﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:04,504
‏أن تكون في غيبوبة ليس أمراً ممتعاً أبداً

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,631
‏لكن (راندي) بذل قصارى جهده لإسعادي

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,552
‏المغذيات الأساسية.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,512
‏الآن أصبحت مع المسكرات

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,639
‏ولا داعي لأن أقلق بشأن إعداد قائمتي

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,016
‏لأن أصدقائي تولوا الأمر من أجلي

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,892
‏آملين أن تساعدني الكارما على التحسن

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,937
‏لم يكن الأمر
سهلاً دائماً،‏ خاصة بالنسبة ل(راندي)

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,023
‏لذلك،‏ عندما حان دوره ليختار

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,734
‏قرر تنفيذ بند من القائمة في مكان

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
‏يعرف تماماً كيف يثير العواطف فيه

12
00:00:27,944 --> 00:00:29,029
‏مرحباً أمي

13
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
‏أتيتُ و (جوي) لنعوّض عن وقت

14
00:00:30,989 --> 00:00:33,074
‏أفسد فيه (إيرل) عطلة أبي حتى نتمكن من

15
00:00:33,158 --> 00:00:35,201
‏شطبه من القائمة وإيقاظ (إيرل) من غيبوبته

16
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
‏(إيرل) في غيبوبة؟

17
00:00:36,828 --> 00:00:38,371
‏كارل،‏ (إيرل) في غيبوبة!‏

18
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
‏سأحضر حقيبتي.‏

19
00:00:40,457 --> 00:00:41,416
‏ماذا حدث؟

20
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
‏لقد صدمته سيارة منذ شهر؟

21
00:00:43,043 --> 00:00:44,252
‏هيّا!‏ إنه في غيبوبة!‏

22
00:00:44,335 --> 00:00:45,378
‏منذ شهر؟!‏

23
00:00:45,670 --> 00:00:47,297
‏وأنت لم تفكر في ذكر ذلك عندما كنت

24
00:00:47,380 --> 00:00:48,631
‏هنا لتناول طعام الغداء الأسبوع الماضي؟

25
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
‏لقد تشتت انتباهي،‏ حسناً؟

26
00:00:50,383 --> 00:00:51,885
‏كيف صدمته سيارة؟

27
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‏كان يركض في الشارع بعد علاجه

28
00:00:54,220 --> 00:00:55,388
‏علاجه من ماذا؟

29
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
‏لا تقلقي لم يكن يتعاطى المخدرات

30
00:00:57,307 --> 00:00:59,184
‏لقد كان يتصرف بجنون بعدما خرج من السجن

31
00:00:59,267 --> 00:01:00,643
‏(إيرل) كان في السجن؟

32
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
‏يجب أن أغيّر رسالة عيد الميلاد

33
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
‏اسمي (إيرل)

34
00:01:11,988 --> 00:01:13,782
‏يا إلهي

35
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
{\an8}‏لقد وصلوه بآلات كثيرة

36
00:01:18,953 --> 00:01:21,206
{\an8}‏لمَ يضع سوار عليه ‏‏"‏‏‏‏لاتُنعشوه‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:21,289 --> 00:01:22,582
{\an8}‏كانت هذه فكرتي

38
00:01:22,665 --> 00:01:25,001
{\an8}‏أحسب أنهم إذا قاموا
بإنعاشه مرة ولم ينجح الأمر

39
00:01:25,168 --> 00:01:26,336
{\an8}‏فلا جدوى من تكرار ذلك

40
00:01:26,628 --> 00:01:28,254
{\an8}‏(راندي)،‏ من فضلك لا تقل لي أنك أنت

41
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
{\an8}‏من يتخذ جميع القرارات المتعلقة ب ( إيرل)

42
00:01:30,090 --> 00:01:31,174
{\an8}‏نعم هو كذلك

43
00:01:31,633 --> 00:01:34,636
{\an8}‏في الأسبوع الماضي
طلب أن يزيلوا لوزتي (إيرل)

44
00:01:34,719 --> 00:01:35,845
‏دفاعاً عن نفسي

45
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
{\an8}‏كنت ثملاً للغاية

46
00:01:37,555 --> 00:01:40,100
{\an8}‏عليك أن تأخذني لرؤية طبيب (إيرل) الآن.‏

47
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}‏حسناً،‏ إذا استيقظ أثناء غيابي،‏

48
00:01:43,228 --> 00:01:44,729
{\an8}‏أول شيء عليك فعله هو إخباره

49
00:01:44,813 --> 00:01:46,564
{\an8}‏أنّ ثمّة أنبوباً في عضوه لئلا يرتعب.‏

50
00:01:48,775 --> 00:01:50,276
{\an8}‏سأكون في الكافتيريا

51
00:01:55,657 --> 00:01:56,950
‏إذاً؟

52
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
‏أخبرني (راندي) أنكَ وضعتَ على لائحتك

53
00:02:00,286 --> 00:02:02,789
‏المرّة التي أفسدتما فيها عطلتي

54
00:02:03,832 --> 00:02:06,209
‏كان يوماً مضطرباً بالفعل

55
00:02:06,751 --> 00:02:08,962
{\an8}‏منذ حملت بي أمي في شهر العسل

56
00:02:09,212 --> 00:02:11,589
{\an8}‏صار أبي يخاف الذهاب في إجازة أخرى

57
00:02:12,048 --> 00:02:14,634
{\an8}‏لكن أمي أقنعته أخيراً أنها
لم تعد قادرة على الإنجاب

58
00:02:14,801 --> 00:02:15,969
{\an8}‏جزر ساموا الأميركيّة

59
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
{\an8}‏تعالو لتروا لمَ أرادها اليابانيّون

