﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,629
‏لقد كان الاستيقاظ من الغيبوية جميلاً

2
00:00:04,713 --> 00:00:05,630
‏والعودة حيث أنتمي

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,091
‏لكني لم أستطيع التوقف عن التفكير ب (بيلي)

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,884
‏لقد كنت متأكداً أن القدر يريدني أن أجدها

5
00:00:09,968 --> 00:00:12,095
‏الأمر رسميا لا يوجد سوى اثنين

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,805
‏(بيلي كونينغام) في دليل الهاتف

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
‏ولا أحد منهم يعتقد انها توأم روحي

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,101
‏(بيلي) (بيلي) (بيلي)

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,145
‏ألا تريد أن تسمع عما كان يحدث معنا

10
00:00:20,603 --> 00:00:22,022
‏لقد كان (راندي) منادي بلدتنا

11
00:00:22,105 --> 00:00:22,981
‏بينما كنت في غيبوبة

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,816
‏وهذا في الواقع لعب ذكي على الكلمات

13
00:00:24,899 --> 00:00:26,693
‏حيث أنه كان يسجل الأخبار التي تحدث

14
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
‏كما أنه بكى كثيراً

15
00:00:28,445 --> 00:00:29,529
‏اقرأ اللائحة أيها الأحمق

16
00:00:29,612 --> 00:00:31,072
‏أحضرت دفتر ملاحظات

17
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
‏أصبت بجرح من الورق

18
00:00:33,241 --> 00:00:35,535
‏مسؤول الإطفاء طرد (جوي) والعائلة

19
00:00:35,618 --> 00:00:37,203
‏من المقطورة المقلوبة على جانبها

20
00:00:37,287 --> 00:00:38,663
‏هذا صحيح يا (ديب فان وينكل)
ما زالت المقطورة

21
00:00:39,122 --> 00:00:41,249
‏على جانبها منذ أن قلبتها

22
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
‏لذا نحن نعيش الآن في (كراب شاك)

23
00:00:42,959 --> 00:00:44,210
‏كما قلت لك

24
00:00:44,294 --> 00:00:45,336
‏عليك أن تحمل الثلاثة

25
00:00:46,004 --> 00:00:48,298
‏هذه وظيفتي بالتهجئة

26
00:00:48,381 --> 00:00:50,175
‏(جوي) أنا أعدك بأن أعيد مقطورتك

27
00:00:50,258 --> 00:00:52,844
‏إلى وضعها الصحيح ما إن
أحصل على مايكفي من النقود لاستئجار رافعة

28
00:00:53,053 --> 00:00:55,221
‏راكون تشاجر مع أوسوم

29
00:00:55,388 --> 00:00:57,182
‏على كيس نصف ممتلئ من البطاطا المقلية

30
00:00:57,390 --> 00:00:58,808
‏في مرآب النُزُل

31
00:00:59,309 --> 00:01:02,145
‏تبقى قطعة بطاطا واحدة بعد الشجار
أكلت قطعة البطاطا

32
00:01:02,228 --> 00:01:04,105
‏وأنا مثلية

33
00:01:04,189 --> 00:01:05,732
‏(كاتالينا) لم يحن دورك بعد

34
00:01:05,815 --> 00:01:07,025
‏هل ما سمعت (شيكيتا بانانا) تقوله صحيح

35
00:01:07,108 --> 00:01:08,401
‏حول أنها لم تعد تحب الموز؟

36
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
‏ما الذي جرى؟ هل حصلتي على موزة سيئة؟

37
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
‏لم يكن الأمر متعلقاً بالموز

38
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
‏بل بالأشجار التي تهز الموز

39
00:01:13,490 --> 00:01:14,407
‏في فيلم (ساحر أوز)

40
00:01:14,491 --> 00:01:17,118
‏كانت الأشجار ترمي التفاح الأشجار سفلة

41
00:01:17,202 --> 00:01:18,453
‏كل الرجال سفلة

42
00:01:18,620 --> 00:01:20,080
‏أبي الذي راهن بي وخسرني

43
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
‏في لعبة طاولة وحبيب طفولتي

44
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
‏الذي أقنعني بأن آتي إلى هذا البلد

45
00:01:23,500 --> 00:01:24,459
‏فقط كي يهجرني وبفضله

46
00:01:24,793 --> 00:01:28,213
‏أعيش الآن حياة كالقصص الخيالية
كخادمة وراقصة تعري

47
00:01:28,296 --> 00:01:30,507
‏بحقك أعلم ما الذي ترمين له

48
00:01:30,882 --> 00:01:32,008
‏ادعاؤك بأنك مثلية سيضاعف غالباً

49
00:01:32,092 --> 00:01:33,718
‏أرباحك في ملهى (تشابي)

50
00:01:34,135 --> 00:01:35,178
‏عندما كنت في الثانوية

51
00:01:35,261 --> 00:01:37,555
‏قلت لمعلمة الرياضة أنني مثلية
فقط كي أحصل على علامة (ب)

52
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
‏لو لم تكشف خدعتي في الحمام

53
00:01:40,016 --> 00:01:40,934
‏لكنت حصلت على علامة (أ)

54
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
‏أنا مثلية (تشابستيك) حقيقية

55
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
‏الشخص الوحيد الذي أريد

56
00:01:44,604 --> 00:01:46,147
‏أن أتعرى أمامه الآن هو الفتاة المثالية

57
00:01:46,231 --> 00:01:49,067
‏حسناً حظاً طيباً أنا أبحث
عن الفتاة المثالية لي أيضاً

58
00:01:49,150 --> 00:01:52,195
‏اللعنة يا (إيرل) لقد أخذت سيارة (فرانك)
ومقطورة (فرانك)

59
00:01:52,278 --> 00:01:53,488
‏والآن تريد حبيبة (فرانك) السابقة؟

60
00:01:53,822 --> 00:01:55,657
‏لم عليك أن تنام في كل ما يخصّ (فرانك)؟

61
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
‏إهانة (جوي) الصغيرة أعطتني فكرة

62
00:01:58,535 --> 00:02:00,912
‏هكذا سأجد (بيلي)،‏ عن طريق (فرانك)

63
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
‏فلننطلق يا (راندي)

64
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
‏فلتنهوا وظائفكم يا أولاد

