﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,128
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,839
‫ماذا لو اختفى كل ذلك؟
‫المال، المدينة، كل شيء.

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,259
‫العالم يعج بالأغبياء. يدفعون لي
‫الكثير من المال لأكون ذكياً.

4
00:00:10,511 --> 00:00:13,806
‫"سوزان جايكوبس"، المستشارة العامة
‫في "إي كورب".

5
00:00:13,973 --> 00:00:15,891
‫السيدة الجلادة.

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
‫جهاز التعقب على هاتفها يعمل.

7
00:00:18,644 --> 00:00:20,938
‫- إلى متى ستبقى بعيدة؟
‫- فترة كافية.

8
00:00:21,147 --> 00:00:23,858
‫هل فكرتِ أي جزء من مخططنا يحفزك؟

9
00:00:24,024 --> 00:00:28,612
‫أعلن مكتب التحقيق الفدرالي اليوم مشاركة
‫"تيريل ويليك" و"إف سوسايتي" في الهجوم

10
00:00:29,947 --> 00:00:31,615
‫هل أنت وحدك؟

11
00:00:33,868 --> 00:00:35,077
‫هذا ما يسمى "فيمتوسيل".

12
00:00:35,244 --> 00:00:38,664
‫يمكننا الحصول على جميع إيميلات
‫ورسائل ووثائق مكتب التحقيقات الفدرالي.

13
00:00:38,831 --> 00:00:40,040
‫امتلكنا للتو مكتب التحقيقات.

14
00:00:40,207 --> 00:00:42,960
‫لديهم شيء يسمى "عملية بيرنستين".

15
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
‫ربما مراقبة شديدة.

16
00:00:46,964 --> 00:00:49,800
‫كانوا يحاولون تغطية آثارهم،
‫والآن نحن هم الآثار.

17
00:00:53,012 --> 00:00:58,058
‫عيد شكر سعيد
‫"قهوة رون"

18
00:01:09,278 --> 00:01:11,781
‫تفضلي.

19
00:01:13,616 --> 00:01:15,868
‫حليب كامل الدسم.

20
00:01:16,035 --> 00:01:18,704
‫يجب أن تكوني نوعاً ما ثورية.

21
00:01:20,456 --> 00:01:24,627
‫فقط لأن الجميع يرغب بحليب اللوز
‫في الوقت الحاضر، هذا لا يجعله....

22
00:01:26,045 --> 00:01:27,546
‫لا.

23
00:01:39,892 --> 00:01:41,894
‫الشوكولاتة الساخنة لـ "أدريان".

24
00:01:48,317 --> 00:01:49,777
‫ما هو نوع هاتفك؟

25
00:01:51,153 --> 00:01:54,698
‫هذا؟ نعم، إنه "نيكسوس".

26
00:01:54,865 --> 00:01:57,743
‫أنا أحب "أندرويد". أكره "آبل".

27
00:01:57,910 --> 00:02:00,287
‫أعتقد أن الآيفون للتافهين.

28
00:02:00,454 --> 00:02:03,290
‫- ماذا تحملين الآن؟
‫- آيفون.

29
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
‫صحيح.

30
00:02:09,129 --> 00:02:13,259
‫تعتقد أنه سيء جداً، لكنه أسرع.

31
00:02:14,385 --> 00:02:18,222
‫هراء. إذا كنتِ تقصدين وقت الإقلاع
‫فإن الأندرويد أسرع بالتأكيد.

32
00:02:18,389 --> 00:02:22,560
‫أما السرعة الصافية، فإن متصفح "كروم"
‫على أندرويد يمتلك توافق "اتش تي إم إل فايف"...

33
00:02:22,726 --> 00:02:26,856
‫...ويقوم بتشغيل "جافا سكريبت" أسرع بكثير
‫من "سفاري".

34
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
‫- لا مجال للمقارنة.
‫- حقاً؟

35
00:02:30,609 --> 00:02:31,902
‫اثبت ذلك.

36
00:02:32,069 --> 00:02:34,905
‫ادخل إلى موقع القياس هذا.

37
00:02:36,240 --> 00:02:38,534
‫سنقوم بمقارنة السرعات.

38
00:02:38,701 --> 00:02:39,952
‫حسناً.

39
00:02:40,119 --> 00:02:41,453
‫بدأت اللعبة.

40
00:02:46,375 --> 00:02:50,212
‫- هل أنت متصل بالواي فاي هنا؟
‫- أجل، إنها بطيئة جداً.

41
00:02:50,379 --> 00:02:51,380
‫جار تشغيل "هيوكتان"

42
00:02:51,547 --> 00:02:55,593
‫أتفق معك. إنها مسألة حظ.
‫هناك مقهى "رون" آخر.

43
00:02:55,759 --> 00:02:59,138
‫أجل، أعرف، في الشارع 14. الجميع يتحدث
‫عنه في موقع "ريديتس".

44
00:02:59,305 --> 00:03:00,514
‫إنه سريع جداً.

45
00:03:00,681 --> 00:03:04,059
‫يمكنك عملياً بث مقاطع فيديو بحجم 4 ك
‫على جهاز الكمبيوتر المحمول.

46
00:03:06,270 --> 00:03:07,771
‫لماذا لست هناك الآن؟

47
00:03:07,938 --> 00:03:09,356
‫محاولة تجاوز الصلاحيات

48
00:03:11,317 --> 00:03:14,570
‫فزت علي، الآيفون سيء.

49
00:03:17,323 --> 00:03:19,909
‫لدي اجتماع مع شخص.

50
00:03:20,075 --> 00:03:21,118
‫ماذا عنك؟

51
00:03:21,952 --> 00:03:24,163
‫- نفس الشيء.
‫- جيد، جيد.

52
00:03:27,583 --> 00:03:31,754
‫أوه، خدعة مؤشر المتصفح الخبيث القديمة.

53
00:03:31,921 --> 00:03:34,632
‫أرى أنك تملكين بالفعل هذا النظام الجديد.

54
00:03:34,798 --> 00:03:36,634
‫يعجبني ذلك.

55
00:03:36,800 --> 00:03:39,261
‫ألم تطلب منك والدتك من قبل أن لا تتصفح
‫مواقع ويب...

56
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
‫...تعتبر جزء لا يتجزأ من ثغرة
‫"ستيجفرايت"؟

57
00:03:42,306 --> 00:03:45,935
‫لا يمكنك أن تخدع السافلة ذات القبعة
‫السوداء، "موبلي".

58
00:03:48,854 --> 00:03:50,481
‫"دارلين"، أنا--

59
00:03:50,648 --> 00:03:52,399
‫كنت أعتقد أنني سألتقي بـ "إليوت".

60
00:03:53,025 --> 00:03:54,193
‫وأنا أيضاً.

61
00:03:55,110 --> 00:03:59,698
‫اهدآ يا أولاد، نحن لسنا في حلقة
‫"سترينجر دينجر".

62
00:04:00,032 --> 00:04:01,492
‫لم يستطع "إليوت" الحضور.

63
00:04:01,659 --> 00:04:05,079
‫لكن لا داعي للقلق. سأنسخ البيانات لكم.

64
00:04:07,581 --> 00:04:10,000
‫حسناً، لن أرفع صوتي.
‫تعال إلى هنا.