60
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
‏جميل

61
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
{\an8}‏حسناً،‏ اعتقدت أن الجلوس في المنزل سيكون

62
00:02:22,892 --> 00:02:24,144
{\an8}‏فرصة رائعة

63
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
{\an8}‏لتظهرا كم أصبحتما راشدَين مسؤولّين

64
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
{\an8}‏أو يمكنكما أن تحطّما فؤادي مجدّداً

65
00:02:28,773 --> 00:02:29,941
{\an8}‏الأمر يعود إليكما

66
00:02:30,024 --> 00:02:31,109
{\an8}‏سأشتاق لكما

67
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
{\an8}‏خصوصاً إذا ما سقطت طائرتكما

68
00:02:33,319 --> 00:02:34,779
{\an8}‏لا أعرف إذا كنت سأفتقدكما أكثر

69
00:02:34,863 --> 00:02:35,947
{\an8}‏لكنني سأشتاق لكما لفترة أطول

70
00:02:36,030 --> 00:02:38,116
‏أنتَ تقول كلّ ما يخطر ببالك،‏ أليس كذلك؟

71
00:02:38,199 --> 00:02:40,952
‏هيّا (كاي)،‏ لا يمكنهما
أن يخيّبا أملنا إذا لم نغادر

72
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
‏حالما غادر والداي

73
00:02:42,912 --> 00:02:44,706
‏قررت أنا و(راندي) الانقضاض على
خزانة المشروبات الكحولية

74
00:02:46,624 --> 00:02:48,877
‏إنها خاوية.‏ لا يوجد شيئ

75
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
‏لم تعد خزانة خمور

76
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
‏إنها خزانة فحسب

77
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
‏وقت الإجازة.‏

78
00:02:54,340 --> 00:02:56,676
‏فلنبدأ بالشرب على مدار الساعة.‏

79
00:02:56,759 --> 00:02:57,719
‏أين الصبيان؟

80
00:02:57,802 --> 00:03:00,221
‏ظننتكِ ستحضرينهم ليلعبو في منزل جدّيهم

81
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
‏منزل أجدادهم الآخرين

82
00:03:02,056 --> 00:03:03,808
‏لا أحبّ أن يقضوا وقتهم في منزل بطابقين

83
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
‏فيصبحوا متكبّرين ويبدؤوا بالتفكير

84
00:03:05,727 --> 00:03:07,437
‏في الجامعة واللقاحات

85
00:03:08,146 --> 00:03:11,482
‏قرّرنا أن نذهب لشراء الجعة
بما أنّ (جوي) لن تضاجعني

86
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
‏في سرير والديّ وهي بكامل وعيها

87
00:03:12,942 --> 00:03:14,611
‏أعتقد أنّ (بولا) تُحرز نقاطاً جيّدة

88
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
‏(سايمن) يبدو شارداً طوال الوقت

89
00:03:17,155 --> 00:03:19,324
‏لم أرَ ذلك،‏ لكن (راندي)

90
00:03:19,407 --> 00:03:20,533
‏يفضّل (راندي)

91
00:03:20,617 --> 00:03:22,327
‏لأنه على اسمه

92
00:03:22,702 --> 00:03:25,455
‏هذا منطقي.‏ هذا هو سبب
شرائي سائل غسيل الصحون (جوي)

93
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
‏إنه موضوع شيّق للحديث

94
00:03:37,091 --> 00:03:38,509
‏ألديكَ فكّة؟

95
00:03:47,477 --> 00:03:48,770
‏خمنا ما تعلمته؟

96
00:03:49,729 --> 00:03:52,023
‏يدعونها ‏‏"‏‏‏‏رزمة الستّة‏‏"‏‏‏‏ لأنّ فيها 6 علب جعة

97
00:03:52,106 --> 00:03:53,983
‏لا علاقة للأمر ببطون الناس

98
00:04:01,574 --> 00:04:03,576
‏مهلًا،‏ مهلًا،‏ مهلًا!‏

99
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
‏هذه حقيبتي!‏

100
00:04:09,582 --> 00:04:12,168
‏أوه!‏ بالله عليك!‏

101
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
‏لا!‏

102
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
‏حين وصلنا إلى البيت

103
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
‏فوجئنا بالعثور على حقيبة القماش

104
00:04:16,965 --> 00:04:18,758
‏وتفاجأنا أكثر بمحتواها

105
00:04:18,841 --> 00:04:20,260
‏يا إلهي!‏

106
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
‏انظرا إلى هذه المخدّرات!‏

107
00:04:22,262 --> 00:04:24,097
‏كنتُ أرجو أن نجد مالاً.‏ أو جوارب

108
00:04:24,180 --> 00:04:25,431
‏أحتاج إلى جوارب

109
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
‏لو كان مالاً،‏ لكنت اشتريت الجوارب

110
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
‏إذن ماذا سنفعل بها؟

111
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
‏حسناً،‏ لن ندخنها

112
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
‏تدخين الماريجوانا يقتل خلايا الدماغ

113
00:04:32,146 --> 00:04:33,773
‏أما الشرب فقط يفسد الكبد

114
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
‏ولدينا كبدان

115
00:04:35,191 --> 00:04:36,442
‏نعم،‏ أنا لا أفهم الحشيش

116
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
‏حين تدخّن تشعر بالجوع فتأكل وتسمن

117
00:04:38,987 --> 00:04:40,613
‏عندما تشرب،‏ تتقيأ وتصبح

118
00:04:40,697 --> 00:04:42,031
‏نحيلاً.‏ هذه فيزياء فحسب

119
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
‏كيف وصلت هذه المرجوانا إلى مؤخرة السيارة؟