65
00:02:06,126 --> 00:02:08,044
‏الماء في (الكراب) كاد
يصبح بارداً كفاية لتستحموا

66
00:02:08,628 --> 00:02:10,130
‏أدعى (إيرل)

67
00:02:13,258 --> 00:02:15,343
{\an8}‏واكتشفنا أنه بسبب الازدحام في السجن

68
00:02:15,510 --> 00:02:17,262
{\an8}‏تم إرسال (فرانك) إلى مركز إعادة تأهيل

69
00:02:20,640 --> 00:02:22,308
{\an8}‏لم أكن متطلعاً للتحدث مع (فرانك)

70
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
{\an8}‏بما أنه كان يواعد
(بيلي) إضافة لكونه مجنوناً

71
00:02:25,311 --> 00:02:27,188
{\an8}‏لكنه كان فرصتي الوحيدة في إيجادها

72
00:02:27,272 --> 00:02:28,940
{\an8}‏يا إلهي،‏ مرحباً

73
00:02:29,190 --> 00:02:30,942
{\an8}‏يا إلهي إنه أنت بالفعل كم من الرائع رؤيتك

74
00:02:31,025 --> 00:02:31,985
‏إذاً كيف حالك؟

75
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
{\an8}‏جائع جائع للغاية

76
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
{\an8}‏يضعون مهدئات في طعامنا ليبقونا خاملين

77
00:02:40,285 --> 00:02:41,536
{\an8}‏إنني أتضور جوعاً

78
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
{\an8}‏لدرجة أنني أكلت لوحاً من الصابون البارحة

79
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
{\an8}‏اليوم صباحاً خرجت فقاعات عندما قضيت حاجتي

80
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
{\an8}‏كان الرفاق يركضون محاولين فرقعتها

81
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
{\an8}‏الوضع مجنون هنا

82
00:02:49,043 --> 00:02:50,003
{\an8}‏هل تريد بعض الفاكهة؟

83
00:02:53,631 --> 00:02:56,176
{\an8}‏صرت أحتفظ بشرائح من التفاح في جيبي الآن

84
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
{\an8}‏لم نصل لتلك الصفحة بعد

85
00:02:59,679 --> 00:03:01,764
{\an8}‏عليّ أن أقول أنك تبدو بحال جيدة يا (فرانك)

86
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
‏قوي بصحة جيدة

87
00:03:03,892 --> 00:03:04,934
{\an8}‏قلادة جميلة

88
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
{\an8}‏ليست مجرد قلادة

89
00:03:07,353 --> 00:03:08,688
{\an8}‏تعلمت هذا بطريقة صعبة

90
00:03:11,524 --> 00:03:13,651
{\an8}‏مثلجات!‏ مثلجات!‏

91
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
{\an8}‏مرحباً يا (باكو)

92
00:03:21,701 --> 00:03:23,411
{\an8}‏تحياتي (إيرل) (راندي)

93
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
{\an8}‏لقد كنت أقوم بعمليات توصيل
لصالح أطعمة (كامدن) الأجنبية

94
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
{\an8}‏من السيء كونك (سينيور لو ماين) أليس كذلك؟

95
00:03:28,291 --> 00:03:30,501
‏أجل لكن إن كان لديك عمل ينزعون عنك الطوق

96
00:03:30,585 --> 00:03:33,254
‏ويدعونك تخرج من هنا ثمانية ساعات كل يوم

97
00:03:33,588 --> 00:03:35,298
‏لم لا تحصل على عمل مثل (باكو)؟

98
00:03:35,381 --> 00:03:37,508
‏أرفض أن أرتدي ثياباً كمصارع ثيران

99
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
‏وأرقص كالقرد

100
00:03:38,676 --> 00:03:40,053
‏فلتستمر بأكل الصابون أيها عبقري

101
00:03:40,386 --> 00:03:41,429
‏وداعاً

102
00:03:43,097 --> 00:03:44,599
‏حسناً لقد جئنا إلى هنا

103
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
‏لنرى كيف حالك

104
00:03:46,434 --> 00:03:48,853
‏ظننت أننا أتينا لنجد (بيلي) هل نسيت؟

105
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
‏لقد قلت أنك خائف

106
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
‏لأن (فرانك) كان يواعدها

107
00:03:51,856 --> 00:03:53,358
‏كما قلت بأن واحداً منا فقط

108
00:03:53,441 --> 00:03:54,442
‏عليه أن يتولى أمر الكلام

109
00:03:55,276 --> 00:03:56,903
‏وقد كان أنت تفضل يا (إيرل)

110
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
‏مهلاً مهلاً تريد أن تواعد (بيلي)

111
00:03:59,948 --> 00:04:02,825
‏أجل و أريدك أن تعلم فقط أن القدر في صفي

112
00:04:02,909 --> 00:04:03,868
‏لذا إن هاجمتني

113
00:04:03,952 --> 00:04:04,994
‏سيحدث شيء سيء لك

114
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
‏أتعلم لا تقلق بشأن هذا

115
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
‏لقد تخطيتها على أي حال

116
00:04:08,748 --> 00:04:10,875
‏أحقاً؟ لقد تخطيتها؟

117
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
‏أجل كما أنها تعيش حياة جيدة الآن مثلك

118
00:04:14,420 --> 00:04:16,464
‏سيكون الأمر كما لو بدأت
الأم (تيريزا) بمواعدة

119
00:04:16,547 --> 00:04:17,966
‏الرجل الأصلع الذي يرتدي الحفاض

120
00:04:18,049 --> 00:04:19,133
‏ماذا ماذا كان يدعى؟

121
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
‏(غامبي)

122
00:04:22,512 --> 00:04:24,347
‏شكراً يا (فرانك) هذا يعني لي الكثير

123
00:04:24,847 --> 00:04:26,099
‏إذاً هل بإمكانك مساعدتي بإيجاد (بيلي)

124
00:04:26,182 --> 00:04:28,601
‏أجل أجل أستطيع فعل ذلك
لكن عليك أن تساعدني أولاً

125
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
‏أحتاج إلى الحصول على عمل
لكي أتمكن من الخروج من هنا كل يوم

126
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
‏ربما بإمكاننا مساعدته في الحصول على عمل
كمفتش البكيني