65
00:04:10,167 --> 00:04:11,710
‫لا--

66
00:04:14,088 --> 00:04:16,465
‫قبل أن نبدأ، يريدُ مني أن أقرأ
‫لكما شيئاً.

67
00:04:16,632 --> 00:04:19,259
‫تذكرا، هذه كلماته وليس كلماتي.

68
00:04:19,426 --> 00:04:22,388
‫إنه مثير نوع ما.

69
00:04:22,972 --> 00:04:27,267
‫"ما على وشك أن أقوله لكم هو سري للغاية.
‫مؤامرة أكبر منا جميعاً.

70
00:04:27,434 --> 00:04:31,271
‫هناك مجموعة قوية جداً من الناس تدير
‫العالم بسرية.

71
00:04:31,438 --> 00:04:35,067
‫أتحدث عن أشخاص لا أحد يعرفهم.
‫أشخاص غير مرئيين.

72
00:04:35,234 --> 00:04:37,444
‫أعلى واحد بالمائة من أعلى واحد بالمائة...."

73
00:04:55,045 --> 00:04:56,380
‫ما هذه النظرات؟

74
00:05:11,770 --> 00:05:14,148
‫وهذا سيحدث غداً؟

75
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
‫مؤتمر صوتي "مكتب التحقيقات الفدرالي"

76
00:05:18,485 --> 00:05:20,112
‫مناقشة التحقيق الجاري

77
00:05:20,279 --> 00:05:22,031
‫"بيرنستين"

78
00:05:25,200 --> 00:05:26,535
‫رمز الدخول: 7174800

79
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
‫تم تأكيد رمز المرور الخاص بك.

80
00:05:31,165 --> 00:05:34,251
‫الرجاء الانتظار لحين انضمامك إلى المؤتمر.

81
00:05:35,544 --> 00:05:37,171
‫مرحباً؟

82
00:05:37,963 --> 00:05:42,342
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، "دوغلاس جيتلمان"، مكتب واشنطن.

83
00:05:42,634 --> 00:05:45,345
‫"لورين كونور"، مكتب نيويورك.

84
00:05:45,512 --> 00:05:48,015
‫مرحباً يا رفاق. "مايكل كيرباتريك"،
‫"نيويورك".

85
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
‫- هل هناك أحد آخر على الخط؟
‫- بانتظاركم فقط.

86
00:05:51,393 --> 00:05:55,981
‫مرحباً جميعاً. هل الجميع هنا؟ نحن "كيربي"،
‫"ميغان" و"زاك" من الطابق السابع.

87
00:05:56,190 --> 00:05:59,276
‫- نعم، الجميع هنا.
‫- عظيم. ليس لدينا متسع من الوقت.

88
00:05:59,443 --> 00:06:02,946
‫في النهاية، إنه عيد ميلاد الأمة.
‫لذا دعونا نتكلم في المهم.

89
00:06:06,200 --> 00:06:11,371
‫"إي كورب"، "جوجل"، "إي تي آند تي"،
‫"أوبر"، "آبل"، "فرايزن"، "فيسبوك".

90
00:06:11,538 --> 00:06:13,499
‫الـ23 شركة المدرجة...

91
00:06:13,665 --> 00:06:18,295
‫...كانت متواطئة في مساعدة مكتب التحقيقات
‫الفدرالي في عملية "بيرنستين".

92
00:06:19,296 --> 00:06:22,132
‫يا للهول، ما هذا الضجيج؟

93
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
‫حسناً، تم إلغاء الشريط.
‫أحضري واحداً آخر، وسنعيد الكرة.

94
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
‫نعم.

95
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
‫- حسناً.
‫- انسي الأمر، سأبسط الأمر.

96
00:06:46,949 --> 00:06:49,660
‫عيد استقلال سعيداً، أيها الأمريكيون.

97
00:06:49,827 --> 00:06:53,038
‫أردنا أن نذكركم في هذه العطلة الوطنية...

98
00:06:53,205 --> 00:06:55,958
‫...بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان...

99
00:06:56,125 --> 00:06:59,419
‫...الخصوصية هي حق،
‫أو على الأقل كانت كذلك.

100
00:06:59,586 --> 00:07:03,549
‫أنصتوا بانتباه إلى هذه المكالمة الهاتفية
‫السرية التي قمنا باعتراضها مؤخراً...

101
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
‫...بين عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الذين وعدوكم بجدية...

102
00:07:06,844 --> 00:07:10,681
‫...الإخلاص والشجاعة والنزاهة.

103
00:07:10,848 --> 00:07:13,600
‫شاركنا جميعاً في عملية التنصت
‫غير المبررة يا "دوغ".

104
00:07:13,767 --> 00:07:16,645
‫- إذا انتشر خبر عملية "برنستين"--
‫- نحن محميون...

105
00:07:16,854 --> 00:07:19,731
‫- ...بموجب السلامة العامة لقانون "باتريوت".
‫- ليس بهذا المقياس.

106
00:07:19,898 --> 00:07:23,360
‫ثلاثة ملايين أمريكي تحت المراقبة من أجل
‫9/5 دون أمر قضائي؟

107
00:07:23,527 --> 00:07:26,738
‫ناهيك عن الوصول المخفي لكل هاتف ذكي.

108
00:07:26,905 --> 00:07:29,283
‫- لن--
‫- بحقك يا "كيربي"، انس الملايين الثلاثة.

109
00:07:29,449 --> 00:07:31,743
‫أعطونا 17 اسماً سنبني قضيتنا عليهم.

110
00:07:31,910 --> 00:07:34,705
‫- ستة عشر في قضية اسم الرمز.
‫- صحيح، 16، أحدهم متوفى.

111
00:07:34,872 --> 00:07:37,207
‫لن نستفيد إذا لم يشارك "كومي" في ذلك.

112
00:07:37,374 --> 00:07:40,169
‫كوننا نخفي الأمر عنه لن يكون مجدياً لقضيتنا.

113
00:07:40,335 --> 00:07:41,628
‫إنه رجل حاد المزاج.

114
00:07:41,795 --> 00:07:45,465
‫أضمن أن لا أحد سيبكي على كيفية القبض
‫على هؤلاء الإرهابيين.

115
00:07:45,632 --> 00:07:50,512
‫لدى مكتب التحقيقات 3 ملايين من المواطنين
‫الأبرياء تحت المراقبة دون سبب.

116
00:07:50,679 --> 00:07:54,766
‫انتهى الآن اغتصابهم الغاشم لبياناتنا الخاصة.

117
00:07:54,933 --> 00:07:57,019
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، توخوا الحذر.

118
00:07:57,227 --> 00:08:00,772
‫وصولكم إلى حياتنا مرفوض رسمياً.

119
00:08:00,939 --> 00:08:02,816
‫تعقبونا على مسؤوليتكم الخاصة.

120
00:08:02,983 --> 00:08:06,445
‫نحن لا نساوم. نحن لا نتراجع.

121
00:08:06,612 --> 00:08:10,574
‫سندمركم. نحن "إف سوسايتي"

122
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
‫"إف سوسايتي"

123
00:08:25,881 --> 00:08:28,467
‫قم بتحميل مقاطع الفيديو الخاصة بك
‫"فيمو"

124
00:08:37,935 --> 00:08:39,519
‫تم تحميل الفيديو.

125
00:08:46,109 --> 00:08:49,780
‫توقف عن الاستماع إلى ذلك.
‫هذا سيجعلك مجنوناً بالشك.