120
00:04:45,326 --> 00:04:46,703
‏ربما سقطت من السماء

121
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
‏في بعض الأحيان تسقط المفاجآت من هناك

122
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
‏هل تذكر تلك المصاصة
الزرقاء العملاقة بدون عصا

123
00:04:50,790 --> 00:04:52,208
‏التي سقطت على رأسي؟

124
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
‏كانت مقرفة.‏

125
00:04:53,960 --> 00:04:56,587
‏عمّتي (شيلا) كانت تفرح وتحلّق
كطائرة الورق حين تجالسن

126
00:04:56,921 --> 00:04:59,549
‏كان الأمر ممتعًا لحين أقنعت
نفسها بأنها طائرة ورقية حقاً

127
00:04:59,882 --> 00:05:02,302
‏وكانت تُجبرني على الوقوف طوال
ساعات في الخارج وأنا أمسكها بالخيط

128
00:05:02,593 --> 00:05:04,721
‏أتظنّين أن عمّتكِ (شيلا)
ستشتري حقيبة مليئة بالمرجوانا؟

129
00:05:05,138 --> 00:05:06,639
‏كلا،‏ صارت تتعاطى الكوكايين الآن

130
00:05:07,557 --> 00:05:08,891
‏إذاً يجب أن نشتري أكياساً

131
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
‏صغيرة ونتخلص منها تدريجياً

132
00:05:10,935 --> 00:05:12,312
‏لكن هذه الفرصة لا تسنح لنا سوى مرّة واحدة

133
00:05:12,687 --> 00:05:13,938
‏سنبيعه فقط للأشخاص السيئين

134
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
‏لن نبيعها للنساء.‏ أو الأطفال

135
00:05:15,773 --> 00:05:18,234
‏أمي كانت لتفتخر بنا الآن

136
00:05:22,071 --> 00:05:23,323
‏(جوي)،‏ احرصي على

137
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
‏الحصول على نكهة الفودكا

138
00:05:24,782 --> 00:05:26,951
‏أحبّ حين يكون قيئي بطعم الكرز

139
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
‏الفودكا المنكهة للمخنثين والنساء الحوامل

140
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
‏ستشرب ما ستحصل عليه

141
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
‏لا أعرف،‏ الشاحنة خردة

142
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
‏ظننتُها مهجورة

143
00:05:38,254 --> 00:05:39,547
‏انتظر دقيقة

144
00:05:40,173 --> 00:05:43,760
‏مع المشروبات الروحيّة
والأكياس البلاستيكيّة ورقائق البطاطس

145
00:05:43,843 --> 00:05:46,262
‏سيكون ذلك $ 182.‏61

146
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
‏يبدو أنني أحضرت المحفظة الخطأ

147
00:05:51,559 --> 00:05:52,810
‏كل ما لدي هو

148
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
‏مرحباً!‏

149
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
‏ما عدتُ قادرة على
مقايضة كتلة مرجوانا ببقالة

150
00:05:59,942 --> 00:06:01,736
‏ينبغي إعادة الديمقراطييّن إلى الحكم

151
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
‏اركبي في الخلف

152
00:06:03,905 --> 00:06:05,865
‏أنت لا تعرفني!‏ أنت لا تخبرني ماذا أفعل

153
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
‏تنحّ أيها المغفّل

154
00:06:10,870 --> 00:06:12,288
‏الشيء الذي تعلمناه

155
00:06:12,372 --> 00:06:13,998
‏من العثور على حقيبة مليئة بالماريجوانا

156
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
‏هو أنّ أصحابها الحقيقيّين لا يكترثون

157
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
‏لحمل مسدّسات غير مرخّصة

158
00:06:19,629 --> 00:06:20,505
‏أمي؟

159
00:06:20,588 --> 00:06:22,465
‏أبي؟ ما الذي تفعلانه هنا؟

160
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
‏تأخرت رحلتنا خمس ساعات

161
00:06:25,009 --> 00:06:26,260
‏و يبدو أنه وقت كافي

162
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
‏لتحويل منزلي إلى وكر للمخدرات

163
00:06:28,763 --> 00:06:31,974
‏اختبار الثقة هذا لم ينجح بتاتاً

164
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
‏لا أصدق أنكما أحضرتما مخدرات إلى المنزل

165
00:06:34,852 --> 00:06:38,106
‏ووضعتماها على طاولة قهوة جدّتكما المتوفاة

166
00:06:38,398 --> 00:06:39,607
‏هذه الأشياء تسبب الإدمان

167
00:06:39,690 --> 00:06:42,151
‏وتعزّز سلوكاً غير أجتماعي

168
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
‏سأصعد إلى غرفتي

169
00:06:44,987 --> 00:06:46,114
‏دعوني وشأني

170
00:06:47,448 --> 00:06:49,283
‏لكن يا أبي،‏ أين الماريجوانا؟

171
00:06:49,367 --> 00:06:50,785
‏أتلفها والدك

172
00:06:50,868 --> 00:06:51,994
‏ماذا؟!‏

173
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
‏أتلفتَ بضاعتي؟

174
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
‏أتلف مخدّراتي

175
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
‏لا أريد أن أموت بسروال قصير

176
00:06:59,168 --> 00:07:00,586
‏اهدأ

177
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
‏يمكننا أن ندفع لكَ ثمنها

178
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
‏أنا لا أحتاج النقود

179
00:07:03,548 --> 00:07:05,550
‏كانت هذه أول عملية تسليم كبيرة لي

180
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
‏كنت أحاول إثبات أنني جدير بأن أصبح وسيطاً