127
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
‏لقد رأيت تنزيلات على الزي الرسمي
في مركز التسوق

128
00:04:37,360 --> 00:04:38,653
‏أو يستطيع أن يعمل كصائد قنادس

129
00:04:38,861 --> 00:04:40,363
‏لكنه قد يحتاج إلى ترخيص لفعل ذلك

130
00:04:42,073 --> 00:04:44,200
‏كنت أعلم أنني بحاجة مساعدة
(فرانك) لذا ذهبت لرؤية

131
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
‏ما إن كان (دارنيل) مستعداً لتوظيفه

132
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
‏لن يكون في الجوار حتى كي يزعجك

133
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
‏لأنه سيكون مشغولاً بمساعدتي لنجد (بيلي)

134
00:04:51,916 --> 00:04:53,418
‏هل أنت متأكد أن الأولاد بخير؟

135
00:04:53,501 --> 00:04:55,837
‏أخبرتهم أن هذا سرير بطابقين وصدقوني

136
00:04:57,839 --> 00:04:59,382
‏بدأت أدرك أنه ما من فائدة

137
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
‏من الادخار لتسجيلهم في الجامعة

138
00:05:00,758 --> 00:05:02,427
‏سأوظف (فرانك) إن
كانت (جوي) موافقة على الأمر

139
00:05:02,510 --> 00:05:05,680
‏فالرجل قام بتصويب مسدس
إلى بطنها عندما كانت تولّد طفلاً

140
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
‏لم يكن طفلي فالأمر لا يعنيني

141
00:05:09,684 --> 00:05:12,937
‏بحقكم!‏ من يتصل بحانة بعد الساعة السابعة

142
00:05:13,021 --> 00:05:14,063
‏هناك أطفال نائمون!‏

143
00:05:15,732 --> 00:05:17,942
‏في اليوم التالي
كان (فرانك) قد أصبح موظفاً رسمياً

144
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
‏ومتحمساً جداً ليذوق طعم الحرية قليلاً

145
00:05:29,579 --> 00:05:31,372
‏كان برأي (فرانك) أن
المكان الأفضل للبحث عن (بيلي)

146
00:05:31,456 --> 00:05:32,540
‏هو منزل قريبتها (جوسلين)

147
00:05:32,623 --> 00:05:34,584
‏تتمتع بالكثير من الوقاحة لتعتقد أنك
تستطيع أن تأتي

148
00:05:34,667 --> 00:05:36,586
‏إلى هنا وتطلب مني معروفاً أيها القذر

149
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
‏هل ذكرت أنه من المحتمل أني
مارست الجنس مع (حوسلين)

150
00:05:39,047 --> 00:05:40,465
‏بينما كنت أنا و (بيلي) منفصلين
لفترة قصيرة؟

151
00:05:41,090 --> 00:05:42,133
‏كلا لم تفعل

152
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
‏لأنه رجل محترم أكثر من أن يقول شيئاً كهذا

153
00:05:49,932 --> 00:05:51,017
‏سأذهب خارجاً لأركض

154
00:05:55,730 --> 00:05:56,981
‏إذاً هل سمعت شيئاً عن (بيلي)؟

155
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
‏من المحتمل أني فعلت

156
00:05:58,649 --> 00:06:00,068
‏هيا يا (جوسلين) يا عزيزتي لا تغضبي مني

157
00:06:00,151 --> 00:06:02,570
‏أيضاً أنا و(بيلي) منفصلان

158
00:06:02,987 --> 00:06:05,281
‏وأنت تبدين جميلة للغاية يا فتاة

159
00:06:05,948 --> 00:06:07,492
‏أتعلم لديها أقدام لا تصدق

160
00:06:07,575 --> 00:06:08,409
‏هيا أريه قدميك

161
00:06:08,493 --> 00:06:09,494
‏دعيه يراها

162
00:06:10,661 --> 00:06:11,913
‏(فرانك)

163
00:06:13,247 --> 00:06:17,043
‏لقد باتت هنا لفترة بعد أن فُصلت
من مدرسة التمريض لأنها قامت بالغش

164
00:06:17,668 --> 00:06:18,503
‏ها هي ذي

165
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
‏ها هي الأشياء الجيدة يا فتاة

166
00:06:21,005 --> 00:06:21,839
‏الغش؟

167
00:06:21,923 --> 00:06:23,216
‏(بيلي) كانت تعيش حياة صالحة

168
00:06:23,383 --> 00:06:26,386
‏هذا غير صحيح تلك الفتاة تتصرف بجنون

169
00:06:26,469 --> 00:06:28,721
‏لقد سرقت نقود الإيجار خاصتي واختلست وقودي

170
00:06:28,971 --> 00:06:30,973
‏وسرقت متجر كحول يوم عيد الميلاد

171
00:06:31,349 --> 00:06:32,183
‏أعني من يحتجز أحداً تحت تهديد السلاح

172
00:06:32,266 --> 00:06:34,227
‏في عيد ميلاد المسيح

173
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
‏(بيلي) ضربتني يوم عيد الميلاد

174
00:06:36,270 --> 00:06:38,481
‏على الأرجح أنها كانت هاربةً من متجر الكحول

175
00:06:38,564 --> 00:06:40,608
‏يبدو أن فتاتك عادت للحياة السيئة

176
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‏تعال وألق نظرة على هذه النقانق الصغيرة

177
00:06:42,860 --> 00:06:44,070
‏إنها مذهلة

178
00:06:44,570 --> 00:06:47,281
‏(جوسلين) هل لديك أدنى فكرة عن
مكان (بيلي) الآن

179
00:06:47,573 --> 00:06:50,118
‏لقد اتصلت بي منذ حوالي الأسبوع
طالبةً المساعدة

180
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
‏كعادتها

181
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
‏يمكنك أن تتحقق من هوية المتصل إن أردت ذلك

182
00:06:54,247 --> 00:06:55,957
‏هذا الإصبع الصغير ذهب إلى السوق

183
00:06:56,457 --> 00:06:58,126
‏وهذا الإصبع الصغير بقي في المنزل

184
00:06:58,292 --> 00:07:00,461
‏(جوسلين) هل تتذكرين أين
ذهب هذا الإصبع الصغير؟