126
00:08:49,947 --> 00:08:52,449
‫ماذا عن قضية اسم الرمز؟

127
00:08:52,616 --> 00:08:55,702
‫قالوا إن لديهم 16 مشتبهاً تحت المراقبة.

128
00:08:55,869 --> 00:08:58,038
‫بدأ الفيديو يحصل على عدد مشاهدات.
‫البدء في إعادة نشره.

129
00:08:58,205 --> 00:09:03,293
‫قالوا إن أحد المشتبه بهم قد مات.

130
00:09:03,460 --> 00:09:06,505
‫لا بد أنهم يتحدثون عن "روميرو"، أليس كذلك؟

131
00:09:06,672 --> 00:09:08,715
‫لابد أننا على تلك القائمة.

132
00:09:10,342 --> 00:09:13,804
‫قمتُ بتحميل كامل مكالمة "بيرنستين" والنص
‫إلى "ويكيليكس".

133
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
‫على رسلك. لن يخرج أحد من هنا.

134
00:09:16,348 --> 00:09:19,518
‫علينا أن نرصد تداعيات الفيديو
‫قبل أن يتحرك أي أحد.

135
00:09:19,685 --> 00:09:22,271
‫فضح برنامجهم سيؤدي إلى إغلاق التحقيق.

136
00:09:22,479 --> 00:09:24,773
‫لا يهمني بعد الآن.
‫انتهى دوري بشكل رسمي.

137
00:09:24,940 --> 00:09:27,734
‫- أنت لا تريد أن تفعل ذلك.
‫- تقصد...

138
00:09:27,901 --> 00:09:32,531
‫..."جيش الظلام" لا يريد مني
‫أن أفعل ذلك يا أخي؟

139
00:09:32,698 --> 00:09:34,741
‫لا، لا. أقصد أنت.

140
00:09:34,908 --> 00:09:39,705
‫لأنه عندما سيعرف "جيش الظلام" أن مكتب
‫التحقيقات اكتشف أمرك، سيصدرون الأوامر.

141
00:09:40,247 --> 00:09:41,832
‫لن تطرح الأسئلة، هل تفهمني؟

142
00:09:44,001 --> 00:09:47,212
‫- توقفا.
‫- هل تعتقد حقاً أنك ستجبرني على البقاء؟

143
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
‫بدون أدنى شك.

144
00:09:49,631 --> 00:09:51,091
‫يا رفاق.

145
00:10:01,143 --> 00:10:05,355
‫فرق 4 يوليو على الهواء مباشرة
‫كاريوكي

146
00:10:13,155 --> 00:10:16,158
‫عيد استقلال سعيداً، أيها الأمريكيون.

147
00:10:16,325 --> 00:10:19,286
‫أردنا أن نذكركم في هذه العطلة الوطنية...

148
00:10:19,453 --> 00:10:22,205
‫...بموجب الإعلان العالمي لحقوق الانسان...

149
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
‫- ...الخصوصية هي حق.....
‫- اسمعي.

150
00:10:25,334 --> 00:10:27,794
‫ما زلنا في موعد، هل تذكرين؟

151
00:10:27,961 --> 00:10:30,964
‫لماذا هذا الفيديو مهم جداً بالنسبة لك؟

152
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
‫سأذهب لأحضر مشروباً آخر.

153
00:10:47,814 --> 00:10:49,399
‫مهلاً، مهلاً يا "آنج"؟

154
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
‫"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟

155
00:10:55,614 --> 00:11:00,535
‫علي أن أسعد زوجتي بالاستماع
‫إلى الـ "كاريوكي".

156
00:11:00,702 --> 00:11:03,246
‫غبتِ عن حفل الشواء الذي أقامه
‫والدك اليوم.

157
00:11:04,039 --> 00:11:06,625
‫- أجل، لم أتمكن من الحضور.
‫- صحيح.

158
00:11:06,792 --> 00:11:08,668
‫لا بد أنك مشغولة في هذه الأيام.

159
00:11:08,835 --> 00:11:10,629
‫تهانينا على كل شيء.

160
00:11:10,796 --> 00:11:13,924
‫على الرغم من أن ذلك سيكون صعباً
‫على والدك أيضاً.

161
00:11:14,091 --> 00:11:18,345
‫أن يراك تنحني أمام هؤلاء الأنذال
‫الذين قتلوا والدتك.

162
00:11:18,929 --> 00:11:22,140
‫هذا ليس أمراً سهلاً يمكنه تقبله.

163
00:11:22,933 --> 00:11:27,062
‫بالنسبة لك، الأمر لم يعد مشكلة الآن،
‫أليس كذلك؟

164
00:11:29,106 --> 00:11:33,193
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟

165
00:11:54,798 --> 00:11:56,800
‫أنت سباك.

166
00:11:58,051 --> 00:11:59,886
‫أليس كذلك يا "ستيف"؟

167
00:12:02,347 --> 00:12:04,057
‫كم عشت؟

168
00:12:04,975 --> 00:12:07,811
‫ستون عاماً.

169
00:12:08,645 --> 00:12:11,606
‫هل هذا أفضل ما تقدر عليه؟

170
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
‫تنظف القرف حرفياً من أجل لقمة العيش.

171
00:12:18,363 --> 00:12:20,574
‫أنا في الـ27.

172
00:12:20,740 --> 00:12:25,370
‫وراتبي من ستة أرقام في أكبر
‫تجمّع شركات في التاريخ.

173
00:12:26,121 --> 00:12:28,582
‫وأنا بدأتُ للتو.

174
00:12:35,338 --> 00:12:37,632
‫هذه هي أنا.

175
00:12:44,973 --> 00:12:47,809
‫لا تفعلوا ذلك. ستوجه لكم الآن...

176
00:12:48,018 --> 00:12:50,770
‫...تهم جناية اختطاف من الفئة "ب".

177
00:12:50,937 --> 00:12:53,523
‫- لا ترفعوها إلى الفئة "أ".
‫- اخرسي.

178
00:12:57,235 --> 00:13:00,113
‫ليس لديكم فكرة عن الورطة التي أنتم فيها.

179
00:13:06,828 --> 00:13:10,582
‫- كان ينبغي لواحد منا أن يراقب نظام تحديد المواقع.
‫- هذه ورطة من مستوى آخر.

180
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
‫لم يكن لدينا خيار. لا يمكن أن ندعها
‫تذهب إلى الشرطة.

181
00:13:13,335 --> 00:13:15,045
‫أجل، يمكنها التعرف علينا جميعاً.

182
00:13:15,212 --> 00:13:18,089
‫لقد رأت كل شيء. الإعداد كله.
‫هي تعرف من نحن.

183
00:13:18,256 --> 00:13:19,758
‫النجدة!

184
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
‫هل تسمعوني؟

185
00:13:21,218 --> 00:13:23,386
‫- أعرف أنه يمكنكم سماعي.
‫- تباً يا "ترينتون".

186
00:13:23,553 --> 00:13:25,889
‫اذهبي وقومي بإسكاتها. اذهبي.

187
00:13:29,392 --> 00:13:33,480
‫انسوا الأمر. برأيي أن نغامر.

188
00:13:33,647 --> 00:13:38,235
‫- أطلقوا سراحها. اذهبوا. كل في اتجاه.
‫- ثم ستتم مطاردتنا وصورنا معهم.