181
00:07:07,635 --> 00:07:09,011
‏الآن علي أن أقتلكم

182
00:07:09,387 --> 00:07:11,055
‏الأمر الذي قد يدفعني إلى الإدارة العليا،‏

183
00:07:11,139 --> 00:07:12,598
‏ولست مستعداً لهذا النوع من المسؤولية

184
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
‏حسناً حسناً استرخ

185
00:07:16,060 --> 00:07:17,186
‏أنا أه

186
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
‏أنا لم أتلف الحشيش حقاً

187
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
‏لقد أخبرت زوجتي للتو

188
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
‏أنني أحرقته لأهدّئها

189
00:07:23,151 --> 00:07:24,068
‏في الحقيقة

190
00:07:24,777 --> 00:07:25,987
‏رميتُه في البئر

191
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
‏لذا،‏ إذا

192
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
‏أتيت معي

193
00:07:28,698 --> 00:07:30,032
‏أوه،‏ أجل،‏كي ترميني

194
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
‏إلى أسفل البئر أو شيء من هذا القبيل؟
لا اظن ذلك

195
00:07:31,784 --> 00:07:33,077
‏لا،‏ لا،‏ فقط

196
00:07:33,161 --> 00:07:36,080
‏أه،‏ ماذا عن هذا أه،‏ احتجز بعضنا هنا

197
00:07:36,164 --> 00:07:38,583
‏كضمانة وسأذهب أنا وأبي لنحضر الحشيش

198
00:07:38,875 --> 00:07:39,834
‏‏-‏ و أنا
‏-‏ و (راندي)

199
00:07:39,917 --> 00:07:41,294
‏‏-‏ و أنا.‏
‏-‏ و (جوي)

200
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
‏وسنأخذ أمي أيضاً

201
00:07:43,296 --> 00:07:44,672
‏لا.‏ هذا ما سيحصل

202
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
‏فليذهب الرجال والنساء يبقين هنا

203
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
‏حجزتُ مقعدي

204
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
‏بينما ذهبنا لإحضار الحشيش،‏

205
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
‏أبقى تاجر المخدّرات أمي و (جوي) رهينتين

206
00:07:58,936 --> 00:08:00,021
‏ألا زال يوجد بئر في المنتزه؟

207
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
‏اعتقدت أن البلدية قد غطتها
بالاسمنت بعدما سقط فيها

208
00:08:03,274 --> 00:08:04,984
‏(راندي) محاولاً معانقة أخاه التوأم في
القاع

209
00:08:05,443 --> 00:08:06,611
‏كان ذلك رائعاً

210
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
‏نُشِرَت صورتي في الصحيفة

211
00:08:08,237 --> 00:08:10,406
‏ماعدا قبعة رجل الإطفاء الغبي تلك حجبت وجهي

212
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
‏أكره هذا الرجل

213
00:08:11,657 --> 00:08:12,992
‏الحشيش ليس في البئر

214
00:08:13,075 --> 00:08:14,619
‏كانت والدتكما تقول الحقيقة

215
00:08:15,411 --> 00:08:16,537
‏لقد دمرته

216
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
‏ابتعد يا (جو)!‏ سامة!‏

217
00:08:26,047 --> 00:08:27,173
‏ارجع للخلف!‏

218
00:08:29,175 --> 00:08:31,928
‏لا أصدق أنك دمرته!‏ بماذا كنت تفكر؟

219
00:08:32,011 --> 00:08:34,013
‏ماذا كنت أفكر؟
لقد جلبتما مخدرات إلى منزلي!‏

220
00:08:34,514 --> 00:08:35,765
‏أنا قائد حرس الحي في نهاية الأسبوع

221
00:08:35,848 --> 00:08:37,808
‏لأني أصرخ بصوت عالٍ!‏

222
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
‏وجدنا الحقيبة في سيارتي

223
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
‏ماذا كان علي أن أفعل أتركه في الممر؟

224
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
‏كان الأولاد ليصلوا إليها

225
00:08:42,563 --> 00:08:43,856
‏أو الطيور

226
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
‏هل تريد مجموعة من الطيور
المخدرة تطير حولك؟

227
00:08:45,858 --> 00:08:47,777
‏أتعلم؟ لا يهمني ما تفعله

228
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
‏فقدت الأمل بك

229
00:08:50,029 --> 00:08:51,948
‏(راندي)،‏ ما زلتُ أعلّق أملاً عليك

230
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
‏ألم تقل إنكَ تحبّ كلينا بالتساوي؟

231
00:08:54,450 --> 00:08:56,118
‏هذا مجرد شيء يقوله الآباء

232
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‏الناس لا يتعانقون بشكل كافٍ

233
00:09:00,873 --> 00:09:03,376
‏انظر ماذا فعلت

234
00:09:04,252 --> 00:09:06,128
‏شخص واحد أعرفه ظننتُ

235
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
‏أنه قد يكون قادراُ على
مساعدتي في حل المشكلة

236
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
‏نحن بحاجة إلى شيء

237
00:09:11,133 --> 00:09:13,386
‏‏-‏ أنت بحاجة إلى الحشيش.‏
‏-‏ كيف عرفت؟

238
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
‏عادة ما يحدث ذلك عندما يمشي مجموعة

239
00:09:15,763 --> 00:09:17,056
‏من البيض نحوي ويبدؤون بالهمس

240
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
‏البيض مجانين

241
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
‏نحن بحاجة إلى ما يكفي

242
00:09:20,476 --> 00:09:21,852
‏لملء حقيبة بهذا الحجم

243
00:09:21,936 --> 00:09:23,271
‏ونريدها بسرعة

244
00:09:23,854 --> 00:09:25,856
‏انتظر،‏ ألست أنت من حراسة الحي؟

245
00:09:25,940 --> 00:09:28,651
‏أنا لا أشتري لي أنا لا أدخن المخدرات

246
00:09:28,734 --> 00:09:29,860
‏كانت المخدرات موضوعاً حساساً

247
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
‏بالنسبة لوالدي،‏ خاصة بعدما كانت