185
00:07:02,088 --> 00:07:04,215
‏لم نعرف كيف سنتعقب الرقم من هوية المتصل

186
00:07:04,298 --> 00:07:05,967
‏لذا ذهبنا إلى الشخص الوحيد الذي نعرفه

187
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
‏الذي يستطيع الاتصال بالانترنت

188
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
‏أجل كان الأمر يبدو وكأن القدر

189
00:07:09,387 --> 00:07:10,805
‏يقود (بيلي) إلي كجائزة

190
00:07:11,180 --> 00:07:14,016
‏ولكني الآن أدرك أن القدر كان أيضاً يقودني
إلى (بيلي)

191
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‏أظن أنه عليّ مساعدتها
لتعيد حياتها إلى المسار الصحيح

192
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
‏القدر يريدها أن تصبح حبيبتنا

193
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
‏لا يمكن للأمر أن يكون أكثر رومنسية

194
00:07:20,940 --> 00:07:22,525
‏حتى لو غناه (مانيلو) في حمام فقاعات

195
00:07:24,735 --> 00:07:25,987
‏ها هو الرقم

196
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
‏يبدو كأنه رقم هاتف عموميّ

197
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
‏ما هذا الموقع الذي تحاول إخفاءه

198
00:07:31,367 --> 00:07:32,326
‏ماذا يعني (ديلف)؟

199
00:07:32,410 --> 00:07:33,619
‏هذا.‏.‏.‏

200
00:07:33,703 --> 00:07:35,663
‏‏‏"‏‏‏‏آباء أحاول إيجادهم‏‏"‏‏‏‏

201
00:07:35,746 --> 00:07:37,415
‏لقد انقطع تواصلي مع آباء بعض

202
00:07:37,582 --> 00:07:38,583
‏أصدقاء طفولتي

203
00:07:38,666 --> 00:07:41,127
‏حسناً لنرى إن كان والدنا هناك

204
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
‏حسناً

205
00:07:43,129 --> 00:07:45,506
‏هل هذا حقاً ما يفعله الآباء عندما
لا تكون الأمهات في المنزل؟

206
00:07:47,383 --> 00:07:49,469
‏أعطانا (كيني) عنوان الهاتف العمومي

207
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
‏لذا ذهبنا إلى هناك وانتظرنا
علّنا نرى (بيلي)

208
00:07:52,346 --> 00:07:54,599
‏قررنا أن نراقب أنا و(فرانك) الجهة الجنوبية

209
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
‏و(راندي) سيراقب الجهة الشمالية

210
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
‏إذاً (فرانك) ماذا تحب (بيلي)؟

211
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
‏هل من نصائح يمكنك أن تعطيني إياها لتساعدني

212
00:08:00,313 --> 00:08:02,190
‏حسناً لقد كانت تحب رائحتي الرجولية جداً

213
00:08:02,273 --> 00:08:03,900
‏أجل لقد كنت أفقدها صوابها

214
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
‏بهذه الحركة

215
00:08:05,193 --> 00:08:06,360
‏هاه هاه؟

216
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
‏هاه؟

217
00:08:09,363 --> 00:08:10,948
‏النساء معقدات

218
00:08:11,824 --> 00:08:12,783
‏(ستيوارت)؟

219
00:08:13,284 --> 00:08:14,452
‏مرحباً يا (إيرل)

220
00:08:14,535 --> 00:08:16,996
‏هذا (ستيوارت دانيلز)
شرطي سابق لاعب بولينغ حالي

221
00:08:17,079 --> 00:08:19,415
‏لقد كان على لائحتي أنا أتذكرك

222
00:08:19,499 --> 00:08:20,416
‏أنت

223
00:08:20,500 --> 00:08:22,084
‏أمك رئيسة الشرطة أليس كذلك؟

224
00:08:22,502 --> 00:08:23,336
‏و أختك

225
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
‏هي تلك الشرطية المثيرة حمراء الشعر

226
00:08:24,670 --> 00:08:26,631
‏التي تحب أن تفتش الساقين
حتى تصل إلى الخصيتين

227
00:08:27,632 --> 00:08:28,841
‏هل تواعد أحداً ما؟

228
00:08:28,925 --> 00:08:31,135
‏كلا إذاً ما الذي تفعله في شارعي؟

229
00:08:31,219 --> 00:08:33,554
‏نحن نبحث عن فتاة (بيلي كونينغام)

230
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
‏لقد ضربتني بسيارتها

231
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
‏لم أرها

232
00:08:36,349 --> 00:08:38,100
‏تبين لاحقاً أن (ستيوارت) يعرف عن (بيلي)

233
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
‏أكثر مما كان يفصح عنه

234
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
‏قابل (ستيوارت) (بيلي)
لأول مرة عندما ضربها بسيارته

235
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
‏اللعنة

236
00:08:50,321 --> 00:08:52,907
‏وصار يزورها لأنه كان يشعر بالذنب

237
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
‏ولكن وبعد أن قضى مزيداً من الوقت معها

238
00:08:59,080 --> 00:09:00,706
‏بدأ يشعر بمشاعر أخرى

239
00:09:01,791 --> 00:09:03,584
‏ضرب ذات مرة (ستيوارت) كلباً
بسيارته فأخذه معه إلى المنزل

240
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
‏وقام برعايته إلى أن تحسن لذا فكر أنه

241
00:09:05,211 --> 00:09:07,797
‏إن صار الكلب يحبه لم لا تحبه (بيلي)؟

242
00:09:09,048 --> 00:09:10,550
‏وأخيراً استيقظت (بيلي)

243
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
‏إذاً لا أحد يعلم من ضربني؟

244
00:09:13,427 --> 00:09:15,846
‏إنه لغز غامض وبما أنك لا تتذكرين

245
00:09:16,138 --> 00:09:17,265
‏أظن أننا لن نعلم قطّ

246
00:09:17,515 --> 00:09:20,476
‏كلا الشيء الوحيد الذي أتذكره هو
أنني ضربت (إيرل)

247
00:09:20,560 --> 00:09:21,936
‏هل هو بخير؟

248
00:09:22,019 --> 00:09:23,312
‏أنا من وجدك في الشارع

249
00:09:23,688 --> 00:09:24,814
‏لقد كنت أعتني بك

250
00:09:25,064 --> 00:09:27,316
‏هل تحتاجين مكاناً لتقيمي فيه؟
لدي غرفتي الخاصة بي