189
00:13:38,401 --> 00:13:39,694
‫إذا لم يحدث ذلك بالفعل.

190
00:13:39,861 --> 00:13:41,488
‫هل تسمعوني؟

191
00:13:46,910 --> 00:13:48,453
‫أريد الذهاب إلى الحمام.

192
00:13:49,120 --> 00:13:50,205
‫ليس الآن.

193
00:13:50,372 --> 00:13:52,332
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي.

194
00:13:53,583 --> 00:13:55,126
‫دعيني أسألهم في الأسفل أولاً.

195
00:13:55,293 --> 00:13:58,046
‫أنا حقاً بحاجة للذهاب.

196
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
‫سيستغرق الأمر ثانية واحدة.

197
00:14:10,225 --> 00:14:13,645
‫أنتم لا تعرفون ما تفعلون، أليس كذلك؟

198
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
‫أنت مسلمة؟

199
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
‫هل هذه هي القضية؟

200
00:14:21,194 --> 00:14:23,405
‫"داعش" أو شيء من هذا القبيل؟

201
00:14:24,573 --> 00:14:27,158
‫أنتم جميعاً حفنة من الحيوانات اللعينة.

202
00:14:27,325 --> 00:14:29,244
‫بسرعة.

203
00:14:31,329 --> 00:14:35,000
‫سمعتم جميعاً المكالمة. لديهم برنامج
‫مراقبة سري علينا.

204
00:14:35,166 --> 00:14:37,085
‫يا للهول، أنت مثل الأسطوانة المشروخة.

205
00:14:37,252 --> 00:14:41,172
‫يا رجل، تريد أن تنكر الواقع،
‫افعل ذلك، اتفقنا؟

206
00:14:41,339 --> 00:14:45,218
‫كما تشاؤون. لا يمكن أن تقبلوا حقيقة
‫أننا ربما انتهينا.

207
00:14:45,385 --> 00:14:48,221
‫مفهوم؟ ألقوا نظرة على المدينة.
‫الأمور تزداد سوءاً.

208
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
‫أولاً سيتم التعتيم. ثم الحرس الوطني.
‫إما أن نذهب الآن--

209
00:14:51,808 --> 00:14:54,019
‫اضبط نفسك فقط.

210
00:14:56,605 --> 00:14:58,064
‫يا للهول--

211
00:14:59,441 --> 00:15:00,942
‫"دارلين".

212
00:15:03,820 --> 00:15:07,449
‫هذا ليس بالضبط ما قصدته "بإسكاتها".

213
00:15:08,658 --> 00:15:11,536
‫حسناً....

214
00:15:12,537 --> 00:15:16,958
‫- ربما مشكلتنا انحلت.
‫- ماذا، هل سنتركها تموت؟

215
00:15:17,125 --> 00:15:18,668
‫يجب أن ننقلها إلى المستشفى.

216
00:15:18,835 --> 00:15:20,462
‫كلا.

217
00:15:21,212 --> 00:15:25,300
‫كلا، ليس قبل أن نتأكد أنها لن تتكلم.

218
00:15:25,967 --> 00:15:29,471
‫- هذا جرح خطير في الرأس.
‫- حسناً، ليس لدينا الكثير من الوقت.

219
00:15:29,638 --> 00:15:33,099
‫- لنفعل ماذا؟
‫- نستحوذ عليها.

220
00:15:56,164 --> 00:15:57,290
‫تم ذلك.

221
00:15:57,582 --> 00:15:59,250
‫سأنتقل إلى الكمبيوتر المحمول الخاص بها.

222
00:16:06,383 --> 00:16:08,927
‫تقرير الاستخراج
‫ملخص جهاز أندرويد "إل جي-إف500ك"

223
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
‫لديها ثلاثة حسابات بريد إلكتروني
‫على هاتفها.

224
00:16:18,061 --> 00:16:21,106
‫أنا لا أرى أي شيء على شركتها أو "الهوتميل".

225
00:16:30,490 --> 00:16:34,035
‫يجب أن يكون هناك شيء يمكننا ابتزازها به.
‫استمروا في البحث.

226
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
‫كيف يمكن أن نساعد؟
‫نسيتُ كلمة المرور

227
00:16:39,541 --> 00:16:40,750
‫نسيت كلمة المرور

228
00:16:42,001 --> 00:16:43,753
‫صندوق الوارد
‫استرداد حساب غوغل

229
00:16:55,348 --> 00:16:57,684
‫دخلت إلى حساب الجي ميل.
‫لم أر أي شيء.

230
00:16:57,892 --> 00:17:00,228
‫- هل تحققت من وجود أقسام مخفية؟
‫- هذا واضح.

231
00:17:00,395 --> 00:17:01,688
‫سأفتش في المكتب.

232
00:17:08,403 --> 00:17:09,863
‫- حسناً، هل وجدت شيئاً؟
‫- كلا، لا شيء.

233
00:17:10,029 --> 00:17:12,323
‫إنها محامية. لا بد أن لديها مخالفات.

234
00:17:13,158 --> 00:17:16,077
‫انتظروا، أرى بريد "ياهو" في سجل
‫الويب لديها.

235
00:17:16,244 --> 00:17:19,622
‫ربما نمر على القرص الخاص بها، لنحاول
‫استرداد أي ملفات محذوفة.

236
00:17:27,839 --> 00:17:31,676
‫يمكن استهداف سجلات خادم "ياهو"،
‫ومقارنة أي اتصالات واردة من هنا.

237
00:17:31,843 --> 00:17:34,888
‫قد يؤدي إلى حساب، اسم وكلمة مرور.
‫يمكن أن أستخدم "باش بون".

238
00:17:35,054 --> 00:17:36,514
‫أو ما رأيكم بهذا؟

239
00:17:39,225 --> 00:17:41,352
‫اسم مستخدم ياهو: ساب_روزا 33
‫كلمة المرور: تاهيتي 12

240
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
‫ماذا لو وجدنا شيئاً عنها؟

241
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
‫ماذا سنفعل؟

242
00:17:58,703 --> 00:18:01,164
‫من فضلك، "كازادوريس أون ذا روكس".

243
00:18:03,833 --> 00:18:05,877
‫أحبُ تلك الأغنية.

244
00:18:07,212 --> 00:18:10,590
‫هل لديك حقاً الرغبة لحكم العالم؟

245
00:18:12,801 --> 00:18:16,346
‫رغباتي أبعد من ذلك.

246
00:18:20,934 --> 00:18:23,853
‫بالتأكيد ابنتي أكبر منك.

247
00:18:25,855 --> 00:18:28,358
‫ماذا عن حفيدتك؟

248
00:18:28,942 --> 00:18:31,069
‫كلا، كلا. سيصبح عمرها 10 سنوات غداً.

249
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
‫سآخذها إلى حديقة الحيوان، في الواقع.

250
00:18:40,286 --> 00:18:43,665
‫من الأفضل أن أعود لزملائي.

251
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

252
00:18:45,834 --> 00:18:48,461
‫أو يمكنك البقاء هنا.

253
00:18:49,003 --> 00:18:50,797
‫والتحدث معي.

254
00:18:57,011 --> 00:18:59,514
‫لا علاقة لي بـ 9/5.

255
00:18:59,681 --> 00:19:01,182
‫أنا في قسم المالية.