248
00:09:31,737 --> 00:09:33,531
‏له تجربة سيئة معها في (وودستوك)

249
00:09:34,532 --> 00:09:35,658
‏مهلاً،‏ ابتعدي عن البطّانيّة!‏

250
00:09:35,741 --> 00:09:36,909
‏اهدأ يا رجل

251
00:09:36,993 --> 00:09:38,619
‏(كارل).‏ (كارل)

252
00:09:38,703 --> 00:09:40,037
‏لدي مشكلة

253
00:09:40,288 --> 00:09:41,831
‏لدي مشكلة في شعري!‏

254
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
‏أجد صعوبة في فهمه!‏

255
00:09:44,709 --> 00:09:45,751
‏عن ماذا تتحدثين؟

256
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
‏زوجان هيبيّان لطيفان
أعطياني كعكاً بالشوكولاتة

257
00:09:48,713 --> 00:09:51,465
‏قلتُ لكِ ألا تأخذي طعاماً من الهيبيّين!‏

258
00:09:51,757 --> 00:09:53,342
‏لماذا لا نشعر بشعرنا؟

259
00:09:53,676 --> 00:09:55,344
‏(كارل)،‏ أحتاج المقص!‏

260
00:09:55,428 --> 00:09:57,597
‏أحتاج إلى.‏.‏.‏ أحتاج إلى
أن أقص سجادة جمجمتي الميتة!‏

261
00:09:57,888 --> 00:10:01,392
‏اللعنة،‏ (كاي)،‏ سيعزفون (شانانا) الآن!‏ كاي!‏

262
00:10:02,268 --> 00:10:04,020
‏آسف بشأن أبي إنه متوتّر

263
00:10:04,103 --> 00:10:05,396
‏قد يفوت إجازته فثمة تاجر

264
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
‏مخدرات يحتجز أمي كرهينة

265
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
‏لا تُكمل.‏ جميعنا مررنا بذلك

266
00:10:09,400 --> 00:10:10,776
‏ما النوع الذي تبحث عنه؟

267
00:10:10,860 --> 00:10:12,153
‏لا أعرف الماركة

268
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
‏لقد أحرقت كل شيء في سلة المهملات

269
00:10:18,326 --> 00:10:19,952
‏(ميندوسينو غرينو)

270
00:10:20,745 --> 00:10:23,247
‏هذا يذكّرني برحلة إلى
(سكس فلاغز) استمتعت بها

271
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
‏لكنني لا أذكر شيئاً

272
00:10:24,582 --> 00:10:25,666
‏إذاً يمكنكَ مساعدتنا؟

273
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
‏اذهبوا إلى شخص

274
00:10:27,543 --> 00:10:28,878
‏يُدعى (سيركس) في (بالم موتيل)

275
00:10:28,961 --> 00:10:30,296
‏غرفة 231

276
00:10:30,379 --> 00:10:33,507
‏آه،‏ هذا سيكلّفكم حوالي 2000 سلطعون

277
00:10:33,924 --> 00:10:35,176
‏هذا دولار

278
00:10:35,259 --> 00:10:36,427
‏أحاول ترويجها،‏ لكن

279
00:10:36,510 --> 00:10:39,013
‏يمكنني أن أقول من وجوهكم أنكم لن تتعاطوها

280
00:10:40,014 --> 00:10:42,224
‏بينما كنا نحاول شراء
مَرجوانا بحجم حقيبة قماشيّة

281
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
‏كانت (جوي) تحاول إبقاء فمها مغلقاً

282
00:10:44,560 --> 00:10:45,811
‏وهو ما كان مستحيلًا بالطبع

283
00:10:46,187 --> 00:10:47,563
‏أوه،‏ تذكرت!‏

284
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
‏ماذا؟

285
00:10:49,315 --> 00:10:51,651
‏أنا أعرفك!‏ أنتَ تلميذ المدرسة

286
00:10:51,734 --> 00:10:53,027
‏الذي كان يعاني من نوبات الهلع تلك

287
00:10:53,361 --> 00:10:55,446
‏كنتُ تتمدّد على الأرض الباردة وتمصّ أصابعك

288
00:10:55,529 --> 00:10:57,031
‏كنا نسمّيكَ مصّاص الأصابع

289
00:10:57,615 --> 00:11:00,159
‏حسناً،‏ لم أكن الوحيد في الثانوية

290
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
‏الذي يلقّب بالمصّاص

291
00:11:01,786 --> 00:11:04,705
‏ولكن،‏ بخلافك لقبي جعلني أكثر شعبيّة

292
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
‏يا مصّاص الأصابع

293
00:11:11,003 --> 00:11:12,129
‏قوليها مرّة أخرى

294
00:11:12,421 --> 00:11:13,547
‏مصّاص الأصابع!‏

295
00:11:21,222 --> 00:11:23,766
‏لا لا لا لا لا.‏ لا إذا نزعت الشريط

296
00:11:23,849 --> 00:11:25,685
‏ستنعتينني بمصّاص الأصابع ثانيةً

297
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
‏مصّاص الأصابع!‏

298
00:11:37,196 --> 00:11:39,198
‏كان كل التوتر ينصب على (دواين)

299
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
‏لذلك تسلل إلى حمام والدي