251
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
‏هل (إيرل) بخير؟

252
00:09:28,693 --> 00:09:31,862
‏ماذا لو كان بخير؟ أعني كيف سيشعرك هذا؟

253
00:09:32,405 --> 00:09:33,281
‏بالسعادة

254
00:09:33,614 --> 00:09:35,283
‏وماذا عني؟ كيف ستشعرين حيالي أنا؟

255
00:09:36,367 --> 00:09:37,326
‏هل ستقيمين في منزلي؟

256
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
‏‏-‏ أنا لا أعرفك حتى
‏-‏ صحيح

257
00:09:39,662 --> 00:09:40,705
‏صحيح

258
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
‏(إيرل) ميت لقد قتلتيه

259
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
‏يا إلهي

260
00:09:47,753 --> 00:09:48,963
‏يا إلهي

261
00:09:49,046 --> 00:09:51,173
‏(ستيوارت) قال لـ(بيلي)
أنها في ورطة وأن الشرطة

262
00:09:51,257 --> 00:09:53,676
‏كانت تأتي كل يوم بانتظار أن يستجوبوها

263
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
‏و لأنها صدقته سمحت له بأن يخرجها
خلسةً من المشفى

264
00:09:56,721 --> 00:09:58,764
‏لقد شد على يدي لقد شد على يدي!‏

265
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
‏وفي النهاية تمكنت من
أن تهرب من (ستيوارت) لمدة كافية

266
00:10:01,058 --> 00:10:01,934
‏لتقوم باتصال هاتفي

267
00:10:02,018 --> 00:10:03,436
‏(جوسلين) عليك أن تساعديني

268
00:10:03,686 --> 00:10:05,646
‏أنا متأكدة من أن الشرطة تبحث عني

269
00:10:05,855 --> 00:10:08,065
‏إنني أقيم مع شخص مثير للريبة للغاية

270
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
‏إنه يرتدي سروال سباحة في الحمام

271
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‏وقبعة بيسبول

272
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
‏حظاً موفقاً في إيجادكم لتلك الفتاة
سأراقب الأمر من أجلك

273
00:10:14,196 --> 00:10:15,448
‏آسف علي أن أذهب

274
00:10:15,531 --> 00:10:16,866
‏لدي خس علي أن أضعه في الثلاجة

275
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
‏الشرطة خارجاً إنهم يبحثون عنك

276
00:10:19,577 --> 00:10:20,494
‏علينا أن نهرب

277
00:10:24,915 --> 00:10:26,000
‏‏‏"‏‏‏‏(ستيوارت)‏‏"‏‏‏‏

278
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
‏بعد يومين طوال من الانتظار
خارجاً عند هاتف (بيلي)

279
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
‏حصلنا أخيراً على استراحة

280
00:10:32,465 --> 00:10:34,342
‏ولكن لسوء الحظ كانت استراحة سيئة

281
00:10:36,719 --> 00:10:38,638
‏بينما كنا نحاول اكتشاف
ما الذي سنفعله لاحقاً

282
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
‏كان (ستيوارت) و(بيلي) قد استقرا بالفعل

283
00:10:40,473 --> 00:10:41,599
‏في مخبئهم الجديد

284
00:10:45,853 --> 00:10:47,146
‏مرحباً

285
00:10:47,605 --> 00:10:49,565
‏هل طلب أحد ما المناشف؟

286
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
‏بالطبع يمكنك وضعها هنا

287
00:10:55,613 --> 00:10:56,614
‏مرحباً

288
00:10:56,781 --> 00:10:57,948
‏أنا أدعى (كاتالينا)

289
00:10:58,157 --> 00:10:59,283
‏وماذا عنك؟

290
00:11:01,535 --> 00:11:02,495
‏(روكسان)

291
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
‏(روكسان)

292
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
‏يبدو أن شعرك في الخلف متشابك قليلاً

293
00:11:07,083 --> 00:11:08,876
‏هل تريدينني

294
00:11:12,505 --> 00:11:13,881
‏هذا جميل

295
00:11:14,215 --> 00:11:16,717
‏فتاتان تتسكعان

296
00:11:17,176 --> 00:11:21,138
‏تمشطان شعر بعضهما كما هو مقدر

297
00:11:27,436 --> 00:11:28,813
‏هل قمت لتوك بلعق عنقي؟

298
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
‏أجل لا ربما

299
00:11:30,773 --> 00:11:32,316
‏كان هناك حشرة هل أعجبك الأمر؟

300
00:11:33,859 --> 00:11:36,278
‏أظن أنني سأذهب الآن لارتداء ملابسي الآن

301
00:11:36,362 --> 00:11:38,239
‏ربما فرضت نفسي بقوة

302
00:11:38,322 --> 00:11:39,782
‏إنني مثلية منذ فترة حديثة

303
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
‏اتصلي بي أرجوك

304
00:11:42,326 --> 00:11:45,121
‏أنت الرجل الأصلع الذي ساعده صديقي (إيرل)

305
00:11:45,538 --> 00:11:46,580
‏إنه يعيش على بعد غرفتين منك

306
00:11:46,664 --> 00:11:47,707
‏سأخبره أنك هنا

307
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
‏يا (بيلي) لقد رأيت الشرطة خارجاً للتوّ

308
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
‏علينا أن نهرب!‏

309
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
‏هل لدي وقت كافٍ لأرتدي ثيابي؟

310
00:11:55,047 --> 00:11:57,425
‏أجل لكن ليس لارتداء الثياب الداخلية

311
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
‏لم أكن أعلم ما الذي سنفعله بعد ذلك

312
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
‏لكنني لم أكن قطّ على هذا القدر من الثقة

313
00:12:02,555 --> 00:12:04,306
‏بأن القدر يريدنني أن أكون مع (بيلي)

314
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
‏إنها تسطو على متجر كحول يوم عيد الميلاد

315
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
‏علي أن أجدها ليس فقط من أجلي

316
00:12:09,103 --> 00:12:10,396
‏حياتها خارج عن السيطرة

317
00:12:11,439 --> 00:12:12,481
‏كم هذا مثير للاهتمام يا (إيرل)

