﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,335
‏اسمي (ايرل).‏

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,172
‏جلبت لي العاقبة أخيرًا أشياء جيدة.‏

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
‏لكن بسرعة 40 ميلًا بالساعة.‏

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,593
‏ولم أكن جيدًا.‏

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,513
‏لكن عندما تقضي أوقاتًا صعبة كالتي مررت
بها،‏

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,098
‏تتعلم طرقًا تتعامل بها مع الأمر.‏

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,975
‏مثلما عندما كنت صغيرًا.‏

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,268
‏هل تعتبرين هذا عشاءً؟

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,562
‏عملت بجهد طيلة اليوم،‏ وأعود لأجد سلطة؟

10
00:00:20,645 --> 00:00:21,688
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا آسفة.‏

11
00:00:21,771 --> 00:00:23,606
{\an8}‏سأضيف إليها بعض الويسكي.‏

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
{\an8}‏وأنا متأكدة أنك ستأكلها كلها.‏

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,193
{\an8}‏لم أنشأ في المنزل المثالي.‏

14
00:00:27,902 --> 00:00:29,195
{\an8}‏لكن عندما كانت الأوضاع تسوء،‏

15
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
{\an8}‏أشاهد التلفاز وأدعي أنّ عائلتي مثالية.‏

16
00:00:32,198 --> 00:00:33,825
‏عزيزتي،‏ هل أنهيتِ كوي بنطالي؟

17
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
‏يريد مني المدير
تفقّد حساب (جونسون) هذا الصباح،‏

18
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
‏ولا يمكنني الذهاب بالسروال القصير.‏

19
00:00:40,248 --> 00:00:43,585
‏لِمَ لا؟ ربّما ينظر إلى ساقيك الجميلتين.‏

20
00:00:43,668 --> 00:00:44,836
‏ويعطيك علاوة

21
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
‏أعتقد أنه لهذا السبب رد فعل عقلي ما فعله.‏

22
00:00:53,803 --> 00:00:56,639
‏علمت أنّ جسدي لا يمكنه الذهاب
إلى التلفاز حتى أتخلص من الألم،‏

23
00:00:57,057 --> 00:00:59,768
‏لذا قمت بما تدربت على القيام به
عندما كنت صغيرًا.‏

24
00:01:02,771 --> 00:01:03,813
‏عدت يا عزيزتي.‏

25
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
‏اخترع لي عقلي عالمًا جميلًا،‏

26
00:01:07,400 --> 00:01:10,111
‏حيث أقوم بأعمالي كلها،‏ والعشاء جاهز
دائمًا،‏

27
00:01:10,653 --> 00:01:14,282
‏ويُمكن حل أيّة مشكلة في نصف ساعة،‏
وكنت متزوجًا بِـ(بيلي).‏

28
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
‏مرحبًا،‏ يا مدير الحساب التنفيذي.‏

29
00:01:17,660 --> 00:01:18,870
‏كيف وجدت مكتبك الجديد على زاوية؟

30
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
‏حسنًا،‏ إنّه كبير جدًا
لدرجة وجوده على زاويتين.‏

31
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
‏هذا أكبر بزاويتين من المكتب
ممّا قال أبي أنك قد تحصل عليه.‏

32
00:01:30,632 --> 00:01:33,009
‏أوصل (سام)،‏ ساعي الريد،‏ هدايا زفاف
أكثر اليوم.‏

33
00:01:33,301 --> 00:01:35,512
‏‏-‏ آمل أنّها ليست محمصة أخرى.‏
‏-‏ كلا.‏

34
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
‏أربعة محامص!‏

35
00:01:40,683 --> 00:01:42,018
‏دعيني أحزر ما هو عشاؤنا.‏

36
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
‏‏-‏ خبز محمّص!‏
‏-‏ خبز محمّص!‏

37
00:01:51,986 --> 00:01:53,029
‏أمّا في العالم الحقيقي،‏

38
00:01:53,113 --> 00:01:55,073
{\an8}‏فلم تكن الأمور جيدة بالنسبة لي أو (بيلي).‏

39
00:01:56,116 --> 00:01:58,451
{\an8}‏إذن،‏ يا رجال هل ستمزقون قميصها؟

40
00:01:59,953 --> 00:02:01,538
‏(ايرل)؟!‏ (ايرل)!‏

41
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
‏ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

42
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
{\an8}‏كان الضابط السابق (دانيلز)
يقود في المنطقة ورآهما في الشارع.‏

43
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
{\an8}‏نعم،‏ هذا ما حدث.‏

44
00:02:19,389 --> 00:02:21,891
{\an8}‏أرجو أن تكون كلبًا.‏ أرجو أن تكون كلبًا.‏