300
00:11:41,283 --> 00:11:44,328
‏لمص أصابعه و.‏.‏.‏ ليفعل ما هو أسوأ

301
00:12:00,845 --> 00:12:02,221
‏كان لدى والديّ أجهزة إنذار ضدّ الدخان

302
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
‏لكن لسوء حظ أمي،‏ لم
يكونوا مثبتين فوق وجهها

303
00:12:06,016 --> 00:12:08,561
‏وبينما كانت أمي تغيب
في عالم آخر،‏ تسلّل أبي إلى الداخل

304
00:12:10,771 --> 00:12:12,064
‏هل (كاي) بخير؟

305
00:12:12,148 --> 00:12:13,858
‏إنها بخير.‏ أنت بطلي.‏ الحمد لله أنك جئت

306
00:12:13,941 --> 00:12:16,277
‏لأن ساقي بدأت تتشنج ولأني

307
00:12:20,531 --> 00:12:21,657
‏تعال!‏

308
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
‏تعال!‏

309
00:12:28,581 --> 00:12:29,623
‏هيا.‏ لنذهب

310
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
‏هل لحق بك؟

311
00:12:30,875 --> 00:12:32,460
‏لا.‏ ستغادر رحلتنا في غضون ساعتين

312
00:12:32,543 --> 00:12:35,254
‏لكن لا يزال يتعين علينا التوقف
عند البنك وصرف سندات الادخار هذه

313
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
‏أنا آسف أن عليك صرف سنداتك يا أبي

314
00:12:37,798 --> 00:12:38,758
‏ليسوا ملكاً لي

315
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
‏أقرباؤكَ أعطوها لك لأجل الجامعة.‏

316
00:12:41,093 --> 00:12:44,346
‏لذلك عندما تقبلك جامعة هارفارد أخيراً
لن تستطيع الدخول

317
00:12:47,433 --> 00:12:48,684
‏مهلاً،‏ لطالما قلت

318
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
‏إنها نسخ عن شهادة ميلادي

319
00:12:50,936 --> 00:12:52,480
‏هذا لأنني علمت أنك ستسرقهم

320
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
‏لكنهم مالي.‏ لقد كنت تحجبه عني

321
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
‏من هو المجرم الآن؟

322
00:12:56,484 --> 00:12:57,693
‏كنتُ أوفّرها لحين أجد أنكَ صرتَ

323
00:12:57,902 --> 00:12:59,528
‏مسؤولاً بما يكفي لتتصرّف بها

324
00:12:59,820 --> 00:13:01,489
‏من الواضح أن هذا فشل لأننا

325
00:13:01,572 --> 00:13:03,783
‏نستخدمهم لشراء حقيبة من الماريجوانا

326
00:13:04,116 --> 00:13:05,242
‏الآن دعنا نذهب

327
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
‏هل لدي أي سندات ادخار؟

328
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
‏لديك زوجين استعادهم معظم الأقارب

329
00:13:10,581 --> 00:13:12,583
‏حين أحضرتكَ أمكَ من المستشفى

330
00:13:12,666 --> 00:13:15,127
‏وكنتَ لا تستجيب للنور أو الصوت

331
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
‏بعد توقف سريع في
البنك،‏ ذهبنا لشراء المخدرات

332
00:13:20,049 --> 00:13:21,091
‏في غرفة النزل

333
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
‏التي سأعتبرها و(راندي) في النهاية منزلنا.‏

334
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
‏نحن هنا لشراء مخدرات

335
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
‏أبي،‏ ليس من المفترض أن تقول ذلك!‏

336
00:13:25,763 --> 00:13:28,140
‏لا،‏ لا بأس.‏ صدقك مشجع

337
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
‏اتبعني.‏ سأنادي (سيركس

338
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
‏تفضّل

339
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
‏انظرا.‏ محطتنا التالية

340
00:13:36,982 --> 00:13:38,526
‏في جولتنا على المجرمين

341
00:13:38,943 --> 00:13:41,570
‏(راندي) إذا ظللتَ تتبع أخاكَ المغفّل،‏
سينتهي

342
00:13:41,737 --> 00:13:43,364
‏بكما الأمر بالعيش معاً
في مكب نفايات مثل هذا

343
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
‏كيف نعيش كلانا هنا؟

344
00:13:45,324 --> 00:13:47,159
‏هناك سرير واحد فقط.‏ نحن رجلان

345
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
‏أبي،‏ امنحنا بعض الثقة

346
00:13:48,410 --> 00:13:49,620
‏لن ينتهي بنا الأمر بالعيش في نزل

347
00:13:49,829 --> 00:13:52,122
‏لا تتكلم معي.‏ لقد يئست بالفعل منك.‏

348
00:13:53,499 --> 00:13:55,626
‏ماذا تريدين؟ أحاول حلق الكنغر

349
00:13:55,709 --> 00:13:58,003
‏مدمنا مخدّرات ومُخبر يريدون رؤيتك

350
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
‏إذا لحستَ معجون الحلاقة

351
00:14:01,465 --> 00:14:02,550
‏سأضع الفلفل في جيبك مرة أخرى

352
00:14:08,848 --> 00:14:11,600
‏ماذا يريد الأشخاص الذين
لا يرتدون سراويل قصيرة؟

353
00:14:14,228 --> 00:14:16,480
‏أرسلنا دارنيل.‏
نحن بحاجة لإجراء عملية شراء؟

354
00:14:16,564 --> 00:14:19,066
‏آه،‏ بالتأكيد.‏ الآن أنا أعرفكما

355
00:14:19,149 --> 00:14:20,734
‏أنتَ الذي تتجوّل

356
00:14:20,818 --> 00:14:23,153
‏مع تلك الشقراء مع مجموعة أولاد

357
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
‏لكنني أتساءل بشأن هذا المتأنّق الكهل