318
00:12:12,648 --> 00:12:13,899
‏ما أخبار استئجار الرافعة؟

319
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
‏صب الماء لي يا (دارنيل)

320
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
‏اللعنة يا (دارنيل)!‏
لقد ضغطت زرّ المياه الغازية

321
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
‏الآن علي أن أضيف بعض ال ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
فقط لأجعل الطعم أفضل

322
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
‏إذاً ما الذي سنفعله الآن يا (إيرل)؟
أين سنجدها؟

323
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
‏لا أعلم

324
00:12:27,288 --> 00:12:28,456
‏لم لا تسأل القدر؟

325
00:12:32,460 --> 00:12:34,044
‏ما الذي سأفعله الآن أيها القدر؟

326
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
‏كيف سأجدها؟

327
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
‏(كراب شاك) أو مسكن عائلة (تورنر)

328
00:12:42,720 --> 00:12:43,721
‏الاتصال لك

329
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
‏مرحباً؟

330
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
‏فتاتك لديّ تعال إلى هنا بسرعة

331
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
‏كان لدى (ستوارت)
و (كيني) علاقة فريدة من نوعها

332
00:12:52,772 --> 00:12:54,648
‏وعلى ما يبدو أن
(ستيوارت) شعر أن منزل (كيني)

333
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
‏سيكون مكان اختباء آمن

334
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
‏مرحباً يا (ستيوارت)

335
00:12:58,027 --> 00:12:59,403
‏من صديقتك القبيحة؟

336
00:12:59,487 --> 00:13:00,988
‏هذه (روكسان)

337
00:13:01,071 --> 00:13:03,616
‏أخبر (ستيوارت) (كيني) أنه
يقوم ببعض أعمال الشرطة السرية

338
00:13:03,699 --> 00:13:05,493
‏من أجل والدته و (روكسان)

339
00:13:05,576 --> 00:13:07,536
‏كانت شاهدة عيان في محاكمة قريبة لجريمة قتل

340
00:13:07,787 --> 00:13:10,122
‏(تصدر صوتاً)

341
00:13:13,793 --> 00:13:14,835
‏قل شيئاً فحسب

342
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
‏نحن في بث مباشر في مدونتي

343
00:13:16,462 --> 00:13:17,546
‏مرحباً يا أصدقاء (كيني)

344
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
‏أرأيتم؟ قلت لكم أنه مضحك

345
00:13:19,507 --> 00:13:20,424
‏(ستيوارت)

346
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
‏لقد جاءت الأم

347
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
‏هل هذه حقاً الخطة؟

348
00:13:25,346 --> 00:13:28,098
‏هل من المفترض بي أن أجلس في الجوار
بينما تلهوان بالمدونة؟

349
00:13:29,517 --> 00:13:31,435
‏حسناً كم أنها قليلة الكلام

350
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
‏(كيني) هل بوسعك الاحتفاظ بسر؟

351
00:13:34,438 --> 00:13:35,940
‏هل هو بشأن شيء جربته في الجامعة؟

352
00:13:37,817 --> 00:13:39,652
‏لذا أخبره (ستوارت) بقصة (بيلي)

353
00:13:39,860 --> 00:13:41,362
‏ولم يستطع (كيني) أن يفوت فرصة

354
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
‏تحويل هذه العلاقة الثلاثية
إلى علاقة ثنائية

355
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
‏ها هي

356
00:13:50,120 --> 00:13:51,121
‏كيف رائحة نفسي؟

357
00:13:53,165 --> 00:13:54,250
‏دافئ حقاً

358
00:13:54,792 --> 00:13:57,378
‏رؤية (بيلي) خطفت أنفاسي ‏‏"‏‏‏‏الدافئة حقاً‏‏"‏‏‏‏

359
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
‏لسوء الحظ تبين أن رؤية (بيلي)

360
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
‏كان لها نفس التأثير على (فرانك)

361
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
‏كان عليّ أن أعرف أنه
ما إن سمع أن (بيلي) صارت سيئة مجدداً

362
00:14:04,844 --> 00:14:05,761
‏فإنه سيريد العودة إليها

363
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
‏هيا بنا لنذهب لاستعادة تلك المرأة

364
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
‏من أجلي

365
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
‏بالطبع من أجلك

366
00:14:13,477 --> 00:14:14,603
‏الآن إن كنت تشعر بالتوتر

367
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
‏بإمكاني الدخول والتحدث معها أولاً

368
00:14:16,856 --> 00:14:18,440
‏هذا لطيف جداً من قبلك

369
00:14:18,524 --> 00:14:19,441
‏أجل

370
00:14:20,693 --> 00:14:22,695
‏أجل أنا شخص لطيف جداً

371
00:14:24,780 --> 00:14:26,156
‏أتعلم أدركت للتو

372
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
‏أنني لا أستطيع التحدث مع (بيلي) الآن

373
00:14:28,075 --> 00:14:30,119
‏عليّ أن أعود إلى المنزل وأنظف نفسي

374
00:14:30,202 --> 00:14:31,745
‏وربما أدون ما أريد أن أقول

375
00:14:32,788 --> 00:14:35,499
‏هذه يا سيدي فكرة رائعة

376
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
‏سنعود غداً

377
00:14:39,587 --> 00:14:43,173
‏حسناً أظن أنه عليّ أن أعيدك إلى مركز
التأهيل

378
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
‏و مرة أخرى شكراً لك على مساعدتك

379
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
‏يا صديقي الوفي الصادق

380
00:14:49,847 --> 00:14:52,182
‏اطرده اطرد ذلك السافل حالاً

381
00:14:53,309 --> 00:14:55,936
‏في الصباح التالي انتظر
(فرانك) أن يتم إطلاق سراحه ليذهب للعمل

382
00:14:56,103 --> 00:14:57,354
‏لكن لم يفك أحد قيوده

383
00:14:57,438 --> 00:14:59,982
‏لا تنس أن تفك طوقي

384
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
‏لقد تم طردك يا بطل

385
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
‏من يبدو سخيفاً الآن

386
00:15:05,654 --> 00:15:08,699
‏حسناً ما زلت أنا من يبدو سخيفاً
لكن أقلها أنا (باكو) أستطيع الذهاب