45
00:02:28,439 --> 00:02:29,482
{\an8}‏!‏اللعنة

46
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
‏(ايرل)؟

47
00:02:32,068 --> 00:02:34,445
{\an8}‏انهض،‏ انهض،‏ عنقك ليس مكسورًا.‏

48
00:02:35,363 --> 00:02:36,573
‏عنقه ليس مكسورًا،‏ أليس كذلك؟

49
00:02:37,115 --> 00:02:39,617
{\an8}‏أيها المسعف،‏ تعال إلى هنا
وخذه قبل أن يموت.‏

50
00:02:40,743 --> 00:02:41,828
{\an8}‏لا تأخذه،‏ يا إلهي.‏

51
00:02:42,120 --> 00:02:44,372
{\an8}‏خذني أنا بدلًا منه.‏.‏.‏ أو سناجبي.‏

52
00:02:44,873 --> 00:02:48,001
{\an8}‏‏-‏ أيها المسعف!‏
‏-‏ اهدئ،‏ يا رجل.‏

53
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
{\an8}‏دعه يقوم بعمله،‏ حسنًا؟

54
00:02:49,127 --> 00:02:50,753
{\an8}‏يوجد شخصان متضرران هنا.‏

55
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
{\an8}‏وكان على المسعفين اتخاذ قرار صعب،‏

56
00:02:53,339 --> 00:02:56,176
{\an8}‏وكما يبدو فقد اختاروا
الفتاة الجميلة الجذابة.‏

57
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
‏لم تكن هذه أول مرة.‏.‏.‏

58
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
‏يراني فيها (راندي) على الأرض أقاوم الموت.‏

59
00:03:09,647 --> 00:03:11,900
‏إنها تعلو كثيرًا لدرجة لا تستطيع رؤيتها.‏

60
00:03:12,775 --> 00:03:13,693
‏أحضر واحدة أخرى.‏

61
00:03:18,781 --> 00:03:19,824
‏!‏أمّي

62
00:03:20,992 --> 00:03:22,785
‏اسحبه!‏ اسحبه!‏

63
00:03:23,912 --> 00:03:25,079
‏اسحبه،‏ يا (راندي)!‏

64
00:03:25,663 --> 00:03:27,790
‏في آخر مرة كان الخيار لِـ(راندي)
كي يساعدني،‏

65
00:03:28,082 --> 00:03:29,167
‏تجمد خوفًا،‏

66
00:03:29,250 --> 00:03:30,668
‏وهرب إلى المنزل واختبئ في سريره.‏

67
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
‏لم يُرد أن يرتكب ذلك الخطأ مرة أخرى.‏

68
00:03:40,220 --> 00:03:41,596
‏إلى أين يذهب؟

69
00:03:42,388 --> 00:03:43,306
‏المجنون.‏

70
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
‏سرق أحدهم سيارة إسعاف في شارع (سيكمور).‏

71
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
‏كنتُ سألحق به،‏ لكن عمدتنا (آل غور).‏.‏.‏

72
00:03:49,938 --> 00:03:53,191
‏قرر أن يكون محافظًا على البيئة
وغيّر سيارتي بدراجة هوائية.‏

73
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
‏عُلم ذلك.‏

74
00:03:57,403 --> 00:03:58,655
‏ضربت الفتاة بسيارتي.‏

75
00:04:00,031 --> 00:04:01,115
‏أعرف ذلك،‏ يا صديقي.‏

76
00:04:01,199 --> 00:04:02,242
‏سنتخطى هذه المشكلة.‏

77
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
‏بيني وبين (راندي)،‏ سرقنا سيارة مطافئ

78
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
‏وسيارتي شرطة،‏ وجرار سحب.‏

79
00:04:10,375 --> 00:04:11,709
‏لكن كانت هذه أول سرقة لسيارة إسعاف.‏

80
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
‏تمنيت أن أكون صاحيًا لأستمتع.‏

81
00:04:15,505 --> 00:04:17,674
‏تماسك،‏ يا (ايرل)!‏ ستكون بخير

82
00:04:24,180 --> 00:04:26,557
‏يا إلهي!‏ أنا آسف
كان عليّ أن أثبّتك بالأحزمة.‏

83
00:04:27,934 --> 00:04:28,977
‏اهدأ،‏ يا (راندي).‏

84
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
‏لن تُفيد أحدًا إذا لم تفكر بوضوح.‏

85
00:04:32,105 --> 00:04:34,357
‏حاول أن تسترخي.‏ استمع للموسيقى.‏

86
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
‏إذا كنت تسمعنا،‏ أعِد سيارة الإسعاف.‏

87
00:04:37,735 --> 00:04:40,238
‏إذا مات المريض،‏ فستتحمل أنت المسؤولية.‏

88
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
‏كيف عرف مُنسق الأغاني
أنّي سرقت سيارة الإسعاف؟