358
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
‏لا تنعتني بالمتأنّق

359
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
‏اهدأ،‏ فقط أريد

360
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
‏إجراء تحقق أمني من أنكَ

361
00:14:34,248 --> 00:14:35,374
‏على سبيل المثال لا تحمل جهاز تسجيل

362
00:14:46,468 --> 00:14:48,512
‏أيها القديس (كريستوفر)
يا راعي المسافرين المقدّس

363
00:14:48,596 --> 00:14:51,140
‏احمِني وأوصلني سالماً إلى غايتي

364
00:14:52,016 --> 00:14:53,183
‏أوه،‏ أعتقد أنه يحبك

365
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
‏ما هي القاهره ما هي باريس؟ ما هي إسبانيا؟

366
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
‏ما هي أوروبا؟

367
00:14:57,104 --> 00:14:59,106
‏الإجابة الصحيحة هي ‏‏"‏‏‏‏ما هي البداية؟‏‏"‏‏‏‏

368
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
‏أوه!‏ علمت ذلك!‏

369
00:15:01,108 --> 00:15:03,277
‏انظروا الى ما فعله السيد مقص

370
00:15:04,862 --> 00:15:06,614
‏ماذا تفعلين يا سيدتي؟

371
00:15:06,697 --> 00:15:08,908
‏أنا أتخلص من شعري.‏ فهو ميت

372
00:15:08,991 --> 00:15:10,200
‏كله ميت

373
00:15:10,284 --> 00:15:12,828
‏يبقى في مكانه ولا يفعل شيئاً

374
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
‏إنه يتسكع

375
00:15:15,789 --> 00:15:18,000
‏أنا جائعة لدرجة أنني أستطيع أن أقتل طفلاً

376
00:15:18,250 --> 00:15:19,793
‏حسناً ،‏ أنت تخيفني

377
00:15:20,085 --> 00:15:21,420
‏أحسنت يا (مصاص الأصابع)

378
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
‏تأثّرَت بالمخدّر الذي دخّنته

379
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
‏وهي تسافر في رحلة الآن

380
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
‏ما الذي يفترض بنا أن نفعله بحق الجحيم؟

381
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
‏لا يحمل شيئاً

382
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
‏أوه،‏ كان ذلك طويلاً وغير مريح

383
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
‏أجلسوا،‏ أيها السادة

384
00:15:43,734 --> 00:15:44,985
‏كلوا بعض الكاجو

385
00:15:46,320 --> 00:15:48,072
‏ماذا تريدون شراءه من الحي؟

386
00:15:48,280 --> 00:15:52,076
‏نريد كميّة من الـ (مندوسينو غرينو)
بحجم حقيبة قماشيّة من فضلك

387
00:15:52,993 --> 00:15:54,161
‏اختيار ممتاز

388
00:15:57,456 --> 00:15:59,041
‏هذه هي رحلتنا تقلع

389
00:15:59,124 --> 00:16:01,001
‏وأحبِطَت عطلتنا رسميّاً

390
00:16:01,418 --> 00:16:04,088
‏وتعلمت كيف أقول ‏‏"‏‏‏‏شكرًا‏‏"‏‏‏‏
بالساموي بدون فائدة

391
00:16:04,672 --> 00:16:08,634
‏فافيتاي،‏ إيرل.‏ فا أفتاي‏‏"‏‏‏‏ جزيلاً‏‏"‏‏‏‏

392
00:16:09,051 --> 00:16:10,844
‏أعتقد أنكم ستحبون هذه الغلّة يا رفاق

393
00:16:11,428 --> 00:16:13,180
‏يتناسب بشكل رائع مع الخِطمِيّ

394
00:16:13,555 --> 00:16:17,309
‏أو تلك البسكويتات الصغيرة
التي تشبه الأسماك

395
00:16:18,143 --> 00:16:19,353
‏لذا تذوّقوا قبل أن تشتروا،‏ هاه؟

396
00:16:19,436 --> 00:16:20,938
‏فقط القليل

397
00:16:21,188 --> 00:16:24,191
‏كما تعلم،‏ سيد (سيركس)،‏ بقدر
ما هو عرضكَ كريم

398
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
‏لكننا سنستغني عن التذوّق

399
00:16:27,528 --> 00:16:28,862
‏أيها الوالد

400
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
‏صحيح أنكَ لا تحمل جهاز تسجيل

401
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
‏لكنّ تلك حركة شرطيّ

402
00:16:33,867 --> 00:16:35,244
‏إنه.‏.‏.‏ ليس شرطي

403
00:16:36,537 --> 00:16:38,497
‏انظر،‏ يدسّ قميصه تحت سرواله الداخلي

404
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
‏أيّ شرطيّ سيفعل هذا؟

405
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
‏أنزل بنطلونكَ

406
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
‏وأرِه أين تدسّ قميصك

407
00:16:44,086 --> 00:16:45,170
‏(كلايتون)!‏

408
00:16:48,799 --> 00:16:51,927
‏إما تأخذ نفساً من هذه
أو مسدس (كلايتون)،‏ ولا

409
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
‏يخشى (كلايتون) إطلاق النار على
شخص ما،‏ أليس هذا صحيحاً؟

410
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
‏آه!‏ اللعنة!‏

411
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
‏بربك (كلايتون)؟

412
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
‏كان من الممكن فقط أن تقول نعم

413
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
‏كنت أحاول فقط إخافته

414
00:17:05,983 --> 00:17:07,317
‏هيّا،‏ خذ نفساً عميقاً

415
00:17:08,819 --> 00:17:10,154
‏أنا وأبي لم نكن مقربين

416
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
‏لكنني كنت أعرف بعض الأشياء المؤكدة عنه