256
00:19:01,391 --> 00:19:04,686
‫هل تعتقدون أنني كنت أريد
‫أن ينهار الاقتصاد؟

257
00:19:06,521 --> 00:19:11,776
‫أتفق مع السيد "جونز".
‫كنت أفكر في هذه الحيثية.

258
00:19:11,943 --> 00:19:16,823
‫لكن الدليل دليل، وسواء كان يوم عطلة
‫أم لا، ينبغي أن أتابع القضية.

259
00:19:18,491 --> 00:19:22,787
‫وجدت هذا الرجل المتهم في موقع حساس
‫مرتبط بقرصنة 9/5.

260
00:19:22,954 --> 00:19:25,915
‫ختم الرصاصة يقود مباشرة إلى سلاح عميلك.

261
00:19:26,082 --> 00:19:29,627
‫أود أن أضيف أن السلاح الذي يحمله
‫غير قانوني في "نيويورك".

262
00:19:32,881 --> 00:19:37,218
‫الحصانة على الطاولة مقابل اسم.

263
00:19:38,511 --> 00:19:41,014
‫هذا كل ما يهمني.

264
00:20:05,914 --> 00:20:08,458
‫دعينا نتفق بشكل ودي.

265
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
‫أنا بحاجة إلى طبيب.

266
00:20:29,020 --> 00:20:31,439
‫أجل، إنه جرح خطير.

267
00:21:03,930 --> 00:21:05,306
‫لديك منزل جميل.

268
00:21:06,766 --> 00:21:08,142
‫مريح.

269
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
‫هل منزلك في "غرينتش" بهذه السوية؟

270
00:21:14,565 --> 00:21:17,068
‫عملتُ بجد حتى حصلتُ على هذا.

271
00:21:23,950 --> 00:21:27,453
‫أنا سعيدة بعودتك إلى المنزل.

272
00:21:28,454 --> 00:21:31,666
‫لكن أصدقائي مذعورين.

273
00:21:32,667 --> 00:21:37,130
‫خطر على بالي أن أقوم بابتزازك
‫مقابل صمتك.

274
00:21:37,380 --> 00:21:38,631
‫قمت باختراق رسائل البريد الإلكتروني.

275
00:21:40,133 --> 00:21:42,343
‫حصلنا على بعض المعلومات الجيدة أيضاً.

276
00:21:43,845 --> 00:21:47,724
‫لديك رسائل جميلة مضللة متعلقة
‫بفضيحة "بيترايوس".

277
00:21:48,016 --> 00:21:51,185
‫كان عليك ألا تستغلي إثارتك وثقلك
‫مع قضاة الرئاسة.

278
00:21:51,352 --> 00:21:54,105
‫أنا متأكدة أنك تدركين أن ذلك
‫غير قانوني.

279
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
‫لكن...

280
00:21:56,899 --> 00:21:59,986
‫...أعلم أنك لا تهتمين بأمور كهذه.

281
00:22:00,737 --> 00:22:04,907
‫ستخرجين مثل الشعرة من العجين وتقلبين
‫الأمر علينا، تماماً كما فعلتِ مع والدي.

282
00:22:08,828 --> 00:22:11,664
‫الذي هو ميت بالمناسبة.

283
00:22:11,831 --> 00:22:13,166
‫لكن أنت....

284
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
‫تقدمت في السن بشكل جيد.

285
00:22:29,474 --> 00:22:32,769
‫عندما رأيتك أول مرة كنت في الرابعة.

286
00:22:33,311 --> 00:22:34,937
‫لا زلت أتذكر ذلك.

287
00:22:37,565 --> 00:22:39,609
‫على الأخبار.

288
00:22:39,776 --> 00:22:45,031
‫في قاعة المحكمة، عندما برؤوا "إي كورب"
‫من كل التهم التي رموها على عائلتي.

289
00:22:53,039 --> 00:22:55,541
‫وكنت تجلسين في الخلف...

290
00:22:56,000 --> 00:22:58,669
‫...وراء بحر من الدعاوى.

291
00:22:59,462 --> 00:23:02,090
‫وضحكتِ.

292
00:23:03,633 --> 00:23:06,719
‫حدث ذلك بسرعة، ولم يلاحظ أحد ذلك.

293
00:23:07,095 --> 00:23:09,430
‫لا أحد سواي.

294
00:23:10,264 --> 00:23:12,975
‫كان عمري أربع سنوات.

295
00:23:17,522 --> 00:23:23,236
‫أنا سعيدة أنني أنظر في عينيك.

296
00:23:23,402 --> 00:23:27,281
‫واستوليت على شركتك ومنزلك.

297
00:23:28,074 --> 00:23:29,992
‫والآن...

298
00:23:31,911 --> 00:23:34,122
‫...لدي أنت.

299
00:23:38,459 --> 00:23:40,294
‫حسناً.

300
00:23:41,879 --> 00:23:43,923
‫حسناً حصلتِ علي.

301
00:23:52,974 --> 00:23:55,434
‫أين سننطلق من هنا؟

302
00:23:55,977 --> 00:23:59,188
‫أنا متأكدة أنه يمكننا أن نصل إلى حل.

303
00:24:04,026 --> 00:24:05,486
‫وصلتُ بالفعل.

304
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
‫هي فقط...

305
00:24:50,531 --> 00:24:51,532
‫...انقلبت.

306
00:24:53,618 --> 00:24:55,786
‫كنت أحاول إخافتها كي لا تقترب.

307
00:24:58,623 --> 00:25:00,499
‫كان مجرد مسدس صاعق.

308
00:25:01,500 --> 00:25:04,462
‫كلا، لكنها....

309
00:25:04,629 --> 00:25:06,631
‫كلا، كانت تعاني من مشكلة في القلب.

310
00:25:08,841 --> 00:25:11,594
‫كان هناك الكثير من الرسائل الإلكترونية
‫من طبيبها. أنت...؟

311
00:25:13,763 --> 00:25:16,140
‫ألم تري أياً من ذلك.

312
00:25:18,309 --> 00:25:19,685
‫كلا.

313
00:25:27,944 --> 00:25:29,779
‫اذهب فقط.

314
00:25:30,863 --> 00:25:33,157
‫أنتما الاثنان لا ينبغي أن تكونا هنا.

315
00:25:34,116 --> 00:25:38,371
‫سنقوم بتنظيف المنزل، وسنجد حلاً.

316
00:26:37,555 --> 00:26:39,307
‫رد: مسألة جديدة

317
00:26:39,473 --> 00:26:40,975
‫ردود تلقائية
‫(خارج المكتب)

318
00:26:48,691 --> 00:26:49,900
‫سأكون خارج المكتب من 7 يوليو
‫إلى 27 يوليو.

319
00:26:50,067 --> 00:26:51,193
‫للأمور الطارئة، استخدموا هذا الإيميل.

320
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
‫آسفة لأي إزعاج.
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً.

321
00:27:12,631 --> 00:27:15,384
‫هل تعتقد أنها في الواقع...؟

322
00:27:20,931 --> 00:27:23,559
‫يجب أن يكون دفاعاً عن النفس.

323
00:27:31,192 --> 00:27:32,234
‫ما هي الخطة؟

324
00:27:35,571 --> 00:27:37,531
‫لا يمكنك البقاء هنا.