89
00:04:44,742 --> 00:04:46,077
‏يا رجل،‏ هذا المحرك ساخن جدًا.‏

90
00:04:46,661 --> 00:04:48,579
‏(جوي)،‏ إعتقدت أنّكِ قلت
أنّكِ زودتِ السيارة بالوقود.‏

91
00:04:49,289 --> 00:04:50,373
‏ينقصنا الوقود جميعًا.‏

92
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
‏لكنّي صببت عبوة ونصفًا من الزيت.‏

93
00:04:53,376 --> 00:04:54,419
‏لكن أتعرف ماذا؟

94
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
‏كان هناك عادي،‏ وآخر بنكهة الزبدة.‏

95
00:04:57,297 --> 00:04:58,339
‏على الأغلب هذه هي المشكلة.‏

96
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
‏نعم،‏ على الأغلب.‏

97
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
‏ربّما أستطيع أن أصلحها.‏

98
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
‏ماذا ستفعلين،‏ تطعمينها القش؟

99
00:05:05,221 --> 00:05:06,764
‏الجبنة ليست حمارًا.‏

100
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
‏اصعدوا!‏ اصعدوا!‏ (ايرل) صدمته سيارة.‏

101
00:05:10,768 --> 00:05:12,186
‏وأمي وأبي ليسا في المنزل،‏

102
00:05:12,270 --> 00:05:13,521
‏ولا أعرف مكان المستشفى!‏

103
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
‏لا أصدق أنّ سيارة صدمته مرة أخرى.‏

104
00:05:21,029 --> 00:05:22,363
‏كان عليه فعلًا أن يضع ‏‏"‏‏‏‏اُنظر في كلا
الإتحاهين.‏

105
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
‏قبل عبور الشارع‏‏"‏‏‏‏ على لائحته

106
00:05:24,699 --> 00:05:25,700
‏لا أعرف إن نجحت أم لا.‏

107
00:05:26,034 --> 00:05:27,869
‏لكن،‏ يا رجل،‏ (ايرل) لديه أفضل
شفتين تحسستهما في حياتي

108
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
‏وشارباه يدغدغان.‏

109
00:05:31,581 --> 00:05:34,125
‏ألا يزال يتنفس؟
لا أعلم إذا كان لا يزال يتنفس

110
00:05:34,500 --> 00:05:36,836
‏(راندي)،‏ قد تكون فكرة جيدة أن تنتبه للطريق

111
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
‏لأنّنا نسير بسرعة عالية.‏

112
00:05:39,172 --> 00:05:42,300
‏حسنًا،‏ فليهدأ الجميع.‏ أعرف كيف أوقظه.‏

113
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
‏هذا ما كنت أفعله
عندما كان يُغمى عليه وسط المجامعة.‏

114
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
‏لا تفشل هذه الطريقة أبداً.‏

115
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
‏يا للهول!‏ تبًا!‏

116
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
‏هذا حقاً سيء.‏
عليك القيام بشيء،‏ يا (دارنيل).‏

117
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
‏عليك أن تنقذه،‏ يا (دارنيل).‏

118
00:05:56,606 --> 00:05:58,316
‏كان غاضياً عمّا تحدثنا آخر مرة.‏

119
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
‏لا يمكنني تحمل ميت آخر غاضب منّي.‏

120
00:06:00,651 --> 00:06:01,736
‏أحتاج سكينًا.‏

121
00:06:01,819 --> 00:06:03,696
‏يجب أن أخلع عينيه حتى لا تجدني روحه.‏

122
00:06:03,988 --> 00:06:06,366
‏يبدو أنّك خلعت عينيكِ قبل إختيارك
تلك الملابس التي ترتدينها.‏

123
00:06:08,117 --> 00:06:10,286
‏حتى في مواقف كهذه يمكنني أن أهزأ منها.‏

124
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
‏(ايرل)،‏ أتسمعني؟ (ايرل)!‏

125
00:06:13,331 --> 00:06:14,540
‏مرحبًا،‏ أيها الغبي؟

126
00:06:14,832 --> 00:06:16,709
‏هل أنت صاحٍ؟ هل تسمعنا؟

127
00:06:17,627 --> 00:06:19,128
‏مرحبًا؟ أثمّة أحد هنا؟

128
00:06:19,504 --> 00:06:20,505
‏أثمّة أحد في المنزل؟

129
00:06:30,223 --> 00:06:32,517
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ تلك زوجتي السابقة.‏

130
00:06:33,101 --> 00:06:34,102
‏لا تدعيها.‏.‏.‏

131
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
‏تدخل.‏

132
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
‏مرحبًا،‏ يا غبي.‏ مرحبًا،‏ يا زوجة الغبي.‏