417
00:17:12,656 --> 00:17:15,701
‏إنه يكره العنف،‏ الأشخاص الذين
لديهم ميول جنسية غير واضحة

418
00:17:16,118 --> 00:17:18,120
‏والحيوانات الغريبة المحتجزة في مساحات ضيقه

419
00:17:18,287 --> 00:17:19,913
‏والأهم من ذلك كله المخدرات

420
00:17:20,456 --> 00:17:22,541
‏والآن أنا قمت بجره إلى ذلك كله

421
00:17:23,667 --> 00:17:26,086
‏هيّا يا رئيس الكشّافة أجّجها

422
00:17:29,465 --> 00:17:32,843
‏حسناً،‏ أنا أعتقد أنه ليس لدي خيار

423
00:17:43,645 --> 00:17:45,355
‏أوه،‏ أحسنت!‏

424
00:17:45,898 --> 00:17:48,692
‏لم أتوقع ذلك من الرجل العجوز

425
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
‏على الرغم من أنني أعتقد
أنك مدين لي ب(كلايتون) جديد

426
00:17:51,695 --> 00:17:55,449
‏لستُ أدين لكَ بشيئ

427
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
‏طوال النهار وأنا أستمع إلى الأوامر

428
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
‏وأفعل أشياء لم أكن أرغب في فعلها

429
00:17:58,660 --> 00:18:00,287
‏لأشخاص لا أريد فعلها من أجلهم

430
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‏وإذا قمت بخرق القانون لإنقاذ زوجتي

431
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
‏فسأفعل ذلك بشروطي

432
00:18:05,000 --> 00:18:07,127
‏لا بشروط تجّار مخدّرات غريبي الأطوار

433
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
‏ها هي 2000 دولار

434
00:18:14,802 --> 00:18:16,512
‏أريد حقيبة المرجوانا

435
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
‏لم يكن والداي يتوقّعان نهاراً كهذا

436
00:18:18,931 --> 00:18:20,265
‏عندما استيقظا ذلك الصباح

437
00:18:20,682 --> 00:18:22,351
‏أبي قاوم تاجر مخدّرات

438
00:18:22,434 --> 00:18:25,229
‏وأمي.‏.‏.‏ حسناً،‏ حلّقت بعيداً

439
00:18:26,105 --> 00:18:27,356
‏أمي وأبي لم يتكلما معنا قط

440
00:18:27,439 --> 00:18:29,900
‏حول ما حدث في ذلك اليوم
لقد حاولا فقط نسيان الأمر

441
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
‏كان النسيان أسهل كثيراً عندما
نما شعر أمي من جديد

442
00:18:40,619 --> 00:18:42,996
‏فهمتُ لِما وضعتَ ذلك كلّه على لائحتك

443
00:18:43,288 --> 00:18:44,706
‏لقد أفسدتَ رحلتي

444
00:18:46,458 --> 00:18:50,212
‏لكن ما لا تعرفه هو ما حدث بعد ذلك

445
00:18:52,089 --> 00:18:53,966
‏تبين أنني لم أستطع التوقف عن التفكير

446
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
‏في ما حدث في النزل

447
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
‏شعرتُ بحيويّة لم أشعر بها من قبل

448
00:18:59,012 --> 00:19:00,347
‏مهما فعلتُ في الأيام التالية

449
00:19:00,430 --> 00:19:03,225
‏مهما كانت مملة،‏ بدت أكثر إثارة

450
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
‏لم تعد حياتي العادية عادية كالسابق

451
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
‏شعرت بأنني رجل جديد

452
00:19:25,664 --> 00:19:27,541
‏وحين بدأ الحماس يخفّ

453
00:19:27,791 --> 00:19:29,418
‏عدت للمزيد

454
00:19:29,501 --> 00:19:32,546
‏أريد كمية أخرى من
الـ (مندوسينو غرينو) بألفي دولار.‏

455
00:19:37,259 --> 00:19:38,677
‏شرطة (كامدن)!‏ مكانكم!‏

456
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
‏مهلاً،‏ مقابل الحائط!‏

457
00:19:41,972 --> 00:19:43,473
‏هل تعلم لماذا أنا معجب بك؟

458
00:19:43,557 --> 00:19:46,310
‏لأنكَ لا تفعل الأشياء التي أتوقّعها

459
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
‏ربما لم أذهب أبداً إلى (ساموا الأمريكية)

460
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
‏لكنك أعطيتني شيئاً أكثر أهمية

461
00:19:56,945 --> 00:19:59,114
‏منحتني فرصة أبرهن فيها
أنه حين تحتدم الأمور

462
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
‏يمكنني أن أحمي عائلتي

463
00:20:01,450 --> 00:20:03,827
‏عندما كانت زوجتي وأولادي في خطر

464
00:20:03,911 --> 00:20:06,038
‏لم أكن مجرد صاحب متجر
إطارات في منتصف العمر

465
00:20:07,664 --> 00:20:09,208
‏كنت بطلاً

466
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
‏كان ذلك أفضل شعور مررت به على الإطلاق

467
00:20:16,506 --> 00:20:17,966
‏فافيتاي،‏ إيرل.‏

468
00:20:19,426 --> 00:20:21,053
‏فآفتاي

469
00:20:23,305 --> 00:20:24,806
‏وهناك شيئ آخر بعد

470
00:20:28,268 --> 00:20:30,604
‏أنا لم أفقد أملي فيكَ،‏ يا بني

471
00:20:32,898 --> 00:20:34,024
‏ولن أفعل

