إلى الاستمرار

740
01:01:36,151 --> 01:01:38,987
‫والمحاربة دائماً لإيجاد أساس

741
01:01:43,200 --> 01:01:44,201
‫"كوني آيلند"

742
01:01:44,368 --> 01:01:48,580
‫ربما نتعثّر جميعنا من الأسئلة الصحيحة
‫إلى الأجوبة الخاطئة

743
01:01:49,373 --> 01:01:51,959
‫أو من الأجوبة الصحيحة إلى الأسئلة الخاطئة

744
01:01:54,461 --> 01:01:57,089
‫لا يهم إلى أين تذهبون أو من أين تأتون

745
01:01:59,216 --> 01:02:01,218
‫ما دمتم تستمرون في التعثّر

746
01:02:04,012 --> 01:02:06,432
‫ربما هذا كل ما يتطلّبه الأمر

747
01:02:06,598 --> 01:02:09,601
‫ربما هذا هو أفضل ما سنحصل عليه

748
01:02:11,812 --> 01:02:14,440
‫لابد أنها دعابة!