133
00:06:43,653 --> 00:06:44,612
‏(دارنيل)!‏

134
00:06:45,780 --> 00:06:48,324
‏مرحبًا،‏ (جوي)،‏ (درانيل).‏ مرحبًا،‏ يا
(ايرل).‏

135
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
‏مرحبًا،‏ يا رجل القمامة.‏

136
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
‏أتينا لنحضر لكما هدية الزفاف.‏

137
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
‏إنّها محمصة خبز.‏

138
00:06:55,581 --> 00:06:56,624
‏ما كنا نحتاج إليه بالضبط.‏

139
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
‏في الحقيقة إنّها محمصتنا.‏.‏.‏ ويجب أن تعلم.‏

140
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
‏أنّ الجهة اليمنى أسخن من اليسرى،‏

141
00:07:01,254 --> 00:07:02,755
‏لذا خطط لأكلك حسب السخونة.‏

142
00:07:03,714 --> 00:07:05,174
‏كنا سنحضرها معنا إلى حفلة الزفاف،‏

143
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
‏لكن الخيار الوحيد في دوعتنا ألا نحضر

144
00:07:07,552 --> 00:07:08,636
‏‏‏"‏‏‏‏كان ‏‏"‏‏‏‏لا تحضروا.‏

145
00:07:08,719 --> 00:07:11,347
‏لذا لا تتفاجؤوا عندما تجدان براز
قطة في محمصتكم.‏

146
00:07:12,932 --> 00:07:15,476
‏أبقت ذلك القط القذر ساعتين على ذلك الشيء.‏

147
00:07:15,685 --> 00:07:17,186
‏إعتقدت أنّه لن يذهب.‏

148
00:07:18,396 --> 00:07:21,732
‏حسنًا،‏ سعدت بلقائكما.‏
متأكد أنّ عليكما الذهاب.‏

149
00:07:22,066 --> 00:07:23,693
‏تنتظركما قيادة طويلة إلى المنزل.‏

150
00:07:24,193 --> 00:07:25,611
‏عودا للإفطار في يوم ما.‏

151
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
‏سنأكل جميعًا براز القطة المحمص.‏

152
00:07:29,282 --> 00:07:30,741
‏طريق منزلنا ليس بعيدًا.‏

153
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
‏ابتعنا للتو المنزل المجاور لكما.‏

154
00:07:41,002 --> 00:07:42,879
‏لا.‏ لقد زادت سرعة دقات قلبه.‏

155
00:07:42,962 --> 00:07:43,880
‏هل سيساعد هذا؟

156
00:07:44,755 --> 00:07:46,007
‏استعملنا إحدى هذه الآلات

157
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
‏في نادي تشابي في عيد كبار السن.‏

158
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
‏يُسمّى بمزيل الرجفان.‏

159
00:07:49,635 --> 00:07:51,888
‏وفري لغتك الإسبانية لأصدقائك
في محل غسيل السيارات.‏

160
00:07:51,971 --> 00:07:52,972
‏ناوليني إياه.‏

161
00:07:53,264 --> 00:07:54,432
‏هل قمت بهذا من قبل؟

162
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
‏لا،‏ لكني أنعشت قلب رجل

163
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
‏ببطارية سيارة وآلة تحميص الوَفل.‏

164
00:07:57,268 --> 00:07:58,269
‏يجب أن يكون هذا سهلًا جدًا.‏

165
00:07:58,686 --> 00:07:59,896
‏حسنًا،‏ سأحتاج إلى مساعدتك.‏

166
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
‏عندما أقول ‏‏"‏‏‏‏جاهز‏‏"‏‏‏‏ اضغطي على الزر الأحمر.‏

167
00:08:02,148 --> 00:08:03,399
‏فهمت.‏

168
00:08:03,483 --> 00:08:04,358
‏‏-‏ جاهز!‏
‏-‏ جاهز!‏

169
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ جاهز

170
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
‏اللعنة!‏ لقد أحرقت دماغ زوجي.‏

171
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
‏أنا بخير.‏ في الواقع لم يكن ذلك سيئًا.‏

172
00:08:20,833 --> 00:08:22,752
‏‏-‏ ساعدي (ايرل)
‏-‏ تنحى جانبًا.‏

173
00:08:22,835 --> 00:08:23,794
‏حان وقت لبعض الإثارة.‏

174
00:08:26,422 --> 00:08:27,757
‏اللعنة!‏ أعتقد أنّنا سنفقده!‏

175
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
‏انتظري!‏ لا يمكن أن يموت في الداخل.‏

176
00:08:29,509 --> 00:08:31,052
‏إذا لم يكن هناك مخرج لروحه،‏

177
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
‏لا يهم إذن إذا خلعنا أعينه.‏