387
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
‏وداعاً

388
00:15:13,871 --> 00:15:15,247
‏فكرت في الذهاب إلى (بيلي)

389
00:15:15,331 --> 00:15:16,665
‏ما إن أوصلت (فرانك)

390
00:15:17,249 --> 00:15:19,126
‏أدركت أنه ليس لدي إلا فرصة واحدة

391
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
‏لأقنع (بيلي) أنها توأم روحي

392
00:15:20,711 --> 00:15:22,379
‏أردت أن أحرص على أن أقوم بالأمر بشكل صحيح

393
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
‏وعلى الرغم من أن معظم هذه الكلمات قد كتبها

394
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
‏(بريت مايكلز) في الثمانينات

395
00:15:26,759 --> 00:15:28,177
‏إلا أنها صادرة من أعماق قلبي

396
00:15:28,886 --> 00:15:29,762
‏ما رأيك؟

397
00:15:29,845 --> 00:15:32,514
‏أظن أنها ستحب.‏.‏.‏ طائر

398
00:15:37,770 --> 00:15:38,646
‏إنه أمر لا يحدث كل يوم

399
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
‏أن تخبر امرأة أنكما
مقدر لكما أن تكونا سوياً

400
00:15:40,439 --> 00:15:42,149
‏لكنني كنت على نحو مفاجئ هادئاً

401
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
‏كل شيء في حياتي كان يسير على ما يرام

402
00:15:46,028 --> 00:15:48,030
‏(بيلي) لي!‏ لا يمكنك الحصول عليها

403
00:15:48,322 --> 00:15:50,282
‏القدر يريدنا أن نكون سوياً يا (فرانك)

404
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
‏‏-‏ لا يمكنك أن توقف ذلك
‏-‏ حقاً؟

405
00:15:52,242 --> 00:15:53,827
‏كل البراز أيها الخائن

406
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
‏بينما كنت مشغولاً في الخارج

407
00:15:55,579 --> 00:15:57,373
‏كانت (بيلي) تخوض معركتها الخاصة

408
00:15:57,456 --> 00:15:58,749
‏أريد أن أخرج لأركض بنفسي

409
00:15:58,832 --> 00:16:00,042
‏وسأحتاج النقود

410
00:16:00,918 --> 00:16:02,169
‏لذا أنا أسطو عليك يا (كيني)

411
00:16:02,753 --> 00:16:03,796
‏أريد أن أكون واضحة في ذلك

412
00:16:03,879 --> 00:16:05,422
‏(بيلي) أرجوك فلنكن عقلانيين حسناً؟

413
00:16:05,506 --> 00:16:06,507
‏فكري في كل ما فعلته من أجلك

414
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
‏هكذا النساء أراهن أنها في دورتها الشهرية

415
00:16:08,759 --> 00:16:09,677
‏اربطا أنفسكما

416
00:16:09,760 --> 00:16:10,803
‏أنا سأقوم بالأمر

417
00:16:12,346 --> 00:16:15,766
‏(بيلي) أين ستجدين رجلاً يهتم بأمرك بقدري

418
00:16:15,849 --> 00:16:17,476
‏لا أحتاج أي أحد ليتهم بي

419
00:16:17,851 --> 00:16:19,186
‏أستطيع الاعتناء بنفسي

420
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
‏لا يوجد حبل طويل كفاية هنا

421
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
‏لدي فكرة سأربطنا سوياً

422
00:16:23,232 --> 00:16:24,650
‏وجهاً لوجه
هي الطريقة الأكثر أماناً على الأرجح

423
00:16:24,733 --> 00:16:26,026
‏(بيلي) أرجوكي فلنفكر

424
00:16:26,110 --> 00:16:27,403
‏لقد تخطت أمرك!‏

425
00:16:27,778 --> 00:16:29,363
‏هل يمكنك أن تضعي
أسطوانة (موبي) في طريقك للخارج

426
00:16:29,446 --> 00:16:30,990
‏لا يمكنك أن تخرجي يا (بيلي)

427
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
‏الشرطة تلاحقك

428
00:16:32,157 --> 00:16:33,367
‏لقد قتلت (إيرل هيكي)

429
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
‏‏-‏ (إيرل)؟
‏-‏ هذا ليس يوم حظي

430
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
‏لقد ظننت أنني قتلتك

431
00:16:40,958 --> 00:16:44,003
‏لقد كنت في غيبوبة لكنها كانت جميلة

432
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
‏في خيالي لقد كنت أراك كل يوم

433
00:16:46,630 --> 00:16:49,008
‏وكان لدينا طفل وأغنية شارة

434
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
‏لم هما مربوطان؟

435
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
‏(بيلي) أنا أحبك

436
00:16:56,432 --> 00:16:58,267
‏وقبل أن تقرري من منا ستريدين تقبيله

437
00:16:58,350 --> 00:17:00,019
‏يجب أن تعرفي أنه منذ ما يقارب الخمس دقائق

438
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
‏أكل (إيرل) البراز خارجاً

439
00:17:01,729 --> 00:17:02,855
‏ما الذي يجري؟

440
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
‏القدر جمعنا سوياً لهذا ضربتيني بسيارتك

441
00:17:06,984 --> 00:17:08,318
‏من المفترض أن نكون سوياً

442
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
‏لقد ضربتها بسيارتي أيضاً
ربما القدر جمعنا سوياً

443
00:17:10,487 --> 00:17:11,822
‏مهلاً أنت من ضربني؟

444
00:17:11,905 --> 00:17:13,073
‏لقد كنت سأخبرك

445
00:17:13,157 --> 00:17:15,284
‏(ستيوارت) فلتصمت وتقترب أكثر مني

446
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
‏إنها الطريقة الوحيدة التي سننجو بها من هذا

447
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
‏حتى أنه هناك تعويض بمقدار
100,000 دولار بانتظارك

448
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
‏كل ما عليك فعله هو توقيع وثيقة

449
00:17:21,665 --> 00:17:24,251
‏كنت أفكر أننا نستطيع أن نستخدمها
لنتزوج و نشتري منزلاً

450
00:17:24,334 --> 00:17:26,170
‏مرحباً يا حبيبتي
لقد وصلت السيارة التي ستهربين فيها

451
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
‏‏-‏ لا أصدق هذا
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟

452
00:17:28,464 --> 00:17:30,049
‏أنا هنا لأني أحبها

453
00:17:30,132 --> 00:17:31,091
‏أنا واقعة في حبها

454
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
‏‏-‏ وأنا أيضاً
‏-‏ أجل وأنا كذلك

455
00:17:34,970 --> 00:17:37,598
‏انظري يا (بيلي) لم أرد أن تجري الأمور هكذا

456
00:17:37,848 --> 00:17:40,559
‏لقد أتيت إلى هنا مرتدياً
قميصاُ نظيفاً وحاملاً الأزهار

457
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
‏وكان من المفروض أن أكون الشخص
الوحيد في الغرفة الواقع في حبك

458
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
‏لا يهم

459
00:17:44,813 --> 00:17:46,732
‏أنا الشخص الوحيد في الغرفة الذي
يعرفك حق المعرفة

460
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
‏أعني من كان معك عندما ماتت
عمتك التي لا أذكر اسمها

461
00:17:49,526 --> 00:17:50,444
‏أنت تعني أمي

462
00:17:50,527 --> 00:17:51,570
‏أجل هي

463
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
‏(بيلي) لقد جمعنا القدر لسبب

464
00:17:55,949 --> 00:17:58,869
‏عدت لأفعالي السيئة السابقة
وأنت عدتي لأفعالك السيئة السابقة

465
00:17:58,952 --> 00:18:00,079
‏وكلانا ضُرب بسيارة

466
00:18:00,496 --> 00:18:02,081
‏القدر يريدنا أن نكون أشخاصاً أخياراً

467
00:18:02,706 --> 00:18:04,541
‏ولكنني أظن أنه من المفروض أن
نكون أخياراً سوياً

468
00:18:04,625 --> 00:18:06,877
‏أو يمكننا أن نكون سيئين سوياً

469
00:18:07,586 --> 00:18:10,756
‏تعلمت أشياء ستذهلك في السجن

470
00:18:10,839 --> 00:18:12,841
‏(بيلي) كيف يمكنك أن تفسري
الأمر بطريقة أخرى؟

471
00:18:13,258 --> 00:18:16,220
‏عندما فقدنا طريقنا في الحياة
وجدنا بعضنا البعض

472
00:18:20,432 --> 00:18:21,308
‏أنا آسفة يا (فرانك)

473
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
‏لا أستطيع الذهاب معك

474
00:18:25,395 --> 00:18:26,563
‏أو معك

475
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
‏و بالتأكيد ليس معك

476
00:18:33,153 --> 00:18:34,905
‏لأنني يجب أن أكون معك

477
00:18:43,497 --> 00:18:45,749
‏حسناً حسناً

478
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
‏أتعلمين يجب أن تعلمي

479
00:18:48,418 --> 00:18:49,461
‏أنك تودعين

480
00:18:49,920 --> 00:18:51,839
‏أفضل ما حظيت به قطّ

481
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
‏من أمازح

482
00:18:54,508 --> 00:18:55,843
‏حتى أنا لا أصدق ما قلته

483
00:18:55,926 --> 00:18:57,469
‏أطيب الأمنيات لكم حسناً

484
00:19:00,514 --> 00:19:02,141
‏ليست هذه الطريقة التي ظننت
أن الأمر سينتهي بها

485
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
‏ظننت أن الأمر سينتهي بأثدائنا
العارية ملتصقة ببعضها

486
00:19:04,852 --> 00:19:06,562
‏وساقينا الطويلة الملساء متشابكة

487
00:19:07,020 --> 00:19:07,980
‏مقرف!‏

488
00:19:14,903 --> 00:19:15,988
‏رائحتك رائعة

489
00:19:17,156 --> 00:19:19,867
‏آه أجل لا بد من أن (فرانك)
تعرّق عليّ عندما كنا نتشاجر

490
00:19:21,577 --> 00:19:22,452
‏لا إنها ليست رائحته

491
00:19:25,289 --> 00:19:26,582
‏إنها رائحتك

492
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
‏أنا و (بيلي) وجدنا بعضنا البعض أخيراً

493
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
‏لكننا لم نكن الشخصين الوحيدين
الذين كان يعتني القدر بهما

494
00:19:33,505 --> 00:19:35,632
‏سأموت وحيداً في منزل أمي

495
00:19:36,341 --> 00:19:38,427
‏أو يمكننا أن نموت بين ذراعي
واحدنا الآخر كرجلين مسنين

496
00:19:38,510 --> 00:19:40,929
‏يعيشان في (بوكا راتون) محاطين بكلاب
(جاك راسل تيرير)

497
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
‏أنا أحب كلاب (جاك راسل تيرير)

498
00:19:49,855 --> 00:19:52,149
‏لم يكن القدر يربط عشّاقاً جدد فحسب

499
00:19:52,232 --> 00:19:53,734
‏وإنما كان يعيد الصلات بين العشاق
القدماء أيضاً

500
00:19:53,942 --> 00:19:55,485
‏(كاتالينا)!‏

501
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
‏(كاتالينا)!‏

502
00:20:02,618 --> 00:20:03,869
‏(باكو)!‏

503
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
‏كما (كاتالينا) وحبيب طفولتها

504
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
‏ومجرم و حبيبته ذات الوزن الزائد

505
00:20:16,798 --> 00:20:19,009
‏و (بيلي) استخدمت بالفعل
تلك ال 100,000 دولار

506
00:20:19,092 --> 00:20:20,636
‏من تأمين (ستيوارت) لتتزوج

507
00:20:20,928 --> 00:20:22,304
‏ولكن ليس من (ستيوارت)

508
00:20:23,305 --> 00:20:24,389
‏وللمرة الثالثة

509
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
{\an8}‏تزوجت من امرأة أعرفها بالكاد

510
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
‏ولكن كما في الصف الخامس

511
00:20:28,560 --> 00:20:30,562
‏أظن أنني في المرة الثالثة
قمت بالأمر بالشكل الصحيح

512
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
‏‏‏"‏‏‏‏تزوجا للتو‏‏"‏‏‏‏

513
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
‏وأخيراً كانت الحياة حيث يريدها القدر
تماماً

514
00:20:43,075 --> 00:20:44,576
‏وحيث أردتها أنا أيضاً