325
00:27:37,698 --> 00:27:41,660
‫من يدري من سيكون بانتظارك عند المنزل؟
‫"جيش الظلام"، "مكتب التحقيقات"، الشرطة؟

326
00:27:43,079 --> 00:27:45,539
‫لا أستطيع ترك عائلتي.

327
00:27:46,665 --> 00:27:50,753
‫إذا كانت خسارتك كبيرة، كان ينبغي
‫ألا تفعلي ذلك في المقام الأول.

328
00:27:50,920 --> 00:27:52,922
‫لكنني فعلتُ ذلك من أجلهم.

329
00:27:53,089 --> 00:27:56,425
‫ما فعلناه كان بمنتهى الغباء.

330
00:27:56,592 --> 00:27:59,095
‫ولا يمكن أن لا ندرك ذلك حتى الآن.

331
00:28:04,850 --> 00:28:06,602
‫سلام يا "ترينتون".

332
00:28:10,398 --> 00:28:12,108
‫أجل، أنا في طريقي.

333
00:28:25,746 --> 00:28:27,790
‫حسناً، تريدين رأيي؟

334
00:28:27,957 --> 00:28:32,670
‫نتركها هنا ونمسح بصماتنا ونهرب.

335
00:28:32,837 --> 00:28:34,130
‫لا أستطيع.

336
00:28:35,047 --> 00:28:38,175
‫سيعود الآخرون قريباً وسيجدونها.

337
00:28:38,467 --> 00:28:44,390
‫لماذا لا نرسل لهم رسالة نصية،
‫ونقول لهم أن المكان قد احترق؟

338
00:28:44,598 --> 00:28:48,310
‫لا يمكنني المجازفة في حال لم يصغوا
‫وعادوا بكل الأحوال.

339
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
‫علينا أن نتخلص منها.

340
00:28:55,276 --> 00:28:58,696
‫لن نرتكب حماقة. سأرى إن كان رجالي
‫يستطيعون تولي الأمر.

341
00:28:58,863 --> 00:29:02,366
‫حسناً، لا أقصد الإساءة،
‫لكنني لا أثق بهم أيضاً.

342
00:29:06,954 --> 00:29:09,623
‫هذه مسؤوليتي.

343
00:29:11,333 --> 00:29:13,586
‫إذا كان هذا جزء من المحادثة...

344
00:29:13,752 --> 00:29:16,881
‫...حيث تبدأين برشق الاتهامات...

345
00:29:17,047 --> 00:29:19,341
‫...أنا غير ملزم بذلك.

346
00:29:20,301 --> 00:29:22,887
‫هذه ليست محادثة.

347
00:29:23,512 --> 00:29:28,225
‫علينا أن نقوم بمسح كلي كما نفعل دائماً
‫بعد كل عملية قرصنة.

348
00:30:03,052 --> 00:30:04,553
‫بسرعة.

349
00:30:12,102 --> 00:30:14,063
‫تسببتم بمشكلة لي في المرة الماضية.

350
00:30:14,230 --> 00:30:18,609
‫تركتم جميع الكلاب تذهب. كدتُ أن أطرد.
‫ماذا كان سبب ذلك؟

351
00:30:20,110 --> 00:30:22,363
‫لا يهم. إنهم هنا في نهاية المطاف.

352
00:30:22,530 --> 00:30:25,491
‫وفقاً للقوانين المتبعة،
‫ستدفعون ضعف المبلغ.

353
00:30:25,658 --> 00:30:27,326
‫الضعف؟

354
00:30:27,535 --> 00:30:30,871
‫انتظر. ليس معنا الضعف.
‫بالكاد نستطيع أن نسحب نقوداً.

355
00:30:31,038 --> 00:30:32,873
‫ما رأيك بـ "إي كوين"؟

356
00:30:33,040 --> 00:30:35,709
‫قيمته أكبر من النقد على كل حال.

357
00:30:36,335 --> 00:30:37,753
‫أخرج هاتفك.

358
00:30:41,674 --> 00:30:43,801
‫ماذا معكم في الحقيبة؟

359
00:30:44,593 --> 00:30:46,929
‫أنا أدفع لك ما يكفي من أجل الخصوصية.

360
00:30:54,061 --> 00:30:55,062
‫تم إرسال الدفعة.

361
00:30:55,229 --> 00:30:57,189
‫انتهينا.

362
00:30:57,898 --> 00:31:00,067
‫المكان تحت تصرفكم.

363
00:31:07,741 --> 00:31:11,287
‫"سوزان" تبرعت بهم من مخزنها البارد.

364
00:31:11,662 --> 00:31:14,540
‫لا يمكنها استخدامهم بعد الآن.

365
00:31:15,499 --> 00:31:18,294
‫يمكنها دفع ثمن جنازتها.

366
00:31:20,671 --> 00:31:23,549
‫كلا. انتظري، برفق، برفق.

367
00:31:23,716 --> 00:31:25,676
‫حركيها فقط....

368
00:31:32,391 --> 00:31:35,811
‫- الحقيبة كبيرة جداً.
‫- تباً.

369
00:31:40,357 --> 00:31:42,526
‫يجب أن نخرجها.

370
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
‫هذا شيء صادم. أنت تعلمين ذلك؟

371
00:32:12,431 --> 00:32:13,849
‫اسمعي.

372
00:32:14,892 --> 00:32:17,102
‫تعالي إلى منزلي الليلة.

373
00:32:18,312 --> 00:32:20,564
‫دعينا ننم قليلاً.
‫يجب ألا تكوني وحدك الآن.

374
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
‫لم أكن أعلم أنه يمكنني أن أفعل ذلك.

375
00:32:27,863 --> 00:32:30,282
‫فعلتِ ما ينبغي عليك القيام به.

376
00:32:31,450 --> 00:32:33,285
‫كلا، ليس هذا ما قصدت.

377
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
‫لم أشعر بالأسف.

378
00:32:39,083 --> 00:32:44,088
‫كنت أعرف دائماً أن هناك شيء بداخلي يريد
‫أن يفعل بها ذلك لم اقترفت يداها...

379
00:32:45,422 --> 00:32:51,053
‫...لكنني اعتقدت عندما سيحين الوقت،
‫شيء ما سيمنعني.

380
00:32:52,721 --> 00:32:54,515
‫لكن لم يحدث ذلك.

381
00:33:03,023 --> 00:33:05,359
‫اسمعي، أنت في حالة صدمة، فهمتِ؟

382
00:33:05,526 --> 00:33:08,696
‫تعالي، فقط....

383
00:33:08,862 --> 00:33:11,657
‫دعينا فقط ننم قليلاً، اتفقنا؟

384
00:33:25,546 --> 00:33:26,714
‫مرحباً.

385
00:33:27,047 --> 00:33:28,257
‫فعلتُ ما طلبته مني.

386
00:33:28,424 --> 00:33:30,801
‫استخدمت المفتاح الذي تحت السجادة،
‫ووضعتُ البيتزا في الداخل.

387
00:33:30,968 --> 00:33:33,429
‫لا أحد في الداخل، لا أحد.

388
00:33:33,846 --> 00:33:36,265
‫هل رأيت شيئاً غريباً أو...؟

389
00:33:36,432 --> 00:33:39,143
‫لا أحد في الداخل، لا أحد.

390
00:33:39,476 --> 00:33:41,019
‫حسناً. جيد.

391
00:33:46,859 --> 00:33:48,402
‫انتظر.