178
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
‏روحه ستلاحقنا،‏

179
00:08:34,013 --> 00:08:35,473
‏وسينمو شعر على شفاه جميع أطفالنا.‏

180
00:08:38,184 --> 00:08:40,937
‏يا روح (ايرل)،‏ المخرج بهذا الاتجاه.‏

181
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
‏ماذا تفعلين،‏ أيّتها الساقطة؟
أغلقي الباب اللعين.‏.‏.‏

182
00:08:51,614 --> 00:08:53,783
‏عندما كنا متزوجين تكون (جوي) فوقي

183
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
‏عندما يُغمى عليّ.‏

184
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
‏كان الشيء الوحيد الخطير
هو الحمل غير المرغوب فيه.‏

185
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
‏خطر اليوم هو الموت.‏

186
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
‏لكن لحسن الحظ،‏ لم أعرف ذلك.‏

187
00:09:04,794 --> 00:09:07,672
‏(ايرل)،‏ هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟

188
00:09:11,259 --> 00:09:14,345
‏أتوجد مشكلة،‏ يا حبيبتي؟
في الواقع أعرف أنّ (راندي) مُسل،‏

189
00:09:14,428 --> 00:09:17,223
‏لكنّي لست متأكدة من قرار عيشه معنا.‏

190
00:09:17,306 --> 00:09:18,391
‏إنّها الخطة المثالية.‏

191
00:09:18,849 --> 00:09:20,560
‏لا نريد أن تأتي إلينا (جوي)،‏ أليس كذلك؟

192
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
‏حسنًا،‏ أكثر شيء تكرهه

193
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
‏من مطعم بلافتة ‏‏"‏‏‏‏ممنوع المشايات‏‏"‏‏‏‏ هو (راندي)

194
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
‏ثقي بي.‏ أعرف ما أقوم به.‏

195
00:09:32,947 --> 00:09:33,781
‏فعلتها.‏

196
00:09:33,864 --> 00:09:36,158
‏أخيرًا نزعت الحلوى من أذني.‏

197
00:09:37,368 --> 00:09:40,079
‏صحيح،‏ لقد نسيت.‏ (راندي) قذر بعض الشيء.‏

198
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
‏لديّ فكرة.‏

199
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
‏ثقي بي.‏ أعرف ما أفعله.‏

200
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
‏أرأيتِ؟ حُلّت الأمور بشكل مثالي.‏

201
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
‏أخبرتك.‏ أنا أعرف ما أفعله.‏

202
00:09:58,097 --> 00:10:00,891
‏أتعرف ماذا،‏ من دون كل تلك الفوضى
أنت لست سيئًا جدًا،‏ يا (راندي).‏

203
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
‏يمكنني أن أتسكع معك طوال اليوم.‏

204
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
‏حسنًا،‏ أعتقد أنّي لا أعرف ما أقوم به.‏

205
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
‏بما أنّ هذا المكان نظيف جدًا،‏
يجب أن أنتقل و (دارنيل) إليه.‏

206
00:10:10,151 --> 00:10:12,278
‏ونؤجر منزلنا لتلك الفتاة التي
برجل واحدة والتي تكرهك.‏

207
00:10:21,537 --> 00:10:22,496
‏يا للحظ التعيس!‏

208
00:10:40,431 --> 00:10:41,932
‏حسنًا،‏ هذا حظ وافر.‏

209
00:10:46,562 --> 00:10:49,357
‏لحسن الحظ،‏ سريري الخارج عن السيطرة توقف.‏

210
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
‏ولسوء الحظ،‏ أصبح الآن موصلًا بشاحنة.‏

211
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
‏لم تأخذ (جوي) رقم اللوحة،‏

212
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
‏لكنّها رأت أن الشاحنة من شركة وادت.‏

213
00:10:56,155 --> 00:10:57,031
‏لذلك،‏ ذهبوا إلى هناك.‏

214
00:10:58,574 --> 00:11:00,368
‏مرحبًا،‏ يا (راندي)،‏ من الجيد رؤيتك
كيف حال شقيقك (ايرل)؟

215
00:11:00,451 --> 00:11:01,786
‏بخير،‏ إنّه بخير.‏

216
00:11:02,370 --> 00:11:05,706
‏في الواقع هو مغمى عليه ومقيد بسرير.‏.‏.‏
موصول بإحدى شاحناتك.‏

217
00:11:05,873 --> 00:11:07,500
‏لذا،‏ ربّما يكون ميتًا.‏

218
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
‏يا لمغامراتكم.‏

219
00:11:09,543 --> 00:11:11,128
‏يجدر بك التحدث إلى أخي التوأم الشرطي.‏

220
00:11:11,545 --> 00:11:13,798
‏يركب دراجة هوائية الآن،‏ لكنّه
يُقسم على أنّه لم يتم تنزيله مرتبة

221
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
‏لا،‏ لا نريد التحدث إلى الشرطة.‏

222
00:11:16,258 --> 00:11:18,052
‏هذا أخي الذي نتحدث.‏

223
00:11:18,636 --> 00:11:20,096
‏إنه يتبع حمية هاسكي.‏

224
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
‏حاولت جعله يتّبع حمية أتكينز.‏

225
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
‏لقد أنقذت حياتي.‏

226
00:11:23,516 --> 00:11:26,227
‏كانت الشاحنة تقودها امرأة طويلة وهزيلة،‏

227
00:11:26,310 --> 00:11:28,229
‏وعلى ما يبدو أنها لم تنتبه لندائي،‏

228
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
‏‏‏"‏‏‏‏توقفي،‏ أيتها الحقيرة!‏
صديقي عالق في شاحنتك‏‏"‏‏‏‏

229
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
‏هذه على الأغلب (سيسي).‏

230
00:11:31,565 --> 00:11:33,776
‏كانت في طريقها إلى بيتها.‏ هي تملك شاحنتها.‏

231
00:11:34,276 --> 00:11:36,237
‏هل يمكنك رسم خريطة
طريق منزل (سيسي) على يدي؟

232
00:11:36,320 --> 00:11:38,239
‏وخريطة طريق المستشفى على يدي الأخرى؟

233
00:11:39,240 --> 00:11:40,866
‏لكن إذا كان منزلها قريبًا من المستشفى،‏

234
00:11:40,950 --> 00:11:42,284
‏فضعهما على اليد ذاتها.‏

235
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
‏في حين كان أصدقائي يبحثون عنّي،‏

236
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
‏بيلي كانت في طريقها إلى المستشفى ببطئ.‏

237
00:11:50,668 --> 00:11:51,544
‏‏‏"‏‏‏‏(وادت)‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:52,962 --> 00:11:55,506
‏ما هي احتمالاتكم؟
أنّه تحسّن وذهب إلى المنزل؟

239
00:11:56,298 --> 00:11:58,551
‏تقريبًا نفس إحتمالات بأنّه احترق تلقائيًا.‏

240
00:11:58,968 --> 00:12:01,303
‏هذا ليس صحيحًا.‏
لا تريدك الحكومة أن تعرف هذا،‏

241
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
‏لكن الناس يحترقون تلقائيًا طيلة الوقت.‏

242
00:12:03,764 --> 00:12:06,183
‏لهذا ترون أحذية الناس
معلقة على خطوط الكهرباء.‏

243
00:12:12,189 --> 00:12:13,941
‏لقد غادر قبل أقل من 25 دقيقة.‏

244
00:12:16,485 --> 00:12:19,321
‏عندما تشاركون رجلًا في السرير
لمدة طويلة،‏ تتعلمون بعض الأشياء.‏

245
00:12:19,780 --> 00:12:20,823
‏حسنًا،‏ لا بد من أنّه وقع.‏

246
00:12:21,073 --> 00:12:22,825
‏يجب أن نعرف ما الطريق الذي سلكته.‏

247
00:12:34,587 --> 00:12:36,839
‏اللعنة!‏ إعتقدت أنّك رجل
توصيل البيتزا.‏ ماذا تريد؟

248
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‏إننا نبحث عن أخي،‏ (ايرل).‏

249
00:12:38,507 --> 00:12:40,009
‏يجب أن نأخذه إلى الطبيب بسرعة.‏

250
00:12:40,092 --> 00:12:41,969
‏كان على السرير المتحرك
العالق في مقدمة شاحنتك.‏

251
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
‏عمّ تتحدث؟

252
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
‏اللعنة!‏ من الأفضل
ألا يكون ذلك أفسد المشواة.‏

253
00:12:50,394 --> 00:12:52,563
‏أنا آسفة،‏ جميعًا.‏ لكن هذا يثير جنوني.‏

254
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
‏لديك رمش على خدك.‏

255
00:12:55,816 --> 00:12:56,692
‏ها أنت ذا.‏

256
00:12:56,901 --> 00:12:59,445
‏لديك ما يكفي لجعلك بشعة.‏.‏.‏
بدون ما هو موجود أصلًا على وجهك.‏

257
00:13:00,780 --> 00:13:02,406
‏أُنظر،‏ لم أرَ شقيقك.‏

258
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
‏لكن إذا رأيته،‏ أخبره بأن ينتبه عند قيادته

259
00:13:05,659 --> 00:13:06,827
‏ذلك السرير المتحرك.‏

260
00:13:07,244 --> 00:13:08,871
‏يجب أن يبقى في حدود الدراجات.‏

261
00:13:11,665 --> 00:13:13,626
‏بلا مزاح،‏ هذا أسمك رمش

262
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
‏رأيته في حياتي.‏

263
00:13:15,002 --> 00:13:17,922
‏عجبًا!‏ أراهن على أنّكِ تستطيعين
الحصول على 10 أمنيات منه.‏