392
00:33:49,319 --> 00:33:52,781
‫هل يمكن...؟ هل يمكنني الحصول
‫على البيتزا الأخرى؟

393
00:33:53,490 --> 00:33:56,034
‫هذه طلبية أخرى. إنها طلبية أخرى.

394
00:33:56,201 --> 00:33:58,787
‫اسمع، أعطني بيتزا أخرى.
‫أنا متوتر جداً.

395
00:34:05,544 --> 00:34:08,088
‫هل فكرتم من قبل بالانتقال؟

396
00:34:08,255 --> 00:34:09,715
‫ماذا تقولين؟

397
00:34:10,132 --> 00:34:13,635
‫ربما علينا أن ننتقل إلى مكان أرخص.

398
00:34:15,554 --> 00:34:19,516
‫لا أعتقد أن المدينة آمنة بعد الآن.
‫ليس مع كل ما يجري.

399
00:34:19,683 --> 00:34:22,144
‫لا تكوني سخيفة.
‫الانتقال مستحيل في الوقت الراهن.

400
00:34:22,311 --> 00:34:24,563
‫المصرف يقاتلنا على الرهن. إنها فوضى.

401
00:34:24,730 --> 00:34:26,315
‫إنهم لا يسمحون لأحد بالبيع.

402
00:34:26,482 --> 00:34:30,444
‫في الواقع، ربما يكون هناك خطر أكبر
‫أن نفقد الأموال التي استثمرناها في هذا البيت.

403
00:34:30,611 --> 00:34:32,362
‫لكن يمكننا أن نجد مكاناً آخر.

404
00:34:46,126 --> 00:34:49,046
‫العشاء جاهز تقريباً.

405
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
‫أيها السيد، افتح الباب.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

406
00:35:33,215 --> 00:35:36,176
‫يا سيد، إذا لم تفتح الباب الآن،
‫سنقتحم المكان الآن.

407
00:35:50,148 --> 00:35:53,652
‫سيد "ماركيش"، لم نكن نريد أن تنتظر
‫هنا لفترة طويلة.

408
00:35:53,819 --> 00:35:57,322
‫لكن بسبب البيروقراطية والروتين،
‫تصبح الأمور مزعجة قليلاً.

409
00:35:57,489 --> 00:36:01,159
‫حسناً، أمضيت الليل بطوله هنا.
‫ماذا يحدث؟

410
00:36:01,326 --> 00:36:03,245
‫أشعر بألمك.

411
00:36:03,996 --> 00:36:06,415
‫أنا أيضاً عالقة هنا طوال الليل.

412
00:36:06,999 --> 00:36:09,334
‫هذا محزن.

413
00:36:14,089 --> 00:36:16,133
‫هذا ما سنفعل.

414
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
‫نحن سنتحدث، وعليك أن تصغي فقط.

415
00:36:19,428 --> 00:36:21,555
‫لأنه صدق أو لا تصدق، سيد "ماركش"...

416
00:36:21,722 --> 00:36:25,267
‫...يمكنك أن تكون مفيداً بالفعل
‫في حل قضية 9/5.

417
00:36:28,270 --> 00:36:30,063
‫"ليزلي روميو".

418
00:36:38,196 --> 00:36:41,783
‫سامحني يا عزيزي. أنت تعلم أنه تم العثور
‫على صديقك مقتولاً؟

419
00:36:47,539 --> 00:36:50,542
‫قلبي معك. إنه أمر مؤسف جداً.

420
00:36:52,252 --> 00:36:55,297
‫ذهبت إلى والدته بعد أن انتهى كل شيء.

421
00:36:55,464 --> 00:36:57,215
‫ذهبت لأقدم العزاء...

422
00:36:57,382 --> 00:37:00,010
‫...وألقيت نظرة سريعة حولي بينما كنت هناك.

423
00:37:01,053 --> 00:37:02,888
‫عندها وجدتُ هذه.

424
00:37:03,055 --> 00:37:04,348
‫نهاية الحزب العالمي...

425
00:37:04,514 --> 00:37:07,059
‫...تصوير "دي جي موبلي".

426
00:37:07,225 --> 00:37:11,021
‫أنا لست معجبة بـ "إي دي إم"، لكن بحثاً
‫سريعاً في الأرشيف الرقمي للإنترنت...

427
00:37:11,188 --> 00:37:14,274
‫...واحزر ماذا وجدنا حتى عام 2003.

428
00:37:14,441 --> 00:37:15,442
‫أنت.

429
00:37:16,443 --> 00:37:19,988
‫صفحة "أنجلفاير" التي أنشأتها
‫في ذلك الوقت.

430
00:37:20,155 --> 00:37:22,699
‫صفحة الإعجاب الخاصة بـ "دي جي موبلي".

431
00:37:22,866 --> 00:37:25,369
‫في الحقيقة، ما يدعو للغرابة،
‫أنك كنت الشخص الوحيد...

432
00:37:25,535 --> 00:37:27,829
‫...الذي أنشئ صفحة إعجاب لهذا الرجل.

433
00:37:28,622 --> 00:37:30,540
‫لابد أن يكون قد تحدث معك بالفعل.

434
00:37:32,250 --> 00:37:35,712
‫ثق بي، يراودني نفس الشعور تجاه "رومي"
‫و"ميتشل" في ثانوية "ميتشل".

435
00:37:37,089 --> 00:37:40,550
‫لكن مثلك، وجدتُ نفسي مهتمة بالأقلية.

436
00:37:46,390 --> 00:37:50,936
‫وهكذا معجب كبير، منسق ألحان غامض
‫باسم فريد...

437
00:37:51,103 --> 00:37:54,815
‫...تبدو وكأنها الوصفة المثالية لولادة
‫قرصان إنترنت.

438
00:37:59,653 --> 00:38:00,988
‫اسمع الصفقة.

439
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
‫إنهم يريدون "تيريل ويليك"...

440
00:38:03,490 --> 00:38:05,534
‫...وليس منسق ألحان "تيريل ويليك".

441
00:38:05,701 --> 00:38:08,829
‫صديقك ميت، وهذا أمر مؤسف،
‫لكن في هذه المرحلة...

442
00:38:08,996 --> 00:38:12,791
‫...أفضل شيء يمكنك القيام به،
‫هو أن تخبرني بما تعرفه.

443
00:38:13,458 --> 00:38:16,378
‫أسماء، أشخاص...

444
00:38:16,545 --> 00:38:18,588
‫...أي معلومات على الإطلاق...

445
00:38:18,755 --> 00:38:22,342
‫...يمكنك أن تقدمها لنا من ذلك الحزب
‫من شأنها أن تساعد.

446
00:38:36,523 --> 00:38:38,025
‫محامي.

447
00:38:39,693 --> 00:38:41,653
‫أريد محامي.

448
00:38:46,033 --> 00:38:48,326
‫هل لديك أي دليل ضد هذا الرجل؟

449
00:38:48,493 --> 00:38:52,456
‫هذه ليست الاستراتيجية التي نفذناها.
‫من الأعلى إلى الأسفل وليس العكس.

450
00:38:52,622 --> 00:38:54,666
‫كان علينا القيام ببعض الاعتقالات؟.

451
00:38:54,833 --> 00:38:58,253
‫هذه طريقة. إنه لاعب ثانوي ولن يؤثر
‫على استراتيجيتنا.