264
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
‏تفضل.‏

265
00:13:22,259 --> 00:13:23,302
‏انتظر.‏

266
00:13:32,061 --> 00:13:33,187
‏هذا ليس رمشًا.‏

267
00:13:33,646 --> 00:13:35,231
‏بل شعرة من شارب (ايرل).‏

268
00:13:37,566 --> 00:13:40,194
‏تشارك فرشاة الأسنان مع رجل،‏
لمدة طويلة وستتعلم طعم شاربه.‏

269
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
‏شيء غريب يحدث هنا.‏

270
00:13:51,288 --> 00:13:53,707
‏إذن،‏ أين كنّا،‏ يا حبيبي؟

271
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
‏يا للقرف!‏

272
00:14:03,551 --> 00:14:04,844
‏تبًا،‏ لا.‏

273
00:14:04,927 --> 00:14:06,762
‏لا،‏ لن تحاولي سرقة ذلك التعبير مني.‏

274
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
‏أبعدي ثدياك عن أخي!‏

275
00:14:13,310 --> 00:14:15,020
‏أرجوكم،‏ لا تأخذوه مني.‏

276
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
‏تركه لي الرب أمام شاحنتي.‏

277
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
‏عادة يترك لي الحشرات والعصافير.‏

278
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
‏بكل حال،‏ لا يمكنك أخذه مني.‏

279
00:14:21,569 --> 00:14:25,447
‏‏-‏ لقد تبادلنا النذور بالفعل.‏
‏-‏ إنها مجنونة.‏

280
00:14:25,823 --> 00:14:27,449
‏لحسن حظنا،‏ أعرف كيف أتحدث مع المجانين.‏

281
00:14:28,993 --> 00:14:30,286
‏مرحبًا،‏ يا عزيزتي.‏

282
00:14:30,911 --> 00:14:32,705
‏أُنظري،‏ لن نأخذ منكِ رجلك.‏

283
00:14:32,788 --> 00:14:35,416
‏سنعالجه لكِ،‏ لأنه مريض.‏

284
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
‏بداية،‏ سنتأكد من أنّه حي.‏

285
00:14:39,420 --> 00:14:41,547
‏‏-‏ (دارنيل)؟
‏-‏ إنه حي.‏

286
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
‏أرأيتِ إنّه حي.‏ وهذا يعني لنا.‏.‏.‏

287
00:14:44,300 --> 00:14:46,385
‏أنّنا يجب أن نأخذه وننظفه من أجلك

288
00:14:46,468 --> 00:14:48,804
‏ونجعله ليس ميتًا تقريبًا.‏

289
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
‏حسنًا،‏ هذا يمكن أن يساعد.‏

290
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
‏نعم،‏ فهو لم يتفاعل معي حينما نتبادل
القُبل.‏

291
00:14:53,601 --> 00:14:54,685
‏حسنًا،‏ إذًا سنجعله

292
00:14:54,768 --> 00:14:57,104
‏أكثر حيوية ونرجعه لك.‏

293
00:14:57,187 --> 00:14:58,772
‏أيمكن أن تجعّدي شعره

294
00:14:58,856 --> 00:15:00,941
‏كلاعبي كرة القدم المكسيكين؟

295
00:15:01,025 --> 00:15:03,736
‏وإذا استطاع الأطباء تحسين مظهر خلفيته.‏

296
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
‏كلاعبي كرة القدم المكسيكين.‏

297
00:15:06,572 --> 00:15:09,742
‏سنصلحه لك.‏ لا تقلقي.‏

298
00:15:10,409 --> 00:15:12,620
‏(راندي)،‏ (دارنيل)،‏ هل يمكنكما نقل

299
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
‏حبيب (سيسي) من هنا،‏ رجاءًا؟

300
00:15:15,706 --> 00:15:19,126
‏بالنسبة إلى الشعر هل تريدينه مثل
(شيرلي تيمبل) أم (آل ينكوفك)؟

301
00:15:19,209 --> 00:15:20,836
‏أم أكثر شبهًا بـِ(آل ينكوفك) غريب الأطوار؟

302
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
‏هذه المرأة مجنونة.‏ (ايرل) بشعر مجعد؟

303
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
‏ليس مع وجود عظام الوجنة هذه.‏

304
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
‏من الجيد أنّنا لن نقوم بهذا حقيقةً.‏

305
00:15:28,636 --> 00:15:31,388
‏ماذا؟ لن ترجعيه،‏ أليس كذلك؟

306
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
‏ستقومين باستغلاله لحاجاتك القذرة.‏

307
00:15:34,725 --> 00:15:35,684
‏اهربوا!‏

308
00:15:49,531 --> 00:15:51,033
‏اللعنة!‏ كنت أعتمد على ذلك.‏

309
00:15:53,786 --> 00:15:56,538
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏
لديها بندقية!‏

310
00:16:05,881 --> 00:16:08,717
‏اللعنة!‏ أنت جبان،‏ يا (راندي هيكي).‏

311
00:16:13,597 --> 00:16:15,474
‏إنّها خدعة صغيرة علمني إياها أخي التوأم.‏

312
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
‏يقوم بإصلاح الإنبعاجات في الغسّالات
والمجففات

313
00:16:17,351 --> 00:16:18,602
‏حتى يبيعها بسعر جديد.‏

314
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
‏إنّه رجل نحيل وذكي.‏

315
00:16:20,980 --> 00:16:22,648
‏إسمع،‏ لا أشعر بالرضا حيال هذا.‏

316
00:16:22,731 --> 00:16:24,525
‏هذه الانبعاجة بسبب رأس فتاة.‏

317
00:16:25,734 --> 00:16:26,902
‏أيّة انبعاجة؟ لم تحدث إطلاقًا.‏

318
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
‏لقد نجوت.‏

319
00:16:34,368 --> 00:16:36,537
‏إذن،‏ لا أحد يطارد سيارة الإسعاف؟

320
00:16:36,996 --> 00:16:38,789
‏شرطي على دراجة هوائية
هو كل ما لدينا اليوم؟

321
00:16:50,217 --> 00:16:51,301
‏هل (ايرل) بخير؟

322
00:16:51,760 --> 00:16:53,637
‏يعاني من رضوض خطيرة في الرأس.‏.‏.‏

323
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
‏وجروح داخلية بالغة.‏

324
00:16:56,390 --> 00:16:57,850
‏حسنًا،‏ على الأقل هي داخلية.‏

325
00:16:59,101 --> 00:17:01,228
‏ولديه أيضًا كدمات على حلمتيه.‏

326
00:17:01,645 --> 00:17:03,480
‏يمكن ألا نكون قادرين على معالجة إحداها.‏

327
00:17:04,189 --> 00:17:05,566
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ لديه أيضًا

328
00:17:05,733 --> 00:17:08,444
‏حروقات في جوانب رأسه.‏

329
00:17:08,694 --> 00:17:09,778
‏ولنرى.‏ ماذا أيضًا؟

330
00:17:09,862 --> 00:17:11,655
‏ردفه اليسرى مصابة بطلقة صيد،‏

331
00:17:12,031 --> 00:17:13,866
‏وأسنانه مغطاة بحشرات.‏.‏.‏

332
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
‏وأخيرًا وليس آخرًا،‏ ولسنا متأكدين.‏

333
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
‏نعتقد أنّه مرّ بنشوة غير إرادية.‏

334
00:17:19,580 --> 00:17:22,458
‏يا إلهي.‏ تلك الساقطة
المجنونة حاولت إتمام الزواج.‏

335
00:17:22,833 --> 00:17:24,334
‏سيكون بخير،‏ أليس كذلك،‏ يا دكتور؟

336
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
‏‏-‏ عرف ‏‏"‏‏‏‏بخير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس ميتًا.‏

337
00:17:27,463 --> 00:17:29,173
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ ألا يمكنك إخبارنا

338
00:17:29,256 --> 00:17:30,549
‏بأي شيء جيّد عن (ايرل)؟

339
00:17:30,966 --> 00:17:32,342
‏لديه شارب رائع.‏

340
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
‏وعضوه الذكري لم يتأذّ.‏

341
00:17:36,096 --> 00:17:37,681
‏لكن غير ذلك،‏ كل ما يمكننا فعله هو الدعاء.‏

342
00:17:38,974 --> 00:17:41,185
‏أراهن على أنّكم تتمنون
أنّكم كالهندوس الآن،‏ أليس كذلك؟

343
00:17:50,986 --> 00:17:53,489
‏إذًا،‏ كنت هناك أناضل من أجل حياتي.‏

344
00:17:53,864 --> 00:17:55,824
‏تلقى جسدي كل العقاب

345
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
‏الذي يمكن تحمّله،‏ كان ينهار.‏

346
00:17:58,368 --> 00:17:59,453
‏لكن ليس عقلي.‏

347
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
‏كان عقلي متماسكًا.‏

348
00:18:06,043 --> 00:18:06,877
‏لست أفهم.‏

349
00:18:07,544 --> 00:18:09,046
‏أخرجت البطاريات منها كلها.‏

350
00:18:09,129 --> 00:18:10,506
‏من أين يصدر هذا الصوت؟

351
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
‏أنا لا أسمعه.‏