452
00:38:58,420 --> 00:39:02,090
‫- سيبدأ بالاعتراف على بعض الأشخاص.
‫- ألا تشاهدين الأخبار؟

453
00:39:02,257 --> 00:39:06,762
‫نحن في ورطة كبيرة بسبب المؤتمر الصوتي
‫الذي تم تسريبه.

454
00:39:07,137 --> 00:39:10,057
‫"مكتب المسؤولية المهنية" سيحقق معنا
‫في أي يوم.

455
00:39:10,223 --> 00:39:13,435
‫يتحدثون عن ذلك في جلسات الاستخبارات
‫في مجلس الشيوخ. نائب المدير...

456
00:39:13,602 --> 00:39:18,231
‫...مساعد مدير "سايبر ديفيجن"، و"إيد"
‫كلهم يتعرضون إلى هجوم.

457
00:39:18,398 --> 00:39:21,234
‫"كومي" على وشك أن يعلن أن عملية
‫"بيرنستين" قد انتهت.

458
00:39:21,401 --> 00:39:25,697
‫وأنت تعتقلين هذا الرجل لمدة 12 ساعة،
‫من دون سبب؟

459
00:39:25,864 --> 00:39:28,909
‫يجب أن تفكري كيف سيبدو الأمر يا "دوم".

460
00:39:36,541 --> 00:39:42,005
‫الرعب الذي تريدين ممارسته عليه قد حدث
‫بمجرد أن تم اعتقاله.

461
00:39:42,714 --> 00:39:44,758
‫أطلقي سراحه.

462
00:40:01,358 --> 00:40:06,488
‫"ترينتون"
‫خمس ثوان

463
00:40:20,877 --> 00:40:22,295
‫نعم - حذف جميع بيانات المسح

464
00:40:34,307 --> 00:40:36,101
‫ويكر مسنجر
‫لديك رسالة واحدة جديدة

465
00:40:37,102 --> 00:40:38,979
‫"دي جي موبلي"
‫10:20 صباحاً.

466
00:40:41,648 --> 00:40:46,278
‫اكتشف أمرنا. علينا المغادرة بأسرع وقت.
‫قابليني في مكان لقائنا الأول. 12 ظهراً.

467
00:41:05,922 --> 00:41:07,966
‫سأعود في وقت لاحق.

468
00:41:37,704 --> 00:41:42,417
‫لم يتم تخفيض رواتب كبار المديرين
‫التنفيذين والرؤوساء التنفيذين.

469
00:41:42,584 --> 00:41:46,838
‫بعد ذلك سنتحدث إلى رئيس "كومون إليكتريك"
‫عن اختراق 9/5...

470
00:41:47,005 --> 00:41:49,257
‫- ...الذي شل صناعة الطاقة....
‫- لقد فقدتها.

471
00:41:49,466 --> 00:41:52,093
‫لا أعرف الخطأ الذي ارتكبته.
‫اعتقدتُ أنها معجبة بي.

472
00:41:52,260 --> 00:41:53,845
‫لا تدعها تجرك إلى الهاوية.

473
00:41:54,012 --> 00:41:58,516
‫الدخول في عقل امرأة، هو أصعب طريق
‫حتى بالنسبة لأفضل المصادر.

474
00:41:58,683 --> 00:41:59,809
‫لا أستطيع الدخول إليه الآن.

475
00:41:59,976 --> 00:42:04,439
‫- فيديو "إف سوسايتي" يظهر في وجهي.
‫- هذه غلطة كبيرة اقترفتموها يا رفاق.

476
00:42:04,606 --> 00:42:08,318
‫لقد جعلتني أصاب بالشك. كيف أعرف أنكم
‫لا تراقبونني أنا أيضاً؟

477
00:42:08,485 --> 00:42:11,279
‫نحن نبدو مثل الحمقى. القضية أسوأ
‫مما تحدث عنها "سنودون".

478
00:42:11,446 --> 00:42:14,783
‫- الناشط في حقوق الخصوصية "سنودون".
‫- أنت تقول: "لا تهمني الخصوصية.

479
00:42:14,950 --> 00:42:17,035
‫- بالحديث عن الشيطان.
‫- ليس لدي ما أخفيه."

480
00:42:17,202 --> 00:42:21,331
‫هذا لا يختلف عن القول:
‫"لا تهمني حرية الكلام. ليس لدي ما أقول."

481
00:42:21,498 --> 00:42:26,002
‫على الرغم من الخرق الأمني على الإنترنت
‫في الحصول على المعلومات عن عملية "بيرنستين"...

482
00:42:26,169 --> 00:42:28,922
‫...أثار الجدل حول حقوق الخصوصية دعوات...

483
00:42:29,089 --> 00:42:30,924
‫...لزيادة شفافية الحكومة.

484
00:42:31,132 --> 00:42:33,969
‫- المدافعون يطالبون بصرامة أكثر....
‫- انتهيت من هذا.

485
00:42:34,135 --> 00:42:37,305
‫إنها باردة جداً بكل الأحوال.

486
00:42:37,472 --> 00:42:40,892
‫لن أكذب، لقد تأذت مشاعري.

487
00:42:41,893 --> 00:42:45,689
‫ألم تتحدث أبداً عن "إف سوسايتي"،
‫أو عن أصدقائها القدامى؟

488
00:42:45,855 --> 00:42:48,525
‫لم تتخلَّ عن أي شيء منذ أن طلبت
‫مني ملاحقتها.

489
00:42:48,692 --> 00:42:51,152
‫وتركتني من أجل رجل كبير في السن
‫في الحانة.

490
00:42:51,319 --> 00:42:52,821
‫عنوانها؟

491
00:42:53,530 --> 00:42:56,283
‫أعتقد أنها تحب الرجال الكبار في السن.

492
00:43:17,053 --> 00:43:19,055
‫المنظمون!
‫دعونا نرقص

493
00:43:20,223 --> 00:43:22,017
‫"سيسكو"؟

494
00:43:33,236 --> 00:43:34,779
‫"سيسكو"؟

495
00:43:34,946 --> 00:43:36,865
‫ما الأمر؟

496
00:43:51,087 --> 00:43:52,672
‫ما الأمر؟

497
00:44:02,098 --> 00:44:03,975
‫متى استيقظت؟

498
00:44:04,142 --> 00:44:05,894
‫استيقظت للتو.

499
00:44:06,061 --> 00:44:08,980
‫دخلت الحمام مباشرة، سأخرج خلال ثانية.

500
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
‫هل أنت بخير؟

501
00:44:16,946 --> 00:44:20,033
‫أجل، بخير.

502
00:44:42,389 --> 00:44:45,141
‫"دي جي موبلي" أنا هنا. أين أنت؟

503
00:44:47,018 --> 00:44:49,562
‫أنتظرك منذ ساعتين.

504
00:45:05,787 --> 00:45:09,499
‫"سيسكو": إنها معي.

505
00:45:09,666 --> 00:45:15,046
‫عمل جيد مع "فيمتوسيل"،
‫الباب الخلفي يعمل...

506
00:45:15,213 --> 00:45:18,508
‫...المرحلة الثانية على وشك أن تبدأ.

507
00:45:34,774 --> 00:45:36,443
‫هل أنت بخير؟

508
00:45:44,784 --> 00:45:46,161
‫أنت، ماذا فعلتِ؟

509
00:46:18,193 --> 00:46:20,195
‫تـرجمة:
‫ريعان خطيب

